All language subtitles for Mission- Impossible S04 E21

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,800 --> 00:00:26,399 MISSÃO 2 00:00:39,120 --> 00:00:41,639 MISSÃO IMPOSSÍVEL 3 00:01:24,920 --> 00:01:26,879 PRODUÇÃO 4 00:01:40,800 --> 00:01:42,719 ARGUMENTO 5 00:01:46,480 --> 00:01:48,439 REALIZAÇÃO 6 00:01:59,680 --> 00:02:02,479 EMBAIXADA DOS E.U.A. LONDRES 7 00:02:02,600 --> 00:02:06,199 ASSISTENTE ESPECIAL DO DEP. DE ESTADO DOS E.U.A. 8 00:02:07,240 --> 00:02:09,199 O comandante Patterson estava a ser chantageado 9 00:02:09,320 --> 00:02:10,439 por agentes inimigos. 10 00:02:10,760 --> 00:02:12,199 Estavam atrás do descodificador 11 00:02:12,320 --> 00:02:13,999 para as radiotelefonias, na embaixada. 12 00:02:14,280 --> 00:02:15,719 Algo correu mal e mataram-no. 13 00:02:16,760 --> 00:02:18,679 Como é que o Patterson se envolveu? 14 00:02:18,800 --> 00:02:20,039 Através da Lady Weston. 15 00:02:20,560 --> 00:02:21,999 A sedução e a chantagem. 16 00:02:22,960 --> 00:02:24,999 São essas as suas armas e sabe usá-las bem. 17 00:02:25,600 --> 00:02:27,119 Mas não estamos atrás dela. 18 00:02:27,240 --> 00:02:28,239 É do seu chefe. 19 00:02:28,520 --> 00:02:31,679 É o líder de toda a espionagem contra os Estados Unidos, na Europa. 20 00:02:31,960 --> 00:02:34,599 E tudo o que temos sobre ele é o seu nome de código, "K". 21 00:02:35,360 --> 00:02:37,319 O nosso plano é que ela nos leve a ele. 22 00:02:38,280 --> 00:02:40,359 - Quão bem a conheces? - Socialmente. 23 00:02:41,280 --> 00:02:42,839 O Lord Weston gosta de a exibir. 24 00:02:43,000 --> 00:02:44,879 Tu sabes. Homem velho, mulher nova. 25 00:02:46,080 --> 00:02:47,279 Ele não suspeita de nada. 26 00:02:47,840 --> 00:02:50,239 - Ele vai-se magoar. - Ela já magoou muitos. 27 00:02:50,680 --> 00:02:51,759 Como a vais abordar? 28 00:02:52,200 --> 00:02:55,399 Ela vai dar-me atenção, como novo responsável de comunicação. 29 00:02:55,880 --> 00:02:57,519 É o Paris que pode ter um problema. 30 00:02:58,800 --> 00:03:00,439 Temos cooperação de Washington. 31 00:03:00,960 --> 00:03:02,879 Precisamos de comunicações, aqui na embaixada. 32 00:03:03,680 --> 00:03:04,999 Usamos este escritório. 33 00:03:05,120 --> 00:03:06,959 Aqui estão os convites para o brunch, 34 00:03:07,080 --> 00:03:08,719 em casa dos Weston, amanhã. - Boa. 35 00:03:09,920 --> 00:03:11,879 Estás a manter a polícia local informada? 36 00:03:12,280 --> 00:03:14,759 Não. Os Serviços Secretos britânicos deram-nos liberdade. 37 00:03:15,880 --> 00:03:16,879 Estamos sozinhos. 38 00:03:26,440 --> 00:03:27,439 Alguma coisa? 39 00:03:44,720 --> 00:03:46,399 Como podem ver, não vale a pena. 40 00:03:46,520 --> 00:03:49,159 Os americanos estão a usar um espectro de frequências. 41 00:03:49,400 --> 00:03:51,959 E o Patterson não devia ter morrido antes de nos dizer 42 00:03:52,080 --> 00:03:54,519 como usar o descodificador, para compensar. 43 00:03:55,040 --> 00:03:56,199 Ele dir-nos-ia, 44 00:03:56,800 --> 00:03:59,279 se o Rorke não ansiasse matá-lo. 45 00:04:00,280 --> 00:04:02,039 O Patterson era perigoso. 46 00:04:02,480 --> 00:04:04,159 Agi sob as ordens do "K". 47 00:04:04,560 --> 00:04:05,879 Mentiste-lhe. 48 00:04:06,960 --> 00:04:08,199 Gostas de matar. 49 00:04:09,240 --> 00:04:11,759 Talvez também goste do que faz, Lady Weston. 50 00:04:37,880 --> 00:04:40,399 Olá, sou o Bill Fulton. 51 00:04:40,960 --> 00:04:44,039 Pensei em ver os estábulos Weston, antes de me juntar à festa. 52 00:04:44,560 --> 00:04:46,759 - Espero que não se importe. - Claro que não. 53 00:04:47,160 --> 00:04:49,119 - Sou a Cora Weston. - Como está? 54 00:04:49,760 --> 00:04:52,399 É da embaixada, o meu marido avisou-me. 55 00:04:52,680 --> 00:04:55,559 Sou o novo responsável de protocolo. Ao seu serviço. 56 00:04:58,000 --> 00:05:00,799 - A articulação? - Está partida. 57 00:05:01,840 --> 00:05:03,239 Fui aconselhada a abatê-lo. 58 00:05:05,200 --> 00:05:06,559 Mas tem cuidado dele. 59 00:05:08,760 --> 00:05:10,319 - Posso? - Claro. 60 00:05:18,120 --> 00:05:19,279 O veterinário esteve bem, 61 00:05:20,520 --> 00:05:22,119 mas não chegou para o salvar. 62 00:05:25,040 --> 00:05:26,039 És um sortudo. 63 00:05:29,320 --> 00:05:31,559 O mundo ainda não ficou sem finais felizes. 64 00:05:50,080 --> 00:05:51,399 Aqui estás, minha querida. 65 00:05:51,520 --> 00:05:53,879 - Richard. - Apresento-te o comandante Monroe. 66 00:05:54,120 --> 00:05:55,639 - Embaixada dos Estados Unidos? - Como está? 67 00:05:56,440 --> 00:05:58,279 - Conheces o senhor Rogers. - Lady Weston. 68 00:05:58,400 --> 00:06:00,719 - Posso trazer-te mais vinho? - Sim, por favor. 69 00:06:02,480 --> 00:06:04,399 Têm desfrutado de cá estar, em Londres? 70 00:06:04,800 --> 00:06:06,919 Infelizmente, não tivemos oportunidade. 71 00:06:07,480 --> 00:06:10,679 Estivemos tão ocupados até agora, que não conseguimos ver nada. 72 00:06:11,280 --> 00:06:12,279 Entendo. 73 00:06:13,400 --> 00:06:14,999 - Deve ser o senhor Fulton. - Sou, sim. 74 00:06:15,400 --> 00:06:17,599 - Como está, Lord Weston? - Está a divertir-se? 75 00:06:18,760 --> 00:06:19,719 Imenso. 76 00:06:20,040 --> 00:06:22,319 Parei nos estábulos. Fiquei impressionado. 77 00:06:23,000 --> 00:06:24,959 - Monta? - Deixo isso para a minha esposa. 78 00:06:25,200 --> 00:06:28,359 Infelizmente é demasiado extenuante para alguém da minha idade. 79 00:06:30,160 --> 00:06:31,519 - Dá-me licença? - Claro. 80 00:06:35,600 --> 00:06:36,599 Obrigada, querido. 81 00:06:43,160 --> 00:06:44,159 Senhor Fulton. 82 00:06:46,120 --> 00:06:48,239 Presumo que se conheçam. 83 00:06:48,440 --> 00:06:50,079 - Claro. - O Bill e eu somos amigos. 84 00:06:50,360 --> 00:06:52,879 Não se fica aborrecido, em Londres. 85 00:06:53,160 --> 00:06:54,599 Diga o seu vício, nós temos. 86 00:06:55,000 --> 00:06:57,319 Teatro, restaurantes, casino, discotecas, 87 00:06:57,640 --> 00:06:59,959 senhoras amáveis. - É esse. Senhoras amáveis. 88 00:07:00,800 --> 00:07:02,239 Qual o seu vício, comandante? 89 00:07:02,680 --> 00:07:03,999 Gosto das senhoras, 90 00:07:04,320 --> 00:07:06,359 mas, ao longo dos anos, fui fiel a apenas uma. 91 00:07:06,960 --> 00:07:08,999 Infelizmente, não é mútuo. 92 00:07:09,160 --> 00:07:11,159 A minha senhora infiel é a sorte. 93 00:07:11,440 --> 00:07:12,959 É um jogador. 94 00:07:13,440 --> 00:07:15,479 E tem perseguido a sua "senhora", aqui? 95 00:07:15,600 --> 00:07:16,999 Tenho, sim. É esquiva, como sempre. 96 00:07:17,640 --> 00:07:19,959 Se calhar, não procurou no melhor sítio. 97 00:07:20,520 --> 00:07:21,599 Gostaria de lhe mostrar, um dia. 98 00:07:24,240 --> 00:07:26,159 Gostaria de mais champanhe. Quer algo? 99 00:07:26,760 --> 00:07:28,239 Não, estou bem, obrigado. 100 00:07:28,520 --> 00:07:29,519 Com licença. 101 00:07:32,240 --> 00:07:34,519 Ele é um grande apostador ou está a provocar-me? 102 00:07:34,680 --> 00:07:36,399 Não. Não está a provocá-la. 103 00:07:41,040 --> 00:07:42,919 Há uma espécie de amargura nele. 104 00:07:44,000 --> 00:07:46,319 - É um perdedor, então? - Que apostador não o é? 105 00:07:48,040 --> 00:07:50,239 Sim. Sim. 106 00:07:51,880 --> 00:07:53,399 O seu humor mudou, Lady Weston. 107 00:07:54,960 --> 00:07:57,679 - Desculpe. - Eu entendo, sem problemas. 108 00:08:00,240 --> 00:08:01,719 Quer sair daqui? 109 00:08:40,520 --> 00:08:42,239 O outono é a minha estação favorita. 110 00:08:42,720 --> 00:08:44,199 As cores fazem promessas. 111 00:08:44,440 --> 00:08:46,599 - Está a sentir-se melhor. - Um pouco. 112 00:08:47,680 --> 00:08:50,839 Tentamos tanto. Mas o que queremos mesmo é isto. 113 00:08:51,600 --> 00:08:53,439 Este sentimento pacífico. 114 00:08:54,320 --> 00:08:55,559 São precisos dois, não é? 115 00:08:56,440 --> 00:08:57,439 Sempre dois. 116 00:08:57,960 --> 00:08:59,279 A solidão é inútil. 117 00:09:00,480 --> 00:09:03,119 Preciso de um ombro, Bill. Um ombro para me consolar. 118 00:09:04,680 --> 00:09:05,879 Queres consolação do quê? 119 00:09:06,400 --> 00:09:08,079 Tudo e nada. 120 00:09:08,640 --> 00:09:10,159 O mundo é um falhanço, sabe? 121 00:09:10,920 --> 00:09:13,199 Alguém, algures, cometeu um erro terrível. 122 00:09:14,360 --> 00:09:17,559 Quero tentar apaixonar-me. Nunca estive, sabe? 123 00:09:18,320 --> 00:09:19,559 A senhora e o Lord Weston? 124 00:09:20,680 --> 00:09:24,399 Temos uma relação civilizada. Sirvo para ele mostrar, apenas. 125 00:09:25,920 --> 00:09:29,319 O meu ombro está disponível sempre que precisar. 126 00:09:30,640 --> 00:09:31,999 Lembrar-me-ei disso. 127 00:09:48,120 --> 00:09:49,279 Boa noite, Lady Weston. 128 00:09:50,480 --> 00:09:52,039 O "K" diz para esquecer o Fulton. 129 00:09:52,760 --> 00:09:55,039 O responsável de comunicação é que interessa. 130 00:09:55,800 --> 00:09:58,519 Não pode enganar ambos. É demasiado complicado. 131 00:09:59,360 --> 00:10:00,359 Entendeu? 132 00:10:01,040 --> 00:10:03,079 - Sim, sim. Eu sei. - Ainda bem. 133 00:10:04,760 --> 00:10:10,559 Que pena. Podia ter-se divertido. 134 00:10:23,960 --> 00:10:25,759 Olá, fala o capitão-tenente Monroe. 135 00:10:27,080 --> 00:10:29,679 Lady Weston, que bom ter notícias suas. 136 00:10:30,280 --> 00:10:32,399 Planeio estar na cidade, esta tarde, 137 00:10:32,880 --> 00:10:34,879 e há um sítio que adoraria mostrar-lhe. 138 00:10:35,640 --> 00:10:39,999 Conway's. É um sítio discreto de apostas altas. 139 00:10:40,760 --> 00:10:42,119 Isto é, se estiver livre. 140 00:10:42,680 --> 00:10:44,079 Estou livre. Adoraria. 141 00:10:46,600 --> 00:10:49,039 Para bebidas, parece-me bem. Vemo-nos mais logo. 142 00:10:50,040 --> 00:10:51,039 Adeus. 143 00:10:54,000 --> 00:10:55,759 - Conway's? - Conway's. 144 00:11:01,920 --> 00:11:03,519 A mesa funciona com ímanes. 145 00:11:03,880 --> 00:11:05,039 Comando de três botões. 146 00:11:05,280 --> 00:11:08,919 Um para craps, outro para sete e um para natural impossible. 147 00:11:10,720 --> 00:11:12,359 Quando é que vês a Cora, outra vez, Paris? 148 00:11:12,840 --> 00:11:14,719 - Amanhã de manhã. - Algum problema? 149 00:11:15,560 --> 00:11:16,959 Não, Jim. 150 00:11:17,280 --> 00:11:20,199 Ela parece estar à procura de alguém. 151 00:12:05,440 --> 00:12:07,759 Um banco americano. Receio que... 152 00:12:11,080 --> 00:12:14,319 - Eu comprometo-me, senhor Conway. - Obrigado, Lady Weston. 153 00:12:16,320 --> 00:12:19,439 - Tenha uma boa tarde, comandante. - Obrigado. Muito obrigado. 154 00:12:28,200 --> 00:12:29,919 Nove. O ponto é nove. 155 00:12:33,640 --> 00:12:34,319 Sete. Um perdedor. 156 00:12:36,840 --> 00:12:39,479 Façam as vossas apostas. Novo apostador, a chegar. 157 00:12:55,120 --> 00:12:57,479 Aqui vamos. Vamos lá, vamos lá. 158 00:12:58,720 --> 00:12:59,919 Sete. Um vencedor. 159 00:13:00,520 --> 00:13:02,479 Esta é a sua noite. Acho que é a nossa noite. 160 00:13:03,720 --> 00:13:07,119 Estes são os guiões para a conversa. Vais falar com Peter Stone, 161 00:13:07,240 --> 00:13:09,199 chefe do Departamento do Estado. 162 00:13:10,200 --> 00:13:13,359 - O Stone vai estar presente? - Não. Isso é impossível. 163 00:13:13,720 --> 00:13:16,039 Mas está a gravar o seu lado da conversa para nós. 164 00:13:19,680 --> 00:13:20,919 Craps. Perdedor. 165 00:13:27,240 --> 00:13:31,359 Ás, dois, craps. Perdedor. O mesmo jogador, a vir. 166 00:13:32,200 --> 00:13:33,679 Aposta em todas as filas. 167 00:13:36,280 --> 00:13:37,679 Sete. Perdedor. 168 00:13:45,480 --> 00:13:46,599 Craps. Perdedor. 169 00:13:51,720 --> 00:13:54,159 Vamos lá, dado! 170 00:13:57,000 --> 00:14:00,279 Um quatro difícil. Aposta no número quatro a ganhar. 171 00:14:05,760 --> 00:14:08,479 Vamos lá, quatro. Quatro! 172 00:14:11,160 --> 00:14:11,999 Sete, perdedor. 173 00:14:13,920 --> 00:14:14,959 Façam as apostas. 174 00:14:16,720 --> 00:14:17,839 Novo jogador a entrar. 175 00:14:43,760 --> 00:14:45,119 Como conseguiu a minha morada? 176 00:14:45,840 --> 00:14:48,599 Liguei para a sua propriedade. O seu mordomo deu-ma. 177 00:14:50,280 --> 00:14:52,319 Por acaso, estou contente que tenha aparecido. 178 00:14:53,920 --> 00:14:55,319 Estou a sentir-me em baixo. 179 00:14:56,880 --> 00:14:58,559 Divertiu-se com o Tom, ontem à noite? 180 00:15:00,200 --> 00:15:01,359 Falou com ele, portanto? 181 00:15:01,960 --> 00:15:02,959 Sim. 182 00:15:05,800 --> 00:15:06,799 Ele gosta de si. 183 00:15:10,280 --> 00:15:11,359 Muito. 184 00:15:14,360 --> 00:15:16,839 Tivemos uma tarde agradável, na cidade. Só isso. 185 00:15:18,040 --> 00:15:20,479 - Ele contou-lhe? - Não. 186 00:15:23,320 --> 00:15:24,759 Fui poupado dos detalhes. 187 00:15:25,120 --> 00:15:27,759 Os detalhes envolvem um jantar, um espetáculo 188 00:15:27,880 --> 00:15:29,799 e setas num bar perto da torre. 189 00:15:30,200 --> 00:15:32,879 Um sítio maravilhoso. Dizem que o Raleigh bebia lá. 190 00:15:33,000 --> 00:15:34,799 Temos de ir lá, um dia destes. 191 00:15:35,720 --> 00:15:36,719 Gosta do Tom? 192 00:15:39,680 --> 00:15:41,359 Ele é jeitoso. 193 00:15:41,880 --> 00:15:43,239 É ligeiramente divertido. 194 00:15:43,760 --> 00:15:44,839 Não perguntei isso. 195 00:15:46,760 --> 00:15:48,239 Falou sobre estar apaixonada. 196 00:15:52,000 --> 00:15:53,039 Vai ser o Tom? 197 00:15:58,080 --> 00:15:59,919 Não vai ser ninguém. 198 00:16:01,360 --> 00:16:02,959 Preciso de me divertir, só isso. 199 00:16:04,080 --> 00:16:05,239 Uma pequena distração. 200 00:16:08,280 --> 00:16:09,119 Bem... 201 00:16:15,320 --> 00:16:19,159 Espero que encontre a sua pequena distração. 202 00:16:27,080 --> 00:16:28,159 Bill, não vá. 203 00:16:38,880 --> 00:16:39,959 Porque é que escolheu o Tom? 204 00:16:42,040 --> 00:16:43,879 Estava com medo de o escolher a si. 205 00:17:12,840 --> 00:17:14,119 Entre no carro. 206 00:17:14,480 --> 00:17:17,159 - O que é isto? - Sem confusões, entre no carro. 207 00:17:27,640 --> 00:17:29,599 O meu banco ligou ao seu banco. 208 00:17:30,400 --> 00:17:32,359 Dois dos cheques que passou são inúteis. 209 00:17:32,800 --> 00:17:35,119 Deve-me 50 mil dólares. 210 00:17:37,640 --> 00:17:39,319 Preciso de tempo, senhor Conway. 211 00:17:40,280 --> 00:17:41,399 Tem até esta noite. 212 00:17:42,840 --> 00:17:46,759 - Isso é impossível. - É? Vamos ser criativos. 213 00:17:47,480 --> 00:17:51,439 Suponhamos que possuía um item que eu poderia vender a terceiros, 214 00:17:51,560 --> 00:17:53,639 pelos 50 mil dólares que me deve. 215 00:17:54,400 --> 00:17:57,159 Depois, ficaria com esse item, em vez do dinheiro. 216 00:17:59,120 --> 00:18:00,119 Não tenho tal item. 217 00:18:00,680 --> 00:18:03,639 Tim, o homem nem conhece as próprias finanças. 218 00:18:06,040 --> 00:18:09,559 Comandante, estou a falar de um descodificador, 219 00:18:10,200 --> 00:18:12,759 ajustado ao espectro de frequências, 220 00:18:13,160 --> 00:18:16,399 para descodificar mensagens da radiotelefonia da embaixada. 221 00:18:34,360 --> 00:18:35,359 Olá? 222 00:18:36,760 --> 00:18:39,919 Sim, Tom? Que foi? 223 00:18:40,520 --> 00:18:45,239 Cora, estou em sarilhos. Pode ver-me esta noite? 224 00:18:46,960 --> 00:18:48,559 Claro, Tom. 225 00:18:49,800 --> 00:18:53,159 - No meu apartamento às oito? - Boa. Adeus. 226 00:18:57,000 --> 00:18:58,079 Vai encontrar-se com ele? 227 00:18:59,840 --> 00:19:01,359 Não o quero ofender. 228 00:19:02,480 --> 00:19:04,199 Mas acabo assim que conseguir. 229 00:19:16,200 --> 00:19:19,039 - Fala o Ross. - Já gravaste o Peter Stone? 230 00:19:22,200 --> 00:19:23,199 Boa. Aguarda. 231 00:19:26,640 --> 00:19:31,159 Tom, dava tudo para ajudar, mas não tenho o dinheiro disponível. 232 00:19:31,320 --> 00:19:34,119 Só preciso por algumas semanas. Tenho algum a chegar. 233 00:19:34,320 --> 00:19:36,279 O Richard trata-me como uma criança. 234 00:19:36,280 --> 00:19:38,599 Tenho de enviar minhas contas a um solicitador. 235 00:19:40,840 --> 00:19:42,479 - Espera alguém? - Não. 236 00:19:43,040 --> 00:19:44,079 Então não responda. 237 00:19:47,040 --> 00:19:48,439 É melhor ver quem é. 238 00:19:52,280 --> 00:19:55,999 O que é isto? Saiam daqui ou chamo a Polícia. 239 00:19:57,920 --> 00:19:59,199 Desculpe, Lady Weston. 240 00:19:59,920 --> 00:20:01,999 Este cavalheiro deve-nos muito dinheiro. 241 00:20:02,520 --> 00:20:03,519 Ele disse-me. 242 00:20:03,920 --> 00:20:06,279 Ele também me disse que tenciona pagar. 243 00:20:07,880 --> 00:20:08,879 Tem-no. 244 00:20:10,880 --> 00:20:11,839 Não. 245 00:20:12,200 --> 00:20:15,559 Tem a informação? 246 00:20:18,680 --> 00:20:19,639 Não consigo. 247 00:20:26,360 --> 00:20:27,359 Vou matá-lo 248 00:20:29,760 --> 00:20:31,239 e gostar de o fazer, comandante. 249 00:20:40,840 --> 00:20:43,239 Deixe-o em paz. Eu arranjo-lhe o dinheiro. 250 00:20:43,840 --> 00:20:44,639 Quando? 251 00:20:46,240 --> 00:20:48,239 Não posso deixar o meu marido descobrir. 252 00:20:48,720 --> 00:20:50,639 Teria de combinar com o solicitador. 253 00:20:51,560 --> 00:20:53,159 Mas sei que o consigo fazer. 254 00:20:53,880 --> 00:20:55,759 Por favor. Por favor, não o magoe. 255 00:20:57,760 --> 00:20:59,719 Ela parece preocupar-se consigo. 256 00:21:00,920 --> 00:21:01,639 Preocupa-se com ela? 257 00:21:04,040 --> 00:21:05,119 Claro que sim. 258 00:21:05,880 --> 00:21:07,359 É melhor dar-nos o que queremos. 259 00:21:08,560 --> 00:21:11,239 Ou atiço o Tom a ambos. 260 00:21:15,760 --> 00:21:18,719 Certo. Vai ficar tudo bem, Cora. 261 00:21:19,760 --> 00:21:20,759 Vai ficar tudo bem. 262 00:21:26,120 --> 00:21:27,159 Sim. 263 00:21:28,200 --> 00:21:30,959 Certo. Aqui está o Jim, agora. 264 00:21:32,440 --> 00:21:33,439 Washington. 265 00:21:35,280 --> 00:21:37,679 Vou dar-lhes o descodificador, dentro de uma hora. 266 00:21:38,720 --> 00:21:40,719 - Temos o tempo contado. - Certo. 267 00:21:41,400 --> 00:21:43,759 Primeira conversação, às seis, hora de Londres. 268 00:21:46,840 --> 00:21:48,039 - Definido? - Certo. 269 00:21:48,840 --> 00:21:51,759 Pedi à embaixada para definir o comprimento de onda. 270 00:21:52,000 --> 00:21:53,599 - Ficaremos no comprimento antigo. - Certo. 271 00:21:53,960 --> 00:21:54,959 O descodificador. 272 00:21:57,840 --> 00:21:58,999 Como é que ela se portou? 273 00:21:59,840 --> 00:22:01,439 É uma jovem talentosa. 274 00:22:02,600 --> 00:22:03,719 E muito mal guiada. 275 00:22:08,880 --> 00:22:10,079 Está comprometida, Paris. 276 00:22:11,120 --> 00:22:12,639 Não és um alvo, mas quando fores, 277 00:22:12,800 --> 00:22:15,399 vai tratar-te tão friamente... - Como eu a vou tratar. 278 00:22:16,840 --> 00:22:17,839 É isso. 279 00:22:47,880 --> 00:22:48,879 Um descodificador. 280 00:23:08,720 --> 00:23:09,719 Boa. 281 00:23:38,000 --> 00:23:41,319 Sim, Stone, eu li o teletipo do Bill Fulton. 282 00:23:42,040 --> 00:23:44,479 Mas é difícil de acreditar com Fulton em controlo. 283 00:23:45,560 --> 00:23:48,199 Em controlo ou não, vou pedir a detenção imediata dele. 284 00:23:50,680 --> 00:23:53,159 Mas o Fulton é o responsável de protocolo. 285 00:23:54,160 --> 00:23:55,959 Um disfarce. Um excelente. 286 00:23:56,880 --> 00:23:59,119 Não, Cora, o Fulton é o novo controlo deles. 287 00:23:59,680 --> 00:24:01,919 O que significa que a espionagem americana 288 00:24:02,040 --> 00:24:04,199 na Europa ocidental, passa por ele. 289 00:24:04,400 --> 00:24:06,759 Não apenas isso, mas por estas conversas, 290 00:24:06,880 --> 00:24:08,919 ele está em sarilhos com os dele. 291 00:24:26,440 --> 00:24:28,919 Este é o número do Peter Stone no Departamento de Estado. 292 00:24:32,960 --> 00:24:33,959 Fala o Stone. 293 00:24:35,080 --> 00:24:37,399 Sim, Peter, daqui fala o Marv Rodgers. 294 00:24:38,400 --> 00:24:39,959 Escuta, já disse ao embaixador. 295 00:24:40,760 --> 00:24:43,759 Ele quer saber quando é que achas que ele roubou o dinheiro. 296 00:24:44,000 --> 00:24:46,999 Durante a operação asiática, que ele organizou tão bem. 297 00:24:47,240 --> 00:24:48,239 Descambou. 298 00:24:48,600 --> 00:24:52,039 E a razão foi porque o Fulton nunca pagou aos agentes estrangeiros. 299 00:24:52,400 --> 00:24:54,439 Escapou com três milhões de dólares. 300 00:24:55,600 --> 00:24:56,759 Onde está o dinheiro? 301 00:24:57,920 --> 00:24:58,919 Não localizámos ainda. 302 00:24:59,160 --> 00:25:01,439 É uma das razões para a sua detenção imediata, 303 00:25:01,480 --> 00:25:02,919 antes que chegue ao dinheiro. 304 00:25:04,880 --> 00:25:07,239 Obrigado, Peter. Passarei a informação. 305 00:25:10,920 --> 00:25:12,239 Tenho de falar com o "K". 306 00:25:38,200 --> 00:25:39,759 Vamos lá, Cora, liga. 307 00:25:41,400 --> 00:25:42,559 Vamos acabar com isto. 308 00:25:54,960 --> 00:25:56,919 - Olá. - Bill, meu querido. 309 00:25:57,280 --> 00:25:59,039 Encontras-te comigo, esta noite? 310 00:25:59,680 --> 00:26:03,399 - Por volta das dez. - Sim, Cora, estarei lá. 311 00:26:03,520 --> 00:26:06,079 Está bem. Adeus, querido. 312 00:27:26,040 --> 00:27:27,519 Foi um dia tão longo, querido. 313 00:27:28,280 --> 00:27:31,119 Estava ansiosa para te ver. Uma bebida? 314 00:27:31,720 --> 00:27:35,159 Pode ser. Uísque, com gelo. 315 00:27:38,200 --> 00:27:39,679 Bill, quero dizer-te uma coisa. 316 00:27:42,640 --> 00:27:44,839 Tenho muitos amigos em Inglaterra. 317 00:27:47,880 --> 00:27:49,799 Se tiveres problemas, 318 00:27:51,200 --> 00:27:53,679 posso ajudar. - Como assim? 319 00:27:59,440 --> 00:28:01,199 Quem é que será? 320 00:28:06,240 --> 00:28:07,439 - Tom. - Cora. 321 00:28:08,040 --> 00:28:11,399 Estou feliz que estejas em casa. Tenho tentado ligar-te a tarde toda. 322 00:28:13,160 --> 00:28:15,759 Olá, Tom. Só passei aqui para beber. 323 00:28:18,160 --> 00:28:19,079 Fizeste o quê? 324 00:28:19,880 --> 00:28:21,559 A Cora convidou-me para uma bebida. 325 00:28:22,160 --> 00:28:23,239 Porque não se junta, Tom? 326 00:28:24,160 --> 00:28:25,359 Isso seria muito bom. 327 00:28:25,480 --> 00:28:27,439 Vamos ter uma pequena reunião de afetos? 328 00:28:28,040 --> 00:28:29,639 Não é preciso ser-se abusivo. 329 00:28:29,880 --> 00:28:32,439 Não me diga para ser abusivo ou não. Sua vadia. 330 00:28:32,920 --> 00:28:34,479 Está bêbedo. Vamos para casa. 331 00:28:34,600 --> 00:28:35,599 Não me digas o que fazer. 332 00:28:35,720 --> 00:28:36,999 - Ela é uma vadia. - Relaxa. 333 00:28:37,120 --> 00:28:38,279 Tira-me as mãos de cima. 334 00:28:38,840 --> 00:28:40,759 - Tom, vá para casa. - Não me chames Tom. 335 00:29:06,840 --> 00:29:07,839 Está morto. 336 00:29:20,320 --> 00:29:22,119 De certeza que está morto? 337 00:29:23,760 --> 00:29:24,759 Sim, de certeza. 338 00:29:29,400 --> 00:29:30,479 Não havia razão. 339 00:29:31,240 --> 00:29:33,879 É tudo sem sentido. Tão terrível. 340 00:29:34,920 --> 00:29:36,239 Temos de o tirar daqui. 341 00:29:38,080 --> 00:29:41,599 Tem uma manta ou algo para o embrulhar? 342 00:31:07,440 --> 00:31:10,919 - A culpa é minha. - Não. 343 00:31:20,840 --> 00:31:22,239 Estamos juntos, agora. 344 00:31:28,680 --> 00:31:30,759 Espero que sintas mesmo isso, 345 00:31:32,440 --> 00:31:34,839 não há razões para fingimentos. 346 00:31:41,280 --> 00:31:43,959 Rorke, entra. Traz a gravação. 347 00:31:46,640 --> 00:31:47,639 O que é isto? 348 00:31:48,520 --> 00:31:52,399 Bill, não sou só uma jovem esposa de um par inglês. 349 00:31:55,640 --> 00:31:56,639 Senhor Fulton. 350 00:31:59,640 --> 00:32:02,479 - Bill, tenta entender. - Entender o quê? Quem é ele? 351 00:32:03,080 --> 00:32:04,239 O seu nome é Rorke. 352 00:32:04,760 --> 00:32:07,239 - Trabalhamos juntos. - Trabalham? 353 00:32:08,280 --> 00:32:09,639 Cora, explica-me isto. 354 00:32:14,480 --> 00:32:18,279 Fala o Stone. Sim, Peter. Daqui fala o Marv Rodgers. 355 00:32:19,280 --> 00:32:20,839 Já disse ao embaixador. 356 00:32:21,480 --> 00:32:24,599 Ele quer saber quando é que achas que ele roubou o dinheiro. 357 00:32:24,920 --> 00:32:28,159 Durante a operação asiática, que ele organizou tão bem. 358 00:32:28,280 --> 00:32:29,279 Descambou. 359 00:32:29,480 --> 00:32:32,999 E a razão porque o Fulton nunca pagou aos agentes estrangeiros. 360 00:32:33,280 --> 00:32:35,519 Escapou com três milhões de dólares. 361 00:32:36,000 --> 00:32:38,599 - Onde está o dinheiro? - Não localizámos ainda. 362 00:32:39,040 --> 00:32:41,239 É uma das razões para a sua detenção imediata, 363 00:32:41,360 --> 00:32:42,599 antes de chegar ao dinheiro. 364 00:32:43,000 --> 00:32:45,559 Obrigado, Peter. Passarei a informação. 365 00:32:56,720 --> 00:32:58,759 O Tom deu-lhe o descodificador, não deu? 366 00:33:02,720 --> 00:33:04,679 Pobre coitado. Foi tão idiota quanto eu. 367 00:33:05,880 --> 00:33:08,159 Bill, não começou assim, connosco. 368 00:33:08,600 --> 00:33:11,319 - Não sabia quem era. - Pena não saberes. 369 00:33:12,200 --> 00:33:13,439 O Tom ainda estaria vivo. 370 00:33:20,840 --> 00:33:22,119 Certo, o que queres? 371 00:33:23,320 --> 00:33:25,959 Ouviste a gravação. Vão prendê-lo. 372 00:33:26,400 --> 00:33:29,239 Ninguém me vai prender. Não roubei dinheiro nenhum. 373 00:33:29,680 --> 00:33:32,999 Quer tenhas ou não, o Peter Stone vai apanhar-te. 374 00:33:35,400 --> 00:33:37,959 Os meus empregadores garantem-te asilo. 375 00:33:40,280 --> 00:33:43,039 Em troca de tudo o que sei sobre espionagem americana. 376 00:33:44,000 --> 00:33:44,999 Vou contigo. 377 00:33:45,880 --> 00:33:46,999 Podemos estar juntos. 378 00:33:51,840 --> 00:33:54,079 Cora, não sabes parar de te vender? 379 00:33:55,480 --> 00:33:56,919 Tornou-se instinto? 380 00:34:00,240 --> 00:34:02,359 Sabe como é um espelho de dois sentidos? 381 00:34:03,400 --> 00:34:05,919 Tiramos sempre fotografias com a Cora aqui. 382 00:34:05,920 --> 00:34:07,599 Nunca sabemos como vamos usar o filme. 383 00:34:08,120 --> 00:34:10,999 E tenho fotografias lindas sobre o que se tem passado, aqui. 384 00:34:18,640 --> 00:34:19,759 És mesmo algo. 385 00:34:22,560 --> 00:34:24,839 É um mundo podre. Eu disse-te. 386 00:34:25,920 --> 00:34:27,759 Não vou pedir desculpa. 387 00:34:28,960 --> 00:34:30,479 Quão limpas estão as tuas mãos? 388 00:34:30,960 --> 00:34:34,879 És o controlo americano. És responsável por quanta miséria? 389 00:34:41,080 --> 00:34:44,199 Tudo bem, Cora, ganhaste. 390 00:34:45,680 --> 00:34:46,679 Eu faço um acordo. 391 00:34:52,160 --> 00:34:53,839 - Posso oferecer... - Esquece isso. 392 00:34:55,360 --> 00:34:57,079 Não sabes negociar. 393 00:34:58,000 --> 00:34:59,759 os teus talentos estão noutras áreas. 394 00:35:01,200 --> 00:35:02,519 Eu falo com o "grandalhão". 395 00:35:03,560 --> 00:35:05,119 Aquele a que chamam "K". 396 00:35:07,600 --> 00:35:08,599 Mais ninguém. 397 00:35:12,960 --> 00:35:14,599 Vou ver se consigo arranjar isso. 398 00:35:15,280 --> 00:35:17,759 Anda em Yalmouth Lane, amanhã, às dez horas. 399 00:35:19,200 --> 00:35:22,479 Sei que sabes que, se arranjar o encontro com o "K" 400 00:35:23,000 --> 00:35:26,639 e algo correr mal, ele mata-nos a ambos. 401 00:35:52,160 --> 00:35:53,439 - Estás pronto? - Sim. 402 00:35:53,560 --> 00:35:55,119 - Vamos, então? - Sim. Tudo bem. 403 00:36:06,760 --> 00:36:08,159 Desculpe, é necessário. 404 00:37:11,160 --> 00:37:12,359 Tire a venda. 405 00:37:14,280 --> 00:37:16,679 Quero que o senhor Fulton esteja confortável. 406 00:37:17,600 --> 00:37:20,599 Afinal de contas, estamos do mesmo lado. 407 00:37:27,280 --> 00:37:28,359 Então, o senhor é o "K". 408 00:37:32,680 --> 00:37:33,679 Isso é maravilhoso. 409 00:37:34,120 --> 00:37:36,999 Senhor Fulton, estaremos mais confortáveis na outra sala. 410 00:37:46,200 --> 00:37:47,119 Sente-se. 411 00:37:53,960 --> 00:37:55,359 Acredito que já se conhecem. 412 00:37:57,840 --> 00:38:00,679 Na verdade, bastante bem. 413 00:38:01,760 --> 00:38:03,599 Sinta-se elogiado, senhor Fulton. 414 00:38:04,080 --> 00:38:08,639 Acho que é a primeira vez que a Cora se envolve em trabalho. 415 00:38:10,720 --> 00:38:14,519 - Posso oferecer-lhe uma bebida? - Uísque com gasosa. 416 00:38:15,080 --> 00:38:17,679 - Cora? - Não, obrigada, Richard. 417 00:38:19,040 --> 00:38:22,679 Não há nada muito complicado, nos arranjos que têm de ser feitos. 418 00:38:23,320 --> 00:38:24,839 Seremos generosos consigo. 419 00:38:25,640 --> 00:38:28,199 Assumindo que os nossos termos são aprovados por si, 420 00:38:28,760 --> 00:38:32,959 vai ser levado para uma baía na costa escocesa. 421 00:38:33,440 --> 00:38:37,719 Daí, um submarino levá-lo-á para uma nova vida. 422 00:38:52,040 --> 00:38:53,159 Localizei o "K". 423 00:38:53,520 --> 00:38:55,359 Liguem à Scotland Yard e tirem o Paris. 424 00:38:56,000 --> 00:38:56,999 Certo, Jim. 425 00:39:09,680 --> 00:39:11,039 Olá, fala o Stone. 426 00:39:12,160 --> 00:39:14,759 O embaixador quer uma resposta quanto ao Fulton. 427 00:39:15,360 --> 00:39:17,999 Os preparativos foram feitos para uma reunião da NATO. 428 00:39:18,600 --> 00:39:21,479 Temos de saber se incluímos o Fulton ou não. 429 00:39:22,080 --> 00:39:24,599 - Sim. - Limpaste o seu nome? 430 00:39:24,840 --> 00:39:26,519 De todas as acusações, sim. 431 00:39:26,760 --> 00:39:31,319 Parece que o crime não foi pior do que confiar no carteiro errado. 432 00:39:32,000 --> 00:39:34,319 Considerando as circunstâncias, Lord Weston, 433 00:39:34,680 --> 00:39:36,079 os seus termos são justos. 434 00:39:36,800 --> 00:39:39,439 - Posso ir para a Escócia. - Esplêndido. 435 00:39:40,600 --> 00:39:42,319 - Que foi? - Desculpe-me, senhor. 436 00:39:53,920 --> 00:39:56,879 Acho que ainda não irá para a Escócia, senhor Fulton. 437 00:40:00,360 --> 00:40:03,799 Como profissional, aproveita as oportunidades. 438 00:40:07,680 --> 00:40:09,159 Queremo-lo na conferência. 439 00:40:15,680 --> 00:40:18,479 Não. Tomei a minha decisão de sair. 440 00:40:19,640 --> 00:40:20,319 Quero sair. 441 00:40:21,080 --> 00:40:22,519 Digo-lhe o seguinte. 442 00:40:22,840 --> 00:40:25,559 Se ficar para a conferência, duplico o dinheiro. 443 00:40:28,760 --> 00:40:32,159 Além disso, a Cora estará disponível para si. 444 00:40:43,920 --> 00:40:45,239 Ou não, como quiser. 445 00:40:52,080 --> 00:40:53,759 Leve o senhor Fulton para Londres. 446 00:41:14,000 --> 00:41:15,519 Estiveste bem, Cora. 447 00:41:15,920 --> 00:41:18,319 Tenho outros projetos em mente, para ti, agora. 448 00:41:19,400 --> 00:41:20,399 Desisto. 449 00:41:23,400 --> 00:41:24,399 Vais superar. 450 00:41:29,000 --> 00:41:30,039 Olá. Fala o Weston. 451 00:41:31,960 --> 00:41:33,279 Anderson, como está? 452 00:41:37,680 --> 00:41:39,759 O quê? A sério? 453 00:41:43,840 --> 00:41:46,759 Obrigado. Obrigado por ter ligado. 454 00:41:53,160 --> 00:41:55,519 Portões? Parem o Fulton. 455 00:41:55,640 --> 00:41:57,239 Tragam-no de volta, imediatamente. 456 00:41:57,600 --> 00:41:58,559 O que se passa? 457 00:42:01,200 --> 00:42:02,199 Era o Anderson, 458 00:42:02,320 --> 00:42:04,159 um dos meus contados, em Washington. 459 00:42:04,480 --> 00:42:07,039 Sabendo que o Peter Stone e eu somos velhos amigos, 460 00:42:07,400 --> 00:42:11,279 ele pensou em reportar-me que estava no Departamento de Estado, 461 00:42:12,640 --> 00:42:15,239 quando o Peter Stone morreu, à sua secretária. 462 00:42:16,280 --> 00:42:17,399 Houve muita confusão. 463 00:42:19,920 --> 00:42:24,839 O curioso é que o Stone morreu há 20 minutos. 464 00:42:28,040 --> 00:42:31,399 - Mas isso foi antes... - Sim. Antes disto. 465 00:42:41,800 --> 00:42:43,119 Algo correu mal. 466 00:43:00,760 --> 00:43:01,759 Vamos Paris. 467 00:43:01,880 --> 00:43:04,479 Vão à frente. Espalha que é o Weston. 468 00:43:05,120 --> 00:43:06,639 Vou voltar pela Cora. 469 00:43:09,280 --> 00:43:12,839 O Fulton foi plantado. As conversas eram falsas. 470 00:43:13,760 --> 00:43:15,879 Era um plano para descobrir quem eu era. 471 00:43:19,280 --> 00:43:23,239 Foste usada, Cora. Usada escandalosamente. 472 00:43:26,520 --> 00:43:28,639 Não, não acredito. 473 00:43:29,160 --> 00:43:32,479 Cora, minha querida, temo que tenha acabado. 474 00:43:33,440 --> 00:43:36,079 Deixou-se levar pelas emoções. O que posso fazer? 475 00:43:37,040 --> 00:43:37,799 É uma pena. 476 00:43:38,520 --> 00:43:40,959 Mas o seu pequeno romance vai ter um fim trágico. 477 00:43:59,360 --> 00:44:01,199 Rorke, abra a porta. 478 00:44:32,480 --> 00:44:32,919 Vamos lá, Cora. 479 00:44:34,320 --> 00:44:36,879 Parece que estamos num impasse, não é? 480 00:44:38,440 --> 00:44:39,999 Nem por isso, Lord Weston. 481 00:44:40,120 --> 00:44:41,399 A Scotland Yard deve estar a chegar. 482 00:44:49,280 --> 00:44:52,719 Sim. Calculei que fizesse isso. 483 00:44:53,800 --> 00:44:56,999 Afinal de contas, eu tive 20 anos disso. 484 00:44:57,840 --> 00:45:00,559 Isso é muito bom, na nossa linha de trabalho, não? 485 00:45:04,440 --> 00:45:09,799 Engraçado. A pequena Cora ser o instrumento. 486 00:45:12,760 --> 00:45:16,519 É notável que tenha voltado por ela. Não tinha de o fazer. 487 00:45:17,560 --> 00:45:19,239 Só por isso é que voltámos. 488 00:45:26,640 --> 00:45:27,359 Levem-na. 489 00:46:41,200 --> 00:46:44,799 - Obrigado por voltar, por mim. - Não é preciso agradecer. 490 00:46:47,280 --> 00:46:50,479 - Onde me está a levar? - Para a Scotland Yard. 491 00:46:51,560 --> 00:46:53,079 Significará muitos anos. 492 00:46:56,160 --> 00:46:57,159 Eu sei. 493 00:47:01,280 --> 00:47:04,999 Já tinha desistido. Tinha mesmo. 494 00:47:11,520 --> 00:47:13,079 É demasiado tarde. 495 00:47:41,080 --> 00:47:43,839 Tradução e Legendagem PEDRO M. SERRALHEIRO RTP - Produção 36506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.