Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,400 --> 00:00:27,159
MISSÃO
2
00:00:40,920 --> 00:00:43,559
MISSÃO IMPOSSÍVEL
3
00:01:02,840 --> 00:01:04,119
Bom dia, Sr. Phelps.
4
00:01:04,320 --> 00:01:06,279
O homem que está a ver
é o príncipe Stephan,
5
00:01:06,400 --> 00:01:09,959
foi raptado por este homem,
general Ramon Sabattini,
6
00:01:10,160 --> 00:01:13,599
de forma a forçar a noiva de Stephan,
Francesca, a casar com ele,
7
00:01:13,880 --> 00:01:16,279
tornando-se herdeiro
legítimo do trono.
8
00:01:17,400 --> 00:01:21,319
Sabattini planeia eliminar Francesca
e o atual rei, Nicolai,
9
00:01:21,680 --> 00:01:24,719
e depois, estando no trono,
aliar-se aos nossos inimigos.
10
00:01:25,880 --> 00:01:27,999
Jim, a sua missão,
caso decida aceitá-la,
11
00:01:28,400 --> 00:01:32,319
é travar Sabattini e salvar Stephan,
Francesca e Nicolai.
12
00:01:33,240 --> 00:01:35,639
Como sempre, se o senhor
ou algum membro da sua Força M.I.
13
00:01:36,080 --> 00:01:37,239
for capturado ou morto,
14
00:01:37,400 --> 00:01:40,159
o Secretário negará ter conhecimento
das vossas ações.
15
00:01:40,960 --> 00:01:43,119
Esta gravação autodestruir-se-á
em cinco segundos.
16
00:01:43,680 --> 00:01:44,519
Boa sorte, Jim.
17
00:02:22,440 --> 00:02:25,159
FORÇA DAS MISSÕES IMPOSSÍVEIS
18
00:02:37,440 --> 00:02:39,399
PRODUÇÃO
19
00:02:40,800 --> 00:02:43,759
ARGUMENTO
20
00:02:44,120 --> 00:02:46,199
REALIZAÇÃO
21
00:02:48,440 --> 00:02:51,599
NO ÚLTIMO EPISÓDIO
22
00:02:52,440 --> 00:02:56,519
Os mágicos são uma obsessão
para o Nicolai...
23
00:02:58,120 --> 00:03:02,039
O poder é uma obsessão de Sabattini.
24
00:03:03,480 --> 00:03:07,399
A ambição será a perdição
de Vargas
25
00:03:09,680 --> 00:03:13,319
e de Buccaro.
26
00:03:16,200 --> 00:03:18,359
Este é o Sebastian.
Vão trabalhar juntos.
27
00:03:20,360 --> 00:03:22,319
A estrutura é a mesma,
não há problema.
28
00:03:23,000 --> 00:03:24,959
- E em relação à voz?
- Tem praticado.
29
00:03:25,240 --> 00:03:26,199
Barney...
30
00:03:29,520 --> 00:03:30,879
E agora, Vossa Majestade,
31
00:03:31,480 --> 00:03:35,039
se me der o nome
de alguém que deseja ver...
32
00:03:35,160 --> 00:03:36,159
Muito bem.
33
00:04:06,560 --> 00:04:07,559
Quem é?
34
00:04:08,680 --> 00:04:10,759
A Associação cultural de Amesterdão.
35
00:04:11,320 --> 00:04:14,079
Deu-lhes permissão
para fotografar as joias da coroa.
36
00:04:27,280 --> 00:04:28,279
Zastro quê?
37
00:04:30,200 --> 00:04:31,199
É o mágico.
38
00:04:31,640 --> 00:04:32,639
Mágico?
39
00:04:33,280 --> 00:04:35,119
O que nos vai entreter esta tarde.
40
00:05:05,640 --> 00:05:06,999
É a coroa de Montavia.
41
00:05:08,280 --> 00:05:09,479
Vais usá-la, hoje...
42
00:05:13,840 --> 00:05:14,839
... no casamento.
43
00:05:29,040 --> 00:05:30,039
Quem é o senhor?
44
00:05:30,200 --> 00:05:32,119
Francesca, estou aqui para a ajudar.
45
00:05:32,520 --> 00:05:35,319
Há pouco tempo para explicações,
tem de me ouvir.
46
00:05:35,840 --> 00:05:38,039
Estamos aqui para a salvar,
a si e ao Stephan.
47
00:05:51,200 --> 00:05:52,439
Acha que consegue?
48
00:05:52,560 --> 00:05:56,159
Acho que sei o que fazer.
A primeira bala é verdadeira.
49
00:05:56,680 --> 00:05:58,559
- A segunda é a fingir.
- Certo.
50
00:06:00,000 --> 00:06:01,959
- Irá doer?
- Não.
51
00:06:02,360 --> 00:06:04,079
O comprimido fará efeito logo.
52
00:06:05,080 --> 00:06:06,439
Algum problema, padre?
53
00:06:06,720 --> 00:06:10,079
Infelizmente,
a altura não poderia ser pior.
54
00:06:10,680 --> 00:06:12,199
Por favor, posso ajudá-lo?
55
00:07:01,080 --> 00:07:03,719
CONTINUAÇÃO
DO EPISÓDIO ANTERIOR
56
00:07:48,320 --> 00:07:49,359
Ela está bem.
57
00:09:52,840 --> 00:09:53,919
Vossa Majestade.
58
00:10:05,960 --> 00:10:09,479
Não acha que estou farto
de me vergar perante Sabattini?
59
00:10:10,040 --> 00:10:13,599
Mas não está cansado o suficiente,
para adotar o novo plano asiático.
60
00:10:13,840 --> 00:10:17,159
Sim, o que estão a propor
é demasiado perigoso, Buccaro.
61
00:10:18,640 --> 00:10:21,359
Livrar-se de Sabattini
não seria tarefa fácil.
62
00:10:24,120 --> 00:10:26,759
Mas tem o total apoio deles,
se o fizer.
63
00:10:27,560 --> 00:10:29,639
Deixam-no com todo o poder.
64
00:10:30,080 --> 00:10:32,239
Se tudo correr bem.
65
00:10:32,520 --> 00:10:36,439
Mas se o plano falhar,
mais vale apontar uma arma à cabeça.
66
00:10:37,200 --> 00:10:39,639
Os nossos amigos asiáticos
terão de esperar.
67
00:10:39,840 --> 00:10:43,239
São um povo muito paciente.
68
00:10:50,080 --> 00:10:54,519
Capitão Buccaro,
como estão os seus amigos asiáticos?
69
00:10:55,080 --> 00:10:56,239
Impacientes, general.
70
00:10:57,160 --> 00:10:58,359
Coronel.
71
00:10:59,720 --> 00:11:00,719
General.
72
00:11:07,760 --> 00:11:10,319
Vargas, o Buccaro é a única pessoa
que conheço
73
00:11:10,320 --> 00:11:12,799
que é incorruptivelmente corrupto.
74
00:11:13,640 --> 00:11:14,919
É muito perigoso.
75
00:11:15,200 --> 00:11:18,479
- Serve o seu próprio propósito.
- O seu.
76
00:11:20,560 --> 00:11:21,759
Os convidados chegaram?
77
00:11:22,240 --> 00:11:25,439
Sim, e os nossos amigos de confiança
estão cá.
78
00:11:26,080 --> 00:11:28,039
Deve ser um pequeno ajuntamento.
79
00:11:30,320 --> 00:11:31,959
Vou buscar a sua noiva.
80
00:11:33,440 --> 00:11:34,439
Vargas.
81
00:11:38,200 --> 00:11:39,919
A ambição tem as suas recompensas,
82
00:11:41,600 --> 00:11:42,919
mas também os seus perigos.
83
00:11:45,560 --> 00:11:47,559
Sou a melhor hipótese que tem.
84
00:12:45,120 --> 00:12:46,639
Com licença, Vossa Majestade.
85
00:12:48,640 --> 00:12:50,079
Qual a razão do atraso?
86
00:12:51,840 --> 00:12:54,279
O Bispo ainda não chegou.
87
00:13:00,880 --> 00:13:02,719
Pode ir mais rápido, meu filho?
88
00:13:05,440 --> 00:13:06,519
Temo que não, padre.
89
00:13:08,520 --> 00:13:10,359
Quando acha que chegaremos?
90
00:13:11,480 --> 00:13:12,559
Não se preocupe, padre.
91
00:13:12,880 --> 00:13:16,239
O atalho por onde vou,
põe-nos na catedral ao anoitecer.
92
00:13:16,960 --> 00:13:18,199
Na catedral?
93
00:13:20,280 --> 00:13:22,159
Quero ir para o palácio.
94
00:13:23,640 --> 00:13:26,639
Pensei que estivesse
a vir do palácio, padre.
95
00:13:31,120 --> 00:13:32,679
Deus o abençoe, meu filho.
96
00:13:49,680 --> 00:13:51,839
- Vossa Majestade.
- Estou farto de esperar.
97
00:13:51,960 --> 00:13:53,599
Quero ver a atuação.
98
00:13:53,720 --> 00:13:56,799
Majestade, não há entretenimento
antes da cerimónia.
99
00:13:57,160 --> 00:13:58,999
Seria extremamente inapropriado.
100
00:13:59,400 --> 00:14:00,399
Vossa Majestade.
101
00:14:02,160 --> 00:14:05,159
Vossa Majestade, como se recorda,
tínhamos um acordo.
102
00:14:05,480 --> 00:14:10,519
Devia ter atuado às 13h, em ponto.
Já passa um minuto.
103
00:14:10,920 --> 00:14:13,759
Intérpretes não dão ordens
no palácio,
104
00:14:14,800 --> 00:14:16,039
como quer que se chame.
105
00:14:16,120 --> 00:14:20,839
Primeiro, não sou intérprete.
Sou artista.
106
00:14:21,360 --> 00:14:23,799
Segundo, o meu nome é Zastro.
107
00:14:24,400 --> 00:14:27,919
- Terceiro, estou de saída.
- Não.
108
00:14:28,920 --> 00:14:31,879
Seu idiota.
Veja o que fez!
109
00:14:32,040 --> 00:14:33,079
Chateou-o.
110
00:14:35,600 --> 00:14:36,599
Zastro!
111
00:14:38,720 --> 00:14:42,079
Zastro, tenha paciência.
112
00:14:42,400 --> 00:14:44,439
Deixe-me ser claro.
113
00:14:45,000 --> 00:14:48,999
Atuo à hora marcada.
Tenho uma agenda preenchida.
114
00:14:54,760 --> 00:14:59,239
Passam dois minutos da hora.
Já expirou, Vossa Majestade.
115
00:14:59,720 --> 00:15:01,719
Ou atuo ou vou-me embora.
116
00:15:02,040 --> 00:15:04,839
Já que disse os seus termos,
porque é que não abandona?
117
00:15:05,040 --> 00:15:08,039
Não! Teremos agora o entretenimento.
118
00:15:08,160 --> 00:15:09,319
Não antes do casamento.
119
00:15:09,480 --> 00:15:12,199
- Não haverá casamento.
- Mas, Vossa Majestade.
120
00:15:12,360 --> 00:15:15,039
Tenho de assinar a papelada
do casamento, não tenho?
121
00:15:18,200 --> 00:15:19,919
O Zastro vai atuar.
122
00:15:20,160 --> 00:15:21,479
Sim, Vossa Majestade.
123
00:15:23,280 --> 00:15:24,559
Deus o abençoe, meu filho.
124
00:15:47,200 --> 00:15:48,279
Preciso de um voluntário.
125
00:15:48,400 --> 00:15:52,079
Prometo um entusiasmo
nunca experienciado antes.
126
00:15:52,520 --> 00:15:55,079
De certeza que alguém se voluntaria.
127
00:15:56,440 --> 00:15:57,439
Vossa Majestade.
128
00:16:43,400 --> 00:16:44,399
Vossa Majestade.
129
00:16:49,560 --> 00:16:50,559
Vossa Majestade.
130
00:17:04,080 --> 00:17:07,959
Incrível, absolutamente incrível.
131
00:17:08,320 --> 00:17:10,159
Obrigado, Vossa Majestade.
132
00:17:14,040 --> 00:17:16,559
Agora, para a minha próxima ilusão.
133
00:17:47,200 --> 00:17:48,199
Obrigado, madame.
134
00:17:51,040 --> 00:17:52,479
E agora, Vossa Majestade,
135
00:17:53,080 --> 00:17:56,839
se me der o nome
de alguém que queira ver.
136
00:17:59,920 --> 00:18:00,919
Qualquer pessoa,
137
00:18:01,200 --> 00:18:03,399
faça com que seja
o mais complicado possível.
138
00:18:04,240 --> 00:18:05,239
Stephan.
139
00:18:38,920 --> 00:18:40,479
Outro pedido, Vossa Majestade.
140
00:18:41,680 --> 00:18:45,639
Não vi a madame Vinsky atuar.
Onde está?
141
00:18:49,040 --> 00:18:50,639
Madame Vinsky.
142
00:19:02,480 --> 00:19:09,679
Agora, se Vossa Majestade
quiser escrever uma série de números
143
00:19:12,040 --> 00:19:17,679
e dá-los ao coronel Vargas
para ficarem seguros.
144
00:19:24,040 --> 00:19:25,079
Madame.
145
00:19:28,360 --> 00:19:28,999
Seis,
146
00:19:30,440 --> 00:19:31,639
doze,
147
00:19:32,960 --> 00:19:33,959
vinte,
148
00:19:36,160 --> 00:19:37,439
trinta e um.
149
00:19:38,200 --> 00:19:39,319
É isso, exatamente.
150
00:19:41,120 --> 00:19:42,799
Sim, são esses os números.
151
00:20:47,720 --> 00:20:51,079
Vai acontecer
aqui um grande evento, esta tarde,
152
00:20:53,360 --> 00:20:55,319
mas não o que está planeado.
153
00:20:57,680 --> 00:20:58,879
Vejo vermelho.
154
00:21:00,640 --> 00:21:02,639
Vermelho em fundo branco.
155
00:21:03,880 --> 00:21:05,679
Vejo homens a fugir.
156
00:21:07,440 --> 00:21:08,759
Há um homem nesta sala.
157
00:21:11,360 --> 00:21:15,599
Um homem
com muitas decisões para tomar.
158
00:21:31,680 --> 00:21:34,039
Jim, Jim?
159
00:21:39,960 --> 00:21:41,639
- Sim, Barney?
- Jim, há sarilhos.
160
00:21:42,960 --> 00:21:44,959
Não consigo furar
até ao túmulo da Francesca a tempo.
161
00:21:45,640 --> 00:21:47,279
Tens de cancelar o plano.
162
00:21:48,000 --> 00:21:49,639
Não podemos.
Está tudo a avançar.
163
00:21:49,760 --> 00:21:52,279
Jim, o chão cedeu.
Eu caí e bati com a cabeça.
164
00:21:52,720 --> 00:21:54,639
Não vejo. Estou quase cego.
165
00:21:57,080 --> 00:21:58,079
Barney, ouve,
166
00:21:59,400 --> 00:22:01,399
se souberes onde estás,
posso guiar-te.
167
00:22:04,440 --> 00:22:08,079
Estava por cima das escadas,
por cima dos túmulos.
168
00:22:08,880 --> 00:22:09,959
Uns metros para a esquerda.
169
00:22:19,760 --> 00:22:22,719
Certo. A partir da parede de trás,
continua à esquerda.
170
00:22:23,040 --> 00:22:24,839
Anda quatro metros
para o próximo corredor.
171
00:22:24,960 --> 00:22:25,959
Está bem, Jim.
172
00:23:18,440 --> 00:23:19,399
O Bispo está ao portão.
173
00:23:20,640 --> 00:23:23,639
E isto conclui
a nossa atuação, Vossa Majestade.
174
00:23:23,960 --> 00:23:28,119
O quê?
Não! Quero que continue.
175
00:23:28,560 --> 00:23:30,559
Desculpe, Vossa Majestade,
mas é impossível.
176
00:23:32,160 --> 00:23:33,159
Porque não?
177
00:23:33,880 --> 00:23:35,479
O Bispo chegou, Vossa Majestade.
178
00:23:39,760 --> 00:23:41,919
O Bispo passou
pelos portões do palácio.
179
00:23:43,080 --> 00:23:44,079
Chama a Francesca.
180
00:24:21,320 --> 00:24:25,599
Barney,
Barney, que se passa?
181
00:24:43,160 --> 00:24:44,159
Barney!
182
00:24:47,120 --> 00:24:48,319
É um género de poço, Jim.
183
00:24:50,640 --> 00:24:53,919
Não está no meu mapa.
Consegues passar por ele?
184
00:24:57,640 --> 00:25:00,439
Há uma borda, vou seguir em frente.
185
00:25:49,480 --> 00:25:50,599
Queridos amigos,
186
00:25:51,440 --> 00:25:53,439
estão a entrar numa união,
187
00:25:54,000 --> 00:25:56,879
que é a mais sagrada e séria
188
00:25:57,720 --> 00:26:01,599
união estabelecida por Deus.
189
00:26:03,320 --> 00:26:04,319
Através dela,
190
00:26:05,440 --> 00:26:10,879
deu aos homens
parte do grande trabalho da criação...
191
00:26:11,520 --> 00:26:12,519
Ela tem uma arma.
192
00:26:21,800 --> 00:26:22,839
Guardas!
193
00:26:49,360 --> 00:26:51,919
Quero todos fora daqui!
194
00:27:00,080 --> 00:27:01,199
Imediatamente!
195
00:27:21,280 --> 00:27:24,439
Perdoe-me, Francesca.
196
00:27:36,120 --> 00:27:38,919
Sabia que isto ia acontecer!
197
00:27:39,640 --> 00:27:42,639
- Sim.
- Porque não o tentou impedir?
198
00:27:42,880 --> 00:27:47,039
Porque prevejo
que o plano de Sabattini falhará.
199
00:27:48,680 --> 00:27:50,319
Ele não tem futuro.
200
00:27:52,160 --> 00:27:53,799
Então e o meu futuro?
201
00:27:54,320 --> 00:27:57,079
O seu futuro será discutido
em privado.
202
00:27:58,760 --> 00:28:04,679
Capitão,
a madame Vinsky ficará connosco.
203
00:28:05,480 --> 00:28:07,199
Pode mostrar-lhe o quarto?
204
00:28:10,200 --> 00:28:11,679
Quero-a enterrada!
205
00:28:14,040 --> 00:28:18,559
Ouviu-me?
Quero-a enterrada, imediatamente.
206
00:28:26,120 --> 00:28:27,959
Jim, estou no corredor. E agora?
207
00:28:28,160 --> 00:28:30,479
Certo. Vira à direita.
208
00:28:31,560 --> 00:28:34,119
Passa dez metros da segunda cripta.
209
00:28:34,840 --> 00:28:37,799
Vira à direita,
anda um metro e estás lá.
210
00:28:38,680 --> 00:28:39,679
Entendido.
211
00:28:39,800 --> 00:28:41,799
A Francesca vai ser enterrada,
em breve.
212
00:28:42,560 --> 00:28:44,279
Cinco minutos depois,
precisará de ar.
213
00:29:12,280 --> 00:29:12,719
Feche.
214
00:29:14,520 --> 00:29:17,359
Vossa Majestade, que inapropriado!
215
00:29:17,560 --> 00:29:18,879
Feche.
216
00:30:34,600 --> 00:30:35,599
Não.
217
00:30:39,120 --> 00:30:40,119
Não.
218
00:30:42,520 --> 00:30:43,519
Por favor!
219
00:31:19,960 --> 00:31:20,959
Consegui, Jim.
220
00:31:22,080 --> 00:31:24,479
Rápido, Barney, ela precisa de ar.
221
00:31:32,120 --> 00:31:33,439
Não. Por favor!
222
00:33:51,680 --> 00:33:52,679
Jim,
223
00:33:54,880 --> 00:33:57,399
estou a dar-lhe oxigénio,
mas não sei se está viva.
224
00:34:23,880 --> 00:34:24,879
Barney.
225
00:34:27,440 --> 00:34:28,279
Barney, estás bem?
226
00:34:30,400 --> 00:34:33,119
Sim, Jim. Já consigo ver.
227
00:35:02,520 --> 00:35:04,999
A madame Vinsky não se juntará a si.
228
00:35:05,200 --> 00:35:06,679
O que quer dizer com isso?
229
00:35:07,000 --> 00:35:08,959
Ela ficará connosco,
aqui, no palácio.
230
00:35:09,200 --> 00:35:10,559
- Não pode.
- A seu pedido.
231
00:35:10,800 --> 00:35:14,039
Temos compromissos.
Não pode terminar o nosso acordo.
232
00:35:14,360 --> 00:35:15,919
Tanto pode que o fez.
233
00:35:16,680 --> 00:35:18,919
Posso sugerir-lhe a saída?
234
00:35:19,360 --> 00:35:21,439
- Não.
- Capitão!
235
00:35:49,720 --> 00:35:50,479
Francesca.
236
00:35:54,280 --> 00:35:55,119
Francesca.
237
00:36:45,920 --> 00:36:49,439
Eu disse-lhe que isto era um erro,
desde o início.
238
00:36:49,720 --> 00:36:51,399
Agora, o que vamos fazer, general?
239
00:36:51,600 --> 00:36:54,079
Não há caminhos legítimos ao trono.
240
00:36:55,640 --> 00:36:59,159
Só há uma coisa a fazer.
241
00:36:59,960 --> 00:37:02,559
Temos de eliminar o Nicolai
e o Stephan
242
00:37:02,680 --> 00:37:05,319
e tomar controlo do governo.
À força, se necessário.
243
00:37:05,440 --> 00:37:08,279
- Afinal, que mais...
- Deixas-me pensar?
244
00:37:08,480 --> 00:37:10,879
Já pensámos suficiente.
Temos de agir.
245
00:37:11,680 --> 00:37:13,439
- Está tudo bem?
- Sim.
246
00:37:16,320 --> 00:37:17,959
- Vista isto.
- Tudo bem.
247
00:39:46,840 --> 00:39:47,839
Entra.
248
00:39:50,840 --> 00:39:53,679
- O que foi?
- Um homem que quer falar consigo.
249
00:39:53,840 --> 00:39:55,439
- Quem?
- Um Roger Benedict.
250
00:39:55,840 --> 00:39:59,319
- Não conheço, mande-o embora.
- Ele disse-me para lhe mostrar isto.
251
00:40:00,600 --> 00:40:01,559
Tudo bem.
252
00:40:12,200 --> 00:40:13,239
O diamante Kratazof.
253
00:40:15,440 --> 00:40:16,959
Tem de ser falso!
254
00:40:22,560 --> 00:40:23,559
Veremos.
255
00:40:46,920 --> 00:40:49,759
Todas as pedras
na sala das joias são falsas.
256
00:40:52,680 --> 00:40:54,279
Deixe entrar o Sr. Benedict.
257
00:40:55,560 --> 00:40:58,999
Tem um trunfo interessante,
Sr. Benedict.
258
00:40:59,440 --> 00:41:03,479
Sim. Abre algumas portas, não é?
259
00:41:08,440 --> 00:41:09,479
Como é que conseguiu?
260
00:41:10,960 --> 00:41:13,399
Um homem abordou-me,
disse-me que tinha uma fortuna.
261
00:41:14,360 --> 00:41:17,959
Uma fortuna vasta em joias
e queria ver-se livre delas.
262
00:41:18,560 --> 00:41:21,959
Ele sabia que eu tinha contactos.
263
00:41:23,480 --> 00:41:25,399
- Onde está este homem?
- Está morto.
264
00:41:25,880 --> 00:41:28,799
Muito trágico,
morreu num acidente de carro.
265
00:41:37,960 --> 00:41:40,399
O que é que quer, Sr. Benedict?
266
00:41:42,120 --> 00:41:43,519
Quero 30% das joias.
267
00:41:44,640 --> 00:41:46,239
Mas não sabe onde estão.
268
00:41:46,360 --> 00:41:48,559
Pois não, mas posso descobrir.
269
00:41:49,120 --> 00:41:51,599
- Como?
- Príncipe Stephan.
270
00:41:51,960 --> 00:41:54,839
- Mas ele está morto.
- É uma pena.
271
00:41:55,640 --> 00:41:58,679
Entre os meus talentos
está a persuasão.
272
00:42:00,080 --> 00:42:03,359
Se ele estivesse vivo,
fá-lo-ia falar.
273
00:42:18,600 --> 00:42:20,679
O que acontece
se recusarmos a sua oferta?
274
00:42:21,880 --> 00:42:25,639
O príncipe Stephan adivinhou
que teria um acidente.
275
00:42:26,680 --> 00:42:28,879
Escreveu uma carta.
Eu tenho-a.
276
00:42:29,360 --> 00:42:30,479
Algo incriminatória.
277
00:42:32,400 --> 00:42:34,879
Muito países pagariam bem
para ler esta carta.
278
00:42:37,080 --> 00:42:37,719
Está a fazer bluff.
279
00:42:40,920 --> 00:42:44,199
- Como é que sabemos que não a vende?
- Não sabem, têm de confiar em mim.
280
00:42:48,720 --> 00:42:50,719
Quando é que quer falar
com o Príncipe Stephan?
281
00:42:52,520 --> 00:42:53,519
Agora.
282
00:42:57,800 --> 00:42:59,319
Tragam o meu carro.
283
00:43:15,400 --> 00:43:17,279
Coronel Vargas, por favor.
284
00:43:41,120 --> 00:43:42,119
Entre.
285
00:43:44,080 --> 00:43:45,559
O seu carro está à espera, general.
286
00:43:49,520 --> 00:43:50,519
Vamos?
287
00:43:52,320 --> 00:43:55,199
- Sim?
- Esta é a madame Vinsky.
288
00:43:57,880 --> 00:43:59,919
Acho que tem um problema.
289
00:44:01,320 --> 00:44:04,679
- O que quer dizer?
- As joias da coroa desapareceram.
290
00:44:08,600 --> 00:44:12,999
- Como é que sabe?
- Esqueça. Eu sei onde estão.
291
00:44:13,960 --> 00:44:15,639
Não diga a Sabattini.
292
00:44:16,040 --> 00:44:17,759
Ele tenciona matá-lo.
293
00:44:22,560 --> 00:44:23,599
Continue...
294
00:44:23,800 --> 00:44:26,879
Não vá à prisão, fique no palácio.
295
00:44:27,640 --> 00:44:31,079
Depois de o Sabattini sair,
venha ao meu quarto.
296
00:44:31,240 --> 00:44:32,479
Muito bem.
297
00:44:35,120 --> 00:44:39,799
Terei de me juntar mais tarde.
Surgiu um problema.
298
00:44:40,120 --> 00:44:43,199
- O quê?
- É um assunto pessoal.
299
00:45:18,800 --> 00:45:22,159
E continuarei a ser cético, madame,
300
00:45:23,480 --> 00:45:26,559
até que me diga
onde estão as joias da coroa.
301
00:45:27,840 --> 00:45:30,319
Ainda não.
302
00:45:30,880 --> 00:45:36,359
O Stephan está a ser interrogado
por um Sr. Carter.
303
00:45:36,720 --> 00:45:41,359
Se ele quebrasse,
o Sabattini ficaria com a fortuna.
304
00:45:41,960 --> 00:45:43,519
O Stephan não falará.
305
00:45:44,640 --> 00:45:47,079
E o seu nome não é Carter.
306
00:45:51,720 --> 00:45:54,159
Quando tenciona dizer-mo, madame?
307
00:45:54,880 --> 00:45:56,039
Quando estiver pronto.
308
00:45:57,120 --> 00:46:00,439
Há certas coisas
que têm de ser tratadas, primeiro.
309
00:46:01,600 --> 00:46:02,759
Como...
310
00:46:03,760 --> 00:46:05,439
A eliminação do Sabattini.
311
00:46:29,640 --> 00:46:31,479
Mas eu não posso fugir, madame.
312
00:46:32,800 --> 00:46:37,319
Além disso, alguns poderes asiáticos
apoiam-me numa disputa pelo poder.
313
00:46:38,120 --> 00:46:41,599
Se aceitar a oferta,
custar-lhe-á a sua vida.
314
00:46:42,360 --> 00:46:44,079
A sua única hipótese é fugir.
315
00:46:46,240 --> 00:46:48,119
E fugir com as joias da coroa.
316
00:47:44,440 --> 00:47:48,919
O Sabattini planeia matá-lo,
em breve.
317
00:47:50,400 --> 00:47:51,639
É impossível.
318
00:47:53,440 --> 00:47:54,879
Ele precisa de mim.
319
00:47:56,240 --> 00:47:57,199
Por enquanto.
320
00:47:58,400 --> 00:47:59,599
Não acredito em si.
321
00:48:00,360 --> 00:48:01,799
Posso prová-lo.
322
00:48:03,640 --> 00:48:07,519
- Como?
- Há uma lista de militares.
323
00:48:08,280 --> 00:48:11,439
Uma lista de militares
que não são de confiança.
324
00:48:12,640 --> 00:48:15,919
- Sim?
- Uma lista de execução.
325
00:48:17,160 --> 00:48:19,079
E o seu nome está lá.
326
00:48:21,440 --> 00:48:23,639
A lista está no cofre do Sabattini.
327
00:48:25,560 --> 00:48:28,279
O único que sabe
a combinação é ele mesmo.
328
00:48:31,320 --> 00:48:33,239
Direita, 49.
329
00:48:34,080 --> 00:48:38,799
A combinação é direita, 49.
330
00:48:39,440 --> 00:48:41,039
- Esquerda,
- Esquerda,
331
00:48:41,440 --> 00:48:42,519
73.
332
00:48:43,320 --> 00:48:44,439
73.
333
00:48:46,280 --> 00:48:47,919
- Direita.
- Direita.
334
00:48:49,080 --> 00:48:50,079
Sete.
335
00:48:57,760 --> 00:48:59,999
Veremos em breve,
se está certa, madame.
336
00:49:39,440 --> 00:49:43,479
CONTINUA...
337
00:49:43,560 --> 00:49:46,079
Tradução e Legendagem
PEDRO M. SERRALHEIRO
RTP - Produção
24025
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.