All language subtitles for Mission- Impossible S04 E15 The Falcon- Part 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,400 --> 00:00:27,159 MISSÃO 2 00:00:40,920 --> 00:00:43,559 MISSÃO IMPOSSÍVEL 3 00:01:02,840 --> 00:01:04,119 Bom dia, Sr. Phelps. 4 00:01:04,320 --> 00:01:06,279 O homem que está a ver é o príncipe Stephan, 5 00:01:06,400 --> 00:01:09,959 foi raptado por este homem, general Ramon Sabattini, 6 00:01:10,160 --> 00:01:13,599 de forma a forçar a noiva de Stephan, Francesca, a casar com ele, 7 00:01:13,880 --> 00:01:16,279 tornando-se herdeiro legítimo do trono. 8 00:01:17,400 --> 00:01:21,319 Sabattini planeia eliminar Francesca e o atual rei, Nicolai, 9 00:01:21,680 --> 00:01:24,719 e depois, estando no trono, aliar-se aos nossos inimigos. 10 00:01:25,880 --> 00:01:27,999 Jim, a sua missão, caso decida aceitá-la, 11 00:01:28,400 --> 00:01:32,319 é travar Sabattini e salvar Stephan, Francesca e Nicolai. 12 00:01:33,240 --> 00:01:35,639 Como sempre, se o senhor ou algum membro da sua Força M.I. 13 00:01:36,080 --> 00:01:37,239 for capturado ou morto, 14 00:01:37,400 --> 00:01:40,159 o Secretário negará ter conhecimento das vossas ações. 15 00:01:40,960 --> 00:01:43,119 Esta gravação autodestruir-se-á em cinco segundos. 16 00:01:43,680 --> 00:01:44,519 Boa sorte, Jim. 17 00:02:22,440 --> 00:02:25,159 FORÇA DAS MISSÕES IMPOSSÍVEIS 18 00:02:37,440 --> 00:02:39,399 PRODUÇÃO 19 00:02:40,800 --> 00:02:43,759 ARGUMENTO 20 00:02:44,120 --> 00:02:46,199 REALIZAÇÃO 21 00:02:48,440 --> 00:02:51,599 NO ÚLTIMO EPISÓDIO 22 00:02:52,440 --> 00:02:56,519 Os mágicos são uma obsessão para o Nicolai... 23 00:02:58,120 --> 00:03:02,039 O poder é uma obsessão de Sabattini. 24 00:03:03,480 --> 00:03:07,399 A ambição será a perdição de Vargas 25 00:03:09,680 --> 00:03:13,319 e de Buccaro. 26 00:03:16,200 --> 00:03:18,359 Este é o Sebastian. Vão trabalhar juntos. 27 00:03:20,360 --> 00:03:22,319 A estrutura é a mesma, não há problema. 28 00:03:23,000 --> 00:03:24,959 - E em relação à voz? - Tem praticado. 29 00:03:25,240 --> 00:03:26,199 Barney... 30 00:03:29,520 --> 00:03:30,879 E agora, Vossa Majestade, 31 00:03:31,480 --> 00:03:35,039 se me der o nome de alguém que deseja ver... 32 00:03:35,160 --> 00:03:36,159 Muito bem. 33 00:04:06,560 --> 00:04:07,559 Quem é? 34 00:04:08,680 --> 00:04:10,759 A Associação cultural de Amesterdão. 35 00:04:11,320 --> 00:04:14,079 Deu-lhes permissão para fotografar as joias da coroa. 36 00:04:27,280 --> 00:04:28,279 Zastro quê? 37 00:04:30,200 --> 00:04:31,199 É o mágico. 38 00:04:31,640 --> 00:04:32,639 Mágico? 39 00:04:33,280 --> 00:04:35,119 O que nos vai entreter esta tarde. 40 00:05:05,640 --> 00:05:06,999 É a coroa de Montavia. 41 00:05:08,280 --> 00:05:09,479 Vais usá-la, hoje... 42 00:05:13,840 --> 00:05:14,839 ... no casamento. 43 00:05:29,040 --> 00:05:30,039 Quem é o senhor? 44 00:05:30,200 --> 00:05:32,119 Francesca, estou aqui para a ajudar. 45 00:05:32,520 --> 00:05:35,319 Há pouco tempo para explicações, tem de me ouvir. 46 00:05:35,840 --> 00:05:38,039 Estamos aqui para a salvar, a si e ao Stephan. 47 00:05:51,200 --> 00:05:52,439 Acha que consegue? 48 00:05:52,560 --> 00:05:56,159 Acho que sei o que fazer. A primeira bala é verdadeira. 49 00:05:56,680 --> 00:05:58,559 - A segunda é a fingir. - Certo. 50 00:06:00,000 --> 00:06:01,959 - Irá doer? - Não. 51 00:06:02,360 --> 00:06:04,079 O comprimido fará efeito logo. 52 00:06:05,080 --> 00:06:06,439 Algum problema, padre? 53 00:06:06,720 --> 00:06:10,079 Infelizmente, a altura não poderia ser pior. 54 00:06:10,680 --> 00:06:12,199 Por favor, posso ajudá-lo? 55 00:07:01,080 --> 00:07:03,719 CONTINUAÇÃO DO EPISÓDIO ANTERIOR 56 00:07:48,320 --> 00:07:49,359 Ela está bem. 57 00:09:52,840 --> 00:09:53,919 Vossa Majestade. 58 00:10:05,960 --> 00:10:09,479 Não acha que estou farto de me vergar perante Sabattini? 59 00:10:10,040 --> 00:10:13,599 Mas não está cansado o suficiente, para adotar o novo plano asiático. 60 00:10:13,840 --> 00:10:17,159 Sim, o que estão a propor é demasiado perigoso, Buccaro. 61 00:10:18,640 --> 00:10:21,359 Livrar-se de Sabattini não seria tarefa fácil. 62 00:10:24,120 --> 00:10:26,759 Mas tem o total apoio deles, se o fizer. 63 00:10:27,560 --> 00:10:29,639 Deixam-no com todo o poder. 64 00:10:30,080 --> 00:10:32,239 Se tudo correr bem. 65 00:10:32,520 --> 00:10:36,439 Mas se o plano falhar, mais vale apontar uma arma à cabeça. 66 00:10:37,200 --> 00:10:39,639 Os nossos amigos asiáticos terão de esperar. 67 00:10:39,840 --> 00:10:43,239 São um povo muito paciente. 68 00:10:50,080 --> 00:10:54,519 Capitão Buccaro, como estão os seus amigos asiáticos? 69 00:10:55,080 --> 00:10:56,239 Impacientes, general. 70 00:10:57,160 --> 00:10:58,359 Coronel. 71 00:10:59,720 --> 00:11:00,719 General. 72 00:11:07,760 --> 00:11:10,319 Vargas, o Buccaro é a única pessoa que conheço 73 00:11:10,320 --> 00:11:12,799 que é incorruptivelmente corrupto. 74 00:11:13,640 --> 00:11:14,919 É muito perigoso. 75 00:11:15,200 --> 00:11:18,479 - Serve o seu próprio propósito. - O seu. 76 00:11:20,560 --> 00:11:21,759 Os convidados chegaram? 77 00:11:22,240 --> 00:11:25,439 Sim, e os nossos amigos de confiança estão cá. 78 00:11:26,080 --> 00:11:28,039 Deve ser um pequeno ajuntamento. 79 00:11:30,320 --> 00:11:31,959 Vou buscar a sua noiva. 80 00:11:33,440 --> 00:11:34,439 Vargas. 81 00:11:38,200 --> 00:11:39,919 A ambição tem as suas recompensas, 82 00:11:41,600 --> 00:11:42,919 mas também os seus perigos. 83 00:11:45,560 --> 00:11:47,559 Sou a melhor hipótese que tem. 84 00:12:45,120 --> 00:12:46,639 Com licença, Vossa Majestade. 85 00:12:48,640 --> 00:12:50,079 Qual a razão do atraso? 86 00:12:51,840 --> 00:12:54,279 O Bispo ainda não chegou. 87 00:13:00,880 --> 00:13:02,719 Pode ir mais rápido, meu filho? 88 00:13:05,440 --> 00:13:06,519 Temo que não, padre. 89 00:13:08,520 --> 00:13:10,359 Quando acha que chegaremos? 90 00:13:11,480 --> 00:13:12,559 Não se preocupe, padre. 91 00:13:12,880 --> 00:13:16,239 O atalho por onde vou, põe-nos na catedral ao anoitecer. 92 00:13:16,960 --> 00:13:18,199 Na catedral? 93 00:13:20,280 --> 00:13:22,159 Quero ir para o palácio. 94 00:13:23,640 --> 00:13:26,639 Pensei que estivesse a vir do palácio, padre. 95 00:13:31,120 --> 00:13:32,679 Deus o abençoe, meu filho. 96 00:13:49,680 --> 00:13:51,839 - Vossa Majestade. - Estou farto de esperar. 97 00:13:51,960 --> 00:13:53,599 Quero ver a atuação. 98 00:13:53,720 --> 00:13:56,799 Majestade, não há entretenimento antes da cerimónia. 99 00:13:57,160 --> 00:13:58,999 Seria extremamente inapropriado. 100 00:13:59,400 --> 00:14:00,399 Vossa Majestade. 101 00:14:02,160 --> 00:14:05,159 Vossa Majestade, como se recorda, tínhamos um acordo. 102 00:14:05,480 --> 00:14:10,519 Devia ter atuado às 13h, em ponto. Já passa um minuto. 103 00:14:10,920 --> 00:14:13,759 Intérpretes não dão ordens no palácio, 104 00:14:14,800 --> 00:14:16,039 como quer que se chame. 105 00:14:16,120 --> 00:14:20,839 Primeiro, não sou intérprete. Sou artista. 106 00:14:21,360 --> 00:14:23,799 Segundo, o meu nome é Zastro. 107 00:14:24,400 --> 00:14:27,919 - Terceiro, estou de saída. - Não. 108 00:14:28,920 --> 00:14:31,879 Seu idiota. Veja o que fez! 109 00:14:32,040 --> 00:14:33,079 Chateou-o. 110 00:14:35,600 --> 00:14:36,599 Zastro! 111 00:14:38,720 --> 00:14:42,079 Zastro, tenha paciência. 112 00:14:42,400 --> 00:14:44,439 Deixe-me ser claro. 113 00:14:45,000 --> 00:14:48,999 Atuo à hora marcada. Tenho uma agenda preenchida. 114 00:14:54,760 --> 00:14:59,239 Passam dois minutos da hora. Já expirou, Vossa Majestade. 115 00:14:59,720 --> 00:15:01,719 Ou atuo ou vou-me embora. 116 00:15:02,040 --> 00:15:04,839 Já que disse os seus termos, porque é que não abandona? 117 00:15:05,040 --> 00:15:08,039 Não! Teremos agora o entretenimento. 118 00:15:08,160 --> 00:15:09,319 Não antes do casamento. 119 00:15:09,480 --> 00:15:12,199 - Não haverá casamento. - Mas, Vossa Majestade. 120 00:15:12,360 --> 00:15:15,039 Tenho de assinar a papelada do casamento, não tenho? 121 00:15:18,200 --> 00:15:19,919 O Zastro vai atuar. 122 00:15:20,160 --> 00:15:21,479 Sim, Vossa Majestade. 123 00:15:23,280 --> 00:15:24,559 Deus o abençoe, meu filho. 124 00:15:47,200 --> 00:15:48,279 Preciso de um voluntário. 125 00:15:48,400 --> 00:15:52,079 Prometo um entusiasmo nunca experienciado antes. 126 00:15:52,520 --> 00:15:55,079 De certeza que alguém se voluntaria. 127 00:15:56,440 --> 00:15:57,439 Vossa Majestade. 128 00:16:43,400 --> 00:16:44,399 Vossa Majestade. 129 00:16:49,560 --> 00:16:50,559 Vossa Majestade. 130 00:17:04,080 --> 00:17:07,959 Incrível, absolutamente incrível. 131 00:17:08,320 --> 00:17:10,159 Obrigado, Vossa Majestade. 132 00:17:14,040 --> 00:17:16,559 Agora, para a minha próxima ilusão. 133 00:17:47,200 --> 00:17:48,199 Obrigado, madame. 134 00:17:51,040 --> 00:17:52,479 E agora, Vossa Majestade, 135 00:17:53,080 --> 00:17:56,839 se me der o nome de alguém que queira ver. 136 00:17:59,920 --> 00:18:00,919 Qualquer pessoa, 137 00:18:01,200 --> 00:18:03,399 faça com que seja o mais complicado possível. 138 00:18:04,240 --> 00:18:05,239 Stephan. 139 00:18:38,920 --> 00:18:40,479 Outro pedido, Vossa Majestade. 140 00:18:41,680 --> 00:18:45,639 Não vi a madame Vinsky atuar. Onde está? 141 00:18:49,040 --> 00:18:50,639 Madame Vinsky. 142 00:19:02,480 --> 00:19:09,679 Agora, se Vossa Majestade quiser escrever uma série de números 143 00:19:12,040 --> 00:19:17,679 e dá-los ao coronel Vargas para ficarem seguros. 144 00:19:24,040 --> 00:19:25,079 Madame. 145 00:19:28,360 --> 00:19:28,999 Seis, 146 00:19:30,440 --> 00:19:31,639 doze, 147 00:19:32,960 --> 00:19:33,959 vinte, 148 00:19:36,160 --> 00:19:37,439 trinta e um. 149 00:19:38,200 --> 00:19:39,319 É isso, exatamente. 150 00:19:41,120 --> 00:19:42,799 Sim, são esses os números. 151 00:20:47,720 --> 00:20:51,079 Vai acontecer aqui um grande evento, esta tarde, 152 00:20:53,360 --> 00:20:55,319 mas não o que está planeado. 153 00:20:57,680 --> 00:20:58,879 Vejo vermelho. 154 00:21:00,640 --> 00:21:02,639 Vermelho em fundo branco. 155 00:21:03,880 --> 00:21:05,679 Vejo homens a fugir. 156 00:21:07,440 --> 00:21:08,759 Há um homem nesta sala. 157 00:21:11,360 --> 00:21:15,599 Um homem com muitas decisões para tomar. 158 00:21:31,680 --> 00:21:34,039 Jim, Jim? 159 00:21:39,960 --> 00:21:41,639 - Sim, Barney? - Jim, há sarilhos. 160 00:21:42,960 --> 00:21:44,959 Não consigo furar até ao túmulo da Francesca a tempo. 161 00:21:45,640 --> 00:21:47,279 Tens de cancelar o plano. 162 00:21:48,000 --> 00:21:49,639 Não podemos. Está tudo a avançar. 163 00:21:49,760 --> 00:21:52,279 Jim, o chão cedeu. Eu caí e bati com a cabeça. 164 00:21:52,720 --> 00:21:54,639 Não vejo. Estou quase cego. 165 00:21:57,080 --> 00:21:58,079 Barney, ouve, 166 00:21:59,400 --> 00:22:01,399 se souberes onde estás, posso guiar-te. 167 00:22:04,440 --> 00:22:08,079 Estava por cima das escadas, por cima dos túmulos. 168 00:22:08,880 --> 00:22:09,959 Uns metros para a esquerda. 169 00:22:19,760 --> 00:22:22,719 Certo. A partir da parede de trás, continua à esquerda. 170 00:22:23,040 --> 00:22:24,839 Anda quatro metros para o próximo corredor. 171 00:22:24,960 --> 00:22:25,959 Está bem, Jim. 172 00:23:18,440 --> 00:23:19,399 O Bispo está ao portão. 173 00:23:20,640 --> 00:23:23,639 E isto conclui a nossa atuação, Vossa Majestade. 174 00:23:23,960 --> 00:23:28,119 O quê? Não! Quero que continue. 175 00:23:28,560 --> 00:23:30,559 Desculpe, Vossa Majestade, mas é impossível. 176 00:23:32,160 --> 00:23:33,159 Porque não? 177 00:23:33,880 --> 00:23:35,479 O Bispo chegou, Vossa Majestade. 178 00:23:39,760 --> 00:23:41,919 O Bispo passou pelos portões do palácio. 179 00:23:43,080 --> 00:23:44,079 Chama a Francesca. 180 00:24:21,320 --> 00:24:25,599 Barney, Barney, que se passa? 181 00:24:43,160 --> 00:24:44,159 Barney! 182 00:24:47,120 --> 00:24:48,319 É um género de poço, Jim. 183 00:24:50,640 --> 00:24:53,919 Não está no meu mapa. Consegues passar por ele? 184 00:24:57,640 --> 00:25:00,439 Há uma borda, vou seguir em frente. 185 00:25:49,480 --> 00:25:50,599 Queridos amigos, 186 00:25:51,440 --> 00:25:53,439 estão a entrar numa união, 187 00:25:54,000 --> 00:25:56,879 que é a mais sagrada e séria 188 00:25:57,720 --> 00:26:01,599 união estabelecida por Deus. 189 00:26:03,320 --> 00:26:04,319 Através dela, 190 00:26:05,440 --> 00:26:10,879 deu aos homens parte do grande trabalho da criação... 191 00:26:11,520 --> 00:26:12,519 Ela tem uma arma. 192 00:26:21,800 --> 00:26:22,839 Guardas! 193 00:26:49,360 --> 00:26:51,919 Quero todos fora daqui! 194 00:27:00,080 --> 00:27:01,199 Imediatamente! 195 00:27:21,280 --> 00:27:24,439 Perdoe-me, Francesca. 196 00:27:36,120 --> 00:27:38,919 Sabia que isto ia acontecer! 197 00:27:39,640 --> 00:27:42,639 - Sim. - Porque não o tentou impedir? 198 00:27:42,880 --> 00:27:47,039 Porque prevejo que o plano de Sabattini falhará. 199 00:27:48,680 --> 00:27:50,319 Ele não tem futuro. 200 00:27:52,160 --> 00:27:53,799 Então e o meu futuro? 201 00:27:54,320 --> 00:27:57,079 O seu futuro será discutido em privado. 202 00:27:58,760 --> 00:28:04,679 Capitão, a madame Vinsky ficará connosco. 203 00:28:05,480 --> 00:28:07,199 Pode mostrar-lhe o quarto? 204 00:28:10,200 --> 00:28:11,679 Quero-a enterrada! 205 00:28:14,040 --> 00:28:18,559 Ouviu-me? Quero-a enterrada, imediatamente. 206 00:28:26,120 --> 00:28:27,959 Jim, estou no corredor. E agora? 207 00:28:28,160 --> 00:28:30,479 Certo. Vira à direita. 208 00:28:31,560 --> 00:28:34,119 Passa dez metros da segunda cripta. 209 00:28:34,840 --> 00:28:37,799 Vira à direita, anda um metro e estás lá. 210 00:28:38,680 --> 00:28:39,679 Entendido. 211 00:28:39,800 --> 00:28:41,799 A Francesca vai ser enterrada, em breve. 212 00:28:42,560 --> 00:28:44,279 Cinco minutos depois, precisará de ar. 213 00:29:12,280 --> 00:29:12,719 Feche. 214 00:29:14,520 --> 00:29:17,359 Vossa Majestade, que inapropriado! 215 00:29:17,560 --> 00:29:18,879 Feche. 216 00:30:34,600 --> 00:30:35,599 Não. 217 00:30:39,120 --> 00:30:40,119 Não. 218 00:30:42,520 --> 00:30:43,519 Por favor! 219 00:31:19,960 --> 00:31:20,959 Consegui, Jim. 220 00:31:22,080 --> 00:31:24,479 Rápido, Barney, ela precisa de ar. 221 00:31:32,120 --> 00:31:33,439 Não. Por favor! 222 00:33:51,680 --> 00:33:52,679 Jim, 223 00:33:54,880 --> 00:33:57,399 estou a dar-lhe oxigénio, mas não sei se está viva. 224 00:34:23,880 --> 00:34:24,879 Barney. 225 00:34:27,440 --> 00:34:28,279 Barney, estás bem? 226 00:34:30,400 --> 00:34:33,119 Sim, Jim. Já consigo ver. 227 00:35:02,520 --> 00:35:04,999 A madame Vinsky não se juntará a si. 228 00:35:05,200 --> 00:35:06,679 O que quer dizer com isso? 229 00:35:07,000 --> 00:35:08,959 Ela ficará connosco, aqui, no palácio. 230 00:35:09,200 --> 00:35:10,559 - Não pode. - A seu pedido. 231 00:35:10,800 --> 00:35:14,039 Temos compromissos. Não pode terminar o nosso acordo. 232 00:35:14,360 --> 00:35:15,919 Tanto pode que o fez. 233 00:35:16,680 --> 00:35:18,919 Posso sugerir-lhe a saída? 234 00:35:19,360 --> 00:35:21,439 - Não. - Capitão! 235 00:35:49,720 --> 00:35:50,479 Francesca. 236 00:35:54,280 --> 00:35:55,119 Francesca. 237 00:36:45,920 --> 00:36:49,439 Eu disse-lhe que isto era um erro, desde o início. 238 00:36:49,720 --> 00:36:51,399 Agora, o que vamos fazer, general? 239 00:36:51,600 --> 00:36:54,079 Não há caminhos legítimos ao trono. 240 00:36:55,640 --> 00:36:59,159 Só há uma coisa a fazer. 241 00:36:59,960 --> 00:37:02,559 Temos de eliminar o Nicolai e o Stephan 242 00:37:02,680 --> 00:37:05,319 e tomar controlo do governo. À força, se necessário. 243 00:37:05,440 --> 00:37:08,279 - Afinal, que mais... - Deixas-me pensar? 244 00:37:08,480 --> 00:37:10,879 Já pensámos suficiente. Temos de agir. 245 00:37:11,680 --> 00:37:13,439 - Está tudo bem? - Sim. 246 00:37:16,320 --> 00:37:17,959 - Vista isto. - Tudo bem. 247 00:39:46,840 --> 00:39:47,839 Entra. 248 00:39:50,840 --> 00:39:53,679 - O que foi? - Um homem que quer falar consigo. 249 00:39:53,840 --> 00:39:55,439 - Quem? - Um Roger Benedict. 250 00:39:55,840 --> 00:39:59,319 - Não conheço, mande-o embora. - Ele disse-me para lhe mostrar isto. 251 00:40:00,600 --> 00:40:01,559 Tudo bem. 252 00:40:12,200 --> 00:40:13,239 O diamante Kratazof. 253 00:40:15,440 --> 00:40:16,959 Tem de ser falso! 254 00:40:22,560 --> 00:40:23,559 Veremos. 255 00:40:46,920 --> 00:40:49,759 Todas as pedras na sala das joias são falsas. 256 00:40:52,680 --> 00:40:54,279 Deixe entrar o Sr. Benedict. 257 00:40:55,560 --> 00:40:58,999 Tem um trunfo interessante, Sr. Benedict. 258 00:40:59,440 --> 00:41:03,479 Sim. Abre algumas portas, não é? 259 00:41:08,440 --> 00:41:09,479 Como é que conseguiu? 260 00:41:10,960 --> 00:41:13,399 Um homem abordou-me, disse-me que tinha uma fortuna. 261 00:41:14,360 --> 00:41:17,959 Uma fortuna vasta em joias e queria ver-se livre delas. 262 00:41:18,560 --> 00:41:21,959 Ele sabia que eu tinha contactos. 263 00:41:23,480 --> 00:41:25,399 - Onde está este homem? - Está morto. 264 00:41:25,880 --> 00:41:28,799 Muito trágico, morreu num acidente de carro. 265 00:41:37,960 --> 00:41:40,399 O que é que quer, Sr. Benedict? 266 00:41:42,120 --> 00:41:43,519 Quero 30% das joias. 267 00:41:44,640 --> 00:41:46,239 Mas não sabe onde estão. 268 00:41:46,360 --> 00:41:48,559 Pois não, mas posso descobrir. 269 00:41:49,120 --> 00:41:51,599 - Como? - Príncipe Stephan. 270 00:41:51,960 --> 00:41:54,839 - Mas ele está morto. - É uma pena. 271 00:41:55,640 --> 00:41:58,679 Entre os meus talentos está a persuasão. 272 00:42:00,080 --> 00:42:03,359 Se ele estivesse vivo, fá-lo-ia falar. 273 00:42:18,600 --> 00:42:20,679 O que acontece se recusarmos a sua oferta? 274 00:42:21,880 --> 00:42:25,639 O príncipe Stephan adivinhou que teria um acidente. 275 00:42:26,680 --> 00:42:28,879 Escreveu uma carta. Eu tenho-a. 276 00:42:29,360 --> 00:42:30,479 Algo incriminatória. 277 00:42:32,400 --> 00:42:34,879 Muito países pagariam bem para ler esta carta. 278 00:42:37,080 --> 00:42:37,719 Está a fazer bluff. 279 00:42:40,920 --> 00:42:44,199 - Como é que sabemos que não a vende? - Não sabem, têm de confiar em mim. 280 00:42:48,720 --> 00:42:50,719 Quando é que quer falar com o Príncipe Stephan? 281 00:42:52,520 --> 00:42:53,519 Agora. 282 00:42:57,800 --> 00:42:59,319 Tragam o meu carro. 283 00:43:15,400 --> 00:43:17,279 Coronel Vargas, por favor. 284 00:43:41,120 --> 00:43:42,119 Entre. 285 00:43:44,080 --> 00:43:45,559 O seu carro está à espera, general. 286 00:43:49,520 --> 00:43:50,519 Vamos? 287 00:43:52,320 --> 00:43:55,199 - Sim? - Esta é a madame Vinsky. 288 00:43:57,880 --> 00:43:59,919 Acho que tem um problema. 289 00:44:01,320 --> 00:44:04,679 - O que quer dizer? - As joias da coroa desapareceram. 290 00:44:08,600 --> 00:44:12,999 - Como é que sabe? - Esqueça. Eu sei onde estão. 291 00:44:13,960 --> 00:44:15,639 Não diga a Sabattini. 292 00:44:16,040 --> 00:44:17,759 Ele tenciona matá-lo. 293 00:44:22,560 --> 00:44:23,599 Continue... 294 00:44:23,800 --> 00:44:26,879 Não vá à prisão, fique no palácio. 295 00:44:27,640 --> 00:44:31,079 Depois de o Sabattini sair, venha ao meu quarto. 296 00:44:31,240 --> 00:44:32,479 Muito bem. 297 00:44:35,120 --> 00:44:39,799 Terei de me juntar mais tarde. Surgiu um problema. 298 00:44:40,120 --> 00:44:43,199 - O quê? - É um assunto pessoal. 299 00:45:18,800 --> 00:45:22,159 E continuarei a ser cético, madame, 300 00:45:23,480 --> 00:45:26,559 até que me diga onde estão as joias da coroa. 301 00:45:27,840 --> 00:45:30,319 Ainda não. 302 00:45:30,880 --> 00:45:36,359 O Stephan está a ser interrogado por um Sr. Carter. 303 00:45:36,720 --> 00:45:41,359 Se ele quebrasse, o Sabattini ficaria com a fortuna. 304 00:45:41,960 --> 00:45:43,519 O Stephan não falará. 305 00:45:44,640 --> 00:45:47,079 E o seu nome não é Carter. 306 00:45:51,720 --> 00:45:54,159 Quando tenciona dizer-mo, madame? 307 00:45:54,880 --> 00:45:56,039 Quando estiver pronto. 308 00:45:57,120 --> 00:46:00,439 Há certas coisas que têm de ser tratadas, primeiro. 309 00:46:01,600 --> 00:46:02,759 Como... 310 00:46:03,760 --> 00:46:05,439 A eliminação do Sabattini. 311 00:46:29,640 --> 00:46:31,479 Mas eu não posso fugir, madame. 312 00:46:32,800 --> 00:46:37,319 Além disso, alguns poderes asiáticos apoiam-me numa disputa pelo poder. 313 00:46:38,120 --> 00:46:41,599 Se aceitar a oferta, custar-lhe-á a sua vida. 314 00:46:42,360 --> 00:46:44,079 A sua única hipótese é fugir. 315 00:46:46,240 --> 00:46:48,119 E fugir com as joias da coroa. 316 00:47:44,440 --> 00:47:48,919 O Sabattini planeia matá-lo, em breve. 317 00:47:50,400 --> 00:47:51,639 É impossível. 318 00:47:53,440 --> 00:47:54,879 Ele precisa de mim. 319 00:47:56,240 --> 00:47:57,199 Por enquanto. 320 00:47:58,400 --> 00:47:59,599 Não acredito em si. 321 00:48:00,360 --> 00:48:01,799 Posso prová-lo. 322 00:48:03,640 --> 00:48:07,519 - Como? - Há uma lista de militares. 323 00:48:08,280 --> 00:48:11,439 Uma lista de militares que não são de confiança. 324 00:48:12,640 --> 00:48:15,919 - Sim? - Uma lista de execução. 325 00:48:17,160 --> 00:48:19,079 E o seu nome está lá. 326 00:48:21,440 --> 00:48:23,639 A lista está no cofre do Sabattini. 327 00:48:25,560 --> 00:48:28,279 O único que sabe a combinação é ele mesmo. 328 00:48:31,320 --> 00:48:33,239 Direita, 49. 329 00:48:34,080 --> 00:48:38,799 A combinação é direita, 49. 330 00:48:39,440 --> 00:48:41,039 - Esquerda, - Esquerda, 331 00:48:41,440 --> 00:48:42,519 73. 332 00:48:43,320 --> 00:48:44,439 73. 333 00:48:46,280 --> 00:48:47,919 - Direita. - Direita. 334 00:48:49,080 --> 00:48:50,079 Sete. 335 00:48:57,760 --> 00:48:59,999 Veremos em breve, se está certa, madame. 336 00:49:39,440 --> 00:49:43,479 CONTINUA... 337 00:49:43,560 --> 00:49:46,079 Tradução e Legendagem PEDRO M. SERRALHEIRO RTP - Produção 24025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.