All language subtitles for Mission- Impossible S04 E13 The Amnesiac

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,940 --> 00:00:39,019 MISSÃO 2 00:00:53,180 --> 00:00:54,579 MISSÃO IMPOSSÍVEL 3 00:01:21,620 --> 00:01:22,619 Bom dia, Sr. Phelps. 4 00:01:23,420 --> 00:01:24,379 Há dois anos, 5 00:01:24,540 --> 00:01:27,299 uma esfera de um raro isótopo conhecido como trivanium, 6 00:01:27,420 --> 00:01:28,539 foi-nos roubado. 7 00:01:29,060 --> 00:01:32,979 Trivanium é inestimável e pode levar ao desenvolvimento de armas nucleares 8 00:01:33,180 --> 00:01:36,219 tão baratas que qualquer nação poderá comprá-las. 9 00:01:37,020 --> 00:01:39,899 Foram três homens que planearam o assalto do trivanium. 10 00:01:40,420 --> 00:01:42,019 O primeiro chama-se Otto Silff. 11 00:01:43,580 --> 00:01:45,539 O segundo major Paul Johan. 12 00:01:47,020 --> 00:01:48,259 O terceiro, o líder, 13 00:01:48,420 --> 00:01:51,339 coronel Alex Vorda, chefe de segurança do seu país. 14 00:01:52,500 --> 00:01:54,539 Jim, a sua missão, caso decida aceitá-la, 15 00:01:54,740 --> 00:01:57,859 é encontrar o esconderijo do trivanium e trazê-lo de volta. 16 00:01:58,380 --> 00:02:00,939 Como sempre, se o senhor ou algum membro da Força M.I. 17 00:02:01,060 --> 00:02:02,219 for capturado ou morto, 18 00:02:02,340 --> 00:02:05,059 o Secretário negará ter conhecimento das vossas ações. 19 00:02:05,180 --> 00:02:08,539 Esta gravação autodestruir-se-á em cinco segundos. Boa sorte, Jim. 20 00:02:54,260 --> 00:02:55,899 FORÇA DAS MISSÕES IMPOSSÍVEIS 21 00:03:02,620 --> 00:03:04,299 PRODUÇÃO 22 00:03:05,980 --> 00:03:07,579 ARGUMENTO 23 00:03:08,940 --> 00:03:10,459 REALIZAÇÃO 24 00:03:11,940 --> 00:03:15,379 Vorda planeou entregar o trivanium à República das Pessoas Unidas, 25 00:03:15,900 --> 00:03:18,819 em troca do seu apoio a derrubar o governo do seu país. 26 00:03:19,340 --> 00:03:21,379 Mas nós sabemos que, na noite do roubo, 27 00:03:21,500 --> 00:03:23,699 Johan matou Silff e escondeu o trivanium 28 00:03:23,820 --> 00:03:25,019 para seu ganho pessoal. 29 00:03:25,740 --> 00:03:26,739 E o Vorda? 30 00:03:27,140 --> 00:03:29,859 O Johan convenceu o Vorda de que o Silff levou o trivanium, 31 00:03:30,100 --> 00:03:32,619 escondeu-o e foi morto num acidente de carro. 32 00:03:33,020 --> 00:03:34,459 O Vorda acha que está perdido. 33 00:03:34,860 --> 00:03:37,619 E sabemos que o major Johan marcou vendê-lo sexta-feira. 34 00:03:38,140 --> 00:03:39,819 Isso dá-nos apenas 48 horas, Jim. 35 00:03:40,180 --> 00:03:41,179 Exato, Monique. 36 00:03:42,140 --> 00:03:45,979 Agora, alguns de nós contactaremos este homem, 37 00:03:46,780 --> 00:03:47,779 Erhard Poltzin. 38 00:03:49,340 --> 00:03:52,179 Ele foi mandado pela RPU para ir buscar o trivanium 39 00:03:52,660 --> 00:03:55,419 e agir como o conselheiro político de Vorda. 40 00:03:56,140 --> 00:03:57,619 Paris, como estava a pasta do Silff? 41 00:03:58,460 --> 00:04:01,099 Tinha uma gravação de voz, descrição dos maneirismos, 42 00:04:01,260 --> 00:04:02,139 tudo de que precisava. 43 00:04:03,740 --> 00:04:05,659 E a publicidade do Dr. Lumin, Barney? 44 00:04:05,940 --> 00:04:08,019 Vai sair amanhã, Jim. Cobertura completa. 45 00:04:08,180 --> 00:04:09,939 Rádio, televisão, jornais. 46 00:04:10,340 --> 00:04:12,699 Ótimo. Monique? 47 00:04:15,220 --> 00:04:18,099 O primo Wilhelm cancelou a viagem a Amsterdão. 48 00:04:18,940 --> 00:04:22,019 Vai tirar férias maiores em setembro. 49 00:04:23,060 --> 00:04:27,859 Na zona ribeirinha, num convés de um navio. 50 00:04:36,500 --> 00:04:39,499 Sim, sim, foram 15 países no total. 51 00:04:39,620 --> 00:04:41,459 Gostou da sua viagem, doutor? 52 00:04:42,060 --> 00:04:43,739 Estou feliz por estar de volta. 53 00:04:44,140 --> 00:04:47,899 Doutor Lumin, deu alguma demonstração da sua nova técnica 54 00:04:48,020 --> 00:04:50,059 do tratamento da amnésia lá fora? 55 00:04:50,180 --> 00:04:52,219 Não, não. Foi uma viagem de aprendizagem. 56 00:04:52,620 --> 00:04:55,379 Agora, se me dão licença, foi uma viagem muito longa 57 00:04:55,500 --> 00:04:57,379 e estou cansado. - Obrigado, doutor. 58 00:06:02,100 --> 00:06:03,139 Onde vai com isso? 59 00:06:03,820 --> 00:06:06,539 Mandaram trazê-lo para cima antes desta secção fechar. 60 00:06:06,740 --> 00:06:09,299 - A sua requisição? - Não tenho uma. 61 00:06:09,580 --> 00:06:12,059 Nada sai das salas de arquivo sem uma requisição. 62 00:06:12,340 --> 00:06:14,459 - Ponha-o de volta. - Muito bem. 63 00:06:30,900 --> 00:06:34,059 Poderia perguntar à senhora ao piano se gostaria de se juntar a nós 64 00:06:34,180 --> 00:06:35,259 após o concerto? 65 00:06:35,620 --> 00:06:36,619 Obrigado. 66 00:06:38,220 --> 00:06:40,339 Eu não me importo de ser ignorada, major, 67 00:06:41,060 --> 00:06:46,579 mas tinha a sensação de que vínhamos discutir a minha missão em Donengrad. 68 00:08:51,860 --> 00:08:53,059 Esta não é a... 69 00:08:53,260 --> 00:08:55,019 "Beyond the Shadow of Today". 70 00:08:58,300 --> 00:09:02,659 a música que tu e o Otto dançavam pelas longas horas da noite. 71 00:09:03,500 --> 00:09:06,539 Alguma vez te ocorreu que estás a exagerar o teu luto? 72 00:09:07,020 --> 00:09:08,019 Eu amava o Otto. 73 00:09:10,140 --> 00:09:11,459 E ele amava-me. 74 00:09:11,860 --> 00:09:16,379 Mesmo assim, já passaram dois anos. A vida continua. 75 00:09:32,340 --> 00:09:34,699 Deixe-me apresentar-me, sou o major Paul Johan. 76 00:09:35,220 --> 00:09:35,939 Erica Cruzon. 77 00:09:37,140 --> 00:09:39,659 Esta é uma amiga minha, senhora Ober, 78 00:09:39,980 --> 00:09:42,419 uma colega do Departamento de Segurança Interno. 79 00:09:43,820 --> 00:09:45,019 Pode juntar-se a nós? 80 00:10:20,340 --> 00:10:23,459 Estou curiosa sobre a última música que tocou, senhora Cruzon. 81 00:10:24,340 --> 00:10:25,779 "Beyond the Shadow of Today"? 82 00:10:26,460 --> 00:10:27,979 Raramente se ouve essa música. 83 00:10:28,940 --> 00:10:30,379 Queria saber como a conheceu. 84 00:10:34,620 --> 00:10:36,899 Um senhor meu amigo mostrou-me a música. 85 00:10:38,580 --> 00:10:41,299 Há quanto tempo trabalha aqui, senhora Cruzon? 86 00:10:41,820 --> 00:10:42,739 Desde ontem. 87 00:10:43,540 --> 00:10:45,179 Então estou encantado. 88 00:10:45,540 --> 00:10:47,859 Seria terrível pensar que já cá está há semanas, 89 00:10:47,980 --> 00:10:50,739 ou até meses, e ainda não a tinha visto. 90 00:10:51,780 --> 00:10:52,779 Senhora Cruzon, 91 00:10:53,940 --> 00:10:57,219 o senhor que lhe mostrou a "Beyond the Shadow of Today", 92 00:10:57,220 --> 00:10:58,259 como é que se chamava? 93 00:10:58,620 --> 00:11:01,219 Acho que era... Stefan! 94 00:11:01,460 --> 00:11:02,459 Boa noite, Erica. 95 00:11:02,740 --> 00:11:04,379 Estava agora mesmo a pensar em ti. 96 00:11:05,340 --> 00:11:09,139 Senhora Ober, major, este é um grande amigo meu, Stefan Denker. 97 00:11:09,420 --> 00:11:10,419 Como estão? 98 00:11:11,020 --> 00:11:12,819 - Quer-se juntar, senhor Denker? - Obrigado. 99 00:11:21,540 --> 00:11:22,979 - Posso? - Claro. 100 00:11:25,580 --> 00:11:28,019 Estava à espera que jantasses comigo esta noite. 101 00:11:28,460 --> 00:11:32,739 - Stefan, eu adorava, mas... - Mas ela já aceitou um convite meu. 102 00:11:34,580 --> 00:11:38,019 Bem, nesse caso, fica para outra altura. 103 00:11:42,140 --> 00:11:44,339 Espero que não fique ofendida, senhora Ober. 104 00:11:45,100 --> 00:11:47,139 Caricaturas raramente são bajuladoras. 105 00:11:48,740 --> 00:11:50,179 Alguém, uma vez, disse: 106 00:11:50,340 --> 00:11:53,859 "A bajulação corrompe aquele que recebe e o que dá." 107 00:11:55,100 --> 00:11:56,179 Edmund Burke. 108 00:11:58,100 --> 00:11:59,299 Já me tinha esquecido. 109 00:11:59,660 --> 00:12:02,899 Eu tive um amigo que conhecia o trabalho de Burke de coração. 110 00:12:04,020 --> 00:12:06,979 - Ouvi-o dizer isso muitas vezes. - A sério? 111 00:12:08,820 --> 00:12:10,379 Quero comprar isto, sr. Denker. 112 00:12:10,860 --> 00:12:13,379 Não, não é bom o suficiente... 113 00:12:15,460 --> 00:12:17,099 - Eu quero. - Muito bem. 114 00:12:19,660 --> 00:12:21,859 Por favor aceite-o com os meus cumprimentos. 115 00:12:22,300 --> 00:12:23,299 Obrigada. 116 00:12:30,580 --> 00:12:34,579 Sim, suponho que haja semelhanças no estilo. 117 00:12:35,180 --> 00:12:37,619 Semelhanças? Olhe bem, coronel. 118 00:12:38,500 --> 00:12:39,859 O estilo é idêntico. 119 00:12:40,980 --> 00:12:41,979 É uma coincidência. 120 00:12:42,380 --> 00:12:45,139 E a frase de Burke, é uma coincidência também? 121 00:12:45,380 --> 00:12:46,379 Senhora Ober... 122 00:12:46,500 --> 00:12:48,419 E o isqueiro da senhora Cruzon? 123 00:12:48,780 --> 00:12:51,339 Era exatamente igual àquele que deu ao Otto 124 00:12:51,740 --> 00:12:53,539 ao fim de cinco anos no departamento. 125 00:12:54,100 --> 00:12:56,619 Tinha a mesma data gravada nele, 126 00:12:57,820 --> 00:12:59,899 dia 19 de março de 1965. 127 00:13:01,180 --> 00:13:02,779 Não estou a imaginar isto, coronel. 128 00:13:03,460 --> 00:13:09,339 Stefan Denker tem a voz do Otto, os seus maneirismos, os seus olhos. 129 00:13:09,700 --> 00:13:11,579 Mas não tem a sua cara. 130 00:13:13,460 --> 00:13:15,019 Está planeado ir para Donengrad 131 00:13:15,180 --> 00:13:17,219 para a sua missão em uma hora, senhora Ober. 132 00:13:18,980 --> 00:13:20,739 É melhor ir, ou vai perder o comboio. 133 00:13:22,100 --> 00:13:23,739 Não vai investigar isto? 134 00:13:24,020 --> 00:13:25,539 Sim, vou averiguar. 135 00:13:27,500 --> 00:13:28,499 Averiguar? 136 00:13:30,740 --> 00:13:32,699 - Só isso? - Já chega, senhora Ober! 137 00:14:12,140 --> 00:14:14,939 É uma fala barato, a sua senhora Ober. 138 00:14:16,700 --> 00:14:19,299 Mencionou algo sobre ter visto o fantasma de Otto Silff 139 00:14:19,460 --> 00:14:21,219 no Cabaré Candide. 140 00:14:21,620 --> 00:14:23,939 É uma mulher estúpida e histérica, Poltzin. 141 00:14:24,940 --> 00:14:25,939 Talvez não seja, 142 00:14:26,940 --> 00:14:28,459 de acordo com algumas notícias 143 00:14:28,580 --> 00:14:31,179 que recebi dos diplomatas do meu país na Suíça. 144 00:14:32,100 --> 00:14:32,699 Que notícias? 145 00:14:33,780 --> 00:14:38,939 Que alguém neste país, que está a agir como intermediário, 146 00:14:39,500 --> 00:14:43,659 fez um acordo com a República das Pessoas de Norte Ásia 147 00:14:44,700 --> 00:14:49,779 a prometer entregar o trivanium em Berna, sexta-feira. 148 00:14:57,100 --> 00:14:58,099 Vorda, 149 00:14:59,660 --> 00:15:02,099 o meu governo tem um acordo consigo, 150 00:15:02,780 --> 00:15:06,899 o nosso apoio na sua tentativa de coup d'etat 151 00:15:08,020 --> 00:15:09,899 em troca do trivanium. 152 00:15:10,660 --> 00:15:13,339 Temos esperado pacientemente durante dois anos 153 00:15:14,420 --> 00:15:16,579 para cumprir o nosso lado do acordo, 154 00:15:17,060 --> 00:15:22,539 mas, ao meio dia de sexta-feira, o acordo perderá o efeito. 155 00:15:25,100 --> 00:15:27,819 Não lhe resta muito tempo para encontrar o trivanium, 156 00:15:28,820 --> 00:15:29,859 pois não, coronel? 157 00:15:43,820 --> 00:15:45,179 A sua nova lista telefónica. 158 00:15:58,260 --> 00:15:59,659 Conhece bem o Stefan Denker? 159 00:16:00,580 --> 00:16:02,659 - Nem por isso. - Onde o conheceu? 160 00:16:03,900 --> 00:16:05,179 Há um ano, no cabaré. 161 00:16:05,820 --> 00:16:07,979 Então conhecia-o antes do acidente. 162 00:16:08,620 --> 00:16:10,299 O acidente foi há quase dois anos. 163 00:16:10,660 --> 00:16:12,019 Então ele teve um acidente? 164 00:16:16,820 --> 00:16:20,259 Não fique nervosa, senhora Cruzon. Diga-nos a verdade. 165 00:16:22,860 --> 00:16:26,019 Diga-nos tudo o que sabe sobre o Stefan Denker. 166 00:16:34,780 --> 00:16:36,739 Conheci-o no Hospital Mother of Mercy. 167 00:16:37,020 --> 00:16:38,339 Não o tinha conhecido no cabaré? 168 00:16:38,700 --> 00:16:41,899 - Não. - Mentiu, porquê? 169 00:16:44,420 --> 00:16:47,939 O Stefan fez-me prometer que nunca contaria o que aconteceu. 170 00:16:48,340 --> 00:16:49,459 O que lhe aconteceu? 171 00:16:49,820 --> 00:16:53,859 Foi sinistro. Primeiro a cara dele estava... 172 00:16:54,220 --> 00:16:57,179 Ele tinha estado num incêndio, mas é tudo o que sei. 173 00:16:58,100 --> 00:17:00,379 O Stefan não falava sobre isso, ainda não fala. 174 00:17:02,820 --> 00:17:04,019 Acreditem em mim! 175 00:17:04,140 --> 00:17:06,379 Se o Stefan está em problemas, não sei de nada! 176 00:17:07,260 --> 00:17:08,379 Como se chamava o médico? 177 00:17:08,820 --> 00:17:10,579 - No hospital? - Sim, claro. 178 00:17:11,180 --> 00:17:14,139 Não me recordo, eram tantos. Não me lembro dos nomes. 179 00:17:14,500 --> 00:17:16,219 Bem, pense melhor. 180 00:17:17,340 --> 00:17:22,019 Havia um médico, doutor Wynson, ou Wyson, algo assim. 181 00:17:22,540 --> 00:17:23,539 Wynson? 182 00:17:24,420 --> 00:17:29,739 Não, já sei! Wysart, era isso! Wysart. 183 00:17:29,940 --> 00:17:31,379 Wysart? 184 00:17:32,340 --> 00:17:34,899 Tragam-me um doutor Wysart. 185 00:17:38,460 --> 00:17:39,459 Já posso ir? 186 00:17:40,460 --> 00:17:45,339 Sim, mas mantenha-se disponível para mais interrogatórios, 187 00:17:46,220 --> 00:17:48,779 caso seja necessário. Obrigado. 188 00:17:55,260 --> 00:17:59,419 Major, traga o Stefan Denker para interrogatório. 189 00:18:06,980 --> 00:18:09,059 - Sim? - Fala o doutor Wysart. 190 00:18:09,380 --> 00:18:12,539 Olá, doutor. Peço desculpa por incomodar, 191 00:18:13,140 --> 00:18:16,339 precisava de saber alguma informação sobre um paciente seu. 192 00:18:16,900 --> 00:18:20,899 Sim, coronel, Stefan Denker. Eu lembro-me bem desse caso. 193 00:18:21,420 --> 00:18:23,619 Fez cinco operações num período de 20 meses. 194 00:18:23,780 --> 00:18:24,739 Estou a perceber. 195 00:18:25,020 --> 00:18:28,099 Conseguiu descobrir a causa da sua desfiguração? 196 00:18:28,460 --> 00:18:30,899 Com facilidade. O homem foi gravemente queimado. 197 00:18:31,180 --> 00:18:33,619 Não havia chance de restaurar a fisionomia dele, 198 00:18:33,980 --> 00:18:36,179 mas a aparência visual melhorou bastante. 199 00:18:37,540 --> 00:18:39,859 - Certo, obrigado. - De nada, coronel. 200 00:18:59,140 --> 00:19:02,019 Identificação fraudulenta, isso é ridículo! 201 00:19:02,140 --> 00:19:04,579 - Chama-se Stefan Denker? - Não é isso que aqui diz? 202 00:19:04,660 --> 00:19:07,379 Chama-se Stefan Denker? 203 00:19:09,140 --> 00:19:11,259 - Sim. - Não é Otto Silff? 204 00:19:13,180 --> 00:19:16,099 Otto Silff? Quem é Otto Silff? 205 00:19:16,700 --> 00:19:17,739 É você! 206 00:19:26,460 --> 00:19:29,259 Obrigado. 207 00:19:38,660 --> 00:19:39,659 O que é isso? 208 00:19:39,820 --> 00:19:44,379 Impressões digitais. As do Otto Silff e as suas. 209 00:19:46,740 --> 00:19:48,019 São idênticas. 210 00:19:48,780 --> 00:19:51,059 Está a negar ser o Otto Silff? 211 00:19:52,700 --> 00:19:57,859 Se eu sou o Otto Silff, então quem sou eu? 212 00:19:58,300 --> 00:20:00,659 - O que é que eu fiz? - O que é que está a dizer? 213 00:20:01,300 --> 00:20:03,539 Eu não me lembro de nada 214 00:20:06,380 --> 00:20:09,939 antes de acordar no hospital, há dois anos. 215 00:20:37,820 --> 00:20:39,819 Onde está o trivanium? 216 00:20:40,700 --> 00:20:43,979 Eu não sei nada sobre isso. Eu imploro, têm de acreditar em mim. 217 00:20:44,100 --> 00:20:46,939 - Está a mentir! - Não estou, por favor, acreditem. 218 00:20:47,020 --> 00:20:48,539 - Não estou! - Vorda! 219 00:20:52,580 --> 00:20:54,139 Talvez esteja a dizer a verdade. 220 00:20:55,900 --> 00:20:56,899 Eu estou. 221 00:21:02,780 --> 00:21:06,419 Se me lembrasse onde escondi o trivanium, eu dizia. 222 00:21:08,100 --> 00:21:11,179 - Não o quero! Não o quero! - Levem-no daqui. 223 00:21:23,740 --> 00:21:24,939 Doutor Anton Lumin. 224 00:21:25,460 --> 00:21:27,139 Ele não é o psiquiatra que estava nos jornais 225 00:21:27,940 --> 00:21:30,699 a desenvolver uma nova técnica para tratar a amnésia? 226 00:21:34,260 --> 00:21:37,099 Aparentemente, o Silff tem uma consulta com ele amanhã. 227 00:21:37,860 --> 00:21:39,939 O doutor Wysart sugeriu que o viesse ver. 228 00:21:40,500 --> 00:21:42,379 Ao contrário do que as pessoas pensam, 229 00:21:42,500 --> 00:21:44,859 a amnésia total, como a do Denker, é muito rara, 230 00:21:45,380 --> 00:21:47,459 mas lamento ter de desapontá-lo. - Porquê? 231 00:21:48,140 --> 00:21:50,779 O Wysart mandou uns raios-X dele, tem um tumor cerebral. 232 00:21:51,140 --> 00:21:53,659 A minha técnica de compressão pode magoá-lo. 233 00:21:54,140 --> 00:21:57,179 Doutor Lumin, é crucial que a memória do Denker 234 00:21:57,300 --> 00:21:59,339 seja restaurada em 24 horas. 235 00:21:59,980 --> 00:22:02,659 - Tem de estar a brincar! - Em 24 horas. 236 00:22:03,100 --> 00:22:04,819 Eu disse que tem um tumor cerebral. 237 00:22:04,940 --> 00:22:07,699 Denker é um criminoso. O seu nome verdadeiro é Otto Silff. 238 00:22:07,900 --> 00:22:09,139 Ele já vai para a forca. 239 00:22:09,420 --> 00:22:13,499 - Isso não faz sentido, não posso... - Doutor Lumin, seria desagradável 240 00:22:13,620 --> 00:22:16,339 se os meus investigadores descobrissem algo 241 00:22:16,460 --> 00:22:21,339 que pusesse fim à sua brilhante carreira. 242 00:22:24,180 --> 00:22:27,619 Escusa de me ameaçar, coronel, não tenho nada a esconder. 243 00:22:29,580 --> 00:22:33,459 Doutor, toda a gente pode ter algo a esconder. 244 00:22:39,340 --> 00:22:40,339 Compreendo. 245 00:22:42,580 --> 00:22:44,099 Onde será o exame? 246 00:22:45,940 --> 00:22:47,059 Na sede de Segurança. 247 00:22:49,060 --> 00:22:50,899 Preciso do meu equipamento ligeiro. 248 00:22:51,900 --> 00:22:54,739 Quero uma lista de questões e as áreas que quer investigar. 249 00:22:54,940 --> 00:22:57,179 Preciso de toda a informação que há sobre o homem. 250 00:22:58,060 --> 00:23:00,139 Se vamos ter sucesso, nada pode ser retido. 251 00:23:00,980 --> 00:23:01,979 E nada vai ser. 252 00:23:21,380 --> 00:23:23,979 Queria que acreditasse que isto era do Otto Silff, 253 00:23:24,580 --> 00:23:25,699 mas cometeu um erro. 254 00:23:26,940 --> 00:23:29,379 O departamento ainda dava outro isqueiro 255 00:23:29,500 --> 00:23:31,939 quando o Silff recebeu o seu. Não de butano. 256 00:23:39,860 --> 00:23:43,259 Está a mentir-me, senhora Cruzon, e eu quero saber porquê. 257 00:23:57,380 --> 00:23:59,139 Antes de fazer algo parvo, major, 258 00:24:00,260 --> 00:24:03,459 deixe-me dizer que escrevi uma carta e dei-a a uma amiga 259 00:24:04,180 --> 00:24:06,939 que a vai dar ao coronel Vorda caso algo me aconteça. 260 00:24:09,140 --> 00:24:11,859 E isto não foi um erro. 261 00:24:13,380 --> 00:24:17,339 Fiz aquilo que tinha de fazer, atirar-lhe areia para os olhos. 262 00:24:22,220 --> 00:24:23,699 Perdoe a expressão. 263 00:24:31,860 --> 00:24:33,019 Tem estado à minha espera. 264 00:24:34,780 --> 00:24:37,419 Já conhecia o Oto antes do "acidente" dele. 265 00:24:38,860 --> 00:24:40,259 Qualquer homem com esquemas 266 00:24:40,380 --> 00:24:42,779 para fazer meio milhão de dólares interessa-me. 267 00:24:43,940 --> 00:24:45,939 Como é que ele faria tanto dinheiro? 268 00:24:46,820 --> 00:24:49,299 Roubando algo que valesse um milhão de dólares, 269 00:24:49,500 --> 00:24:50,659 o que quer que fosse. 270 00:24:51,620 --> 00:24:54,779 Ele e o parceiro iam dividir o dinheiro a meias. 271 00:24:55,540 --> 00:24:58,579 Infelizmente, o Otto não me disse quem era o parceiro dele, 272 00:24:59,060 --> 00:25:01,219 depois do acidente eu pensei que fosse o fim, 273 00:25:01,540 --> 00:25:05,419 até que li que não encontraram o corpo do Otto. 274 00:25:06,420 --> 00:25:10,739 Procurei em todo o lado por ele, fui a todos os hospitais. 275 00:25:12,380 --> 00:25:16,739 E finalmente encontrei-o. 276 00:25:19,220 --> 00:25:22,379 Naturalmente, a amnésia dele foi um choque. 277 00:25:22,860 --> 00:25:26,139 Porque é que não lhe contou quem ele é? 278 00:25:26,700 --> 00:25:29,059 Sem memória não me servia de nada, 279 00:25:29,740 --> 00:25:32,659 por isso tentei encontrar o ex-parceiro dele sozinha. 280 00:25:33,500 --> 00:25:35,979 Demorei a eliminar todas as possibilidades, 281 00:25:38,220 --> 00:25:39,899 mas aqui estamos, major. 282 00:25:47,020 --> 00:25:49,219 Espera que eu... 283 00:25:50,740 --> 00:25:53,459 ... lhe dê a metade da transação do Silff? 284 00:25:54,460 --> 00:25:58,259 Ou faz isso, ou eu conto o que sei ao Vorda, 285 00:25:59,220 --> 00:26:00,579 esta noite. 286 00:26:01,780 --> 00:26:03,859 Não fique tão triste, major. 287 00:26:04,740 --> 00:26:06,579 Sei que se der uma chance 288 00:26:06,700 --> 00:26:11,339 este pode ser o início de uma longa e recompensadora amizade para ambos. 289 00:26:14,020 --> 00:26:19,259 Que noite de verão quentinha, consigo ouvir os grilos 290 00:26:20,620 --> 00:26:22,299 e os barulhos da cozinha em baixo. 291 00:26:24,420 --> 00:26:26,059 As minhas irmãs estão a lavar-se. 292 00:26:33,660 --> 00:26:34,659 Estou na cama. 293 00:26:39,980 --> 00:26:42,659 Estou quente e estou seguro. 294 00:26:45,540 --> 00:26:46,619 Estou feliz. 295 00:26:50,060 --> 00:26:58,779 Amanhã é o meu aniversário. 296 00:26:59,700 --> 00:27:01,379 Amanhã faço dez anos. 297 00:27:05,540 --> 00:27:06,539 Continua, Otto. 298 00:27:08,940 --> 00:27:09,939 A mamã está ali. 299 00:27:17,260 --> 00:27:19,779 Vamos rir e falar sobre amanhã, 300 00:27:21,220 --> 00:27:23,619 sobre as coisas que faremos no meu aniversário. 301 00:27:24,580 --> 00:27:25,779 A mamã apaga as luzes, 302 00:27:26,700 --> 00:27:30,099 estou quente, estou seguro, feliz. 303 00:27:35,660 --> 00:27:38,179 A mamã está a cantar, oiçam. 304 00:27:57,140 --> 00:27:58,139 O que se passa, Otto? 305 00:28:00,540 --> 00:28:04,899 Ali! No canto, nas sombras! 306 00:28:06,900 --> 00:28:09,899 Ele está à espera. Está sempre ali, está à espera. 307 00:28:10,060 --> 00:28:11,059 Quem é, Otto? 308 00:28:13,260 --> 00:28:15,059 É por isso que está a seguir-me! 309 00:28:16,180 --> 00:28:19,419 Ele quer matar-me! Está a tentar matar-me, mamã! 310 00:28:19,580 --> 00:28:20,779 Quem é, Otto, quem? 311 00:28:21,580 --> 00:28:24,139 Mamã, mamã, faz com que ele me deixe em paz. 312 00:28:24,260 --> 00:28:28,259 Mamã, não o deixes matar-me. Mamã, por favor! 313 00:28:28,620 --> 00:28:30,219 Estás de volta à caminha, agora. 314 00:28:30,500 --> 00:28:32,619 Faz com que ele se vá embora, mamã. 315 00:28:32,740 --> 00:28:35,619 - Está tudo bem. - Mamã, fá-lo ir embora. 316 00:28:46,060 --> 00:28:47,939 O que está a fazer? Porque parou? 317 00:28:49,100 --> 00:28:51,259 O que quer, coronel, o trivanium ou um cadáver? 318 00:28:51,580 --> 00:28:54,779 Isto está a demorar muito tempo. Tem de rever a vida inteira dele? 319 00:28:55,980 --> 00:28:57,299 Sim, temos de o fazer. 320 00:28:57,780 --> 00:29:00,099 Este "homem nas sombras", 321 00:29:00,220 --> 00:29:03,259 esta figura dos pesadelos, é recorrente na sua vida. 322 00:29:03,740 --> 00:29:07,059 Ele é um símbolo de cada pesadelo ou experiência que o Silff teve, 323 00:29:07,220 --> 00:29:11,019 mas, a esta altura, ele é meio verdade, meio fantasia. 324 00:29:11,740 --> 00:29:15,699 Temos de fazê-lo lembrar qual das metades é verdadeira. 325 00:29:16,380 --> 00:29:18,179 Se fizermos isso, a memória volta. 326 00:29:18,820 --> 00:29:20,219 Doutor, posso perguntar... 327 00:29:20,340 --> 00:29:21,339 Coronel Vorda, 328 00:29:23,020 --> 00:29:25,499 disseram-me que estaria aqui e eu... 329 00:29:25,700 --> 00:29:26,619 Entre, major. 330 00:29:27,780 --> 00:29:30,819 Doutor, major Paul Johan. Johan, doutor Anton Lumin. 331 00:29:33,380 --> 00:29:34,099 Lumin? 332 00:29:37,460 --> 00:29:39,219 - Doutor Lumin é o... - Eu sei quem é. 333 00:29:39,980 --> 00:29:43,299 É o psiquiatra que se especializou em amnésia. 334 00:29:44,140 --> 00:29:45,179 Major. 335 00:30:02,060 --> 00:30:03,059 Sim? 336 00:30:05,540 --> 00:30:07,259 Um momento. É para si, major. 337 00:30:10,500 --> 00:30:11,379 Estou? 338 00:30:11,940 --> 00:30:14,419 Erica Curzon, major. Preciso de vê-lo. 339 00:30:14,980 --> 00:30:16,099 Peço desculpa, mas... 340 00:30:16,220 --> 00:30:19,859 Venha já para aqui, ou eu vou ligar para falar com o coronel Vorda! 341 00:30:23,300 --> 00:30:24,419 Passa-se algo, major? 342 00:30:25,060 --> 00:30:27,139 Sim, uma emergência em casa. 343 00:30:57,940 --> 00:30:59,299 Uísque, por favor. 344 00:31:03,060 --> 00:31:05,539 Está um homem no bar, seguiu-me até aqui. 345 00:31:06,740 --> 00:31:08,059 Foi por isso que lhe liguei. 346 00:31:13,340 --> 00:31:15,859 O outro tem andado a seguir-me o dia todo. 347 00:31:17,820 --> 00:31:18,499 Sabe quem são? 348 00:31:19,780 --> 00:31:23,059 Não, mas o coronel Vorda tem muitos homens que eu não conheço. 349 00:31:26,620 --> 00:31:27,619 Otto, 350 00:31:30,060 --> 00:31:31,059 o homem nas sombras, 351 00:31:34,940 --> 00:31:35,939 quem é ele? 352 00:31:37,980 --> 00:31:41,259 Eu não sei, não consigo ver a cara dele. 353 00:31:41,500 --> 00:31:43,299 Tente, tente. 354 00:31:44,020 --> 00:31:46,219 Tenho medo, tenho medo. 355 00:31:48,460 --> 00:31:50,099 Muito bem, descanse uns minutos. 356 00:31:51,300 --> 00:31:52,899 - Doutor. - Sim? 357 00:31:54,020 --> 00:31:55,139 Quero ver a Erica. 358 00:31:55,620 --> 00:31:56,859 Isso não é possível. 359 00:32:01,340 --> 00:32:03,019 A Erica está bem, Otto. 360 00:32:04,540 --> 00:32:05,819 Eu quero ver. 361 00:32:18,100 --> 00:32:20,379 A mulher é uma realidade emocional para ele, coronel. 362 00:32:21,220 --> 00:32:23,659 Se não confiar em nós, não chegamos a lado nenhum. 363 00:32:23,780 --> 00:32:25,379 Já atrasámos o suficiente. 364 00:32:26,060 --> 00:32:29,219 Depois de dois anos, ninguém pode discutir isso, coronel. 365 00:32:31,100 --> 00:32:32,859 Eu concordo com o doutor Lumin. 366 00:32:38,980 --> 00:32:41,419 Se o Vorda tem alguém a seguir-nos, 367 00:32:41,420 --> 00:32:44,659 então este doutor Lumin já conseguiu tirar algo ao Otto. 368 00:32:45,020 --> 00:32:48,099 Eu não vou esperar para descobrir e se for esperto, foge também. 369 00:32:49,620 --> 00:32:51,259 Não é assim tão simples para mim. 370 00:32:52,820 --> 00:32:54,739 Não consigo mais vender o trivanium. 371 00:32:55,580 --> 00:32:58,499 Não posso andar três metros sem ser preso. 372 00:33:01,780 --> 00:33:04,859 Lamento que não tenha resultado. Gostaria de poder ajudar. 373 00:33:06,660 --> 00:33:09,499 O Otto sabe onde está escondido o trivanium? 374 00:33:09,740 --> 00:33:11,659 Sim, já soube. 375 00:33:11,780 --> 00:33:13,939 Já se esqueceu, bem como tudo o resto. 376 00:33:15,540 --> 00:33:16,499 Que pena, 377 00:33:17,220 --> 00:33:18,619 é isso que eles querem saber. 378 00:33:19,460 --> 00:33:24,219 Se se tivesse lembrado a tempo eles nunca saberiam de si. 379 00:33:29,620 --> 00:33:31,539 Estou? A própria. 380 00:33:33,060 --> 00:33:34,059 Coronel Vorda. 381 00:33:37,300 --> 00:33:38,339 Compreendo. 382 00:33:40,220 --> 00:33:41,459 Sim, sim. 383 00:33:46,460 --> 00:33:49,499 Ele diz que o Otto me quer ver para ter a certeza de que estou bem. 384 00:33:51,260 --> 00:33:52,539 Está a mentir. Vou-me embora. 385 00:33:53,140 --> 00:33:53,499 Não, espere! Deu-me um ideia. 386 00:33:55,460 --> 00:33:58,099 Se o Silff lhes disse o esconderijo do trivanium 387 00:33:58,180 --> 00:34:00,899 isso seria o fim. - Mas ele esqueceu-se. 388 00:34:01,260 --> 00:34:03,819 Ele vai lembrar-se onde está, só uma coisa. 389 00:34:04,780 --> 00:34:06,539 - Como? - Você vai-lhe dizer. 390 00:34:08,580 --> 00:34:09,859 Espere lá! 391 00:34:10,100 --> 00:34:12,339 Se funcionar eu dou-lhe uma autorização de saída 392 00:34:12,660 --> 00:34:14,059 e dinheiro para sair do país. 393 00:34:15,540 --> 00:34:16,899 Mas o Otto não vai perceber. 394 00:34:17,380 --> 00:34:20,099 Vai sim. Ele ama-a. Vai fazer o que lhe disser. 395 00:34:20,940 --> 00:34:25,339 Diga-lhe que se lhes der a informação que querem, salva-lhe a vida. 396 00:34:25,580 --> 00:34:27,459 Não me vão deixar ver o Otto sozinha. 397 00:34:27,660 --> 00:34:30,899 Vai abraçá-lo e dizer-lhe ao ouvido. 398 00:34:31,460 --> 00:34:33,659 Não quero saber o que faz, desde que faça algo. 399 00:34:33,780 --> 00:34:34,779 Vai tentar. 400 00:34:43,740 --> 00:34:44,619 Qual será o meu futuro? 401 00:34:45,580 --> 00:34:49,339 O Vorda vai matar-me, vai deixar isso assim? 402 00:34:58,420 --> 00:35:00,539 Se o Vorda sabe de mim, 403 00:35:01,460 --> 00:35:04,539 eu garanto-lhe que vai saber de si. 404 00:35:14,660 --> 00:35:16,899 Você é que quis entrar nisto, senhora Cruzon. 405 00:35:17,220 --> 00:35:18,179 Ninguém a forçou. 406 00:35:19,980 --> 00:35:23,459 Está bem, vou tentar. 407 00:35:25,580 --> 00:35:26,779 O que digo ao Otto? 408 00:35:27,300 --> 00:35:30,419 Diga-lhe que o trivanium está escondido 409 00:35:30,500 --> 00:35:33,739 no Complexo de Guerra Química do Quarto Exército, 410 00:35:34,860 --> 00:35:35,779 armazém D, 411 00:35:37,860 --> 00:35:40,299 contentor número 144. 412 00:36:00,100 --> 00:36:01,299 Sim, entre. 413 00:36:03,620 --> 00:36:05,019 - Stefan. - Erica. 414 00:36:08,740 --> 00:36:11,379 Têm um minuto. 415 00:36:15,020 --> 00:36:17,299 Estás bem, Erica? 416 00:36:17,300 --> 00:36:21,379 Estou bem Stefan. Estou pronta para a minha viagem. 417 00:36:22,420 --> 00:36:24,539 Dizem que está a chover em Dobrany. 418 00:36:26,500 --> 00:36:28,379 Tens a tua reserva de comboio? 419 00:36:28,900 --> 00:36:30,979 Eu ia apanhar o 144, 420 00:36:31,140 --> 00:36:34,539 mas o tio Warner não tem carro, por isso vou conduzir até lá. 421 00:36:35,580 --> 00:36:37,779 Assim podemos ir até ao lago juntos. 422 00:36:43,220 --> 00:36:47,579 Sim, Dobrany deve ser muito bonito nesta... 423 00:36:47,580 --> 00:36:49,339 Muito bem, o tempo já acabou. 424 00:36:53,340 --> 00:36:57,139 - Fica bem, Erica. - Adeus, Stefan. 425 00:37:07,980 --> 00:37:10,499 Vês, Otto, a Erica estava bem. 426 00:37:11,980 --> 00:37:13,859 Agora vamos voltar ao trabalho. 427 00:37:27,700 --> 00:37:28,699 Agora, 428 00:37:30,260 --> 00:37:33,979 tente lembrar-se da última vez que viu o homem nas sombras. 429 00:37:58,420 --> 00:37:59,419 Há um navio, 430 00:38:00,620 --> 00:38:01,659 agora um comboio, 431 00:38:03,100 --> 00:38:04,459 um carro refrigerado. 432 00:38:05,460 --> 00:38:09,499 O coronel Vorda diz que eles não vão parar na fronteira. 433 00:38:13,220 --> 00:38:15,579 - Mas o comboio está a parar! - Na fronteira? 434 00:38:15,980 --> 00:38:19,819 Não, já passámos a fronteira. Já passámos a fronteira! 435 00:38:20,820 --> 00:38:23,459 Mas o comboio parou e estão a descarregar a esfera. 436 00:38:23,580 --> 00:38:25,339 Estão a pô-la num camião. 437 00:38:38,660 --> 00:38:40,419 Sou a esposa do General Dokam. 438 00:38:48,300 --> 00:38:49,739 Quem são eles, Otto? 439 00:38:50,500 --> 00:38:53,259 Não sei, nunca os vi antes. 440 00:38:54,020 --> 00:38:56,659 Algo está errado, isto não foi o que planeámos. 441 00:38:57,100 --> 00:38:58,339 Quem? Você e mais quem? 442 00:38:58,820 --> 00:39:01,619 Ele, ele está a tentar enganar-me! 443 00:39:02,940 --> 00:39:04,179 Tenho de o seguir. 444 00:39:04,780 --> 00:39:07,579 Não leu isto? Você quer o armazém C. 445 00:39:07,860 --> 00:39:11,179 Este é o D. Nada entra ou sai deste edifício. 446 00:39:56,060 --> 00:39:57,739 Ajudem-me! Não me consigo mexer! 447 00:40:00,460 --> 00:40:02,979 É a senhora Dokam, esposa do General. Está presa. 448 00:40:03,100 --> 00:40:05,139 Soltem-na, vou chamar a ambulância. 449 00:40:17,340 --> 00:40:19,739 Está muito presa, tenho ferramentas no camião. 450 00:40:19,900 --> 00:40:20,979 Certo. 451 00:40:23,660 --> 00:40:26,259 Cabo? Por favor, não me deixe. 452 00:40:36,580 --> 00:40:39,339 Ali está! Está ali o camião. 453 00:40:39,820 --> 00:40:45,019 - Onde, Otto? - No armazém D! Está a sair. 454 00:40:45,180 --> 00:40:46,579 Está a sair do armazém! 455 00:40:46,980 --> 00:40:48,659 - O homem nas sombras? - Sim, sim. 456 00:40:48,780 --> 00:40:51,819 - Consegue ver quem é? - Não posso deixar que me veja. 457 00:40:52,180 --> 00:40:53,979 - Quem é? - Calado! 458 00:41:37,700 --> 00:41:39,419 Consegue ver quem é agora, Otto? 459 00:41:41,420 --> 00:41:44,779 Paul! Paul Johan! 460 00:41:46,180 --> 00:41:48,739 Tenho de sair daqui, ele consegue ver-me! 461 00:41:50,020 --> 00:41:52,019 Onde está? Diga-me onde está? 462 00:41:52,300 --> 00:41:53,819 Complexo de Guerra Química... 463 00:41:54,100 --> 00:41:56,459 Quarto exército, contentor 144. 464 00:41:56,660 --> 00:41:57,779 Guerra Química. 465 00:42:01,420 --> 00:42:02,419 Ele viu-me! 466 00:42:03,460 --> 00:42:06,699 Está a seguir o meu carro! Não, não, cuidado! 467 00:42:07,020 --> 00:42:08,179 Devagar nas curvas. 468 00:42:08,540 --> 00:42:12,699 - Otto, está tudo bem. - Devagar, 60, 70, 75. 469 00:42:12,900 --> 00:42:14,139 Ele está a aproximar-se. 470 00:42:14,460 --> 00:42:16,259 Cuidado, atenção ao penhasco! 471 00:42:16,380 --> 00:42:19,379 Não, não, não. Ele vai atirar-me do penhasco! 472 00:42:19,620 --> 00:42:20,779 Vou morrer! 473 00:42:27,660 --> 00:42:29,139 - Sim? - Major? 474 00:42:29,700 --> 00:42:31,939 O Silff lembrou-se onde escondeu o trivanium. 475 00:42:32,180 --> 00:42:35,219 Vá ter ao Complexo de Guerra Química do Quarto Exército, 476 00:42:35,660 --> 00:42:36,939 armazém D. 477 00:43:12,540 --> 00:43:13,619 Está em mau estado. 478 00:43:14,740 --> 00:43:16,579 Livre-se dele. 479 00:45:05,740 --> 00:45:08,379 A ambulância demora, tenho carro, levo-a ao hospital. 480 00:45:09,100 --> 00:45:09,499 Obrigada. 481 00:46:17,020 --> 00:46:18,779 Estou à espera do major Johan. 482 00:47:16,020 --> 00:47:17,499 Parabéns, coronel. 483 00:47:18,020 --> 00:47:21,339 Vou tratar de enviar o trivanium para o meu país imediatamente. 484 00:47:21,620 --> 00:47:24,779 Assim que for testado irá receber a sua... 485 00:47:25,980 --> 00:47:27,699 Podemos chamar-lhe recompensa. 486 00:48:06,260 --> 00:48:08,979 O coronel Vorda está à sua espera lá dentro, major. 487 00:48:40,780 --> 00:48:43,299 Estranho, não é, major? 488 00:48:44,100 --> 00:48:47,459 Como uns quilolitros de um líquido tão simples e inofensivo, 489 00:48:48,220 --> 00:48:50,539 podem significar tanto para tantas pessoas. 490 00:48:51,700 --> 00:48:56,619 Para o Silff, o Poltzin, para mim e para si. 491 00:49:05,460 --> 00:49:09,219 Guarda. Tem um fósforo? 492 00:49:55,460 --> 00:49:57,899 Tradução e Legendagem MARINA PINTO RTP - Produção 37723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.