Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,600 --> 00:00:27,479
MISSÃO
2
00:00:41,240 --> 00:00:42,919
MISSÃO IMPOSSÍVEL
3
00:00:56,480 --> 00:00:57,839
Bom dia, Sr. Phelps.
4
00:00:58,040 --> 00:01:00,039
O homem que está a ver,
o príncipe Stephan,
5
00:01:00,160 --> 00:01:03,559
está a ser mantido prisioneiro por este
homem, o general Ramon Sabattini,
6
00:01:03,680 --> 00:01:07,319
de forma a forçar a noiva de Stephan,
Francesca, a casar com ele,
7
00:01:07,440 --> 00:01:10,079
tornando-se herdeiro
legítimo do trono.
8
00:01:10,920 --> 00:01:15,079
Sabattini planeia eliminar Francesca
e o atual rei, Nicolai,
9
00:01:15,400 --> 00:01:18,519
e depois, estando no trono,
aliar-se aos nossos inimigos.
10
00:01:19,360 --> 00:01:21,679
A sua missão, Jim,
caso decida aceitá-la,
11
00:01:22,040 --> 00:01:26,239
é travar Sabattini e resgatar Stephan,
Francesca e Nicolai.
12
00:01:27,120 --> 00:01:30,759
Como sempre, caso você ou alguém
da Força M.I. for capturado ou morto,
13
00:01:30,880 --> 00:01:33,879
o Secretário negará ter conhecimento
das vossas ações.
14
00:01:34,480 --> 00:01:36,679
Esta gravação autodestruir-se-á
em cinco segundos.
15
00:01:37,280 --> 00:01:38,399
Boa sorte, Jim.
16
00:02:08,240 --> 00:02:09,879
FORÇA DAS MISSÕES IMPOSSÍVEIS
17
00:02:23,280 --> 00:02:24,999
PRODUÇÃO
18
00:02:26,600 --> 00:02:28,279
ARGUMENTO
19
00:02:29,960 --> 00:02:31,919
REALIZAÇÃO
20
00:02:34,240 --> 00:02:36,919
NOS ÚLTIMOS EPISÓDIOS
21
00:02:39,040 --> 00:02:40,879
Só um momento.
Esqueci-me do sinal de Lucifer.
22
00:02:48,400 --> 00:02:50,399
Força, Barney.
23
00:03:01,760 --> 00:03:04,039
A tua passada tem exatamente
89 centímetros, Jim.
24
00:03:04,160 --> 00:03:05,439
Demorarás sete segundos.
25
00:03:05,640 --> 00:03:06,919
O nosso modelo está perfeito.
26
00:03:12,800 --> 00:03:14,999
Este é o Sebastian.
Vão trabalhar juntos.
27
00:03:17,000 --> 00:03:19,159
A estrutura óssea é a mesma,
não há problema.
28
00:03:19,640 --> 00:03:20,759
E em relação à voz?
29
00:03:20,920 --> 00:03:22,679
Ele tem praticado. Barney...
30
00:03:26,160 --> 00:03:31,999
Agora, Sua Majestade, se me disser
o nome de alguém que quer ver...
31
00:03:32,240 --> 00:03:33,199
Muito bom.
32
00:03:42,640 --> 00:03:45,919
Sua Majestade, permita-me
que apresente a minha assistente,
33
00:03:46,040 --> 00:03:48,839
a grande clarividente,
madame Vinsky.
34
00:04:23,360 --> 00:04:24,599
Sua Majestade.
35
00:04:37,760 --> 00:04:38,959
Sua Majestade.
36
00:05:22,200 --> 00:05:23,319
Percebeu?
37
00:05:23,480 --> 00:05:26,599
Sim, acho que sei o que tenho de fazer.
Será doloroso?
38
00:05:26,720 --> 00:05:29,599
Não. A droga surtirá efeito imediato.
39
00:05:30,120 --> 00:05:34,319
Queridos amigos,
estão prestes a entrar numa união,
40
00:05:34,440 --> 00:05:37,599
a mais sagrada e autêntica.
41
00:05:38,280 --> 00:05:40,439
Uma união que foi estabelecida...
42
00:05:40,560 --> 00:05:41,639
Ela tem uma arma!
43
00:05:47,720 --> 00:05:50,439
Você sabia.
Sabia que ia acontecer.
44
00:05:51,240 --> 00:05:54,039
- Sim.
- Porque não o tentou impedir?
45
00:05:54,240 --> 00:05:58,239
Porque prevejo
que o plano do Sabattini falhará.
46
00:06:00,040 --> 00:06:01,959
Ele não tem futuro.
47
00:06:03,560 --> 00:06:05,359
Então e o meu futuro?
48
00:06:05,680 --> 00:06:08,919
O seu futuro
será discutido em privado.
49
00:06:09,800 --> 00:06:12,959
As pedras preciosas
na sala das joias são falsas.
50
00:06:15,720 --> 00:06:17,399
Diga ao Sr. Benedict para entrar.
51
00:06:19,960 --> 00:06:22,639
O que quer, Sr. Benedict?
52
00:06:24,400 --> 00:06:25,839
Quero 30% das joias.
53
00:06:26,960 --> 00:06:30,679
- Mas não sabe onde elas estão.
- Pois não, mas posso descobrir.
54
00:06:31,800 --> 00:06:32,199
Como?
55
00:06:33,040 --> 00:06:35,559
- O príncipe Stephan.
- Mas ele está morto.
56
00:06:35,560 --> 00:06:37,279
Sim, é uma pena.
57
00:06:37,920 --> 00:06:40,839
Entre os meus muitos talentos,
está a persuasão.
58
00:06:42,360 --> 00:06:45,759
Se ele estivesse vivo,
fá-lo-ia falar.
59
00:06:49,200 --> 00:06:52,039
Francesca.
Francesca.
60
00:06:59,320 --> 00:07:03,759
O Sabattini planeia matá-lo
em breve.
61
00:07:05,400 --> 00:07:09,999
É impossível.
O Sabattini precisa de mim.
62
00:07:11,400 --> 00:07:12,719
Não acredito em si.
63
00:07:13,200 --> 00:07:16,079
Há uma lista de militares
que está a ser preparada.
64
00:07:17,400 --> 00:07:18,199
Sim?
65
00:07:18,800 --> 00:07:23,799
É uma lista de execução.
E o seu nome está nela.
66
00:07:45,760 --> 00:07:48,439
CONTINUAÇÃO
DO EPISÓDIO ANTERIOR
67
00:08:36,120 --> 00:08:39,479
Direita para 49.
68
00:08:40,120 --> 00:08:42,879
Esquerda para 73.
69
00:08:43,520 --> 00:08:45,639
Direita. Sete.
70
00:08:56,040 --> 00:09:01,879
Sim, mas estes são nomes
com os quais concordámos.
71
00:09:09,720 --> 00:09:11,479
Estava certa, madame.
72
00:09:53,880 --> 00:09:54,919
O que aconteceu?
73
00:09:55,200 --> 00:09:58,639
Nada. Eu e a Francesca
casámo-nos há uma hora.
74
00:09:59,480 --> 00:10:02,479
Mentiroso. Eu já teria morrido,
se assim fosse.
75
00:10:02,800 --> 00:10:04,839
Está vivo por causa deste homem.
76
00:10:05,520 --> 00:10:07,399
Creio que conhece o Sr. Benedict.
77
00:10:08,720 --> 00:10:10,359
Nunca o conheci.
78
00:10:10,640 --> 00:10:11,879
Agora é você o mentiroso.
79
00:10:12,640 --> 00:10:14,039
De que está a falar?
80
00:10:14,200 --> 00:10:17,879
As joias da coroa. Você substituiu-as
por falsas, lembra-se?
81
00:10:20,400 --> 00:10:25,199
E, agora, com a ajuda do Sr. Benedict
vai contar-nos onde as escondeu.
82
00:11:25,320 --> 00:11:26,479
Companhia de gás.
83
00:11:26,720 --> 00:11:28,879
Este é o capitão Augustine,
Prisão Arngrim.
84
00:11:29,200 --> 00:11:31,559
Enviem uma equipa de emergência
para aqui, imediatamente.
85
00:11:32,000 --> 00:11:33,959
Há uma fuga de gás,
algures na prisão.
86
00:11:34,880 --> 00:11:36,959
De novo,
onde escondeu as joias?
87
00:11:39,000 --> 00:11:41,239
Não sei de que está a falar.
88
00:11:43,000 --> 00:11:44,879
Ele não parece estar a quebrar.
89
00:11:46,240 --> 00:11:47,799
É mais forte do que parece.
90
00:11:48,360 --> 00:11:52,279
Ou a sua droga não é tão eficaz
quanto diz ser.
91
00:11:53,160 --> 00:11:54,599
Ele quebrará.
92
00:12:04,440 --> 00:12:05,559
Companhia de gás.
93
00:12:05,680 --> 00:12:07,999
Daqui fala o capitão Petrov,
Prisão Arngrim.
94
00:12:08,200 --> 00:12:09,159
Sim?
95
00:12:09,200 --> 00:12:11,279
Acabou de ser notificada
sobre uma fuga de gás, aqui, na prisão.
96
00:12:11,400 --> 00:12:13,799
Correto.
A equipa sairá muito em breve.
97
00:12:14,040 --> 00:12:15,479
Não será necessário.
98
00:12:16,000 --> 00:12:18,359
De alguma forma, foi deixado ligado
um bico de gás por engano.
99
00:12:18,720 --> 00:12:20,199
Já foi resolvido.
100
00:12:20,320 --> 00:12:23,399
Estou a ver. Obrigado por nos avisar,
capitão.
101
00:12:31,400 --> 00:12:34,039
Não lhe posso dar uma dose mais forte,
durante, pelo menos, cinco minutos.
102
00:12:35,000 --> 00:12:36,799
Mas não se preocupe, general,
ele quebrará.
103
00:12:38,080 --> 00:12:39,279
Continua a dizer-me isso.
104
00:12:41,000 --> 00:12:43,879
Gostaria de ouvir menos desculpas
e mais resultados.
105
00:13:13,400 --> 00:13:15,999
General, chamada do coronel Vargas
para si.
106
00:13:24,320 --> 00:13:25,999
Daqui fala o general Sabattini.
107
00:13:27,400 --> 00:13:29,279
Sim, Vargas, o que se passa?
108
00:13:29,280 --> 00:13:31,839
Acaba de surgir um assunto
de extrema urgência.
109
00:13:32,160 --> 00:13:33,079
Explique.
110
00:13:33,200 --> 00:13:37,199
Digo-lhe em pessoa. Sugiro que volte,
de imediato, ao palácio.
111
00:13:38,760 --> 00:13:39,599
Tudo bem.
112
00:13:41,880 --> 00:13:43,119
Ele vem a caminho.
113
00:13:44,960 --> 00:13:46,239
Volto em breve.
114
00:13:47,360 --> 00:13:48,359
Sim, general.
115
00:13:48,840 --> 00:13:51,479
E, quando voltar,
gostaria de ver progressos.
116
00:14:03,200 --> 00:14:04,439
Queria ver-me?
117
00:14:04,600 --> 00:14:07,039
Sim, Buccaro,
ainda bem que veio.
118
00:14:10,200 --> 00:14:13,879
Lembra-se de termos falado
de um final alternativo
119
00:14:14,120 --> 00:14:15,879
para o problema do Sabattini?
- Sim.
120
00:14:16,400 --> 00:14:18,719
Temos de adotar essa alternativa.
121
00:14:19,000 --> 00:14:21,439
Quer dizer que vai aceitar
a proposta asiática?
122
00:14:21,600 --> 00:14:25,679
Não. Sei de fonte segura
que seria desastrosa para nós.
123
00:14:27,880 --> 00:14:31,119
No entanto, deveremos adotar
parte desse plano.
124
00:14:33,960 --> 00:14:36,479
O Sabattini tem de ser eliminado.
125
00:14:37,840 --> 00:14:38,519
Quando?
126
00:14:39,240 --> 00:14:42,279
Hoje. Ele chegará muito em breve.
127
00:14:44,040 --> 00:14:46,999
- Preparou o dispositivo?
- Sim.
128
00:14:48,240 --> 00:14:51,599
Era para o Sabattini
e para o Nicolai.
129
00:14:52,200 --> 00:14:54,559
Porque não matar ambos?
130
00:20:33,800 --> 00:20:37,759
Não lute mais, Stephan.
Ceda.
131
00:20:39,440 --> 00:20:42,439
A droga quer dominá-lo.
Deixe, deixe!
132
00:20:42,560 --> 00:20:44,679
Não sei nada sobre as joias.
133
00:20:47,400 --> 00:20:50,119
Stephan, estou aqui para libertá-lo.
134
00:20:50,920 --> 00:20:53,079
O quê? De que está a falar?
135
00:20:53,200 --> 00:20:55,559
Tudo bem, ouça.
Temos um plano de fuga.
136
00:20:56,160 --> 00:20:59,559
Não acredito em si.
Isto é algum tipo de truque?
137
00:21:02,680 --> 00:21:06,319
A Francesca já foi resgatada.
Ela está segura e está à sua espera.
138
00:21:07,320 --> 00:21:12,199
Não. Pode dizer ao Sabattini
que o seu jogo não vai funcionar.
139
00:21:12,320 --> 00:21:15,039
Não lhe vai custar nada para descobrir
se estou, ou não, a mentir.
140
00:21:15,600 --> 00:21:18,319
A única cooperação
que quero da sua parte é silêncio.
141
00:22:15,840 --> 00:22:17,839
Tudo bem.
Recomecemos, do início.
142
00:24:49,600 --> 00:24:50,799
Para a Sua Majestade.
143
00:25:02,000 --> 00:25:02,719
Entre.
144
00:25:05,320 --> 00:25:07,959
Chegou um relógio
que a Sua Majestade comprou.
145
00:25:09,840 --> 00:25:12,359
Obrigado. Deixe aí.
146
00:26:02,000 --> 00:26:02,959
Sim?
147
00:26:08,560 --> 00:26:09,239
Está feito.
148
00:26:10,320 --> 00:26:11,359
Boa.
149
00:26:11,640 --> 00:26:13,399
Dei ordens
para que fôssemos notificados
150
00:26:13,760 --> 00:26:15,639
quando o Sabattini
chegar ao palácio.
151
00:26:15,960 --> 00:26:18,399
Será dirigido
para o quarto do Nicolai.
152
00:26:18,920 --> 00:26:20,679
Como será detonada a bomba?
153
00:26:21,880 --> 00:26:25,359
Por controlo remoto.
Há um microfone no relógio.
154
00:26:50,280 --> 00:26:53,119
A sua teimosia é admirável, Stephan.
Também é fútil.
155
00:26:53,240 --> 00:26:55,879
Eventualmente,
contar-me-á tudo o que quero saber.
156
00:26:56,280 --> 00:26:58,519
Não sei nada sobre as joias.
157
00:26:58,800 --> 00:27:01,719
Quero saber onda estão as joias.
Onde é que as escondeu? Diga-me!
158
00:27:02,440 --> 00:27:04,639
Como posso contar-lhe algo
que não sei?
159
00:27:05,040 --> 00:27:06,959
Suponhamos que trago a Francesca
para aqui...
160
00:27:07,080 --> 00:27:09,359
Ela não lhe dirá nada.
Ela não sabe nada.
161
00:27:09,800 --> 00:27:14,399
Sim, acredito nisso. Mas,
se utilizasse certos métodos com ela,
162
00:27:14,520 --> 00:27:16,279
poderia levá-lo a falar.
163
00:27:16,800 --> 00:27:18,679
Onde estão as joias? Onde estão?
164
00:27:18,960 --> 00:27:20,519
Não sei!
165
00:27:38,760 --> 00:27:41,079
Sim? Ele já chegou.
166
00:27:42,200 --> 00:27:45,399
Quando sentir a necessidade
de interromper a conversa deles...
167
00:27:45,840 --> 00:27:48,239
Estarei a ouvir
no quarto da madame Vinsky.
168
00:28:09,360 --> 00:28:11,839
Stephan, temos pouco tempo.
169
00:28:18,640 --> 00:28:21,199
Não tem qualquer escolha.
170
00:28:22,000 --> 00:28:23,759
Tem noção
do que lhe poderá acontecer?
171
00:28:23,880 --> 00:28:26,199
Tem noção do que poderá acontecer
à Francesca,
172
00:28:26,720 --> 00:28:29,719
se não me disser
onde estão escondidas as joias?
173
00:28:30,040 --> 00:28:32,039
Onde estão escondidas as joias,
Stephan?
174
00:29:17,320 --> 00:29:20,039
Será dentro de poucos minutos.
175
00:29:22,880 --> 00:29:28,079
Mas, claro, com o seu dom,
não lhe preciso dizer como será feito.
176
00:29:29,120 --> 00:29:34,839
Não. O seu plano é bastante bom.
Tem de ser parabenizado.
177
00:29:35,440 --> 00:29:37,199
Obrigado.
178
00:29:41,280 --> 00:29:45,679
Então, também aprova
a minha pequena inclusão?
179
00:29:48,760 --> 00:29:50,319
Não totalmente.
180
00:29:50,600 --> 00:29:51,839
Não totalmente?
181
00:29:51,960 --> 00:29:57,199
Bem, pareceu-me ser uma pena
desperdiçar a bomba numa só pessoa.
182
00:29:58,480 --> 00:30:00,159
O Nicolai não deve morrer.
183
00:30:01,880 --> 00:30:03,959
Porquê? Qual a sua importância?
184
00:30:04,800 --> 00:30:06,799
Seu tolo! Será a sua ruína.
185
00:30:07,440 --> 00:30:09,319
Como me pode ele prejudicar?
186
00:30:09,560 --> 00:30:13,919
Pode. Não tenho tempo para explicar.
Tem de parar imediatamente.
187
00:30:26,800 --> 00:30:29,759
General Sabattini, o coronel
Vargas pede que se junte a ele,
188
00:30:29,880 --> 00:30:31,319
nos aposentos do príncipe Nicolai.
189
00:30:33,000 --> 00:30:33,999
Muito bem.
190
00:30:40,400 --> 00:30:41,399
Entre.
191
00:30:50,320 --> 00:30:51,279
Sua Majestade.
192
00:30:51,840 --> 00:30:53,919
Sim, Ramon, o que quer?
193
00:31:02,640 --> 00:31:06,599
Não quero ver ninguém,
depois do que aconteceu à Francesca.
194
00:31:29,920 --> 00:31:32,319
Aparentemente,
houve algum mal-entendido.
195
00:31:32,800 --> 00:31:34,919
O coronel Vargas pediu-me
para vir ter aos seus aposentos.
196
00:31:35,640 --> 00:31:37,359
Era suposto encontrar-se aqui comigo.
197
00:31:39,080 --> 00:31:40,479
Se me dá licença.
198
00:32:40,880 --> 00:32:42,359
O mágico.
199
00:32:45,800 --> 00:32:48,519
Quero o coronel Vargas preso.
200
00:33:02,760 --> 00:33:05,639
General Sabattini,
o que aconteceu?
201
00:33:06,320 --> 00:33:08,199
Sabe muito bem o que aconteceu,
Vargas.
202
00:33:10,080 --> 00:33:13,959
Mas foi um erro, general.
Era para o Nicolai.
203
00:33:14,640 --> 00:33:16,919
Ele não está morto
e não é o Nicolai.
204
00:33:21,160 --> 00:33:22,599
O mágico.
205
00:33:22,720 --> 00:33:24,999
Estás morto, Vargas.
Tu e o Buccaro!
206
00:33:25,240 --> 00:33:26,999
General,
não tive nada que ver com isto.
207
00:33:27,120 --> 00:33:30,479
Nada? Planeou tudo,
juntamente com a madame Vinsky.
208
00:33:39,640 --> 00:33:43,959
A clarividente...
Ela ainda cá está.
209
00:33:46,400 --> 00:33:50,559
Não dispare. General,
imploro-lhe, não dispare.
210
00:33:51,000 --> 00:33:55,879
Eu disse-lhe, Vargas.
Eu era a sua melhor hipótese.
211
00:34:07,040 --> 00:34:08,079
Apanhem a mulher!
212
00:34:13,560 --> 00:34:18,359
Muito bem, Stephan. O general Sabattini
regressará muito em breve.
213
00:34:23,520 --> 00:34:25,119
Uma última oportunidade,
Stephan.
214
00:34:26,960 --> 00:34:29,039
A sua teimosia é admirável,
Stephan.
215
00:34:29,040 --> 00:34:31,839
Também é em vão. Eventualmente,
contar-me-á tudo o que quero saber.
216
00:34:31,960 --> 00:34:34,119
- Sim?
- Não sei nada.
217
00:34:34,160 --> 00:34:35,159
Só um momento.
218
00:34:35,280 --> 00:34:37,519
Onde estão escondidas as joias?
Onde? Quero que me diga!
219
00:34:37,640 --> 00:34:39,799
Sr. Benedict.
Telefone.
220
00:34:52,600 --> 00:34:53,599
Sim?
221
00:34:53,920 --> 00:34:57,919
Jim, temos problemas. Ouça.
O Sabattini não está morto.
222
00:34:58,360 --> 00:35:01,119
Ele sabe do Paris.
Ele vai começar a juntar as peças.
223
00:35:02,520 --> 00:35:03,679
Onde está, agora?
224
00:35:17,600 --> 00:35:18,599
Tudo bem.
225
00:35:47,560 --> 00:35:49,799
- Sim?
- Daqui fala Roger Benedict.
226
00:35:50,160 --> 00:35:52,399
- Problemas, Jim?
- Sim, sim.
227
00:35:52,840 --> 00:35:53,959
O que queres que faça?
228
00:35:54,120 --> 00:35:56,239
Bem, em breve,
vou voltar para o hotel.
229
00:35:57,160 --> 00:35:59,879
Mas não quero qualquer comunicação
para aqui.
230
00:36:14,520 --> 00:36:17,119
Jim, queres que corte todas as linhas
telefónicas para a prisão, certo?
231
00:36:17,720 --> 00:36:19,079
Sim, isso mesmo.
232
00:36:20,760 --> 00:36:21,319
Adeus.
233
00:37:04,000 --> 00:37:05,879
- Sim?
- Daqui fala o major Rousek.
234
00:37:06,960 --> 00:37:08,839
Houve uma tentativa de resgatar
o príncipe Stephan?
235
00:37:09,080 --> 00:37:10,159
Não, major.
236
00:37:10,280 --> 00:37:12,479
- De certeza?
- Sim, major.
237
00:37:12,600 --> 00:37:13,839
Estou a olhar para o príncipe.
238
00:37:13,960 --> 00:37:14,999
Está perfeitamente seguro.
239
00:38:07,720 --> 00:38:08,839
Tem mais alguma coisa a dizer?
240
00:38:09,720 --> 00:38:10,719
Não.
241
00:38:11,680 --> 00:38:17,519
Stephan, se não mudar a sua atitude,
esta será a nossa última conversa.
242
00:38:18,120 --> 00:38:19,799
Está a desperdiçar o seu tempo.
243
00:38:20,960 --> 00:38:24,639
Stephan, não tem nada a perder,
nada mesmo.
244
00:38:24,760 --> 00:38:27,159
Sr., não tenho nada a ganhar.
245
00:38:33,000 --> 00:38:36,559
É o que se suspeitava, general.
A Francesca não está no túmulo?
246
00:38:38,560 --> 00:38:39,239
Certo.
247
00:38:42,440 --> 00:38:43,719
Onde está ela?
248
00:38:47,000 --> 00:38:48,599
Não me tem de contar.
249
00:38:50,320 --> 00:38:51,679
Tinha um plano muito bom.
250
00:38:53,560 --> 00:38:55,639
Sob o pretexto
de uma atuação de magia,
251
00:38:56,960 --> 00:39:00,119
substituiu-se a si mesmo pelo Nicolai.
252
00:39:01,480 --> 00:39:07,319
Depois, "matou" a Francesca
e ressuscitou-a do seu túmulo.
253
00:39:10,120 --> 00:39:14,719
E, quanto a si, madame Vinsky,
ou seja lá qual for o seu nome,
254
00:39:15,920 --> 00:39:19,079
persuadiu o Vargas a matar-me,
255
00:39:20,200 --> 00:39:22,599
provavelmente,
pelo preço das joias.
256
00:39:25,680 --> 00:39:27,679
Mas há uma coisa que não percebo.
257
00:39:29,600 --> 00:39:33,599
Porquê?
Não há como resgatar o Stephan.
258
00:39:44,880 --> 00:39:46,119
Benedict.
259
00:39:55,040 --> 00:39:56,519
Prisão Arngrim.
260
00:40:16,280 --> 00:40:21,599
Não há linha. Devem ter destruído
as comunicações telefónicas.
261
00:40:26,200 --> 00:40:27,799
Vai buscar o meu carro.
262
00:40:27,800 --> 00:40:30,719
- General, tem de esperar pelo doutor.
- Vai buscar o meu carro!
263
00:40:31,720 --> 00:40:33,239
Quero-os vivos.
264
00:40:34,240 --> 00:40:36,199
Eles podem dizer-me
onde estão escondidas as joias.
265
00:40:37,440 --> 00:40:39,079
E dir-me-ás!
266
00:41:44,480 --> 00:41:45,319
Sim?
267
00:41:45,440 --> 00:41:48,159
Acho que há algo de errado
com o sistema de alarme, major.
268
00:41:48,400 --> 00:41:50,279
Aparenta não haver forma
de o desligar.
269
00:41:50,400 --> 00:41:53,319
- Sabotagem?
- Nada parece ter sido adulterado.
270
00:41:53,760 --> 00:41:56,199
Bem, chame alguém para repará-lo,
de imediato.
271
00:41:56,320 --> 00:41:57,799
Teria de mandar alguém.
272
00:41:57,920 --> 00:42:00,879
Aparentemente, as linhas telefónicas
externas também foram afetadas.
273
00:42:01,480 --> 00:42:02,599
Não há comunicação externa.
274
00:42:45,400 --> 00:42:46,399
Mais rápido.
275
00:43:54,360 --> 00:43:55,359
Mais rápido.
276
00:44:09,280 --> 00:44:10,559
Prisão Arngrim.
277
00:44:43,920 --> 00:44:48,359
Stephan, tem noção de que há coisas
piores do que uma morte digna?
278
00:44:49,040 --> 00:44:53,159
Sabe o que o general Sabattini
lhe pode fazer? Já pensou nisso?
279
00:44:54,320 --> 00:44:55,799
Não tenho nada a dizer.
280
00:44:56,560 --> 00:44:58,839
Onde estão as joias?
Diga-me, onde é que elas estão?
281
00:44:58,960 --> 00:44:59,999
Não sei!
282
00:45:04,880 --> 00:45:07,519
Stephan,
farei um acordo com o Sabattini.
283
00:45:08,440 --> 00:45:11,599
Dirá o que for preciso.
Ele matar-me-á de qualquer forma.
284
00:45:11,760 --> 00:45:14,999
Não, não matará. Prometo-lhe.
Eu mesmo falarei com ele.
285
00:45:15,120 --> 00:45:17,559
Prometo-lhe que,
se me disser onde estão as joias,
286
00:45:17,680 --> 00:45:19,679
o Sabattini não lhe fará nada.
287
00:45:26,560 --> 00:45:28,959
Onde estão? Pela última vez,
diga-me onde estão as joias!
288
00:45:29,320 --> 00:45:31,559
Já disse isso e eu...
Não sei!
289
00:45:33,000 --> 00:45:33,999
Tudo bem.
290
00:49:29,000 --> 00:49:30,319
Obrigado.
291
00:49:30,640 --> 00:49:31,679
Sua Majestade.
292
00:49:44,960 --> 00:49:48,159
Adaptação e Legendagem
MIGUEL MARTINS
RTP - Produção
22343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.