Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,800 --> 00:00:26,399
MISSÃO
2
00:00:39,120 --> 00:00:41,639
MISSÃO IMPOSSÍVEL
3
00:01:24,920 --> 00:01:26,879
PRODUÇÃO
4
00:01:40,800 --> 00:01:42,719
ARGUMENTO
5
00:01:46,480 --> 00:01:48,439
REALIZAÇÃO
6
00:01:59,680 --> 00:02:02,479
EMBAIXADA DOS E.U.A.
LONDRES
7
00:02:02,600 --> 00:02:06,199
ASSISTENTE ESPECIAL DO
DEP. DE ESTADO DOS E.U.A.
8
00:02:07,240 --> 00:02:09,199
O comandante Patterson
estava a ser chantageado
9
00:02:09,320 --> 00:02:10,439
por agentes inimigos.
10
00:02:10,760 --> 00:02:12,199
Estavam atrás do descodificador
11
00:02:12,320 --> 00:02:13,999
para as radiotelefonias,
na embaixada.
12
00:02:14,280 --> 00:02:15,719
Algo correu mal e mataram-no.
13
00:02:16,760 --> 00:02:18,679
Como é que o Patterson se envolveu?
14
00:02:18,800 --> 00:02:20,039
Através da Lady Weston.
15
00:02:20,560 --> 00:02:21,999
A sedução e a chantagem.
16
00:02:22,960 --> 00:02:24,999
São essas as suas armas
e sabe usá-las bem.
17
00:02:25,600 --> 00:02:27,119
Mas não estamos atrás dela.
18
00:02:27,240 --> 00:02:28,239
É do seu chefe.
19
00:02:28,520 --> 00:02:31,679
É o líder de toda a espionagem
contra os Estados Unidos, na Europa.
20
00:02:31,960 --> 00:02:34,599
E tudo o que temos sobre ele
é o seu nome de código, "K".
21
00:02:35,360 --> 00:02:37,319
O nosso plano
é que ela nos leve a ele.
22
00:02:38,280 --> 00:02:40,359
- Quão bem a conheces?
- Socialmente.
23
00:02:41,280 --> 00:02:42,839
O Lord Weston gosta de a exibir.
24
00:02:43,000 --> 00:02:44,879
Tu sabes.
Homem velho, mulher nova.
25
00:02:46,080 --> 00:02:47,279
Ele não suspeita de nada.
26
00:02:47,840 --> 00:02:50,239
- Ele vai-se magoar.
- Ela já magoou muitos.
27
00:02:50,680 --> 00:02:51,759
Como a vais abordar?
28
00:02:52,200 --> 00:02:55,399
Ela vai dar-me atenção,
como novo responsável de comunicação.
29
00:02:55,880 --> 00:02:57,519
É o Paris que pode ter um problema.
30
00:02:58,800 --> 00:03:00,439
Temos cooperação de Washington.
31
00:03:00,960 --> 00:03:02,879
Precisamos de comunicações,
aqui na embaixada.
32
00:03:03,680 --> 00:03:04,999
Usamos este escritório.
33
00:03:05,120 --> 00:03:06,959
Aqui estão os convites
para o brunch,
34
00:03:07,080 --> 00:03:08,719
em casa dos Weston, amanhã.
- Boa.
35
00:03:09,920 --> 00:03:11,879
Estás a manter
a polícia local informada?
36
00:03:12,280 --> 00:03:14,759
Não. Os Serviços Secretos britânicos
deram-nos liberdade.
37
00:03:15,880 --> 00:03:16,879
Estamos sozinhos.
38
00:03:26,440 --> 00:03:27,439
Alguma coisa?
39
00:03:44,720 --> 00:03:46,399
Como podem ver, não vale a pena.
40
00:03:46,520 --> 00:03:49,159
Os americanos estão a usar
um espectro de frequências.
41
00:03:49,400 --> 00:03:51,959
E o Patterson não devia ter morrido
antes de nos dizer
42
00:03:52,080 --> 00:03:54,519
como usar o descodificador,
para compensar.
43
00:03:55,040 --> 00:03:56,199
Ele dir-nos-ia,
44
00:03:56,800 --> 00:03:59,279
se o Rorke não ansiasse matá-lo.
45
00:04:00,280 --> 00:04:02,039
O Patterson era perigoso.
46
00:04:02,480 --> 00:04:04,159
Agi sob as ordens do "K".
47
00:04:04,560 --> 00:04:05,879
Mentiste-lhe.
48
00:04:06,960 --> 00:04:08,199
Gostas de matar.
49
00:04:09,240 --> 00:04:11,759
Talvez também goste
do que faz, Lady Weston.
50
00:04:37,880 --> 00:04:40,399
Olá, sou o Bill Fulton.
51
00:04:40,960 --> 00:04:44,039
Pensei em ver os estábulos Weston,
antes de me juntar à festa.
52
00:04:44,560 --> 00:04:46,759
- Espero que não se importe.
- Claro que não.
53
00:04:47,160 --> 00:04:49,119
- Sou a Cora Weston.
- Como está?
54
00:04:49,760 --> 00:04:52,399
É da embaixada,
o meu marido avisou-me.
55
00:04:52,680 --> 00:04:55,559
Sou o novo responsável de protocolo.
Ao seu serviço.
56
00:04:58,000 --> 00:05:00,799
- A articulação?
- Está partida.
57
00:05:01,840 --> 00:05:03,239
Fui aconselhada a abatê-lo.
58
00:05:05,200 --> 00:05:06,559
Mas tem cuidado dele.
59
00:05:08,760 --> 00:05:10,319
- Posso?
- Claro.
60
00:05:18,120 --> 00:05:19,279
O veterinário esteve bem,
61
00:05:20,520 --> 00:05:22,119
mas não chegou para o salvar.
62
00:05:25,040 --> 00:05:26,039
És um sortudo.
63
00:05:29,320 --> 00:05:31,559
O mundo ainda não ficou
sem finais felizes.
64
00:05:50,080 --> 00:05:51,399
Aqui estás, minha querida.
65
00:05:51,520 --> 00:05:53,879
- Richard.
- Apresento-te o comandante Monroe.
66
00:05:54,120 --> 00:05:55,639
- Embaixada dos Estados Unidos?
- Como está?
67
00:05:56,440 --> 00:05:58,279
- Conheces o senhor Rogers.
- Lady Weston.
68
00:05:58,400 --> 00:06:00,719
- Posso trazer-te mais vinho?
- Sim, por favor.
69
00:06:02,480 --> 00:06:04,399
Têm desfrutado de cá estar,
em Londres?
70
00:06:04,800 --> 00:06:06,919
Infelizmente,
não tivemos oportunidade.
71
00:06:07,480 --> 00:06:10,679
Estivemos tão ocupados até agora,
que não conseguimos ver nada.
72
00:06:11,280 --> 00:06:12,279
Entendo.
73
00:06:13,400 --> 00:06:14,999
- Deve ser o senhor Fulton.
- Sou, sim.
74
00:06:15,400 --> 00:06:17,599
- Como está, Lord Weston?
- Está a divertir-se?
75
00:06:18,760 --> 00:06:19,719
Imenso.
76
00:06:20,040 --> 00:06:22,319
Parei nos estábulos.
Fiquei impressionado.
77
00:06:23,000 --> 00:06:24,959
- Monta?
- Deixo isso para a minha esposa.
78
00:06:25,200 --> 00:06:28,359
Infelizmente é demasiado extenuante
para alguém da minha idade.
79
00:06:30,160 --> 00:06:31,519
- Dá-me licença?
- Claro.
80
00:06:35,600 --> 00:06:36,599
Obrigada, querido.
81
00:06:43,160 --> 00:06:44,159
Senhor Fulton.
82
00:06:46,120 --> 00:06:48,239
Presumo que se conheçam.
83
00:06:48,440 --> 00:06:50,079
- Claro.
- O Bill e eu somos amigos.
84
00:06:50,360 --> 00:06:52,879
Não se fica aborrecido, em Londres.
85
00:06:53,160 --> 00:06:54,599
Diga o seu vício, nós temos.
86
00:06:55,000 --> 00:06:57,319
Teatro, restaurantes, casino,
discotecas,
87
00:06:57,640 --> 00:06:59,959
senhoras amáveis.
- É esse. Senhoras amáveis.
88
00:07:00,800 --> 00:07:02,239
Qual o seu vício, comandante?
89
00:07:02,680 --> 00:07:03,999
Gosto das senhoras,
90
00:07:04,320 --> 00:07:06,359
mas, ao longo dos anos,
fui fiel a apenas uma.
91
00:07:06,960 --> 00:07:08,999
Infelizmente, não é mútuo.
92
00:07:09,160 --> 00:07:11,159
A minha senhora infiel é a sorte.
93
00:07:11,440 --> 00:07:12,959
É um jogador.
94
00:07:13,440 --> 00:07:15,479
E tem perseguido a sua "senhora",
aqui?
95
00:07:15,600 --> 00:07:16,999
Tenho, sim. É esquiva, como sempre.
96
00:07:17,640 --> 00:07:19,959
Se calhar, não procurou
no melhor sítio.
97
00:07:20,520 --> 00:07:21,599
Gostaria de lhe mostrar, um dia.
98
00:07:24,240 --> 00:07:26,159
Gostaria de mais champanhe.
Quer algo?
99
00:07:26,760 --> 00:07:28,239
Não, estou bem, obrigado.
100
00:07:28,520 --> 00:07:29,519
Com licença.
101
00:07:32,240 --> 00:07:34,519
Ele é um grande apostador
ou está a provocar-me?
102
00:07:34,680 --> 00:07:36,399
Não. Não está a provocá-la.
103
00:07:41,040 --> 00:07:42,919
Há uma espécie de amargura nele.
104
00:07:44,000 --> 00:07:46,319
- É um perdedor, então?
- Que apostador não o é?
105
00:07:48,040 --> 00:07:50,239
Sim. Sim.
106
00:07:51,880 --> 00:07:53,399
O seu humor mudou, Lady Weston.
107
00:07:54,960 --> 00:07:57,679
- Desculpe.
- Eu entendo, sem problemas.
108
00:08:00,240 --> 00:08:01,719
Quer sair daqui?
109
00:08:40,520 --> 00:08:42,239
O outono é a minha estação favorita.
110
00:08:42,720 --> 00:08:44,199
As cores fazem promessas.
111
00:08:44,440 --> 00:08:46,599
- Está a sentir-se melhor.
- Um pouco.
112
00:08:47,680 --> 00:08:50,839
Tentamos tanto.
Mas o que queremos mesmo é isto.
113
00:08:51,600 --> 00:08:53,439
Este sentimento pacífico.
114
00:08:54,320 --> 00:08:55,559
São precisos dois, não é?
115
00:08:56,440 --> 00:08:57,439
Sempre dois.
116
00:08:57,960 --> 00:08:59,279
A solidão é inútil.
117
00:09:00,480 --> 00:09:03,119
Preciso de um ombro, Bill.
Um ombro para me consolar.
118
00:09:04,680 --> 00:09:05,879
Queres consolação do quê?
119
00:09:06,400 --> 00:09:08,079
Tudo e nada.
120
00:09:08,640 --> 00:09:10,159
O mundo é um falhanço, sabe?
121
00:09:10,920 --> 00:09:13,199
Alguém, algures,
cometeu um erro terrível.
122
00:09:14,360 --> 00:09:17,559
Quero tentar apaixonar-me.
Nunca estive, sabe?
123
00:09:18,320 --> 00:09:19,559
A senhora e o Lord Weston?
124
00:09:20,680 --> 00:09:24,399
Temos uma relação civilizada.
Sirvo para ele mostrar, apenas.
125
00:09:25,920 --> 00:09:29,319
O meu ombro está disponível
sempre que precisar.
126
00:09:30,640 --> 00:09:31,999
Lembrar-me-ei disso.
127
00:09:48,120 --> 00:09:49,279
Boa noite, Lady Weston.
128
00:09:50,480 --> 00:09:52,039
O "K" diz para esquecer o Fulton.
129
00:09:52,760 --> 00:09:55,039
O responsável de comunicação
é que interessa.
130
00:09:55,800 --> 00:09:58,519
Não pode enganar ambos.
É demasiado complicado.
131
00:09:59,360 --> 00:10:00,359
Entendeu?
132
00:10:01,040 --> 00:10:03,079
- Sim, sim. Eu sei.
- Ainda bem.
133
00:10:04,760 --> 00:10:10,559
Que pena. Podia ter-se divertido.
134
00:10:23,960 --> 00:10:25,759
Olá, fala o capitão-tenente Monroe.
135
00:10:27,080 --> 00:10:29,679
Lady Weston,
que bom ter notícias suas.
136
00:10:30,280 --> 00:10:32,399
Planeio estar na cidade, esta tarde,
137
00:10:32,880 --> 00:10:34,879
e há um sítio
que adoraria mostrar-lhe.
138
00:10:35,640 --> 00:10:39,999
Conway's.
É um sítio discreto de apostas altas.
139
00:10:40,760 --> 00:10:42,119
Isto é, se estiver livre.
140
00:10:42,680 --> 00:10:44,079
Estou livre. Adoraria.
141
00:10:46,600 --> 00:10:49,039
Para bebidas, parece-me bem.
Vemo-nos mais logo.
142
00:10:50,040 --> 00:10:51,039
Adeus.
143
00:10:54,000 --> 00:10:55,759
- Conway's?
- Conway's.
144
00:11:01,920 --> 00:11:03,519
A mesa funciona com ímanes.
145
00:11:03,880 --> 00:11:05,039
Comando de três botões.
146
00:11:05,280 --> 00:11:08,919
Um para craps, outro para sete
e um para natural impossible.
147
00:11:10,720 --> 00:11:12,359
Quando é que vês a Cora,
outra vez, Paris?
148
00:11:12,840 --> 00:11:14,719
- Amanhã de manhã.
- Algum problema?
149
00:11:15,560 --> 00:11:16,959
Não, Jim.
150
00:11:17,280 --> 00:11:20,199
Ela parece estar à procura de alguém.
151
00:12:05,440 --> 00:12:07,759
Um banco americano.
Receio que...
152
00:12:11,080 --> 00:12:14,319
- Eu comprometo-me, senhor Conway.
- Obrigado, Lady Weston.
153
00:12:16,320 --> 00:12:19,439
- Tenha uma boa tarde, comandante.
- Obrigado. Muito obrigado.
154
00:12:28,200 --> 00:12:29,919
Nove. O ponto é nove.
155
00:12:33,640 --> 00:12:34,319
Sete.
Um perdedor.
156
00:12:36,840 --> 00:12:39,479
Façam as vossas apostas.
Novo apostador, a chegar.
157
00:12:55,120 --> 00:12:57,479
Aqui vamos. Vamos lá, vamos lá.
158
00:12:58,720 --> 00:12:59,919
Sete.
Um vencedor.
159
00:13:00,520 --> 00:13:02,479
Esta é a sua noite.
Acho que é a nossa noite.
160
00:13:03,720 --> 00:13:07,119
Estes são os guiões para a conversa.
Vais falar com Peter Stone,
161
00:13:07,240 --> 00:13:09,199
chefe do Departamento do Estado.
162
00:13:10,200 --> 00:13:13,359
- O Stone vai estar presente?
- Não. Isso é impossível.
163
00:13:13,720 --> 00:13:16,039
Mas está a gravar
o seu lado da conversa para nós.
164
00:13:19,680 --> 00:13:20,919
Craps. Perdedor.
165
00:13:27,240 --> 00:13:31,359
Ás, dois, craps. Perdedor.
O mesmo jogador, a vir.
166
00:13:32,200 --> 00:13:33,679
Aposta em todas as filas.
167
00:13:36,280 --> 00:13:37,679
Sete. Perdedor.
168
00:13:45,480 --> 00:13:46,599
Craps. Perdedor.
169
00:13:51,720 --> 00:13:54,159
Vamos lá, dado!
170
00:13:57,000 --> 00:14:00,279
Um quatro difícil.
Aposta no número quatro a ganhar.
171
00:14:05,760 --> 00:14:08,479
Vamos lá, quatro. Quatro!
172
00:14:11,160 --> 00:14:11,999
Sete, perdedor.
173
00:14:13,920 --> 00:14:14,959
Façam as apostas.
174
00:14:16,720 --> 00:14:17,839
Novo jogador a entrar.
175
00:14:43,760 --> 00:14:45,119
Como conseguiu a minha morada?
176
00:14:45,840 --> 00:14:48,599
Liguei para a sua propriedade.
O seu mordomo deu-ma.
177
00:14:50,280 --> 00:14:52,319
Por acaso, estou contente
que tenha aparecido.
178
00:14:53,920 --> 00:14:55,319
Estou a sentir-me em baixo.
179
00:14:56,880 --> 00:14:58,559
Divertiu-se com o Tom, ontem à noite?
180
00:15:00,200 --> 00:15:01,359
Falou com ele, portanto?
181
00:15:01,960 --> 00:15:02,959
Sim.
182
00:15:05,800 --> 00:15:06,799
Ele gosta de si.
183
00:15:10,280 --> 00:15:11,359
Muito.
184
00:15:14,360 --> 00:15:16,839
Tivemos uma tarde agradável, na cidade.
Só isso.
185
00:15:18,040 --> 00:15:20,479
- Ele contou-lhe?
- Não.
186
00:15:23,320 --> 00:15:24,759
Fui poupado dos detalhes.
187
00:15:25,120 --> 00:15:27,759
Os detalhes envolvem um jantar,
um espetáculo
188
00:15:27,880 --> 00:15:29,799
e setas num bar perto da torre.
189
00:15:30,200 --> 00:15:32,879
Um sítio maravilhoso.
Dizem que o Raleigh bebia lá.
190
00:15:33,000 --> 00:15:34,799
Temos de ir lá, um dia destes.
191
00:15:35,720 --> 00:15:36,719
Gosta do Tom?
192
00:15:39,680 --> 00:15:41,359
Ele é jeitoso.
193
00:15:41,880 --> 00:15:43,239
É ligeiramente divertido.
194
00:15:43,760 --> 00:15:44,839
Não perguntei isso.
195
00:15:46,760 --> 00:15:48,239
Falou sobre estar apaixonada.
196
00:15:52,000 --> 00:15:53,039
Vai ser o Tom?
197
00:15:58,080 --> 00:15:59,919
Não vai ser ninguém.
198
00:16:01,360 --> 00:16:02,959
Preciso de me divertir, só isso.
199
00:16:04,080 --> 00:16:05,239
Uma pequena distração.
200
00:16:08,280 --> 00:16:09,119
Bem...
201
00:16:15,320 --> 00:16:19,159
Espero que encontre
a sua pequena distração.
202
00:16:27,080 --> 00:16:28,159
Bill, não vá.
203
00:16:38,880 --> 00:16:39,959
Porque é que escolheu o Tom?
204
00:16:42,040 --> 00:16:43,879
Estava com medo de o escolher a si.
205
00:17:12,840 --> 00:17:14,119
Entre no carro.
206
00:17:14,480 --> 00:17:17,159
- O que é isto?
- Sem confusões, entre no carro.
207
00:17:27,640 --> 00:17:29,599
O meu banco ligou ao seu banco.
208
00:17:30,400 --> 00:17:32,359
Dois dos cheques
que passou são inúteis.
209
00:17:32,800 --> 00:17:35,119
Deve-me 50 mil dólares.
210
00:17:37,640 --> 00:17:39,319
Preciso de tempo, senhor Conway.
211
00:17:40,280 --> 00:17:41,399
Tem até esta noite.
212
00:17:42,840 --> 00:17:46,759
- Isso é impossível.
- É? Vamos ser criativos.
213
00:17:47,480 --> 00:17:51,439
Suponhamos que possuía um item
que eu poderia vender a terceiros,
214
00:17:51,560 --> 00:17:53,639
pelos 50 mil dólares que me deve.
215
00:17:54,400 --> 00:17:57,159
Depois, ficaria com esse item,
em vez do dinheiro.
216
00:17:59,120 --> 00:18:00,119
Não tenho tal item.
217
00:18:00,680 --> 00:18:03,639
Tim, o homem nem conhece
as próprias finanças.
218
00:18:06,040 --> 00:18:09,559
Comandante,
estou a falar de um descodificador,
219
00:18:10,200 --> 00:18:12,759
ajustado ao espectro de frequências,
220
00:18:13,160 --> 00:18:16,399
para descodificar mensagens
da radiotelefonia da embaixada.
221
00:18:34,360 --> 00:18:35,359
Olá?
222
00:18:36,760 --> 00:18:39,919
Sim, Tom?
Que foi?
223
00:18:40,520 --> 00:18:45,239
Cora, estou em sarilhos.
Pode ver-me esta noite?
224
00:18:46,960 --> 00:18:48,559
Claro, Tom.
225
00:18:49,800 --> 00:18:53,159
- No meu apartamento às oito?
- Boa. Adeus.
226
00:18:57,000 --> 00:18:58,079
Vai encontrar-se com ele?
227
00:18:59,840 --> 00:19:01,359
Não o quero ofender.
228
00:19:02,480 --> 00:19:04,199
Mas acabo assim que conseguir.
229
00:19:16,200 --> 00:19:19,039
- Fala o Ross.
- Já gravaste o Peter Stone?
230
00:19:22,200 --> 00:19:23,199
Boa. Aguarda.
231
00:19:26,640 --> 00:19:31,159
Tom, dava tudo para ajudar,
mas não tenho o dinheiro disponível.
232
00:19:31,320 --> 00:19:34,119
Só preciso por algumas semanas.
Tenho algum a chegar.
233
00:19:34,320 --> 00:19:36,279
O Richard trata-me como uma criança.
234
00:19:36,280 --> 00:19:38,599
Tenho de enviar minhas contas
a um solicitador.
235
00:19:40,840 --> 00:19:42,479
- Espera alguém?
- Não.
236
00:19:43,040 --> 00:19:44,079
Então não responda.
237
00:19:47,040 --> 00:19:48,439
É melhor ver quem é.
238
00:19:52,280 --> 00:19:55,999
O que é isto?
Saiam daqui ou chamo a Polícia.
239
00:19:57,920 --> 00:19:59,199
Desculpe, Lady Weston.
240
00:19:59,920 --> 00:20:01,999
Este cavalheiro
deve-nos muito dinheiro.
241
00:20:02,520 --> 00:20:03,519
Ele disse-me.
242
00:20:03,920 --> 00:20:06,279
Ele também me disse
que tenciona pagar.
243
00:20:07,880 --> 00:20:08,879
Tem-no.
244
00:20:10,880 --> 00:20:11,839
Não.
245
00:20:12,200 --> 00:20:15,559
Tem a informação?
246
00:20:18,680 --> 00:20:19,639
Não consigo.
247
00:20:26,360 --> 00:20:27,359
Vou matá-lo
248
00:20:29,760 --> 00:20:31,239
e gostar de o fazer, comandante.
249
00:20:40,840 --> 00:20:43,239
Deixe-o em paz.
Eu arranjo-lhe o dinheiro.
250
00:20:43,840 --> 00:20:44,639
Quando?
251
00:20:46,240 --> 00:20:48,239
Não posso deixar
o meu marido descobrir.
252
00:20:48,720 --> 00:20:50,639
Teria de combinar com o solicitador.
253
00:20:51,560 --> 00:20:53,159
Mas sei que o consigo fazer.
254
00:20:53,880 --> 00:20:55,759
Por favor. Por favor, não o magoe.
255
00:20:57,760 --> 00:20:59,719
Ela parece preocupar-se consigo.
256
00:21:00,920 --> 00:21:01,639
Preocupa-se com ela?
257
00:21:04,040 --> 00:21:05,119
Claro que sim.
258
00:21:05,880 --> 00:21:07,359
É melhor dar-nos o que queremos.
259
00:21:08,560 --> 00:21:11,239
Ou atiço o Tom a ambos.
260
00:21:15,760 --> 00:21:18,719
Certo. Vai ficar tudo bem, Cora.
261
00:21:19,760 --> 00:21:20,759
Vai ficar tudo bem.
262
00:21:26,120 --> 00:21:27,159
Sim.
263
00:21:28,200 --> 00:21:30,959
Certo. Aqui está o Jim, agora.
264
00:21:32,440 --> 00:21:33,439
Washington.
265
00:21:35,280 --> 00:21:37,679
Vou dar-lhes o descodificador,
dentro de uma hora.
266
00:21:38,720 --> 00:21:40,719
- Temos o tempo contado.
- Certo.
267
00:21:41,400 --> 00:21:43,759
Primeira conversação,
às seis, hora de Londres.
268
00:21:46,840 --> 00:21:48,039
- Definido?
- Certo.
269
00:21:48,840 --> 00:21:51,759
Pedi à embaixada
para definir o comprimento de onda.
270
00:21:52,000 --> 00:21:53,599
- Ficaremos no comprimento antigo.
- Certo.
271
00:21:53,960 --> 00:21:54,959
O descodificador.
272
00:21:57,840 --> 00:21:58,999
Como é que ela se portou?
273
00:21:59,840 --> 00:22:01,439
É uma jovem talentosa.
274
00:22:02,600 --> 00:22:03,719
E muito mal guiada.
275
00:22:08,880 --> 00:22:10,079
Está comprometida, Paris.
276
00:22:11,120 --> 00:22:12,639
Não és um alvo, mas quando fores,
277
00:22:12,800 --> 00:22:15,399
vai tratar-te tão friamente...
- Como eu a vou tratar.
278
00:22:16,840 --> 00:22:17,839
É isso.
279
00:22:47,880 --> 00:22:48,879
Um descodificador.
280
00:23:08,720 --> 00:23:09,719
Boa.
281
00:23:38,000 --> 00:23:41,319
Sim, Stone,
eu li o teletipo do Bill Fulton.
282
00:23:42,040 --> 00:23:44,479
Mas é difícil de acreditar
com Fulton em controlo.
283
00:23:45,560 --> 00:23:48,199
Em controlo ou não,
vou pedir a detenção imediata dele.
284
00:23:50,680 --> 00:23:53,159
Mas o Fulton
é o responsável de protocolo.
285
00:23:54,160 --> 00:23:55,959
Um disfarce. Um excelente.
286
00:23:56,880 --> 00:23:59,119
Não, Cora, o Fulton
é o novo controlo deles.
287
00:23:59,680 --> 00:24:01,919
O que significa
que a espionagem americana
288
00:24:02,040 --> 00:24:04,199
na Europa ocidental, passa por ele.
289
00:24:04,400 --> 00:24:06,759
Não apenas isso,
mas por estas conversas,
290
00:24:06,880 --> 00:24:08,919
ele está em sarilhos com os dele.
291
00:24:26,440 --> 00:24:28,919
Este é o número do Peter Stone
no Departamento de Estado.
292
00:24:32,960 --> 00:24:33,959
Fala o Stone.
293
00:24:35,080 --> 00:24:37,399
Sim, Peter,
daqui fala o Marv Rodgers.
294
00:24:38,400 --> 00:24:39,959
Escuta, já disse ao embaixador.
295
00:24:40,760 --> 00:24:43,759
Ele quer saber quando é que achas
que ele roubou o dinheiro.
296
00:24:44,000 --> 00:24:46,999
Durante a operação asiática,
que ele organizou tão bem.
297
00:24:47,240 --> 00:24:48,239
Descambou.
298
00:24:48,600 --> 00:24:52,039
E a razão foi porque o Fulton
nunca pagou aos agentes estrangeiros.
299
00:24:52,400 --> 00:24:54,439
Escapou com três milhões de dólares.
300
00:24:55,600 --> 00:24:56,759
Onde está o dinheiro?
301
00:24:57,920 --> 00:24:58,919
Não localizámos ainda.
302
00:24:59,160 --> 00:25:01,439
É uma das razões
para a sua detenção imediata,
303
00:25:01,480 --> 00:25:02,919
antes que chegue ao dinheiro.
304
00:25:04,880 --> 00:25:07,239
Obrigado, Peter.
Passarei a informação.
305
00:25:10,920 --> 00:25:12,239
Tenho de falar com o "K".
306
00:25:38,200 --> 00:25:39,759
Vamos lá, Cora, liga.
307
00:25:41,400 --> 00:25:42,559
Vamos acabar com isto.
308
00:25:54,960 --> 00:25:56,919
- Olá.
- Bill, meu querido.
309
00:25:57,280 --> 00:25:59,039
Encontras-te comigo, esta noite?
310
00:25:59,680 --> 00:26:03,399
- Por volta das dez.
- Sim, Cora, estarei lá.
311
00:26:03,520 --> 00:26:06,079
Está bem. Adeus, querido.
312
00:27:26,040 --> 00:27:27,519
Foi um dia tão longo, querido.
313
00:27:28,280 --> 00:27:31,119
Estava ansiosa para te ver.
Uma bebida?
314
00:27:31,720 --> 00:27:35,159
Pode ser.
Uísque, com gelo.
315
00:27:38,200 --> 00:27:39,679
Bill, quero dizer-te uma coisa.
316
00:27:42,640 --> 00:27:44,839
Tenho muitos amigos em Inglaterra.
317
00:27:47,880 --> 00:27:49,799
Se tiveres problemas,
318
00:27:51,200 --> 00:27:53,679
posso ajudar.
- Como assim?
319
00:27:59,440 --> 00:28:01,199
Quem é que será?
320
00:28:06,240 --> 00:28:07,439
- Tom.
- Cora.
321
00:28:08,040 --> 00:28:11,399
Estou feliz que estejas em casa.
Tenho tentado ligar-te a tarde toda.
322
00:28:13,160 --> 00:28:15,759
Olá, Tom.
Só passei aqui para beber.
323
00:28:18,160 --> 00:28:19,079
Fizeste o quê?
324
00:28:19,880 --> 00:28:21,559
A Cora convidou-me para uma bebida.
325
00:28:22,160 --> 00:28:23,239
Porque não se junta, Tom?
326
00:28:24,160 --> 00:28:25,359
Isso seria muito bom.
327
00:28:25,480 --> 00:28:27,439
Vamos ter uma pequena reunião
de afetos?
328
00:28:28,040 --> 00:28:29,639
Não é preciso ser-se abusivo.
329
00:28:29,880 --> 00:28:32,439
Não me diga para ser abusivo ou não.
Sua vadia.
330
00:28:32,920 --> 00:28:34,479
Está bêbedo. Vamos para casa.
331
00:28:34,600 --> 00:28:35,599
Não me digas o que fazer.
332
00:28:35,720 --> 00:28:36,999
- Ela é uma vadia.
- Relaxa.
333
00:28:37,120 --> 00:28:38,279
Tira-me as mãos de cima.
334
00:28:38,840 --> 00:28:40,759
- Tom, vá para casa.
- Não me chames Tom.
335
00:29:06,840 --> 00:29:07,839
Está morto.
336
00:29:20,320 --> 00:29:22,119
De certeza que está morto?
337
00:29:23,760 --> 00:29:24,759
Sim, de certeza.
338
00:29:29,400 --> 00:29:30,479
Não havia razão.
339
00:29:31,240 --> 00:29:33,879
É tudo sem sentido. Tão terrível.
340
00:29:34,920 --> 00:29:36,239
Temos de o tirar daqui.
341
00:29:38,080 --> 00:29:41,599
Tem uma manta ou algo
para o embrulhar?
342
00:31:07,440 --> 00:31:10,919
- A culpa é minha.
- Não.
343
00:31:20,840 --> 00:31:22,239
Estamos juntos, agora.
344
00:31:28,680 --> 00:31:30,759
Espero que sintas mesmo isso,
345
00:31:32,440 --> 00:31:34,839
não há razões para fingimentos.
346
00:31:41,280 --> 00:31:43,959
Rorke, entra.
Traz a gravação.
347
00:31:46,640 --> 00:31:47,639
O que é isto?
348
00:31:48,520 --> 00:31:52,399
Bill, não sou só uma jovem esposa
de um par inglês.
349
00:31:55,640 --> 00:31:56,639
Senhor Fulton.
350
00:31:59,640 --> 00:32:02,479
- Bill, tenta entender.
- Entender o quê? Quem é ele?
351
00:32:03,080 --> 00:32:04,239
O seu nome é Rorke.
352
00:32:04,760 --> 00:32:07,239
- Trabalhamos juntos.
- Trabalham?
353
00:32:08,280 --> 00:32:09,639
Cora, explica-me isto.
354
00:32:14,480 --> 00:32:18,279
Fala o Stone. Sim, Peter.
Daqui fala o Marv Rodgers.
355
00:32:19,280 --> 00:32:20,839
Já disse ao embaixador.
356
00:32:21,480 --> 00:32:24,599
Ele quer saber quando é que achas
que ele roubou o dinheiro.
357
00:32:24,920 --> 00:32:28,159
Durante a operação asiática,
que ele organizou tão bem.
358
00:32:28,280 --> 00:32:29,279
Descambou.
359
00:32:29,480 --> 00:32:32,999
E a razão porque o Fulton
nunca pagou aos agentes estrangeiros.
360
00:32:33,280 --> 00:32:35,519
Escapou com três milhões de dólares.
361
00:32:36,000 --> 00:32:38,599
- Onde está o dinheiro?
- Não localizámos ainda.
362
00:32:39,040 --> 00:32:41,239
É uma das razões
para a sua detenção imediata,
363
00:32:41,360 --> 00:32:42,599
antes de chegar ao dinheiro.
364
00:32:43,000 --> 00:32:45,559
Obrigado, Peter.
Passarei a informação.
365
00:32:56,720 --> 00:32:58,759
O Tom deu-lhe o descodificador,
não deu?
366
00:33:02,720 --> 00:33:04,679
Pobre coitado.
Foi tão idiota quanto eu.
367
00:33:05,880 --> 00:33:08,159
Bill, não começou assim, connosco.
368
00:33:08,600 --> 00:33:11,319
- Não sabia quem era.
- Pena não saberes.
369
00:33:12,200 --> 00:33:13,439
O Tom ainda estaria vivo.
370
00:33:20,840 --> 00:33:22,119
Certo, o que queres?
371
00:33:23,320 --> 00:33:25,959
Ouviste a gravação. Vão prendê-lo.
372
00:33:26,400 --> 00:33:29,239
Ninguém me vai prender.
Não roubei dinheiro nenhum.
373
00:33:29,680 --> 00:33:32,999
Quer tenhas ou não,
o Peter Stone vai apanhar-te.
374
00:33:35,400 --> 00:33:37,959
Os meus empregadores
garantem-te asilo.
375
00:33:40,280 --> 00:33:43,039
Em troca de tudo o que sei
sobre espionagem americana.
376
00:33:44,000 --> 00:33:44,999
Vou contigo.
377
00:33:45,880 --> 00:33:46,999
Podemos estar juntos.
378
00:33:51,840 --> 00:33:54,079
Cora, não sabes parar de te vender?
379
00:33:55,480 --> 00:33:56,919
Tornou-se instinto?
380
00:34:00,240 --> 00:34:02,359
Sabe como é um espelho
de dois sentidos?
381
00:34:03,400 --> 00:34:05,919
Tiramos sempre fotografias
com a Cora aqui.
382
00:34:05,920 --> 00:34:07,599
Nunca sabemos
como vamos usar o filme.
383
00:34:08,120 --> 00:34:10,999
E tenho fotografias lindas
sobre o que se tem passado, aqui.
384
00:34:18,640 --> 00:34:19,759
És mesmo algo.
385
00:34:22,560 --> 00:34:24,839
É um mundo podre. Eu disse-te.
386
00:34:25,920 --> 00:34:27,759
Não vou pedir desculpa.
387
00:34:28,960 --> 00:34:30,479
Quão limpas estão as tuas mãos?
388
00:34:30,960 --> 00:34:34,879
És o controlo americano.
És responsável por quanta miséria?
389
00:34:41,080 --> 00:34:44,199
Tudo bem, Cora, ganhaste.
390
00:34:45,680 --> 00:34:46,679
Eu faço um acordo.
391
00:34:52,160 --> 00:34:53,839
- Posso oferecer...
- Esquece isso.
392
00:34:55,360 --> 00:34:57,079
Não sabes negociar.
393
00:34:58,000 --> 00:34:59,759
os teus talentos estão noutras áreas.
394
00:35:01,200 --> 00:35:02,519
Eu falo com o "grandalhão".
395
00:35:03,560 --> 00:35:05,119
Aquele a que chamam "K".
396
00:35:07,600 --> 00:35:08,599
Mais ninguém.
397
00:35:12,960 --> 00:35:14,599
Vou ver se consigo arranjar isso.
398
00:35:15,280 --> 00:35:17,759
Anda em Yalmouth Lane, amanhã,
às dez horas.
399
00:35:19,200 --> 00:35:22,479
Sei que sabes
que, se arranjar o encontro com o "K"
400
00:35:23,000 --> 00:35:26,639
e algo correr mal,
ele mata-nos a ambos.
401
00:35:52,160 --> 00:35:53,439
- Estás pronto?
- Sim.
402
00:35:53,560 --> 00:35:55,119
- Vamos, então?
- Sim. Tudo bem.
403
00:36:06,760 --> 00:36:08,159
Desculpe, é necessário.
404
00:37:11,160 --> 00:37:12,359
Tire a venda.
405
00:37:14,280 --> 00:37:16,679
Quero que o senhor Fulton
esteja confortável.
406
00:37:17,600 --> 00:37:20,599
Afinal de contas,
estamos do mesmo lado.
407
00:37:27,280 --> 00:37:28,359
Então, o senhor é o "K".
408
00:37:32,680 --> 00:37:33,679
Isso é maravilhoso.
409
00:37:34,120 --> 00:37:36,999
Senhor Fulton, estaremos
mais confortáveis na outra sala.
410
00:37:46,200 --> 00:37:47,119
Sente-se.
411
00:37:53,960 --> 00:37:55,359
Acredito que já se conhecem.
412
00:37:57,840 --> 00:38:00,679
Na verdade, bastante bem.
413
00:38:01,760 --> 00:38:03,599
Sinta-se elogiado, senhor Fulton.
414
00:38:04,080 --> 00:38:08,639
Acho que é a primeira vez
que a Cora se envolve em trabalho.
415
00:38:10,720 --> 00:38:14,519
- Posso oferecer-lhe uma bebida?
- Uísque com gasosa.
416
00:38:15,080 --> 00:38:17,679
- Cora?
- Não, obrigada, Richard.
417
00:38:19,040 --> 00:38:22,679
Não há nada muito complicado,
nos arranjos que têm de ser feitos.
418
00:38:23,320 --> 00:38:24,839
Seremos generosos consigo.
419
00:38:25,640 --> 00:38:28,199
Assumindo que os nossos termos
são aprovados por si,
420
00:38:28,760 --> 00:38:32,959
vai ser levado
para uma baía na costa escocesa.
421
00:38:33,440 --> 00:38:37,719
Daí, um submarino levá-lo-á
para uma nova vida.
422
00:38:52,040 --> 00:38:53,159
Localizei o "K".
423
00:38:53,520 --> 00:38:55,359
Liguem à Scotland Yard
e tirem o Paris.
424
00:38:56,000 --> 00:38:56,999
Certo, Jim.
425
00:39:09,680 --> 00:39:11,039
Olá, fala o Stone.
426
00:39:12,160 --> 00:39:14,759
O embaixador quer uma resposta
quanto ao Fulton.
427
00:39:15,360 --> 00:39:17,999
Os preparativos foram feitos
para uma reunião da NATO.
428
00:39:18,600 --> 00:39:21,479
Temos de saber
se incluímos o Fulton ou não.
429
00:39:22,080 --> 00:39:24,599
- Sim.
- Limpaste o seu nome?
430
00:39:24,840 --> 00:39:26,519
De todas as acusações, sim.
431
00:39:26,760 --> 00:39:31,319
Parece que o crime não foi pior
do que confiar no carteiro errado.
432
00:39:32,000 --> 00:39:34,319
Considerando as circunstâncias,
Lord Weston,
433
00:39:34,680 --> 00:39:36,079
os seus termos são justos.
434
00:39:36,800 --> 00:39:39,439
- Posso ir para a Escócia.
- Esplêndido.
435
00:39:40,600 --> 00:39:42,319
- Que foi?
- Desculpe-me, senhor.
436
00:39:53,920 --> 00:39:56,879
Acho que ainda não irá
para a Escócia, senhor Fulton.
437
00:40:00,360 --> 00:40:03,799
Como profissional,
aproveita as oportunidades.
438
00:40:07,680 --> 00:40:09,159
Queremo-lo na conferência.
439
00:40:15,680 --> 00:40:18,479
Não.
Tomei a minha decisão de sair.
440
00:40:19,640 --> 00:40:20,319
Quero sair.
441
00:40:21,080 --> 00:40:22,519
Digo-lhe o seguinte.
442
00:40:22,840 --> 00:40:25,559
Se ficar para a conferência,
duplico o dinheiro.
443
00:40:28,760 --> 00:40:32,159
Além disso,
a Cora estará disponível para si.
444
00:40:43,920 --> 00:40:45,239
Ou não, como quiser.
445
00:40:52,080 --> 00:40:53,759
Leve o senhor Fulton para Londres.
446
00:41:14,000 --> 00:41:15,519
Estiveste bem, Cora.
447
00:41:15,920 --> 00:41:18,319
Tenho outros projetos em mente,
para ti, agora.
448
00:41:19,400 --> 00:41:20,399
Desisto.
449
00:41:23,400 --> 00:41:24,399
Vais superar.
450
00:41:29,000 --> 00:41:30,039
Olá. Fala o Weston.
451
00:41:31,960 --> 00:41:33,279
Anderson, como está?
452
00:41:37,680 --> 00:41:39,759
O quê? A sério?
453
00:41:43,840 --> 00:41:46,759
Obrigado.
Obrigado por ter ligado.
454
00:41:53,160 --> 00:41:55,519
Portões?
Parem o Fulton.
455
00:41:55,640 --> 00:41:57,239
Tragam-no de volta, imediatamente.
456
00:41:57,600 --> 00:41:58,559
O que se passa?
457
00:42:01,200 --> 00:42:02,199
Era o Anderson,
458
00:42:02,320 --> 00:42:04,159
um dos meus contados, em Washington.
459
00:42:04,480 --> 00:42:07,039
Sabendo que o Peter Stone
e eu somos velhos amigos,
460
00:42:07,400 --> 00:42:11,279
ele pensou em reportar-me
que estava no Departamento de Estado,
461
00:42:12,640 --> 00:42:15,239
quando o Peter Stone morreu,
à sua secretária.
462
00:42:16,280 --> 00:42:17,399
Houve muita confusão.
463
00:42:19,920 --> 00:42:24,839
O curioso é que o Stone morreu
há 20 minutos.
464
00:42:28,040 --> 00:42:31,399
- Mas isso foi antes...
- Sim. Antes disto.
465
00:42:41,800 --> 00:42:43,119
Algo correu mal.
466
00:43:00,760 --> 00:43:01,759
Vamos Paris.
467
00:43:01,880 --> 00:43:04,479
Vão à frente.
Espalha que é o Weston.
468
00:43:05,120 --> 00:43:06,639
Vou voltar pela Cora.
469
00:43:09,280 --> 00:43:12,839
O Fulton foi plantado.
As conversas eram falsas.
470
00:43:13,760 --> 00:43:15,879
Era um plano para descobrir
quem eu era.
471
00:43:19,280 --> 00:43:23,239
Foste usada, Cora.
Usada escandalosamente.
472
00:43:26,520 --> 00:43:28,639
Não, não acredito.
473
00:43:29,160 --> 00:43:32,479
Cora, minha querida,
temo que tenha acabado.
474
00:43:33,440 --> 00:43:36,079
Deixou-se levar pelas emoções.
O que posso fazer?
475
00:43:37,040 --> 00:43:37,799
É uma pena.
476
00:43:38,520 --> 00:43:40,959
Mas o seu pequeno romance
vai ter um fim trágico.
477
00:43:59,360 --> 00:44:01,199
Rorke, abra a porta.
478
00:44:32,480 --> 00:44:32,919
Vamos lá, Cora.
479
00:44:34,320 --> 00:44:36,879
Parece que estamos num impasse,
não é?
480
00:44:38,440 --> 00:44:39,999
Nem por isso, Lord Weston.
481
00:44:40,120 --> 00:44:41,399
A Scotland Yard deve estar a chegar.
482
00:44:49,280 --> 00:44:52,719
Sim. Calculei que fizesse isso.
483
00:44:53,800 --> 00:44:56,999
Afinal de contas,
eu tive 20 anos disso.
484
00:44:57,840 --> 00:45:00,559
Isso é muito bom,
na nossa linha de trabalho, não?
485
00:45:04,440 --> 00:45:09,799
Engraçado.
A pequena Cora ser o instrumento.
486
00:45:12,760 --> 00:45:16,519
É notável que tenha voltado por ela.
Não tinha de o fazer.
487
00:45:17,560 --> 00:45:19,239
Só por isso é que voltámos.
488
00:45:26,640 --> 00:45:27,359
Levem-na.
489
00:46:41,200 --> 00:46:44,799
- Obrigado por voltar, por mim.
- Não é preciso agradecer.
490
00:46:47,280 --> 00:46:50,479
- Onde me está a levar?
- Para a Scotland Yard.
491
00:46:51,560 --> 00:46:53,079
Significará muitos anos.
492
00:46:56,160 --> 00:46:57,159
Eu sei.
493
00:47:01,280 --> 00:47:04,999
Já tinha desistido. Tinha mesmo.
494
00:47:11,520 --> 00:47:13,079
É demasiado tarde.
495
00:47:41,080 --> 00:47:43,839
Tradução e Legendagem
PEDRO M. SERRALHEIRO
RTP - Produção
36506
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.