All language subtitles for Mission- Impossible S04 E14 The Falcon- Part 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,920 --> 00:00:27,159 MISSÃO 2 00:00:41,240 --> 00:00:43,559 MISSÃO IMPOSSÍVEL 3 00:01:17,400 --> 00:01:18,919 Bom dia, Sr. Phelps. 4 00:01:18,920 --> 00:01:21,199 O homem que está a ver é o príncipe Stephan, 5 00:01:21,360 --> 00:01:23,159 o soberano legítimo do seu país, 6 00:01:23,280 --> 00:01:26,999 até ter morrido há duas semanas, num acidente de automóvel. 7 00:01:27,600 --> 00:01:30,039 No entanto, descobrimos que Stephan está vivo 8 00:01:30,200 --> 00:01:31,639 e foi raptado por este homem, 9 00:01:31,960 --> 00:01:33,559 o general Ramon Sabattini. 10 00:01:34,360 --> 00:01:39,239 Sabattini raptou Stephan para forçar a sua noiva, Francesca, 11 00:01:39,360 --> 00:01:40,359 a casar com ele. 12 00:01:40,720 --> 00:01:44,119 Este casamento faria de Sabattini um herdeiro legítimo ao trono, 13 00:01:44,440 --> 00:01:47,559 no qual se senta, atualmente, o primo de Francesca, Nicolai. 14 00:01:48,160 --> 00:01:50,039 Pensamos que o plano de Sabattini 15 00:01:50,280 --> 00:01:52,159 é matar os membros da família real, 16 00:01:52,440 --> 00:01:55,159 ocupar o trono e aliar-se aos nossos inimigos. 17 00:01:55,840 --> 00:01:57,799 A sua missão, caso decida aceitá-la, 18 00:01:58,240 --> 00:01:59,639 é travar Sabattini 19 00:01:59,760 --> 00:02:02,479 e salvar Stephan, Francesca e Nicolai. 20 00:02:03,320 --> 00:02:05,919 Como sempre, se o senhor ou algum membro da Força M.I. 21 00:02:06,040 --> 00:02:07,479 for capturado ou morto, 22 00:02:07,480 --> 00:02:10,199 o Secretário negará ter conhecimento das vossas ações. 23 00:02:11,000 --> 00:02:13,079 Esta gravação autodestruir-se-á em cinco segundos. 24 00:02:13,760 --> 00:02:14,759 Boa sorte, Jim. 25 00:03:16,920 --> 00:03:18,559 FORÇA DAS MISSÕES IMPOSSÍVEIS 26 00:03:31,920 --> 00:03:33,919 PRODUÇÃO 27 00:03:35,240 --> 00:03:37,279 ARGUMENTO 28 00:03:38,600 --> 00:03:40,719 REALIZAÇÃO 29 00:03:44,480 --> 00:03:46,119 Esqueci-me do sinal de Lucifer. 30 00:03:53,680 --> 00:03:55,559 Força, Barney. 31 00:04:07,080 --> 00:04:09,319 A tua passada tem exatamente 89 centímetros, 32 00:04:09,440 --> 00:04:10,399 demorarás sete segundos. 33 00:04:10,760 --> 00:04:11,879 - Sete segundos? - Sim. 34 00:04:17,720 --> 00:04:19,999 - Vai ter muito ar? - Não muito, 35 00:04:20,680 --> 00:04:23,799 mas se tudo correr como esperado, conseguirei entrar no túmulo. 36 00:04:23,960 --> 00:04:24,959 Ainda bem. 37 00:04:26,400 --> 00:04:27,399 Paris... 38 00:04:36,560 --> 00:04:40,839 Os mágicos são uma obsessão para o Nicolai... 39 00:04:42,280 --> 00:04:46,079 O poder é uma obsessão de Sabattini. 40 00:04:47,480 --> 00:04:51,639 A ambição será a perdição de Vargas 41 00:04:53,840 --> 00:04:57,359 e de Buccaro. 42 00:04:58,840 --> 00:05:01,119 Chegámos ao fim da prestação de Zastro, 43 00:05:01,520 --> 00:05:03,599 a próxima será por pedido real. 44 00:05:06,800 --> 00:05:08,999 Este é o Sebastian. Vão trabalhar juntos. 45 00:05:11,040 --> 00:05:12,999 A estrutura é a mesma, não há problema. 46 00:05:13,720 --> 00:05:15,759 - E em relação à voz? - Tem praticado. 47 00:05:16,080 --> 00:05:17,079 Barney... 48 00:05:20,200 --> 00:05:23,359 E agora, Vossa Majestade, se me der o nome 49 00:05:23,520 --> 00:05:25,839 de alguém que deseja ver... 50 00:05:25,960 --> 00:05:26,959 Muito bem. 51 00:05:29,080 --> 00:05:31,559 Agora... Tracey? 52 00:05:34,560 --> 00:05:36,439 - São lindas. - São práticas também. 53 00:05:39,200 --> 00:05:40,199 Willy? 54 00:05:50,600 --> 00:05:53,319 - A nossa maquete está perfeita. - Tal como está isto. 55 00:05:58,880 --> 00:05:59,919 O que achas, Lucifer? 56 00:07:16,240 --> 00:07:17,239 Entre. 57 00:07:25,040 --> 00:07:29,199 Desde que o conheço não creio que o tenha visto a sorrir, 58 00:07:29,760 --> 00:07:32,279 pensei que hoje pudesse ser uma exceção. 59 00:07:33,040 --> 00:07:37,999 Também não estaria contente, general, se tivesse ido visitar a sua noiva. 60 00:07:39,040 --> 00:07:41,759 - Recusa-se a casar comigo. - Sim. 61 00:07:43,160 --> 00:07:46,199 O príncipe Stephan conseguirá convencê-la. 62 00:07:47,160 --> 00:07:48,879 Não teria assim tanta certeza. 63 00:07:50,320 --> 00:07:54,519 General, não quer reconsiderar a proposta asiática? 64 00:07:55,080 --> 00:07:57,119 Chegaríamos ao poder instantaneamente. 65 00:07:57,440 --> 00:08:01,519 Livrar-se-iam de nós quando tivessem o que queriam. 66 00:08:02,000 --> 00:08:03,079 Não concordo. 67 00:08:03,440 --> 00:08:06,959 Não quero voltar a falar de temas gastos. 68 00:08:07,560 --> 00:08:11,159 Esta fantochada de casamento é demasiado perigosa, 69 00:08:11,360 --> 00:08:13,639 vai casar com uma mulher que pode destruí-lo. 70 00:08:13,920 --> 00:08:15,319 Quando casar com a Francesca, 71 00:08:16,960 --> 00:08:18,879 estarei na linha de sucessão do trono, 72 00:08:19,680 --> 00:08:21,759 não terá tempo para me dar problemas. 73 00:08:23,080 --> 00:08:24,079 Não a pode matar logo 74 00:08:25,000 --> 00:08:28,599 e até lá terá o problema do Nicolai para resolver. 75 00:08:28,880 --> 00:08:31,719 Não é um problema, é só uma criança. 76 00:08:31,960 --> 00:08:34,959 É uma criança sem princípios e é o nosso soberano. 77 00:08:35,320 --> 00:08:36,919 Os seus caprichos estão a sair-nos caros. 78 00:08:37,480 --> 00:08:40,999 Aquele relógio de Luís XIV foi cinquenta mil... 79 00:08:41,040 --> 00:08:42,319 Um pequeno investimento, 80 00:08:42,720 --> 00:08:45,679 se tiver em conta que me passou as concessões mineiras. 81 00:08:48,080 --> 00:08:49,399 Foi tudo legal. 82 00:08:51,760 --> 00:08:56,959 Vai levar este país à falência com as suas legalidades. 83 00:09:52,520 --> 00:09:53,519 Sim? 84 00:09:55,040 --> 00:09:56,359 Têm os documentos em ordem? 85 00:09:57,280 --> 00:10:01,199 - Quem é? - Associação cultural de Amesterdão. 86 00:10:01,840 --> 00:10:04,919 Deu-lhes permissão para fotografar as joias da coroa 87 00:10:05,480 --> 00:10:08,079 e outros disparates históricos. - Sim, eu lembro-me. 88 00:10:08,440 --> 00:10:10,159 - Deixe-os entrar. - Podem passar. 89 00:10:24,520 --> 00:10:28,159 Espero que tirem fotografias decentes às joias da coroa. 90 00:10:28,960 --> 00:10:32,439 Em breve serão as únicas provas da sua beleza e existência. 91 00:10:40,360 --> 00:10:42,999 O chão do corredor está pressurizado. 92 00:10:43,440 --> 00:10:44,639 Aguardem um momento. 93 00:10:45,640 --> 00:10:46,639 Abra, por favor. 94 00:12:23,360 --> 00:12:26,359 A nossa economia está em ruínas. 95 00:12:26,480 --> 00:12:29,319 - Pode partir as joias amanhã. - Eu sei, mas... 96 00:12:33,840 --> 00:12:37,599 As joias não chegarão, precisamos de um empréstimo. 97 00:12:38,040 --> 00:12:41,759 - Os únicos que nos querem dar... - São os nossos amigos asiáticos. 98 00:12:42,720 --> 00:12:47,239 Porque é que todas as conversas que temos voltam sempre ao mesmo? 99 00:12:47,360 --> 00:12:49,199 - Mas... - Estou a ficar irritado. 100 00:12:49,480 --> 00:12:51,959 Traga o carro para a entrada e vá chamar a Francesca. 101 00:12:52,960 --> 00:12:55,959 Saímos logo que o Nicolai assine estes documentos. 102 00:13:41,640 --> 00:13:42,919 Bom dia, Vossa Majestade. 103 00:13:44,400 --> 00:13:46,279 - Como é que está hoje? - Infeliz. 104 00:13:47,880 --> 00:13:50,879 - Porque é que está infeliz? - Eles não se beijam. 105 00:13:52,880 --> 00:13:55,279 - Que triste. - Já passou meia hora, quase. 106 00:13:55,560 --> 00:13:57,959 Vai passar meia hora e não se vão beijar. 107 00:13:58,920 --> 00:14:01,519 É tudo por causa da roda de escape, desapareceu. 108 00:14:02,760 --> 00:14:05,799 Tenho a certeza de que, com a sua habilidade nestes meandros, 109 00:14:06,160 --> 00:14:08,999 não terá problemas em repará-lo a tempo. 110 00:14:09,320 --> 00:14:13,959 - Agora, se puder assinar isto... - Não me apetece assinar papéis hoje. 111 00:14:14,520 --> 00:14:16,479 - Mas... - Estou demasiado infeliz. 112 00:14:17,960 --> 00:14:19,399 Não assino nada hoje. 113 00:14:20,680 --> 00:14:22,799 Talvez não assine nada amanhã. 114 00:14:24,360 --> 00:14:26,879 Aliás, talvez nunca mais assine nada. 115 00:14:40,640 --> 00:14:42,159 Está aí, é essa. 116 00:14:42,800 --> 00:14:44,639 - Dê-ma. - Primeiro isto. 117 00:15:14,240 --> 00:15:15,239 Estou sim? 118 00:15:17,560 --> 00:15:18,559 Zastro quê? 119 00:15:20,400 --> 00:15:21,399 É o mágico. 120 00:15:23,200 --> 00:15:25,039 O que nos vai entreter esta tarde. 121 00:15:25,640 --> 00:15:28,879 - Um mágico? - Disse-me para tratar da animação. 122 00:15:29,600 --> 00:15:32,359 Não lhe disse antes porque queria surpreendê-lo. 123 00:15:33,440 --> 00:15:34,679 Estou surpreendido. 124 00:15:36,880 --> 00:15:38,839 Deixe-os entrar. Está bem. 125 00:15:41,400 --> 00:15:43,439 Dizem que é melhor do que o Houdini. 126 00:15:44,600 --> 00:15:45,479 Acredito em si. 127 00:16:07,800 --> 00:16:10,359 Que surpresa agradável, Francesca. 128 00:16:11,760 --> 00:16:14,119 Mal te tenho visto. Onde é que tens andado? 129 00:16:15,680 --> 00:16:19,599 - Não importa, pareces triste. - Não está triste, Vossa Majestade, 130 00:16:19,800 --> 00:16:23,439 é a proximidade do grande evento. - Sim, o grande evento. 131 00:16:23,640 --> 00:16:28,559 - Está delirante. - Zastro deixa as pessoas sem fala. 132 00:16:30,520 --> 00:16:33,559 É a animação que Vossa Majestade preparou para esta tarde. 133 00:16:35,360 --> 00:16:36,199 Francesca? 134 00:16:37,040 --> 00:16:38,839 - Nicky? - Sim, minha querida? 135 00:16:40,600 --> 00:16:42,399 O relógio está 15 segundos atrasado. 136 00:16:43,280 --> 00:16:44,359 Não te pode ajudar. 137 00:16:45,400 --> 00:16:49,639 Estarias a pôr a vida do Stephan em perigo caso falasses. 138 00:18:14,320 --> 00:18:15,399 Prisão de Arngrim. 139 00:18:33,960 --> 00:18:36,399 Abre a mala, quero examiná-la. 140 00:18:48,680 --> 00:18:49,639 Abra a mala. 141 00:18:58,880 --> 00:19:00,119 Repito, abra a mala. 142 00:19:00,480 --> 00:19:03,639 Só tem os adereços do mágico, são muito secretos. 143 00:19:04,240 --> 00:19:05,599 Ninguém pode vê-los. 144 00:19:06,080 --> 00:19:08,039 Isso não é problema meu, abra-a. 145 00:19:08,880 --> 00:19:10,839 Se a abrir serei despedido. 146 00:19:10,880 --> 00:19:11,839 - Abra-a. - Capitão! 147 00:19:12,800 --> 00:19:15,479 Se não o deixar entrar, vai custar-lhe a sua cabeça. 148 00:19:19,440 --> 00:19:22,559 - Onde está o Zastro? - Chegará em breve, Vossa Majestade, 149 00:19:22,840 --> 00:19:25,359 quer que montemos o equipamento antes de chegar. 150 00:19:26,160 --> 00:19:28,239 - Onde poderei fazê-lo? - O quê? 151 00:19:29,040 --> 00:19:31,319 Pode montá-lo no salão de receções. 152 00:19:32,040 --> 00:19:35,839 - Precisarei de ajuda, majestade. - Garanta que ele tem o que precisa, 153 00:19:36,400 --> 00:19:40,039 siga todas as suas instruções. - Sim, Vossa Majestade. 154 00:24:30,720 --> 00:24:33,239 É um guarda prisional à antiga, Major Rousek. 155 00:24:34,400 --> 00:24:36,839 Nunca vi um prisioneiro com um ar tão infeliz. 156 00:24:56,840 --> 00:24:57,839 Stephan, 157 00:24:59,800 --> 00:25:03,679 lembras-te do inverno há dez anos em que fomos patinar? 158 00:25:04,240 --> 00:25:07,759 O Nicolai tinha cinco criados a fazer-lhe bolas de neve 159 00:25:07,880 --> 00:25:10,199 e mandava-tas sempre que passávamos... 160 00:25:10,320 --> 00:25:11,719 É hora de falar do presente. 161 00:25:13,360 --> 00:25:14,399 ...mas acertava-me 162 00:25:15,880 --> 00:25:18,679 e ficava tão envergonhado... - Do presente, Francesca. 163 00:25:23,080 --> 00:25:26,479 Stephan, o Sabattini está a fazer bluff. 164 00:25:28,160 --> 00:25:30,199 Já escolheu data para o casamento, não já? 165 00:25:30,840 --> 00:25:31,959 Posso adiá-lo. 166 00:25:32,920 --> 00:25:34,479 Podemos ter mais tempo juntos. 167 00:25:35,520 --> 00:25:36,879 Mas irás casar com ele? 168 00:25:38,800 --> 00:25:39,799 Sim. 169 00:25:44,520 --> 00:25:45,519 Francesca, 170 00:25:46,720 --> 00:25:49,959 consigo perceber que não vais casar com o Sabattini. 171 00:25:54,720 --> 00:25:56,239 Tu morrerias se o fizesse. 172 00:25:57,560 --> 00:25:59,839 Isso acontecerá de qualquer das formas. 173 00:26:02,080 --> 00:26:03,639 Não tenho uma vida sem ti. 174 00:26:04,840 --> 00:26:06,399 Não irei casar com ele. 175 00:26:07,280 --> 00:26:09,159 Se não casares ele também te matará. 176 00:26:10,880 --> 00:26:13,519 - Sim. - Estou a ver. 177 00:26:15,920 --> 00:26:16,959 És muito corajosa... 178 00:26:18,120 --> 00:26:19,239 ... e muito insensata. 179 00:26:20,120 --> 00:26:21,239 Insensata, talvez... 180 00:26:23,600 --> 00:26:24,599 mas não corajosa. 181 00:26:26,600 --> 00:26:30,639 Se morrermos os dois, o nosso povo não terá esperança. 182 00:26:37,080 --> 00:26:38,079 Eu sei. 183 00:26:41,320 --> 00:26:44,039 Tens de casar com ele, 184 00:26:46,120 --> 00:26:47,119 tens de o fazer. 185 00:26:50,440 --> 00:26:51,759 Promete-me que o farás. 186 00:26:58,320 --> 00:26:59,319 Tiveram tempo suficiente. 187 00:27:09,480 --> 00:27:10,479 Não! 188 00:27:13,400 --> 00:27:14,399 Por favor... 189 00:27:23,720 --> 00:27:26,439 Não te preocupes, tratá-la-ei bem. 190 00:27:27,640 --> 00:27:31,719 Apelo-lhe, se lhe sobra um pingo de decência, 191 00:27:32,880 --> 00:27:34,079 para ser gentil com ela. 192 00:27:36,080 --> 00:27:37,519 Porque é que não, haveria de ser? 193 00:27:38,560 --> 00:27:40,439 É uma mulher jovem, calorosa e bonita. 194 00:27:42,960 --> 00:27:46,119 Claro que terá certas obrigações que terá de fazer, 195 00:27:47,120 --> 00:27:48,919 poderá não gostar delas. 196 00:27:50,680 --> 00:27:54,199 Para a linhagem real poder continuar, tem de haver herdeiros. 197 00:27:54,800 --> 00:27:57,679 Tem um corpo maravilhoso. 198 00:27:58,880 --> 00:28:02,639 Deverá ter muitas crianças saudáveis. 199 00:28:28,360 --> 00:28:32,279 Assim que consumar o casamento, quero que ele seja executado. 200 00:30:29,360 --> 00:30:31,639 Zastro já chegou, Vossa Majestade. 201 00:30:53,320 --> 00:30:54,319 Zastro! 202 00:30:59,200 --> 00:31:00,199 Zastro... 203 00:31:02,560 --> 00:31:03,519 Vossa Majestade... 204 00:31:04,360 --> 00:31:07,119 Apresento-lhe o meu assistente, Lucifer, 205 00:31:09,040 --> 00:31:12,079 e a grande leitora de pensamentos, Madame Vinsky. 206 00:31:15,760 --> 00:31:17,119 Estou sem palavras. 207 00:31:18,200 --> 00:31:20,439 Mas tem pensamentos, Vossa Majestade. 208 00:31:22,120 --> 00:31:25,959 O príncipe Nicolai quer uma amostra dos seus talentos, Zastro. 209 00:31:26,880 --> 00:31:28,519 Estava mesmo a pensar nisso. 210 00:31:31,120 --> 00:31:32,119 Por favor... 211 00:31:41,920 --> 00:31:42,799 Veja com atenção. 212 00:31:55,280 --> 00:31:56,279 Lucifer... 213 00:32:02,200 --> 00:32:03,199 É o meu anel. 214 00:32:43,320 --> 00:32:45,759 Tenho moedas persas raras para Vossa Majestade. 215 00:32:53,480 --> 00:32:54,679 É o meu anel outra vez. 216 00:32:56,800 --> 00:32:58,079 Mais um truque, por favor. 217 00:32:58,760 --> 00:33:00,119 Lamento, Vossa Majestade. 218 00:33:00,680 --> 00:33:03,799 mas eu e a Madame Vinsky temos de preparar o espetáculo. 219 00:33:04,320 --> 00:33:08,399 Confio que saiba que o espetáculo será às 13h em ponto. 220 00:33:08,880 --> 00:33:10,319 Não pode haver atrasos. 221 00:33:10,440 --> 00:33:12,799 Com certa, Zastro, compreendo perfeitamente. 222 00:33:26,320 --> 00:33:28,159 Volta às 14h em ponto. 223 00:33:29,240 --> 00:33:32,119 Seria possível levarem-nos aos nossos aposentos? 224 00:33:36,400 --> 00:33:38,799 Levem Zastro e Madame Vinsky... 225 00:33:39,840 --> 00:33:40,239 Lucifer! 226 00:34:58,960 --> 00:34:59,959 Não! 227 00:35:01,880 --> 00:35:04,279 Não façam mal ao falcão sob nenhuma circunstância. 228 00:35:04,880 --> 00:35:06,199 Abram o portão. 229 00:35:32,200 --> 00:35:33,479 Lucifer... 230 00:35:56,440 --> 00:35:58,359 O falcão está com medo de tanta gente. 231 00:35:58,800 --> 00:36:00,999 - Têm de sair. - Saiam todos daqui. 232 00:36:01,280 --> 00:36:05,279 Lamento, Vossa Majestade, tenho ordens do general Sabattini. 233 00:36:05,800 --> 00:36:07,439 Temos de vigiar a sala das joias. 234 00:36:08,000 --> 00:36:11,239 Estou a perder a paciência com as suas atitudes, capitão. 235 00:36:11,960 --> 00:36:15,119 - Ordeno-vos a todos que saiam. - Lamento, 236 00:36:16,520 --> 00:36:18,719 não posso desobedecer ao general Sabattini. 237 00:36:51,920 --> 00:36:55,519 Capitão, pode considerar-se preso. 238 00:36:56,000 --> 00:36:57,679 Só segui ordens, Vossa Majestade. 239 00:39:53,200 --> 00:39:53,919 Entre. 240 00:39:59,360 --> 00:40:00,479 Vargas... 241 00:40:04,320 --> 00:40:08,999 ... está tudo a correr bem? - Eu já liguei para a catedral. 242 00:40:10,120 --> 00:40:12,999 - O bispo chegará em breve. - Muito bem. 243 00:41:52,040 --> 00:41:53,039 Como é que estou? 244 00:41:55,040 --> 00:41:56,039 Está como um rei. 245 00:42:01,680 --> 00:42:04,239 Segundo a tradição, 246 00:42:04,840 --> 00:42:07,639 num casamento real, a noiva usa a coroa da Montavia. 247 00:42:07,880 --> 00:42:09,039 - Vou buscá-la. - Ótimo. 248 00:42:10,240 --> 00:42:12,159 Estarei nos aposentos da Francesca. 249 00:42:35,160 --> 00:42:36,279 Abram o portão. 250 00:43:54,160 --> 00:43:55,079 Bom dia, padre. 251 00:43:56,000 --> 00:43:56,639 Bom dia, meu filho. 252 00:43:57,400 --> 00:43:58,559 Algum problema, padre? 253 00:43:58,840 --> 00:44:01,999 Infelizmente, a altura não poderia ser pior. 254 00:44:02,920 --> 00:44:04,519 Posso ajudá-lo? 255 00:44:05,880 --> 00:44:07,439 Seria muito amável da sua parte. 256 00:44:46,680 --> 00:44:46,999 Obrigado pela ajuda, meu filho. 257 00:45:01,960 --> 00:45:03,679 A Francesca já deve estar no quarto. 258 00:46:13,600 --> 00:46:16,359 - Quem é o senhor? - Estou aqui para a ajudar. 259 00:46:17,080 --> 00:46:19,719 Há pouco tempo para explicações, tem de me ouvir. 260 00:46:20,440 --> 00:46:22,599 Estamos aqui para a salvar, a si e ao Stephan. 261 00:46:23,480 --> 00:46:24,479 Confie em mim. 262 00:46:51,480 --> 00:46:54,199 - Acha que já sabe o que fazer? - Sim, penso que sim. 263 00:46:54,920 --> 00:46:56,319 A primeira bala é verdadeira 264 00:46:56,840 --> 00:46:58,639 e a segunda é a fingir. - Certo. 265 00:47:00,360 --> 00:47:02,759 - Quando é que verei o Stephan? - Em breve. 266 00:47:07,200 --> 00:47:08,919 - Irá doer? - Não. 267 00:47:09,480 --> 00:47:11,199 O comprimido fará efeito logo. 268 00:47:19,920 --> 00:47:20,959 Francesca... 269 00:47:27,520 --> 00:47:31,439 ... decidi dar-te o presente antes do casamento. 270 00:47:36,240 --> 00:47:37,279 É a vida do Stephan. 271 00:47:44,280 --> 00:47:46,519 - O que é que tens na mão? - Nada. 272 00:47:47,120 --> 00:47:49,119 - Tens alguma coisa na mão. - São só coisas privadas, lembranças. 273 00:47:52,680 --> 00:47:55,159 Não há segredos entre a noiva e o noivo. 274 00:47:55,880 --> 00:47:57,679 Mostra-me. 275 00:47:57,920 --> 00:48:00,919 - Não há nada sagrado para ti? - Deixa-me ver. 276 00:48:14,040 --> 00:48:15,039 Mostra-me. 277 00:48:29,440 --> 00:48:30,639 Entre. 278 00:48:46,800 --> 00:48:48,599 É a coroa de Montavia. 279 00:48:51,320 --> 00:48:52,399 Vais usá-la hoje... 280 00:48:56,720 --> 00:48:57,719 ... no casamento. 281 00:49:39,920 --> 00:49:43,959 CONTINUA... 282 00:49:44,000 --> 00:49:46,959 Tradução e Legendagem TIAGO ALVES DA SILVA RTP - Produção 21180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.