All language subtitles for Mission- Impossible S04 E18 Gitano

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,720 --> 00:00:25,759 MISSÃO 2 00:00:39,000 --> 00:00:41,679 MISSÃO IMPOSSÍVEL 3 00:01:41,760 --> 00:01:42,799 Bom dia, Sr. Phelps. 4 00:01:44,080 --> 00:01:47,199 O general Aragas, regente do reino de Sardia, 5 00:01:47,360 --> 00:01:49,359 planeia matar o jovem rei Victor 6 00:01:49,800 --> 00:01:51,679 e fazer parecer que o seu tio, 7 00:01:52,120 --> 00:01:53,879 o grão-duque Clement, De Montego, 8 00:01:54,200 --> 00:01:55,479 é o responsável pelo crime. 9 00:01:57,000 --> 00:01:59,359 Ao aniquilar desta forma a família real, 10 00:01:59,760 --> 00:02:02,359 o general Aragas tornar-se-á o soberano permanente, 11 00:02:02,480 --> 00:02:05,199 e começará um percurso de aventureirismo internacional 12 00:02:05,320 --> 00:02:07,639 que deixará toda a região em guerra. 13 00:02:08,480 --> 00:02:10,559 A sua missão, Jim, caso decida aceitá-la, 14 00:02:10,680 --> 00:02:12,079 é deter Aragas. 15 00:02:12,520 --> 00:02:13,599 Como sempre, se o senhor 16 00:02:13,720 --> 00:02:16,319 ou algum membro da Força M.I. for capturado ou morto, 17 00:02:16,760 --> 00:02:19,479 o Secretário negará ter conhecimento das vossas ações. 18 00:02:20,120 --> 00:02:22,319 Esta gravação autodestruir-se-á em cinco segundos. 19 00:02:23,080 --> 00:02:24,039 Boa sorte, Jim. 20 00:03:22,200 --> 00:03:23,839 FORÇA DAS MISSÕES IMPOSSÍVEIS 21 00:03:30,200 --> 00:03:32,319 PRODUÇÃO 22 00:03:33,400 --> 00:03:35,239 ARGUMENTO 23 00:03:36,280 --> 00:03:37,879 REALIZAÇÃO 24 00:03:38,880 --> 00:03:41,839 ARAGAS EXIGE REGRESSO DO RAPAZ 25 00:03:43,800 --> 00:03:45,519 É uma campanha de difamação organizada. 26 00:03:47,040 --> 00:03:49,199 O plano de Aragas está a funcionar até agora. 27 00:03:49,880 --> 00:03:51,519 O duque Clement está a ser condenado 28 00:03:52,160 --> 00:03:53,799 e, porque não tem provas do que diz, 29 00:03:54,000 --> 00:03:56,719 ninguém acredita que o raptou para salvar a sua vida. 30 00:03:57,080 --> 00:03:58,759 Como é que Clement errou assim? 31 00:03:59,120 --> 00:04:00,719 Não teve escolha, Zorka. 32 00:04:01,440 --> 00:04:04,359 O seu chefe de segurança, o coronel Moya, 33 00:04:05,320 --> 00:04:07,879 convenceu-o de que o Aragas estava quase a matar o Victor. 34 00:04:08,720 --> 00:04:11,079 O que ele não sabe é que o Moya é cúmplice do Aragas. 35 00:04:11,600 --> 00:04:14,119 - E se o avisássemos? - O Clement nunca acreditaria. 36 00:04:14,480 --> 00:04:16,599 Ele e o Moya são amigos próximos há 20 anos. 37 00:04:17,160 --> 00:04:18,399 O Clement não conseguirá 38 00:04:18,520 --> 00:04:21,199 convencer o rapaz a aceitar a proteção contra o Aragas? 39 00:04:21,720 --> 00:04:22,799 Receio que não. 40 00:04:23,680 --> 00:04:25,319 O Victor idolatra o Aragas. 41 00:04:26,880 --> 00:04:27,919 Vê isto. 42 00:04:30,280 --> 00:04:34,279 O REI VICTOR, DE SARDIA, COM O SEU REGENTE E MENTOR, 43 00:04:34,400 --> 00:04:35,879 GENERAL ARAGAS. 44 00:04:36,680 --> 00:04:38,759 - A carrinha está pronta? - Estará pronta. 45 00:04:40,360 --> 00:04:43,959 Posto isto, Aragas e Moya querem matar o rapaz, 46 00:04:44,240 --> 00:04:46,319 aqui, dentro de Montego, 47 00:04:46,440 --> 00:04:48,479 para que Clement seja culpado pelo crime. 48 00:04:49,200 --> 00:04:51,959 Nós estaremos aqui, mesmo ao lado da vila de Tortino. 49 00:04:52,680 --> 00:04:54,519 Há problema com o tempo do gás? 50 00:04:54,960 --> 00:05:04,991 Não, fiz de forma a que desmaiem antes do impacto. 51 00:04:58,280 --> 00:04:59,639 - E o armazém? - É aqui. 52 00:05:02,440 --> 00:05:03,719 É a passagem de fuga. 53 00:05:03,800 --> 00:05:05,639 Se algo correr mal, é a nossa saída. 54 00:05:05,960 --> 00:05:08,359 Achas que conseguiremos controlar o Victor? 55 00:05:08,800 --> 00:05:11,359 - O rapaz só tem 12 anos. - Terão de o conseguir, Paris. 56 00:05:13,760 --> 00:05:15,959 - E o camião com a gasolina? - Está aqui. 57 00:05:41,240 --> 00:05:42,279 Entrega semanal. 58 00:05:43,400 --> 00:05:46,319 Não há entrega hoje, é na quinta-feira. 59 00:05:46,720 --> 00:05:49,079 O responsável de operações, o major Orlanda, 60 00:05:49,240 --> 00:05:50,479 telefonou e mudou o dia, 61 00:05:51,040 --> 00:05:52,919 disse que teriam uma autorização. 62 00:05:55,720 --> 00:05:57,359 Não há autorização, 63 00:05:57,840 --> 00:05:58,839 terão de sair. 64 00:05:59,240 --> 00:06:01,519 - Está a cometer um erro. - Já disse, terão de sair. 65 00:06:05,000 --> 00:06:05,999 Segurança. 66 00:06:06,520 --> 00:06:07,599 Fala o major Orlanda. 67 00:06:08,040 --> 00:06:10,079 Deveria ter uma ordem escrita esta manhã 68 00:06:10,200 --> 00:06:12,079 com a alteração da entrega. 69 00:06:15,600 --> 00:06:17,159 Sim, major. Claro. 70 00:06:18,560 --> 00:06:19,399 Pode passar. 71 00:08:14,600 --> 00:08:17,719 Victor, imploro-te novamente, não regresses. 72 00:08:18,840 --> 00:08:22,319 Juntos podemos pedir ajuda ao mundo contra Aragas. 73 00:08:22,840 --> 00:08:24,559 Não preciso de ajuda com o Chefie, 74 00:08:25,520 --> 00:08:26,399 tu é que me raptaste, 75 00:08:27,200 --> 00:08:28,879 és tu que me mantém refém. 76 00:08:34,720 --> 00:08:37,199 O teu tio adora-te, está a tentar salvar a tua vida. 77 00:08:37,920 --> 00:08:39,559 Não sou uma criança, coronel. 78 00:08:40,480 --> 00:08:43,599 Não sorria, um rei deve crescer rapidamente. 79 00:08:44,440 --> 00:08:45,959 O meu tio quer o meu trono 80 00:08:47,640 --> 00:08:50,119 e tem de afastar o Chefie do caminho para roubá-lo. 81 00:08:51,320 --> 00:08:53,719 O teu "Chefie" só te ensinou ódio e desconfiança. 82 00:08:54,360 --> 00:08:55,239 Não, tio. 83 00:08:56,200 --> 00:08:58,319 Ensinou-me a distinguir amigos de inimigos 84 00:08:58,600 --> 00:08:59,999 e tu não és meu amigo. 85 00:09:04,360 --> 00:09:05,919 Vão por onde para a fronteira? 86 00:09:11,400 --> 00:09:14,199 Estamos a ter muito cuidado para não sermos emboscados. 87 00:09:14,760 --> 00:09:17,039 Iremos passar pela vila montanhosa de Tortino 88 00:09:17,600 --> 00:09:21,239 e prosseguiremos por esta estrada, 89 00:09:21,240 --> 00:09:22,839 pouco movimentada, até à fronteira. 90 00:09:23,320 --> 00:09:25,479 Eles viajarão por esta estrada. 91 00:09:26,360 --> 00:09:28,879 O assassinato será cometido pelos homens de Moya, 92 00:09:29,000 --> 00:09:32,479 que estarão aqui, oito quilómetros depois de Tortino. 93 00:09:34,960 --> 00:09:35,719 Fala o major Forano. 94 00:09:36,440 --> 00:09:38,399 Sim, Vossa Majestade, um momento. 95 00:09:40,160 --> 00:09:41,159 Victor? 96 00:09:42,400 --> 00:09:43,519 Estás bem, Victor? 97 00:09:46,160 --> 00:09:49,359 Sim, Chefie, hoje. Tenho muito para te contar. 98 00:11:17,960 --> 00:11:19,919 Sim, Chefie. Adeus. 99 00:11:26,120 --> 00:11:26,479 Um aviso do Chefie. 100 00:11:27,560 --> 00:11:30,839 Se algo me acontecer, haverá retaliação imediata. 101 00:11:34,400 --> 00:11:35,399 Estou pronto. 102 00:11:36,400 --> 00:11:37,879 Rezo para que esteja errado 103 00:11:40,120 --> 00:11:42,159 e para que não esteja a enviar-te para a morte. 104 00:11:47,000 --> 00:11:48,119 Adeus, Victor. 105 00:12:06,720 --> 00:12:09,479 Quando estiver em segurança, o Chefie invadirá Montego. 106 00:12:10,560 --> 00:12:11,399 Historicamente, 107 00:12:11,680 --> 00:12:13,759 Montego deveria fazer parte de Sardia. 108 00:12:14,600 --> 00:12:16,999 Agora o Chefie poderá recuperá-la. 109 00:12:38,320 --> 00:12:39,319 Jim... 110 00:12:40,320 --> 00:12:41,999 É bom vê-lo de novo, capitão Serra. 111 00:12:43,440 --> 00:12:45,599 Já tratámos de tudo o que era preciso em Tortino, 112 00:12:45,760 --> 00:12:48,359 incluindo com o Dr. Leone. - Muito bem. 113 00:12:56,720 --> 00:13:00,679 Quando tiveres tratado do rapaz, mata o condutor e o guarda. 114 00:13:01,480 --> 00:13:03,519 Clement não poderá culpar o coronel Moya. 115 00:13:09,200 --> 00:13:11,719 Talvez Clement esteja errado, simplesmente. 116 00:13:12,280 --> 00:13:14,839 Se não houver mais problemas até chegar à fronteira, 117 00:13:17,200 --> 00:13:17,799 talvez convença o Chefie a ser piedoso. 118 00:13:20,040 --> 00:13:22,199 E se houver, Vossa Majestade? 119 00:13:23,400 --> 00:13:24,519 O Chefie castiga-vos. 120 00:13:25,480 --> 00:13:26,719 Vossa Majestade... 121 00:13:27,920 --> 00:13:29,719 ... eu não temo Chefie. 122 00:13:30,560 --> 00:13:31,359 Então és um idiota. 123 00:13:31,720 --> 00:13:33,519 - Se eu contar... - Não contarás nada. 124 00:13:36,080 --> 00:13:39,079 Pequeno idiota, achas mesmo que sairias vivo disto? 125 00:13:39,680 --> 00:13:40,719 Não compreendo. 126 00:13:44,320 --> 00:13:46,199 O pequeno rei não compreende. 127 00:13:56,360 --> 00:13:57,399 Aí vem eles. 128 00:16:37,040 --> 00:16:38,999 Onde estou eu? Que sítio é este? 129 00:16:39,120 --> 00:16:40,839 Sou o Dr. Leone. Está em Tortino. 130 00:16:41,440 --> 00:16:42,839 Teve muita sorte. 131 00:16:43,200 --> 00:16:47,079 - Foi projetado do carro. - Sim, houve um acidente, 132 00:16:48,200 --> 00:16:49,199 um grande acidente. 133 00:16:50,520 --> 00:16:52,079 Eu não... 134 00:16:57,000 --> 00:16:58,719 O guarda e o outro soldado morreram. 135 00:17:02,120 --> 00:17:04,119 E o rapaz? Onde está o rapaz? 136 00:17:05,280 --> 00:17:06,879 O rapaz, coronel? Que rapaz? 137 00:17:07,080 --> 00:17:09,719 - Não viram um rapaz? - Não, coronel. 138 00:17:12,680 --> 00:17:14,439 - Não se enerve. - Saia da frente. 139 00:17:19,680 --> 00:17:22,159 Fala o coronel Moya, quero falar com a unidade 1623. 140 00:17:30,040 --> 00:17:33,759 Houve um acidente, Mestovo. O rapaz fugiu. 141 00:17:36,160 --> 00:17:37,559 Alerta todas as unidades já. 142 00:17:38,720 --> 00:17:40,199 Fecha a fronteira, sim? 143 00:17:46,480 --> 00:17:47,879 Atenção a todas as unidades. 144 00:17:48,280 --> 00:17:50,439 O rei desapareceu nos arredores de Tortino. 145 00:17:50,880 --> 00:17:53,399 Os veículos na área devem ser parados e revistados. 146 00:17:54,160 --> 00:17:57,639 Repito, todos os veículos na área devem ser parados e revistados. 147 00:18:19,280 --> 00:18:22,559 Pequeno gadjo, já acordaste. 148 00:18:23,360 --> 00:18:25,799 Quem é o senhor? Que lugar é este? 149 00:18:26,440 --> 00:18:28,319 Chamo-me Django, esta é a Zorka. 150 00:18:28,760 --> 00:18:31,719 Estamos numa carrinha, que também é a nossa casa. 151 00:18:34,600 --> 00:18:35,799 O que me está a fazer? 152 00:18:36,240 --> 00:18:40,719 É uma salva muito boa, feita de cérebros de pegas. 153 00:18:41,080 --> 00:18:43,399 - Feita de quê? - Para a sua doença. 154 00:18:43,760 --> 00:18:45,159 Quando o encontrámos, 155 00:18:45,440 --> 00:18:49,679 estava a gritar que era o rei Victor e a Polícia estava a tentar matá-lo. 156 00:18:50,440 --> 00:18:53,959 Eu sou o rei Victor e a Polícia está a tentar matar-me. 157 00:18:55,520 --> 00:18:58,479 - Pobre e pequeno gadjo. - Pois é. Beba isto. 158 00:18:59,680 --> 00:19:02,079 - Para a minha doença? - Sim, fui eu que fiz, 159 00:19:02,440 --> 00:19:04,439 com pó de escaravelhos secos. 160 00:19:04,600 --> 00:19:06,399 O senhor é que está doente, não sou eu. 161 00:19:07,600 --> 00:19:10,479 Porque é que acha que estou com este uniforme vestido? 162 00:19:11,200 --> 00:19:12,439 Pode vestir o que quiser. 163 00:19:13,920 --> 00:19:16,639 - Nunca ouve a rádio? - Sim, sim. 164 00:19:17,320 --> 00:19:19,919 Então deve ter ouvido que o duque raptou o rei Victor. 165 00:19:20,320 --> 00:19:21,479 Sim, ouvimos. 166 00:19:22,520 --> 00:19:24,119 Já viram fotografias do rei? 167 00:19:24,680 --> 00:19:26,159 Claro, muitas vezes. 168 00:19:27,640 --> 00:19:29,759 Olhem para mim de perto, os dois. 169 00:19:33,960 --> 00:19:34,959 Então? 170 00:19:38,680 --> 00:19:40,279 Pode muito bem ser ele. 171 00:19:44,840 --> 00:19:47,359 Sim, talvez seja. 172 00:19:49,080 --> 00:19:51,679 Ajudem-me, Django e Zorka, 173 00:19:52,040 --> 00:19:55,319 e o general Aragas fará de vós os gitanos mais ricos do mundo. 174 00:19:58,560 --> 00:20:00,879 Há alguma pista do rapaz? 175 00:20:01,000 --> 00:20:03,239 Ainda não, Vossa Excelência, 176 00:20:03,440 --> 00:20:05,479 mas os meus soldados estão a procurá-lo. 177 00:20:05,960 --> 00:20:08,519 Ajudou-me a ultrapassar muitas crises, Moya, 178 00:20:08,640 --> 00:20:10,319 não me falhe agora. 179 00:20:10,960 --> 00:20:14,719 Quero todas as unidades policiais e todos os soldados deste país 180 00:20:14,840 --> 00:20:15,879 à procura do rapaz. 181 00:20:16,280 --> 00:20:17,519 Sim, Vossa Excelência. 182 00:20:18,560 --> 00:20:21,159 Iremos encontrar o rapaz, garanto-lhe. 183 00:20:30,680 --> 00:20:31,959 Não percebem? 184 00:20:32,360 --> 00:20:35,199 Se não me levarem à fronteira, Moya matar-me-á. 185 00:20:35,320 --> 00:20:38,079 Não é possível levá-lo até lá, Vossa Majestade. 186 00:20:38,360 --> 00:20:39,399 Escondemo-lo aqui. 187 00:20:40,200 --> 00:20:44,159 O país está todo alerta, Django. Onde é que o esconderemos? 188 00:20:44,280 --> 00:20:46,519 À vista de todos, será um de nós. 189 00:20:46,640 --> 00:20:48,519 Nós circulamos e ninguém repara em nós. 190 00:20:50,320 --> 00:20:51,319 Sabe marcar o ritmo? 191 00:20:51,960 --> 00:20:53,079 - Sei. - Ótimo. 192 00:20:54,760 --> 00:20:55,599 Irá para o café com os outros. 193 00:20:55,880 --> 00:20:58,199 Passarei a fronteira para falar como general, 194 00:20:58,320 --> 00:21:00,599 para encontrar uma forma de o ajudar, sim? 195 00:21:01,280 --> 00:21:03,199 E de recompensá-los a todos. 196 00:21:10,000 --> 00:21:10,999 Levante-se. 197 00:21:16,440 --> 00:21:17,879 Muito bem. 198 00:21:19,120 --> 00:21:20,999 Muito bem? O que estão a fazer? 199 00:21:21,520 --> 00:21:24,279 Estão à procura de um rapaz, serás uma rapariga. 200 00:21:26,000 --> 00:21:27,679 - Excelente. - Nunca! 201 00:21:28,200 --> 00:21:30,639 É para salvar a sua vida, Vossa Majestade. 202 00:21:31,000 --> 00:21:34,679 Sou um rei, não me esconderei atrás de uma saia. 203 00:21:34,760 --> 00:21:38,279 Fará o que é preciso, como os gitanos têm feito durante séculos, força. 204 00:21:38,760 --> 00:21:40,359 Não usarei um vestido. 205 00:21:42,000 --> 00:21:43,519 Terá de escolher, Vossa Majestade. 206 00:21:44,160 --> 00:21:46,359 Ou se comporta bem e veste estas coisas 207 00:21:46,560 --> 00:21:49,839 ou pararemos a carrinha e abandoná-lo-emos à sua sorte. 208 00:22:02,480 --> 00:22:03,559 Não conte ao Chefie. 209 00:22:07,680 --> 00:22:10,839 Nada, seja na floresta ou nas montanhas, nada. 210 00:22:13,880 --> 00:22:16,959 Já não está nesta área, obviamente. 211 00:22:24,440 --> 00:22:25,439 Agradeço a ajuda. 212 00:22:25,720 --> 00:22:27,719 De nada, espero que encontre o rapaz. 213 00:22:57,080 --> 00:22:58,079 Sabe o tempo que tem? 214 00:22:58,880 --> 00:23:01,399 se preocupe, eu sei como quebrar estes homens. 215 00:23:12,960 --> 00:23:16,119 - Fique quieto. - Tem mesmo de me fazer isto? 216 00:23:16,280 --> 00:23:19,279 - Sim, tem. - Serias uma rapariga muito bonita. 217 00:23:20,120 --> 00:23:21,639 Aqui estão os teus brincos. 218 00:23:22,200 --> 00:23:23,679 - Brincos? - Sim. 219 00:23:48,600 --> 00:23:51,999 Ainda não o encontrámos, mas não nos pode escapar. 220 00:23:52,440 --> 00:23:53,759 Esperemos que não. 221 00:23:54,240 --> 00:23:58,519 Tudo depende de você o encontrar e o matar. 222 00:23:58,840 --> 00:23:59,759 Sim, general. 223 00:24:01,080 --> 00:24:01,839 Sim. 224 00:24:18,720 --> 00:24:21,039 Junte na capital os homens em quem mais confia. 225 00:24:21,560 --> 00:24:25,279 O rapaz sabe que quero matá-lo, não pode falar com Clement. 226 00:24:26,480 --> 00:24:27,639 Compreendo, coronel. 227 00:24:59,880 --> 00:25:02,999 O acordado foi a senhora e mais dois homens, 228 00:25:04,160 --> 00:25:06,279 não posso usar esta pequena gitanilla. 229 00:25:07,000 --> 00:25:09,519 Já lhe disse, o Django está doente. 230 00:25:09,640 --> 00:25:11,039 Não pode trabalhar doente. 231 00:25:12,360 --> 00:25:13,759 Lamento, não os posso contratar. 232 00:25:14,080 --> 00:25:17,039 O que ele quer é baixar o preço, não é? 233 00:25:20,480 --> 00:25:23,119 Muito bem, trabalharemos por menos 25%. 234 00:25:23,360 --> 00:25:27,199 Trabalharão por menos de 50%, ou não trabalharão de todo. 235 00:25:31,320 --> 00:25:33,079 - De acordo. - Ainda bem. 236 00:25:34,120 --> 00:25:37,079 Façam algo em relação a ela, por favor. 237 00:25:39,480 --> 00:25:44,159 Ponham-na mais bonita, por favor. 238 00:25:49,320 --> 00:25:52,039 - Mais blush, Perla. - Não. 239 00:25:52,440 --> 00:25:53,599 Eu digo que sim. 240 00:26:07,720 --> 00:26:10,839 O general é um homem muito generoso. 241 00:26:11,480 --> 00:26:13,799 Dá para ver porque é que o rapaz gosta tanto de si. 242 00:26:15,520 --> 00:26:18,519 Estou à espera, cigano. 243 00:26:19,440 --> 00:26:21,799 Venha comigo, vou levá-lo. 244 00:26:22,640 --> 00:26:25,679 Dir-me-á agora. 245 00:26:26,040 --> 00:26:28,719 Não, não. 246 00:26:28,880 --> 00:26:30,799 Não é que não confie em si, general. 247 00:26:31,680 --> 00:26:34,119 Mas tem de perceber uma coisa, nós, os gitanos, 248 00:26:34,680 --> 00:26:36,639 temos de ter cuidado para sobreviver. 249 00:26:36,880 --> 00:26:39,359 Fico com o dinheiro, digo-lhe onde está o rapaz, 250 00:26:39,560 --> 00:26:41,599 a seguir mata-me e recupera o dinheiro. 251 00:26:41,760 --> 00:26:43,279 Não, não, não. 252 00:26:44,320 --> 00:26:45,639 Tenho uma forma melhor. 253 00:26:46,000 --> 00:26:49,039 O senhor vem comigo, traz o rapaz e eu não morro. 254 00:26:49,640 --> 00:26:52,519 Impossível, é demasiado perigoso. 255 00:26:52,880 --> 00:26:54,519 O general não pode ir a Montego. 256 00:26:56,920 --> 00:26:58,159 Tem os seus problemas 257 00:26:59,320 --> 00:27:00,279 e eu tenho os meus. 258 00:27:02,280 --> 00:27:05,159 Os seus são muito maiores, de momento. 259 00:27:07,360 --> 00:27:09,559 Está a negociar com o homem errado. 260 00:27:10,720 --> 00:27:11,919 Não, não. 261 00:27:13,680 --> 00:27:15,639 Não creio, general. 262 00:27:16,720 --> 00:27:20,359 Eu sei que o senhor ama o rapaz 263 00:27:21,000 --> 00:27:23,199 e que o quer muito. 264 00:27:25,040 --> 00:27:27,399 Não faz ideia o quanto. 265 00:27:29,560 --> 00:27:32,079 Leve-o lá abaixo e mostre-lhe, Forano. 266 00:27:35,240 --> 00:27:37,999 Não quer que aconteça alguma coisa ao rapaz, pois não? 267 00:27:39,560 --> 00:27:43,479 Está a ameaçar-me, gitano? 268 00:27:43,840 --> 00:27:45,719 Não é uma ameaça vã, general. 269 00:27:46,480 --> 00:27:47,759 Se acontecer-me algo, 270 00:27:48,320 --> 00:27:52,879 os meus amigos levam o rapaz e vendem-no ao duque Clement, 271 00:27:53,840 --> 00:27:56,359 que o matará. 272 00:28:19,320 --> 00:28:22,599 - Sim, general. - Moya, os ciganos têm o rapaz. 273 00:28:23,400 --> 00:28:25,159 Encontre-o, mas tenha cuidado. 274 00:28:26,240 --> 00:28:29,679 Se cometer um erro que seja, venderão o rapaz ao Clement. 275 00:28:29,760 --> 00:28:30,759 Sim, general. 276 00:29:38,080 --> 00:29:39,079 Quando chegaram? 277 00:29:40,120 --> 00:29:41,119 Esta manhã. 278 00:29:43,600 --> 00:29:44,599 Vindos de onde? 279 00:29:45,680 --> 00:29:47,439 Quem é que sabe de onde vêm eles? 280 00:29:51,040 --> 00:29:52,519 Procurem em todos os edifícios. 281 00:30:31,680 --> 00:30:32,719 Sabem o que procuramos? 282 00:30:34,320 --> 00:30:35,519 O jovem rei. 283 00:30:38,600 --> 00:30:40,639 Há uma recompensa muito avultada. 284 00:31:07,120 --> 00:31:07,999 Como te chamas? 285 00:31:10,720 --> 00:31:11,919 Perguntei-te o nome. 286 00:31:16,280 --> 00:31:17,839 - Perla, senhor. - Perla... 287 00:31:19,480 --> 00:31:22,759 Por onde vieram para esta vila, Perla? 288 00:31:24,600 --> 00:31:25,759 Pela costa, senhor. 289 00:31:26,240 --> 00:31:28,479 Criança suja, olha para mim enquanto falamos. 290 00:31:29,080 --> 00:31:30,079 Tenho de tocar. 291 00:31:30,600 --> 00:31:32,679 - És insolente, olha para mim. - Largue-me. 292 00:31:49,160 --> 00:31:50,879 Coronel, ela ofendeu-o? 293 00:31:52,240 --> 00:31:53,439 Ofendeu, pois. 294 00:31:53,920 --> 00:31:55,799 Por favor, perdoe-a, coronel, é jovem. 295 00:31:57,800 --> 00:32:00,279 Devias ter vergonha. Pede desculpa ao coronel. 296 00:32:03,040 --> 00:32:04,679 Desculpe, senhor. 297 00:32:28,240 --> 00:32:29,919 O Chefie matá-lo-á. 298 00:32:56,800 --> 00:32:57,799 Próximo. 299 00:34:18,160 --> 00:34:19,559 Tens o cabelo despenteado. 300 00:34:28,800 --> 00:34:29,959 O armazém está livre. 301 00:34:37,400 --> 00:34:38,879 Venham, não é seguro aqui. 302 00:34:39,240 --> 00:34:40,439 O Chefie encontrar-nos-á? 303 00:34:41,120 --> 00:34:42,479 Django encontrar-nos-á. 304 00:34:57,280 --> 00:34:59,879 O gitano é teimoso, não me contou nada. 305 00:35:02,040 --> 00:35:03,319 Tragam-no. 306 00:35:20,800 --> 00:35:21,799 Não, general. 307 00:35:22,400 --> 00:35:24,719 Asseguro-o, é uma questão de tempo. 308 00:35:25,320 --> 00:35:29,119 Tempo é coisa que não tenho, Moya. 309 00:35:29,560 --> 00:35:30,759 Compreende? 310 00:35:30,960 --> 00:35:33,839 Eu sei, general, mas estamos a dar o nosso melhor. 311 00:35:33,960 --> 00:35:38,319 Decidi ir eu mesmo a Montego. 312 00:35:38,920 --> 00:35:41,919 Venha ter ao velho aeródromo militar, 313 00:35:42,040 --> 00:35:43,839 às 18h. - Sim. 314 00:35:48,280 --> 00:35:51,159 O general Aragas aterrará no velho aeródromo militar, 315 00:35:51,280 --> 00:35:53,319 às 18h, e encontrar-me-ei com ele. 316 00:36:29,200 --> 00:36:31,599 Estou? Sim, capitão? 317 00:36:33,960 --> 00:36:34,879 Ainda bem. 318 00:36:36,720 --> 00:36:39,199 O condutor e o guarda confessaram ao capitão Serra. 319 00:36:39,360 --> 00:36:40,879 - Está a trazê-los. - Muito bem. 320 00:36:42,560 --> 00:36:44,799 Tive a certeza, quando vi o cabelo a mexer, 321 00:36:45,600 --> 00:36:47,239 que a rapariga era um rapaz, 322 00:36:48,160 --> 00:36:50,639 que não pode ser outro que senão o rei Victor. 323 00:36:52,200 --> 00:36:53,199 Onde estão agora? 324 00:36:53,880 --> 00:36:55,919 Segui-os até ao armazém de Lubrosa. 325 00:36:57,440 --> 00:37:00,319 - Deixe-nos. - O dinheiro, coronel. 326 00:37:01,680 --> 00:37:05,039 - Fui levado a crer... - Pagaremos quando o rei voltar. 327 00:37:05,480 --> 00:37:07,199 Com certeza, coronel. 328 00:37:09,280 --> 00:37:12,439 Tem de encontrar o rapaz no armazéns sem alertar os ciganos, 329 00:37:13,280 --> 00:37:15,679 contacte-me no aeródromo. - Sim, coronel. 330 00:37:15,800 --> 00:37:17,679 Tenha cuidado, Mestovo. 331 00:37:18,320 --> 00:37:21,399 - Não podemos perdê-los agora. - Compreendo, coronel. 332 00:37:28,320 --> 00:37:29,679 Nunca sairá. 333 00:37:34,040 --> 00:37:35,239 Tente isto, majestade. 334 00:37:36,800 --> 00:37:38,959 - O que é isto? - Creme frio. 335 00:37:39,400 --> 00:37:42,079 - Eu própria uso a toda a hora. - Pois eu não! 336 00:37:52,600 --> 00:37:55,319 Descobri outra forma de sair daqui, em caso de emergência. 337 00:37:55,960 --> 00:37:57,119 Venha para lhe mostrar. 338 00:37:57,920 --> 00:37:59,319 Sim, claro. 339 00:38:39,320 --> 00:38:43,399 - Fala o coronel Moya. - Estão no armazém, temo-lo cercado. 340 00:38:44,000 --> 00:38:44,999 Por aqui... 341 00:38:48,520 --> 00:38:49,759 ... chegará aos esgotos. 342 00:38:50,280 --> 00:38:51,959 Excelente, excelente, 343 00:38:52,680 --> 00:38:54,519 vigiem o armazém até eu chegar. 344 00:38:54,920 --> 00:38:55,919 General... 345 00:38:58,640 --> 00:39:00,119 Está tudo bem, Django. 346 00:39:01,080 --> 00:39:02,319 São meus amigos. 347 00:39:02,840 --> 00:39:04,159 Não percebo. 348 00:39:04,560 --> 00:39:08,559 Não é importante que perceba, leve-nos até ao rapaz. 349 00:39:09,000 --> 00:39:11,799 Não, nós tínhamos um acordo, general. 350 00:39:11,960 --> 00:39:13,479 Levo-o a si e somente a si. 351 00:39:14,760 --> 00:39:16,439 Não precisamos dele, general. 352 00:39:17,560 --> 00:39:18,719 Já localizámos o rapaz. 353 00:39:19,800 --> 00:39:23,039 Tem a certeza, Moya? 354 00:39:23,400 --> 00:39:24,319 Absoluta, general. 355 00:39:24,640 --> 00:39:26,839 Está num armazém, na cidade, estão cercados. 356 00:39:27,320 --> 00:39:30,839 Que conversa palerma, general, está a mentir. 357 00:39:31,160 --> 00:39:32,239 Seu imundo, 358 00:39:33,120 --> 00:39:35,159 está no armazém de Lubrosa e o senhor sabe. 359 00:39:37,760 --> 00:39:38,719 Mate-o. 360 00:39:52,880 --> 00:39:55,999 General, general, general, está a cometer um erro. 361 00:39:56,240 --> 00:39:59,319 Está a cometer um tremendo erro, não sou estúpido, general. 362 00:39:59,640 --> 00:40:01,999 Nunca deixaria que ficassem presos desta forma. 363 00:40:02,120 --> 00:40:03,919 Não encontrará o rapaz sem mim. 364 00:40:03,920 --> 00:40:05,999 Há um caminho secreto para sair do armazém. 365 00:40:06,560 --> 00:40:08,239 Está a mentir para salvar-se. 366 00:40:13,280 --> 00:40:14,479 Está bem, Django. 367 00:40:15,480 --> 00:40:18,159 Dou-lhe cinco segundos. 368 00:40:21,480 --> 00:40:26,159 Há um caminho desde a cave até aos esgotos por baixo da vila. 369 00:40:33,120 --> 00:40:36,079 - É possível. - Possível não, é um facto. 370 00:40:36,320 --> 00:40:38,639 Experimente abordar os meus amigos sem mim 371 00:40:38,760 --> 00:40:40,599 e vai descobrir o quão factual é. 372 00:40:42,200 --> 00:40:42,999 Talvez. 373 00:40:44,520 --> 00:40:46,399 Levá-lo-emos connosco. 374 00:40:55,520 --> 00:40:56,519 Matem-nos. 375 00:41:04,280 --> 00:41:06,319 Eu prometi-lhes que viveriam. 376 00:41:07,200 --> 00:41:08,239 Pois... 377 00:41:17,760 --> 00:41:20,279 Ainda tenho dificuldade em acreditar. 378 00:41:21,480 --> 00:41:24,359 O Moya tem sido como um irmão para mim nos últimos 20 anos. 379 00:41:25,280 --> 00:41:27,719 É por isso que não podíamos contar-lhe assim, 380 00:41:28,040 --> 00:41:29,039 não acreditaria. 381 00:41:29,440 --> 00:41:30,879 É verdade. 382 00:41:34,000 --> 00:41:36,519 Se o rapaz estiver seguro, ficarei muito grato. 383 00:41:36,960 --> 00:41:39,519 Está seguro no armazém, sob nossa proteção. 384 00:41:40,520 --> 00:41:43,759 Este é o plano, se tivermos a sua aprovação. 385 00:41:52,960 --> 00:41:54,759 Ninguém entrou ou saiu. 386 00:42:04,480 --> 00:42:05,199 Não, não, não... 387 00:42:06,760 --> 00:42:08,759 Não façamos nada que possa alarmá-los. 388 00:42:12,120 --> 00:42:14,319 Victor, sou eu, o Chefie. 389 00:42:14,920 --> 00:42:16,479 - Chefie! - Victor! 390 00:42:16,960 --> 00:42:18,679 Chefie, estamos cá em baixo. 391 00:42:20,200 --> 00:42:21,079 Ainda bem. 392 00:42:21,400 --> 00:42:23,519 Vou mandar o elevador para baixo, Victor. 393 00:42:23,720 --> 00:42:24,839 Entra... 394 00:42:25,760 --> 00:42:26,599 ... e sobe. 395 00:42:27,000 --> 00:42:28,759 Sim, Chefie. Manda-o para baixo. 396 00:42:55,320 --> 00:42:57,479 - Despacha-te. - Um momento, Victor. 397 00:43:00,120 --> 00:43:01,359 Onde está Django? 398 00:43:04,160 --> 00:43:05,959 Diga-lhe que está tudo bem. 399 00:43:10,040 --> 00:43:11,039 Foge, Victor. 400 00:43:12,280 --> 00:43:13,679 - Deixa-me! - Rápido... 401 00:43:13,880 --> 00:43:16,559 Ajuda-me, Chefie! Ajuda-me! 402 00:43:21,200 --> 00:43:22,279 Chefie! 403 00:43:26,440 --> 00:43:28,759 Chefie! Deixa-me em paz! 404 00:43:29,280 --> 00:43:30,279 Chefie! 405 00:43:32,880 --> 00:43:34,039 Deixa-me em paz! 406 00:43:35,320 --> 00:43:36,719 Estou aqui, Chefie. 407 00:43:44,160 --> 00:43:45,159 Chefie! 408 00:43:49,280 --> 00:43:50,479 Estou aqui, Chefie. 409 00:43:54,760 --> 00:43:55,919 Chefie! 410 00:44:00,600 --> 00:44:01,679 Victor! 411 00:44:02,200 --> 00:44:04,999 Aqui estou, Chefie! Chefie! 412 00:44:35,920 --> 00:44:37,039 Victor! 413 00:44:37,640 --> 00:44:38,719 Chefie! 414 00:45:04,240 --> 00:45:06,719 Deixa-me em paz, deixa-me em paz! 415 00:45:08,920 --> 00:45:09,919 Deixa-me em paz! 416 00:45:14,000 --> 00:45:15,199 Victor! 417 00:45:16,200 --> 00:45:17,479 Deixa-me em paz! 418 00:45:21,960 --> 00:45:22,959 Victor! 419 00:45:23,080 --> 00:45:24,399 Chefie, Chefie! 420 00:45:24,840 --> 00:45:25,839 Victor! 421 00:45:27,000 --> 00:45:28,559 - Chefie! - Victor! 422 00:45:29,840 --> 00:45:32,039 Chefie, Chefie! 423 00:45:34,560 --> 00:45:35,959 Aqui estou eu, Chefie. 424 00:45:36,240 --> 00:45:37,439 Despacha-te, Victor. 425 00:45:39,240 --> 00:45:40,239 Chefie! 426 00:45:42,840 --> 00:45:43,919 Rápido, Victor. 427 00:46:17,280 --> 00:46:19,279 Acuso-o de homicídio tentado e traição. 428 00:46:23,200 --> 00:46:24,999 Não terá sucesso nisto. 429 00:46:25,880 --> 00:46:28,599 Não importa o que o senhor diz, ninguém acreditará em si. 430 00:46:40,960 --> 00:46:42,519 Graças aos céus que estás bem. 431 00:46:50,840 --> 00:46:53,599 Estava alguém atrás de ti, Victor. 432 00:46:54,600 --> 00:46:56,199 Isto é um truque, acredita. 433 00:46:58,400 --> 00:46:59,839 É um truque desprezível. 434 00:47:01,080 --> 00:47:02,719 Tentaste matar-me. 435 00:47:42,480 --> 00:47:44,999 Tradução e Legendagem TIAGO ALVES DA SILVA RTP - Produção 31614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.