Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,720 --> 00:00:25,759
MISSÃO
2
00:00:39,000 --> 00:00:41,679
MISSÃO IMPOSSÍVEL
3
00:01:41,760 --> 00:01:42,799
Bom dia, Sr. Phelps.
4
00:01:44,080 --> 00:01:47,199
O general Aragas,
regente do reino de Sardia,
5
00:01:47,360 --> 00:01:49,359
planeia matar o jovem rei Victor
6
00:01:49,800 --> 00:01:51,679
e fazer parecer que o seu tio,
7
00:01:52,120 --> 00:01:53,879
o grão-duque Clement,
De Montego,
8
00:01:54,200 --> 00:01:55,479
é o responsável pelo crime.
9
00:01:57,000 --> 00:01:59,359
Ao aniquilar desta forma
a família real,
10
00:01:59,760 --> 00:02:02,359
o general Aragas tornar-se-á
o soberano permanente,
11
00:02:02,480 --> 00:02:05,199
e começará um percurso
de aventureirismo internacional
12
00:02:05,320 --> 00:02:07,639
que deixará toda a região
em guerra.
13
00:02:08,480 --> 00:02:10,559
A sua missão, Jim,
caso decida aceitá-la,
14
00:02:10,680 --> 00:02:12,079
é deter Aragas.
15
00:02:12,520 --> 00:02:13,599
Como sempre, se o senhor
16
00:02:13,720 --> 00:02:16,319
ou algum membro da Força M.I.
for capturado ou morto,
17
00:02:16,760 --> 00:02:19,479
o Secretário negará ter conhecimento
das vossas ações.
18
00:02:20,120 --> 00:02:22,319
Esta gravação autodestruir-se-á
em cinco segundos.
19
00:02:23,080 --> 00:02:24,039
Boa sorte, Jim.
20
00:03:22,200 --> 00:03:23,839
FORÇA DAS MISSÕES IMPOSSÍVEIS
21
00:03:30,200 --> 00:03:32,319
PRODUÇÃO
22
00:03:33,400 --> 00:03:35,239
ARGUMENTO
23
00:03:36,280 --> 00:03:37,879
REALIZAÇÃO
24
00:03:38,880 --> 00:03:41,839
ARAGAS EXIGE REGRESSO DO RAPAZ
25
00:03:43,800 --> 00:03:45,519
É uma campanha de difamação
organizada.
26
00:03:47,040 --> 00:03:49,199
O plano de Aragas está a funcionar
até agora.
27
00:03:49,880 --> 00:03:51,519
O duque Clement está a ser condenado
28
00:03:52,160 --> 00:03:53,799
e, porque não tem provas
do que diz,
29
00:03:54,000 --> 00:03:56,719
ninguém acredita
que o raptou para salvar a sua vida.
30
00:03:57,080 --> 00:03:58,759
Como é que Clement
errou assim?
31
00:03:59,120 --> 00:04:00,719
Não teve escolha, Zorka.
32
00:04:01,440 --> 00:04:04,359
O seu chefe de segurança,
o coronel Moya,
33
00:04:05,320 --> 00:04:07,879
convenceu-o de que o Aragas
estava quase a matar o Victor.
34
00:04:08,720 --> 00:04:11,079
O que ele não sabe
é que o Moya é cúmplice do Aragas.
35
00:04:11,600 --> 00:04:14,119
- E se o avisássemos?
- O Clement nunca acreditaria.
36
00:04:14,480 --> 00:04:16,599
Ele e o Moya são amigos próximos
há 20 anos.
37
00:04:17,160 --> 00:04:18,399
O Clement não conseguirá
38
00:04:18,520 --> 00:04:21,199
convencer o rapaz a aceitar
a proteção contra o Aragas?
39
00:04:21,720 --> 00:04:22,799
Receio que não.
40
00:04:23,680 --> 00:04:25,319
O Victor idolatra o Aragas.
41
00:04:26,880 --> 00:04:27,919
Vê isto.
42
00:04:30,280 --> 00:04:34,279
O REI VICTOR, DE SARDIA,
COM O SEU REGENTE E MENTOR,
43
00:04:34,400 --> 00:04:35,879
GENERAL ARAGAS.
44
00:04:36,680 --> 00:04:38,759
- A carrinha está pronta?
- Estará pronta.
45
00:04:40,360 --> 00:04:43,959
Posto isto, Aragas e Moya
querem matar o rapaz,
46
00:04:44,240 --> 00:04:46,319
aqui, dentro de Montego,
47
00:04:46,440 --> 00:04:48,479
para que Clement
seja culpado pelo crime.
48
00:04:49,200 --> 00:04:51,959
Nós estaremos aqui,
mesmo ao lado da vila de Tortino.
49
00:04:52,680 --> 00:04:54,519
Há problema com o tempo
do gás?
50
00:04:54,960 --> 00:05:04,991
Não, fiz de forma a que desmaiem
antes do impacto.
51
00:04:58,280 --> 00:04:59,639
- E o armazém?
- É aqui.
52
00:05:02,440 --> 00:05:03,719
É a passagem de fuga.
53
00:05:03,800 --> 00:05:05,639
Se algo correr mal,
é a nossa saída.
54
00:05:05,960 --> 00:05:08,359
Achas que conseguiremos controlar
o Victor?
55
00:05:08,800 --> 00:05:11,359
- O rapaz só tem 12 anos.
- Terão de o conseguir, Paris.
56
00:05:13,760 --> 00:05:15,959
- E o camião com a gasolina?
- Está aqui.
57
00:05:41,240 --> 00:05:42,279
Entrega semanal.
58
00:05:43,400 --> 00:05:46,319
Não há entrega hoje,
é na quinta-feira.
59
00:05:46,720 --> 00:05:49,079
O responsável de operações,
o major Orlanda,
60
00:05:49,240 --> 00:05:50,479
telefonou e mudou o dia,
61
00:05:51,040 --> 00:05:52,919
disse que teriam uma autorização.
62
00:05:55,720 --> 00:05:57,359
Não há autorização,
63
00:05:57,840 --> 00:05:58,839
terão de sair.
64
00:05:59,240 --> 00:06:01,519
- Está a cometer um erro.
- Já disse, terão de sair.
65
00:06:05,000 --> 00:06:05,999
Segurança.
66
00:06:06,520 --> 00:06:07,599
Fala o major Orlanda.
67
00:06:08,040 --> 00:06:10,079
Deveria ter uma ordem escrita
esta manhã
68
00:06:10,200 --> 00:06:12,079
com a alteração
da entrega.
69
00:06:15,600 --> 00:06:17,159
Sim, major.
Claro.
70
00:06:18,560 --> 00:06:19,399
Pode passar.
71
00:08:14,600 --> 00:08:17,719
Victor, imploro-te novamente,
não regresses.
72
00:08:18,840 --> 00:08:22,319
Juntos podemos pedir ajuda ao mundo
contra Aragas.
73
00:08:22,840 --> 00:08:24,559
Não preciso de ajuda com o Chefie,
74
00:08:25,520 --> 00:08:26,399
tu é que me raptaste,
75
00:08:27,200 --> 00:08:28,879
és tu que me mantém refém.
76
00:08:34,720 --> 00:08:37,199
O teu tio adora-te,
está a tentar salvar a tua vida.
77
00:08:37,920 --> 00:08:39,559
Não sou uma criança,
coronel.
78
00:08:40,480 --> 00:08:43,599
Não sorria,
um rei deve crescer rapidamente.
79
00:08:44,440 --> 00:08:45,959
O meu tio quer o meu trono
80
00:08:47,640 --> 00:08:50,119
e tem de afastar o Chefie
do caminho para roubá-lo.
81
00:08:51,320 --> 00:08:53,719
O teu "Chefie" só te ensinou ódio
e desconfiança.
82
00:08:54,360 --> 00:08:55,239
Não, tio.
83
00:08:56,200 --> 00:08:58,319
Ensinou-me a distinguir
amigos de inimigos
84
00:08:58,600 --> 00:08:59,999
e tu não és meu amigo.
85
00:09:04,360 --> 00:09:05,919
Vão por onde para a fronteira?
86
00:09:11,400 --> 00:09:14,199
Estamos a ter muito cuidado
para não sermos emboscados.
87
00:09:14,760 --> 00:09:17,039
Iremos passar pela vila montanhosa
de Tortino
88
00:09:17,600 --> 00:09:21,239
e prosseguiremos por esta estrada,
89
00:09:21,240 --> 00:09:22,839
pouco movimentada,
até à fronteira.
90
00:09:23,320 --> 00:09:25,479
Eles viajarão por esta estrada.
91
00:09:26,360 --> 00:09:28,879
O assassinato será cometido
pelos homens de Moya,
92
00:09:29,000 --> 00:09:32,479
que estarão aqui,
oito quilómetros depois de Tortino.
93
00:09:34,960 --> 00:09:35,719
Fala o major Forano.
94
00:09:36,440 --> 00:09:38,399
Sim, Vossa Majestade,
um momento.
95
00:09:40,160 --> 00:09:41,159
Victor?
96
00:09:42,400 --> 00:09:43,519
Estás bem, Victor?
97
00:09:46,160 --> 00:09:49,359
Sim, Chefie, hoje.
Tenho muito para te contar.
98
00:11:17,960 --> 00:11:19,919
Sim, Chefie.
Adeus.
99
00:11:26,120 --> 00:11:26,479
Um aviso do Chefie.
100
00:11:27,560 --> 00:11:30,839
Se algo me acontecer,
haverá retaliação imediata.
101
00:11:34,400 --> 00:11:35,399
Estou pronto.
102
00:11:36,400 --> 00:11:37,879
Rezo para que esteja errado
103
00:11:40,120 --> 00:11:42,159
e para que não esteja
a enviar-te para a morte.
104
00:11:47,000 --> 00:11:48,119
Adeus, Victor.
105
00:12:06,720 --> 00:12:09,479
Quando estiver em segurança,
o Chefie invadirá Montego.
106
00:12:10,560 --> 00:12:11,399
Historicamente,
107
00:12:11,680 --> 00:12:13,759
Montego deveria fazer parte
de Sardia.
108
00:12:14,600 --> 00:12:16,999
Agora o Chefie poderá recuperá-la.
109
00:12:38,320 --> 00:12:39,319
Jim...
110
00:12:40,320 --> 00:12:41,999
É bom vê-lo de novo,
capitão Serra.
111
00:12:43,440 --> 00:12:45,599
Já tratámos de tudo
o que era preciso em Tortino,
112
00:12:45,760 --> 00:12:48,359
incluindo com o Dr. Leone.
- Muito bem.
113
00:12:56,720 --> 00:13:00,679
Quando tiveres tratado do rapaz,
mata o condutor e o guarda.
114
00:13:01,480 --> 00:13:03,519
Clement não poderá culpar
o coronel Moya.
115
00:13:09,200 --> 00:13:11,719
Talvez Clement esteja errado,
simplesmente.
116
00:13:12,280 --> 00:13:14,839
Se não houver mais problemas
até chegar à fronteira,
117
00:13:17,200 --> 00:13:17,799
talvez convença o Chefie
a ser piedoso.
118
00:13:20,040 --> 00:13:22,199
E se houver, Vossa Majestade?
119
00:13:23,400 --> 00:13:24,519
O Chefie castiga-vos.
120
00:13:25,480 --> 00:13:26,719
Vossa Majestade...
121
00:13:27,920 --> 00:13:29,719
... eu não temo Chefie.
122
00:13:30,560 --> 00:13:31,359
Então és um idiota.
123
00:13:31,720 --> 00:13:33,519
- Se eu contar...
- Não contarás nada.
124
00:13:36,080 --> 00:13:39,079
Pequeno idiota,
achas mesmo que sairias vivo disto?
125
00:13:39,680 --> 00:13:40,719
Não compreendo.
126
00:13:44,320 --> 00:13:46,199
O pequeno rei não compreende.
127
00:13:56,360 --> 00:13:57,399
Aí vem eles.
128
00:16:37,040 --> 00:16:38,999
Onde estou eu?
Que sítio é este?
129
00:16:39,120 --> 00:16:40,839
Sou o Dr. Leone.
Está em Tortino.
130
00:16:41,440 --> 00:16:42,839
Teve muita sorte.
131
00:16:43,200 --> 00:16:47,079
- Foi projetado do carro.
- Sim, houve um acidente,
132
00:16:48,200 --> 00:16:49,199
um grande acidente.
133
00:16:50,520 --> 00:16:52,079
Eu não...
134
00:16:57,000 --> 00:16:58,719
O guarda e o outro soldado morreram.
135
00:17:02,120 --> 00:17:04,119
E o rapaz?
Onde está o rapaz?
136
00:17:05,280 --> 00:17:06,879
O rapaz, coronel?
Que rapaz?
137
00:17:07,080 --> 00:17:09,719
- Não viram um rapaz?
- Não, coronel.
138
00:17:12,680 --> 00:17:14,439
- Não se enerve.
- Saia da frente.
139
00:17:19,680 --> 00:17:22,159
Fala o coronel Moya,
quero falar com a unidade 1623.
140
00:17:30,040 --> 00:17:33,759
Houve um acidente, Mestovo.
O rapaz fugiu.
141
00:17:36,160 --> 00:17:37,559
Alerta todas as unidades já.
142
00:17:38,720 --> 00:17:40,199
Fecha a fronteira, sim?
143
00:17:46,480 --> 00:17:47,879
Atenção a todas as unidades.
144
00:17:48,280 --> 00:17:50,439
O rei desapareceu
nos arredores de Tortino.
145
00:17:50,880 --> 00:17:53,399
Os veículos na área
devem ser parados e revistados.
146
00:17:54,160 --> 00:17:57,639
Repito, todos os veículos na área
devem ser parados e revistados.
147
00:18:19,280 --> 00:18:22,559
Pequeno gadjo,
já acordaste.
148
00:18:23,360 --> 00:18:25,799
Quem é o senhor?
Que lugar é este?
149
00:18:26,440 --> 00:18:28,319
Chamo-me Django,
esta é a Zorka.
150
00:18:28,760 --> 00:18:31,719
Estamos numa carrinha,
que também é a nossa casa.
151
00:18:34,600 --> 00:18:35,799
O que me está a fazer?
152
00:18:36,240 --> 00:18:40,719
É uma salva muito boa,
feita de cérebros de pegas.
153
00:18:41,080 --> 00:18:43,399
- Feita de quê?
- Para a sua doença.
154
00:18:43,760 --> 00:18:45,159
Quando o encontrámos,
155
00:18:45,440 --> 00:18:49,679
estava a gritar que era o rei Victor
e a Polícia estava a tentar matá-lo.
156
00:18:50,440 --> 00:18:53,959
Eu sou o rei Victor
e a Polícia está a tentar matar-me.
157
00:18:55,520 --> 00:18:58,479
- Pobre e pequeno gadjo.
- Pois é. Beba isto.
158
00:18:59,680 --> 00:19:02,079
- Para a minha doença?
- Sim, fui eu que fiz,
159
00:19:02,440 --> 00:19:04,439
com pó de escaravelhos secos.
160
00:19:04,600 --> 00:19:06,399
O senhor é que está doente,
não sou eu.
161
00:19:07,600 --> 00:19:10,479
Porque é que acha
que estou com este uniforme vestido?
162
00:19:11,200 --> 00:19:12,439
Pode vestir o que quiser.
163
00:19:13,920 --> 00:19:16,639
- Nunca ouve a rádio?
- Sim, sim.
164
00:19:17,320 --> 00:19:19,919
Então deve ter ouvido
que o duque raptou o rei Victor.
165
00:19:20,320 --> 00:19:21,479
Sim, ouvimos.
166
00:19:22,520 --> 00:19:24,119
Já viram fotografias do rei?
167
00:19:24,680 --> 00:19:26,159
Claro, muitas vezes.
168
00:19:27,640 --> 00:19:29,759
Olhem para mim de perto,
os dois.
169
00:19:33,960 --> 00:19:34,959
Então?
170
00:19:38,680 --> 00:19:40,279
Pode muito bem ser ele.
171
00:19:44,840 --> 00:19:47,359
Sim, talvez seja.
172
00:19:49,080 --> 00:19:51,679
Ajudem-me,
Django e Zorka,
173
00:19:52,040 --> 00:19:55,319
e o general Aragas fará de vós
os gitanos mais ricos do mundo.
174
00:19:58,560 --> 00:20:00,879
Há alguma pista do rapaz?
175
00:20:01,000 --> 00:20:03,239
Ainda não, Vossa Excelência,
176
00:20:03,440 --> 00:20:05,479
mas os meus soldados
estão a procurá-lo.
177
00:20:05,960 --> 00:20:08,519
Ajudou-me a ultrapassar
muitas crises, Moya,
178
00:20:08,640 --> 00:20:10,319
não me falhe agora.
179
00:20:10,960 --> 00:20:14,719
Quero todas as unidades policiais
e todos os soldados deste país
180
00:20:14,840 --> 00:20:15,879
à procura do rapaz.
181
00:20:16,280 --> 00:20:17,519
Sim, Vossa Excelência.
182
00:20:18,560 --> 00:20:21,159
Iremos encontrar o rapaz,
garanto-lhe.
183
00:20:30,680 --> 00:20:31,959
Não percebem?
184
00:20:32,360 --> 00:20:35,199
Se não me levarem à fronteira,
Moya matar-me-á.
185
00:20:35,320 --> 00:20:38,079
Não é possível levá-lo até lá,
Vossa Majestade.
186
00:20:38,360 --> 00:20:39,399
Escondemo-lo aqui.
187
00:20:40,200 --> 00:20:44,159
O país está todo alerta, Django.
Onde é que o esconderemos?
188
00:20:44,280 --> 00:20:46,519
À vista de todos,
será um de nós.
189
00:20:46,640 --> 00:20:48,519
Nós circulamos
e ninguém repara em nós.
190
00:20:50,320 --> 00:20:51,319
Sabe marcar o ritmo?
191
00:20:51,960 --> 00:20:53,079
- Sei.
- Ótimo.
192
00:20:54,760 --> 00:20:55,599
Irá para o café com os outros.
193
00:20:55,880 --> 00:20:58,199
Passarei a fronteira
para falar como general,
194
00:20:58,320 --> 00:21:00,599
para encontrar uma forma
de o ajudar, sim?
195
00:21:01,280 --> 00:21:03,199
E de recompensá-los a todos.
196
00:21:10,000 --> 00:21:10,999
Levante-se.
197
00:21:16,440 --> 00:21:17,879
Muito bem.
198
00:21:19,120 --> 00:21:20,999
Muito bem?
O que estão a fazer?
199
00:21:21,520 --> 00:21:24,279
Estão à procura de um rapaz,
serás uma rapariga.
200
00:21:26,000 --> 00:21:27,679
- Excelente.
- Nunca!
201
00:21:28,200 --> 00:21:30,639
É para salvar a sua vida,
Vossa Majestade.
202
00:21:31,000 --> 00:21:34,679
Sou um rei,
não me esconderei atrás de uma saia.
203
00:21:34,760 --> 00:21:38,279
Fará o que é preciso, como os gitanos
têm feito durante séculos, força.
204
00:21:38,760 --> 00:21:40,359
Não usarei um vestido.
205
00:21:42,000 --> 00:21:43,519
Terá de escolher, Vossa Majestade.
206
00:21:44,160 --> 00:21:46,359
Ou se comporta bem
e veste estas coisas
207
00:21:46,560 --> 00:21:49,839
ou pararemos a carrinha
e abandoná-lo-emos à sua sorte.
208
00:22:02,480 --> 00:22:03,559
Não conte ao Chefie.
209
00:22:07,680 --> 00:22:10,839
Nada, seja na floresta
ou nas montanhas, nada.
210
00:22:13,880 --> 00:22:16,959
Já não está nesta área,
obviamente.
211
00:22:24,440 --> 00:22:25,439
Agradeço a ajuda.
212
00:22:25,720 --> 00:22:27,719
De nada,
espero que encontre o rapaz.
213
00:22:57,080 --> 00:22:58,079
Sabe o tempo que tem?
214
00:22:58,880 --> 00:23:01,399
se preocupe,
eu sei como quebrar estes homens.
215
00:23:12,960 --> 00:23:16,119
- Fique quieto.
- Tem mesmo de me fazer isto?
216
00:23:16,280 --> 00:23:19,279
- Sim, tem.
- Serias uma rapariga muito bonita.
217
00:23:20,120 --> 00:23:21,639
Aqui estão os teus brincos.
218
00:23:22,200 --> 00:23:23,679
- Brincos?
- Sim.
219
00:23:48,600 --> 00:23:51,999
Ainda não o encontrámos,
mas não nos pode escapar.
220
00:23:52,440 --> 00:23:53,759
Esperemos que não.
221
00:23:54,240 --> 00:23:58,519
Tudo depende de você o encontrar
e o matar.
222
00:23:58,840 --> 00:23:59,759
Sim, general.
223
00:24:01,080 --> 00:24:01,839
Sim.
224
00:24:18,720 --> 00:24:21,039
Junte na capital
os homens em quem mais confia.
225
00:24:21,560 --> 00:24:25,279
O rapaz sabe que quero matá-lo,
não pode falar com Clement.
226
00:24:26,480 --> 00:24:27,639
Compreendo, coronel.
227
00:24:59,880 --> 00:25:02,999
O acordado foi a senhora
e mais dois homens,
228
00:25:04,160 --> 00:25:06,279
não posso usar
esta pequena gitanilla.
229
00:25:07,000 --> 00:25:09,519
Já lhe disse,
o Django está doente.
230
00:25:09,640 --> 00:25:11,039
Não pode trabalhar doente.
231
00:25:12,360 --> 00:25:13,759
Lamento,
não os posso contratar.
232
00:25:14,080 --> 00:25:17,039
O que ele quer é baixar o preço,
não é?
233
00:25:20,480 --> 00:25:23,119
Muito bem,
trabalharemos por menos 25%.
234
00:25:23,360 --> 00:25:27,199
Trabalharão por menos de 50%,
ou não trabalharão de todo.
235
00:25:31,320 --> 00:25:33,079
- De acordo.
- Ainda bem.
236
00:25:34,120 --> 00:25:37,079
Façam algo em relação a ela,
por favor.
237
00:25:39,480 --> 00:25:44,159
Ponham-na mais bonita, por favor.
238
00:25:49,320 --> 00:25:52,039
- Mais blush, Perla.
- Não.
239
00:25:52,440 --> 00:25:53,599
Eu digo que sim.
240
00:26:07,720 --> 00:26:10,839
O general é um homem muito generoso.
241
00:26:11,480 --> 00:26:13,799
Dá para ver porque é que o rapaz
gosta tanto de si.
242
00:26:15,520 --> 00:26:18,519
Estou à espera, cigano.
243
00:26:19,440 --> 00:26:21,799
Venha comigo,
vou levá-lo.
244
00:26:22,640 --> 00:26:25,679
Dir-me-á agora.
245
00:26:26,040 --> 00:26:28,719
Não, não.
246
00:26:28,880 --> 00:26:30,799
Não é que não confie em si,
general.
247
00:26:31,680 --> 00:26:34,119
Mas tem de perceber uma coisa,
nós, os gitanos,
248
00:26:34,680 --> 00:26:36,639
temos de ter cuidado
para sobreviver.
249
00:26:36,880 --> 00:26:39,359
Fico com o dinheiro,
digo-lhe onde está o rapaz,
250
00:26:39,560 --> 00:26:41,599
a seguir mata-me
e recupera o dinheiro.
251
00:26:41,760 --> 00:26:43,279
Não, não, não.
252
00:26:44,320 --> 00:26:45,639
Tenho uma forma melhor.
253
00:26:46,000 --> 00:26:49,039
O senhor vem comigo,
traz o rapaz e eu não morro.
254
00:26:49,640 --> 00:26:52,519
Impossível, é demasiado perigoso.
255
00:26:52,880 --> 00:26:54,519
O general não pode ir a Montego.
256
00:26:56,920 --> 00:26:58,159
Tem os seus problemas
257
00:26:59,320 --> 00:27:00,279
e eu tenho os meus.
258
00:27:02,280 --> 00:27:05,159
Os seus são muito maiores,
de momento.
259
00:27:07,360 --> 00:27:09,559
Está a negociar com o homem errado.
260
00:27:10,720 --> 00:27:11,919
Não, não.
261
00:27:13,680 --> 00:27:15,639
Não creio, general.
262
00:27:16,720 --> 00:27:20,359
Eu sei que o senhor ama o rapaz
263
00:27:21,000 --> 00:27:23,199
e que o quer muito.
264
00:27:25,040 --> 00:27:27,399
Não faz ideia o quanto.
265
00:27:29,560 --> 00:27:32,079
Leve-o lá abaixo e mostre-lhe,
Forano.
266
00:27:35,240 --> 00:27:37,999
Não quer que aconteça
alguma coisa ao rapaz, pois não?
267
00:27:39,560 --> 00:27:43,479
Está a ameaçar-me, gitano?
268
00:27:43,840 --> 00:27:45,719
Não é uma ameaça vã, general.
269
00:27:46,480 --> 00:27:47,759
Se acontecer-me algo,
270
00:27:48,320 --> 00:27:52,879
os meus amigos levam o rapaz
e vendem-no ao duque Clement,
271
00:27:53,840 --> 00:27:56,359
que o matará.
272
00:28:19,320 --> 00:28:22,599
- Sim, general.
- Moya, os ciganos têm o rapaz.
273
00:28:23,400 --> 00:28:25,159
Encontre-o,
mas tenha cuidado.
274
00:28:26,240 --> 00:28:29,679
Se cometer um erro que seja,
venderão o rapaz ao Clement.
275
00:28:29,760 --> 00:28:30,759
Sim, general.
276
00:29:38,080 --> 00:29:39,079
Quando chegaram?
277
00:29:40,120 --> 00:29:41,119
Esta manhã.
278
00:29:43,600 --> 00:29:44,599
Vindos de onde?
279
00:29:45,680 --> 00:29:47,439
Quem é que sabe
de onde vêm eles?
280
00:29:51,040 --> 00:29:52,519
Procurem em todos os edifícios.
281
00:30:31,680 --> 00:30:32,719
Sabem o que procuramos?
282
00:30:34,320 --> 00:30:35,519
O jovem rei.
283
00:30:38,600 --> 00:30:40,639
Há uma recompensa muito avultada.
284
00:31:07,120 --> 00:31:07,999
Como te chamas?
285
00:31:10,720 --> 00:31:11,919
Perguntei-te o nome.
286
00:31:16,280 --> 00:31:17,839
- Perla, senhor.
- Perla...
287
00:31:19,480 --> 00:31:22,759
Por onde vieram para esta vila,
Perla?
288
00:31:24,600 --> 00:31:25,759
Pela costa, senhor.
289
00:31:26,240 --> 00:31:28,479
Criança suja,
olha para mim enquanto falamos.
290
00:31:29,080 --> 00:31:30,079
Tenho de tocar.
291
00:31:30,600 --> 00:31:32,679
- És insolente, olha para mim.
- Largue-me.
292
00:31:49,160 --> 00:31:50,879
Coronel, ela ofendeu-o?
293
00:31:52,240 --> 00:31:53,439
Ofendeu, pois.
294
00:31:53,920 --> 00:31:55,799
Por favor, perdoe-a, coronel,
é jovem.
295
00:31:57,800 --> 00:32:00,279
Devias ter vergonha.
Pede desculpa ao coronel.
296
00:32:03,040 --> 00:32:04,679
Desculpe, senhor.
297
00:32:28,240 --> 00:32:29,919
O Chefie matá-lo-á.
298
00:32:56,800 --> 00:32:57,799
Próximo.
299
00:34:18,160 --> 00:34:19,559
Tens o cabelo despenteado.
300
00:34:28,800 --> 00:34:29,959
O armazém está livre.
301
00:34:37,400 --> 00:34:38,879
Venham,
não é seguro aqui.
302
00:34:39,240 --> 00:34:40,439
O Chefie encontrar-nos-á?
303
00:34:41,120 --> 00:34:42,479
Django encontrar-nos-á.
304
00:34:57,280 --> 00:34:59,879
O gitano é teimoso,
não me contou nada.
305
00:35:02,040 --> 00:35:03,319
Tragam-no.
306
00:35:20,800 --> 00:35:21,799
Não, general.
307
00:35:22,400 --> 00:35:24,719
Asseguro-o,
é uma questão de tempo.
308
00:35:25,320 --> 00:35:29,119
Tempo é coisa que não tenho, Moya.
309
00:35:29,560 --> 00:35:30,759
Compreende?
310
00:35:30,960 --> 00:35:33,839
Eu sei, general,
mas estamos a dar o nosso melhor.
311
00:35:33,960 --> 00:35:38,319
Decidi ir eu mesmo a Montego.
312
00:35:38,920 --> 00:35:41,919
Venha ter ao velho aeródromo militar,
313
00:35:42,040 --> 00:35:43,839
às 18h.
- Sim.
314
00:35:48,280 --> 00:35:51,159
O general Aragas aterrará
no velho aeródromo militar,
315
00:35:51,280 --> 00:35:53,319
às 18h,
e encontrar-me-ei com ele.
316
00:36:29,200 --> 00:36:31,599
Estou?
Sim, capitão?
317
00:36:33,960 --> 00:36:34,879
Ainda bem.
318
00:36:36,720 --> 00:36:39,199
O condutor e o guarda
confessaram ao capitão Serra.
319
00:36:39,360 --> 00:36:40,879
- Está a trazê-los.
- Muito bem.
320
00:36:42,560 --> 00:36:44,799
Tive a certeza,
quando vi o cabelo a mexer,
321
00:36:45,600 --> 00:36:47,239
que a rapariga era um rapaz,
322
00:36:48,160 --> 00:36:50,639
que não pode ser outro
que senão o rei Victor.
323
00:36:52,200 --> 00:36:53,199
Onde estão agora?
324
00:36:53,880 --> 00:36:55,919
Segui-os até ao armazém de Lubrosa.
325
00:36:57,440 --> 00:37:00,319
- Deixe-nos.
- O dinheiro, coronel.
326
00:37:01,680 --> 00:37:05,039
- Fui levado a crer...
- Pagaremos quando o rei voltar.
327
00:37:05,480 --> 00:37:07,199
Com certeza, coronel.
328
00:37:09,280 --> 00:37:12,439
Tem de encontrar o rapaz
no armazéns sem alertar os ciganos,
329
00:37:13,280 --> 00:37:15,679
contacte-me no aeródromo.
- Sim, coronel.
330
00:37:15,800 --> 00:37:17,679
Tenha cuidado, Mestovo.
331
00:37:18,320 --> 00:37:21,399
- Não podemos perdê-los agora.
- Compreendo, coronel.
332
00:37:28,320 --> 00:37:29,679
Nunca sairá.
333
00:37:34,040 --> 00:37:35,239
Tente isto, majestade.
334
00:37:36,800 --> 00:37:38,959
- O que é isto?
- Creme frio.
335
00:37:39,400 --> 00:37:42,079
- Eu própria uso a toda a hora.
- Pois eu não!
336
00:37:52,600 --> 00:37:55,319
Descobri outra forma de sair daqui,
em caso de emergência.
337
00:37:55,960 --> 00:37:57,119
Venha para lhe mostrar.
338
00:37:57,920 --> 00:37:59,319
Sim, claro.
339
00:38:39,320 --> 00:38:43,399
- Fala o coronel Moya.
- Estão no armazém, temo-lo cercado.
340
00:38:44,000 --> 00:38:44,999
Por aqui...
341
00:38:48,520 --> 00:38:49,759
... chegará aos esgotos.
342
00:38:50,280 --> 00:38:51,959
Excelente, excelente,
343
00:38:52,680 --> 00:38:54,519
vigiem o armazém
até eu chegar.
344
00:38:54,920 --> 00:38:55,919
General...
345
00:38:58,640 --> 00:39:00,119
Está tudo bem, Django.
346
00:39:01,080 --> 00:39:02,319
São meus amigos.
347
00:39:02,840 --> 00:39:04,159
Não percebo.
348
00:39:04,560 --> 00:39:08,559
Não é importante que perceba,
leve-nos até ao rapaz.
349
00:39:09,000 --> 00:39:11,799
Não, nós tínhamos um acordo,
general.
350
00:39:11,960 --> 00:39:13,479
Levo-o a si e somente a si.
351
00:39:14,760 --> 00:39:16,439
Não precisamos dele, general.
352
00:39:17,560 --> 00:39:18,719
Já localizámos o rapaz.
353
00:39:19,800 --> 00:39:23,039
Tem a certeza, Moya?
354
00:39:23,400 --> 00:39:24,319
Absoluta, general.
355
00:39:24,640 --> 00:39:26,839
Está num armazém,
na cidade, estão cercados.
356
00:39:27,320 --> 00:39:30,839
Que conversa palerma, general,
está a mentir.
357
00:39:31,160 --> 00:39:32,239
Seu imundo,
358
00:39:33,120 --> 00:39:35,159
está no armazém
de Lubrosa e o senhor sabe.
359
00:39:37,760 --> 00:39:38,719
Mate-o.
360
00:39:52,880 --> 00:39:55,999
General, general, general,
está a cometer um erro.
361
00:39:56,240 --> 00:39:59,319
Está a cometer um tremendo erro,
não sou estúpido, general.
362
00:39:59,640 --> 00:40:01,999
Nunca deixaria que ficassem presos
desta forma.
363
00:40:02,120 --> 00:40:03,919
Não encontrará o rapaz sem mim.
364
00:40:03,920 --> 00:40:05,999
Há um caminho secreto
para sair do armazém.
365
00:40:06,560 --> 00:40:08,239
Está a mentir para salvar-se.
366
00:40:13,280 --> 00:40:14,479
Está bem, Django.
367
00:40:15,480 --> 00:40:18,159
Dou-lhe cinco segundos.
368
00:40:21,480 --> 00:40:26,159
Há um caminho desde a cave
até aos esgotos por baixo da vila.
369
00:40:33,120 --> 00:40:36,079
- É possível.
- Possível não, é um facto.
370
00:40:36,320 --> 00:40:38,639
Experimente abordar os meus amigos
sem mim
371
00:40:38,760 --> 00:40:40,599
e vai descobrir o quão factual é.
372
00:40:42,200 --> 00:40:42,999
Talvez.
373
00:40:44,520 --> 00:40:46,399
Levá-lo-emos connosco.
374
00:40:55,520 --> 00:40:56,519
Matem-nos.
375
00:41:04,280 --> 00:41:06,319
Eu prometi-lhes que viveriam.
376
00:41:07,200 --> 00:41:08,239
Pois...
377
00:41:17,760 --> 00:41:20,279
Ainda tenho dificuldade em acreditar.
378
00:41:21,480 --> 00:41:24,359
O Moya tem sido como um irmão
para mim nos últimos 20 anos.
379
00:41:25,280 --> 00:41:27,719
É por isso que não podíamos
contar-lhe assim,
380
00:41:28,040 --> 00:41:29,039
não acreditaria.
381
00:41:29,440 --> 00:41:30,879
É verdade.
382
00:41:34,000 --> 00:41:36,519
Se o rapaz estiver seguro,
ficarei muito grato.
383
00:41:36,960 --> 00:41:39,519
Está seguro no armazém,
sob nossa proteção.
384
00:41:40,520 --> 00:41:43,759
Este é o plano,
se tivermos a sua aprovação.
385
00:41:52,960 --> 00:41:54,759
Ninguém entrou ou saiu.
386
00:42:04,480 --> 00:42:05,199
Não, não, não...
387
00:42:06,760 --> 00:42:08,759
Não façamos nada
que possa alarmá-los.
388
00:42:12,120 --> 00:42:14,319
Victor, sou eu, o Chefie.
389
00:42:14,920 --> 00:42:16,479
- Chefie!
- Victor!
390
00:42:16,960 --> 00:42:18,679
Chefie, estamos cá em baixo.
391
00:42:20,200 --> 00:42:21,079
Ainda bem.
392
00:42:21,400 --> 00:42:23,519
Vou mandar o elevador para baixo,
Victor.
393
00:42:23,720 --> 00:42:24,839
Entra...
394
00:42:25,760 --> 00:42:26,599
... e sobe.
395
00:42:27,000 --> 00:42:28,759
Sim, Chefie.
Manda-o para baixo.
396
00:42:55,320 --> 00:42:57,479
- Despacha-te.
- Um momento, Victor.
397
00:43:00,120 --> 00:43:01,359
Onde está Django?
398
00:43:04,160 --> 00:43:05,959
Diga-lhe que está tudo bem.
399
00:43:10,040 --> 00:43:11,039
Foge, Victor.
400
00:43:12,280 --> 00:43:13,679
- Deixa-me!
- Rápido...
401
00:43:13,880 --> 00:43:16,559
Ajuda-me, Chefie!
Ajuda-me!
402
00:43:21,200 --> 00:43:22,279
Chefie!
403
00:43:26,440 --> 00:43:28,759
Chefie!
Deixa-me em paz!
404
00:43:29,280 --> 00:43:30,279
Chefie!
405
00:43:32,880 --> 00:43:34,039
Deixa-me em paz!
406
00:43:35,320 --> 00:43:36,719
Estou aqui, Chefie.
407
00:43:44,160 --> 00:43:45,159
Chefie!
408
00:43:49,280 --> 00:43:50,479
Estou aqui, Chefie.
409
00:43:54,760 --> 00:43:55,919
Chefie!
410
00:44:00,600 --> 00:44:01,679
Victor!
411
00:44:02,200 --> 00:44:04,999
Aqui estou, Chefie!
Chefie!
412
00:44:35,920 --> 00:44:37,039
Victor!
413
00:44:37,640 --> 00:44:38,719
Chefie!
414
00:45:04,240 --> 00:45:06,719
Deixa-me em paz,
deixa-me em paz!
415
00:45:08,920 --> 00:45:09,919
Deixa-me em paz!
416
00:45:14,000 --> 00:45:15,199
Victor!
417
00:45:16,200 --> 00:45:17,479
Deixa-me em paz!
418
00:45:21,960 --> 00:45:22,959
Victor!
419
00:45:23,080 --> 00:45:24,399
Chefie, Chefie!
420
00:45:24,840 --> 00:45:25,839
Victor!
421
00:45:27,000 --> 00:45:28,559
- Chefie!
- Victor!
422
00:45:29,840 --> 00:45:32,039
Chefie, Chefie!
423
00:45:34,560 --> 00:45:35,959
Aqui estou eu, Chefie.
424
00:45:36,240 --> 00:45:37,439
Despacha-te, Victor.
425
00:45:39,240 --> 00:45:40,239
Chefie!
426
00:45:42,840 --> 00:45:43,919
Rápido, Victor.
427
00:46:17,280 --> 00:46:19,279
Acuso-o de homicídio tentado
e traição.
428
00:46:23,200 --> 00:46:24,999
Não terá sucesso nisto.
429
00:46:25,880 --> 00:46:28,599
Não importa o que o senhor diz,
ninguém acreditará em si.
430
00:46:40,960 --> 00:46:42,519
Graças aos céus que estás bem.
431
00:46:50,840 --> 00:46:53,599
Estava alguém atrás de ti, Victor.
432
00:46:54,600 --> 00:46:56,199
Isto é um truque, acredita.
433
00:46:58,400 --> 00:46:59,839
É um truque desprezível.
434
00:47:01,080 --> 00:47:02,719
Tentaste matar-me.
435
00:47:42,480 --> 00:47:44,999
Tradução e Legendagem
TIAGO ALVES DA SILVA
RTP - Produção
31614
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.