All language subtitles for Mission- Impossible S04 E11 The Brothers

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,400 --> 00:00:26,999 MISSÃO 2 00:00:40,960 --> 00:00:43,039 MISSÃO IMPOSSÍVEL 3 00:01:13,000 --> 00:01:14,679 TEMPORARIAMENTE FORA DE SERVIÇO 4 00:01:38,160 --> 00:01:39,719 Bom dia, Sr. Phelps. 5 00:01:39,840 --> 00:01:43,879 O homem que está a ver é o Rei Selim III de Qamadan, 6 00:01:44,000 --> 00:01:45,439 um bom amigo do Ocidente. 7 00:01:45,840 --> 00:01:49,159 Às escondidas do mundo, o Rei foi preso algures 8 00:01:49,280 --> 00:01:51,559 durante mais de seis meses pelo irmão mais novo, 9 00:01:51,680 --> 00:01:53,079 o Príncipe Samandal. 10 00:01:53,320 --> 00:01:56,239 Com o Rei em seu poder, Samandal controla agora 11 00:01:56,360 --> 00:01:57,759 os enormes royalties do petróleo. 12 00:01:57,880 --> 00:02:00,199 a principal fonte de receita de Qamadan. 13 00:02:00,640 --> 00:02:02,479 Para reprimir aqueles que se opõem a ele, 14 00:02:02,600 --> 00:02:05,919 o Príncipe recorre a torturas e assassinatos desumanos 15 00:02:06,040 --> 00:02:09,279 cometidos por este homem, o coronel Hatafis, 16 00:02:09,400 --> 00:02:12,399 que chefia uma das forças policiais mais brutais e temidas 17 00:02:12,680 --> 00:02:13,719 do Médio Oriente. 18 00:02:13,960 --> 00:02:16,479 A sua missão, Jim, caso decida aceitá-la, 19 00:02:16,840 --> 00:02:19,879 é resgatar o Rei Selim e restituí-lo ao trono. 20 00:02:20,160 --> 00:02:22,999 Como sempre, se o senhor ou algum membro da Força M.I. 21 00:02:23,120 --> 00:02:24,559 for capturado ou morto, 22 00:02:24,680 --> 00:02:27,439 o Secretário negará ter conhecimento das vossas ações. 23 00:02:27,920 --> 00:02:30,399 Esta gravação autodestruir-se-á em cinco segundos. 24 00:02:30,520 --> 00:02:31,519 Boa sorte, Jim. 25 00:03:11,440 --> 00:03:14,639 COMPANHIA DE REPERTÓRIO HARTFORD 26 00:03:20,160 --> 00:03:22,359 FORÇA DAS MISSÕES IMPOSSÍVEIS 27 00:03:28,600 --> 00:03:29,679 PRODUÇÃO 28 00:03:31,960 --> 00:03:32,999 ARGUMENTO 29 00:03:34,960 --> 00:03:36,079 REALIZAÇÃO 30 00:04:00,440 --> 00:04:02,319 Claro que a nossa garrafa será genuína. 31 00:04:02,520 --> 00:04:05,279 O líquido será incolor e a droga em si inofensiva. 32 00:04:06,400 --> 00:04:08,519 O Príncipe está muito mal de saúde, Jim? 33 00:04:08,760 --> 00:04:10,359 Não, nem por isso, Lisa. 34 00:04:10,480 --> 00:04:12,719 Ele é autoindulggnte, não faz exercício. 35 00:04:12,960 --> 00:04:14,959 Mas a maior parte é pura hipocondria. 36 00:04:16,040 --> 00:04:20,159 O Rei tem três filhos, estão todos a estudar na Europa. 37 00:04:20,440 --> 00:04:23,919 Eliminar simplesmente o Rei não garante o trono a Samandal. 38 00:04:24,120 --> 00:04:26,599 Mas, com o controlo hipnótico do Dr. Labashi, 39 00:04:26,720 --> 00:04:29,199 Samandal poderia vir a governar através do Rei. 40 00:04:29,320 --> 00:04:31,799 - Exatamente. - E os xeques? 41 00:04:32,040 --> 00:04:33,439 São leais ao Rei, 42 00:04:33,720 --> 00:04:36,719 mas Samandal disse-lhes que o Rei estava em retiro religioso. 43 00:04:37,000 --> 00:04:38,999 Não temos como saber onde o têm preso, 44 00:04:39,480 --> 00:04:42,199 portanto, teremos de os forçar a levar-nos até ele. 45 00:04:51,400 --> 00:04:53,719 - Podemos fazer-lhe umas perguntas? - Claro. 46 00:04:53,840 --> 00:04:57,559 Sr. Demetrious, veio discutir um novo acordo de petróleo com o Rei? 47 00:04:57,680 --> 00:05:01,279 Vim como turista para desfrutar dos conhecidos deleites de Qamadan. 48 00:05:01,600 --> 00:05:02,999 Vai estar com o Rei? 49 00:05:03,120 --> 00:05:06,239 Seria indelicado não prestar homenagem a Sua Majestade. 50 00:05:06,480 --> 00:05:08,559 Ele vai deixar o retiro para se encontrarem? 51 00:05:08,680 --> 00:05:11,759 Não sei onde Sua Majestade me dará atenção. 52 00:05:12,080 --> 00:05:14,479 Agora, meus senhores, se me dão licença... 53 00:05:14,720 --> 00:05:17,039 Vai discutir algum negócio com ele? 54 00:05:18,080 --> 00:05:21,599 Não consigo prever o que será dito em ocasiões futuras. 55 00:05:30,400 --> 00:05:33,199 O xeques ficam mais desconfiados a cada dia que passa. 56 00:05:33,720 --> 00:05:36,679 Reuniram-se na cidade e exigem ver o Rei. 57 00:05:36,960 --> 00:05:39,359 Mas seria imprudente 58 00:05:40,040 --> 00:05:42,919 expô-lo em público antes de o controlo estar completo. 59 00:05:43,440 --> 00:05:46,039 Disse isso há um mês, Dr. Labashi. 60 00:05:46,760 --> 00:05:48,639 Behram, estou a congelar! 61 00:05:50,640 --> 00:05:54,439 Os xeques não aceitarão a história do retiro muito mais tempo. 62 00:05:54,840 --> 00:05:57,919 Esta técnica é bastante recente. 63 00:05:58,360 --> 00:06:01,519 Uma forma de hipnose por indução subliminar. 64 00:06:03,640 --> 00:06:05,879 Vou anunciar que o Rei vai voltar 65 00:06:06,280 --> 00:06:09,679 e comparecerá no gabinete daqui a quatro semanas. 66 00:06:09,800 --> 00:06:11,679 Pare de me ajeitar! Saia! 67 00:06:13,280 --> 00:06:15,559 Posso falar consigo uns momentos, senhor? 68 00:06:16,480 --> 00:06:18,839 Estou aqui, coronel Hatafis. 69 00:06:21,280 --> 00:06:22,599 Que foi? 70 00:06:24,080 --> 00:06:25,959 Tenho de falar consigo a sós. 71 00:06:36,440 --> 00:06:38,639 O Takis Demetrious está na cidade. 72 00:06:39,200 --> 00:06:40,959 Que me interessa isso? 73 00:06:41,280 --> 00:06:42,959 Pensei que talvez fosse encontrar-se consigo. 74 00:06:43,560 --> 00:06:46,119 Um homem assim tem sempre um propósito. 75 00:06:46,120 --> 00:06:49,319 - Esta é a esposa? - Não. 76 00:06:49,880 --> 00:06:53,279 Chama-se Irina Bentley. É apenas uma companheira casual. 77 00:06:53,680 --> 00:06:55,599 Ele nunca viaja sem uma mulher bonita. 78 00:06:59,520 --> 00:07:03,839 Há rumores de que veio discutir um acordo de petróleo com o Rei. 79 00:07:04,240 --> 00:07:07,279 Então, ficará desapontado, certo? 80 00:07:07,920 --> 00:07:08,879 Sim. 81 00:07:09,680 --> 00:07:12,079 Está aqui o Sr. Takis Demetrious. 82 00:07:12,320 --> 00:07:13,719 Sem marcação? 83 00:07:14,080 --> 00:07:16,599 A marcação foi evidententemente feita há meses. 84 00:07:16,920 --> 00:07:19,919 Tem uma carta de Sua Majestade a confirmar a data. 85 00:07:21,040 --> 00:07:23,679 Diga-lhe que Sua Majestade não está. Mande-o embora. 86 00:07:23,800 --> 00:07:26,399 Não tome decisões por mim, coronel. 87 00:07:28,560 --> 00:07:29,639 Mande-o subir. 88 00:07:32,040 --> 00:07:36,279 Pelo menos, quero saber o que ele vai oferecer. 89 00:08:07,680 --> 00:08:10,879 - Conhaque de Ferney! - Uma pequena lembrança. 90 00:08:11,000 --> 00:08:14,199 Disseram-me que eram das últimas garrafas existentes. 91 00:08:17,160 --> 00:08:21,159 O assunto que vim discutir é extremamente urgente. 92 00:08:22,080 --> 00:08:23,999 O Rei saiu da cidade. 93 00:08:24,080 --> 00:08:26,959 Autorizou-me a negociar em seu nome. 94 00:08:39,480 --> 00:08:41,679 - Então? - Não ouvi nada. 95 00:08:42,800 --> 00:08:46,279 Apenas uma razão faria um homem como Demetrious vir a Qamadan. 96 00:08:47,040 --> 00:08:48,039 Petróleo? 97 00:08:50,000 --> 00:08:53,399 Mas já há um acordo com o Anglo-Qamadan. 98 00:08:53,760 --> 00:08:56,759 O Samandal só assina a renovação na próxima semana. 99 00:08:58,040 --> 00:09:00,039 E, por auxiliar nas negociações, 100 00:09:00,160 --> 00:09:02,879 vou receber 100 mil dólares americanos. 101 00:09:03,280 --> 00:09:07,599 Então, se o Samandal fizer um novo contrato com o Demetrious... 102 00:09:07,600 --> 00:09:09,119 Não recebo nada. 103 00:09:09,240 --> 00:09:11,719 Que incentivo está disposto a oferecer-me, 104 00:09:12,720 --> 00:09:15,359 em relação ao nosso antigo acordo com o Anglo-Qamadan? 105 00:09:15,880 --> 00:09:18,479 - Um aumento substancial. - Quão substancial? 106 00:09:19,000 --> 00:09:22,159 Eles já aceitaram um aumento de 25 cêntimos por barril. 107 00:09:22,360 --> 00:09:24,239 Doze cêntimos e meio, para ser mais preciso. 108 00:09:27,760 --> 00:09:30,359 - Que oferece? - O mesmo. 109 00:09:30,800 --> 00:09:34,759 Não é grande incentivo para perturbar uma parceria de sucesso. 110 00:09:38,600 --> 00:09:42,279 O vosso acordo com o Anglo-Qamadan exige pagamentos 111 00:09:42,400 --> 00:09:45,439 a certas outras partes. 112 00:09:46,080 --> 00:09:47,679 Ao coronel Hatafis, por exemplo. 113 00:09:48,560 --> 00:09:50,639 A minha oferta seria direta para si. 114 00:09:58,160 --> 00:10:02,599 Também oferecemos certos benefícios adicionais, 115 00:10:03,040 --> 00:10:05,919 que não devem ser escritos num contrato formal. 116 00:10:06,040 --> 00:10:10,639 Seria um grande prazer fazer-lhe companhia a si e a esta jovem, 117 00:10:11,240 --> 00:10:12,559 no jantar de hoje. 118 00:10:12,680 --> 00:10:16,519 Infelizmente, tenho outro compromisso. 119 00:10:18,280 --> 00:10:22,079 No entanto, de certeza que a Irina prefere jantar aqui 120 00:10:22,600 --> 00:10:24,679 e não no hotel, sozinha. 121 00:10:25,120 --> 00:10:27,999 Seria uma honra enviar-lhe um carro. 122 00:10:29,480 --> 00:10:30,439 Obrigado. 123 00:10:50,800 --> 00:10:53,119 Sugiro um período inicial de cinco anos, 124 00:10:53,240 --> 00:10:56,639 com opção de outro em termos mutuamente acordados. 125 00:10:56,840 --> 00:10:57,839 Excelente. 126 00:10:57,960 --> 00:11:00,079 Vou fazer os contratos imediatamente. 127 00:11:08,160 --> 00:11:10,479 - Chamem o Dr. Labashi! - Não, espere. 128 00:11:10,600 --> 00:11:11,999 Que se passa? 129 00:11:12,440 --> 00:11:15,319 Chame o meu médico, o Dr. Schmidt. 130 00:11:15,760 --> 00:11:17,279 Na minha suíte do hotel. 131 00:11:20,560 --> 00:11:21,879 Tragam-no imediatamente. 132 00:11:22,760 --> 00:11:24,879 E levem-no para a enfermaria. 133 00:11:57,520 --> 00:11:59,319 Precisa de repouso absoluto e sossego. 134 00:11:59,440 --> 00:12:00,919 Vou tratar de que o levem para um hospital. 135 00:12:01,360 --> 00:12:02,239 Não permitirei. 136 00:12:02,640 --> 00:12:04,839 Ele vai ficar aqui, na enfermaria do Palácio. 137 00:12:04,960 --> 00:12:06,759 Temos aqui um laboratório, doutor. 138 00:12:06,880 --> 00:12:08,199 Quer vê-lo? 139 00:12:08,560 --> 00:12:10,959 - Sim. Posso? - Com certeza. Por aqui. 140 00:12:15,320 --> 00:12:18,559 Minha senhora... Sou o Príncipe Samandal. 141 00:12:19,320 --> 00:12:20,959 Antes de adoecer, 142 00:12:21,080 --> 00:12:24,359 o Sr. Demetrious disse que poderia querer jantar comigo hoje. 143 00:12:27,360 --> 00:12:30,159 Se, dadas as circunstâncias, não quiser... 144 00:12:33,240 --> 00:12:34,799 Seria uma honra, Vossa Alteza. 145 00:13:22,960 --> 00:13:26,559 É revigorante encontrar sentido de humor 146 00:13:26,680 --> 00:13:28,999 numa mulher tão atraente e inteligente. 147 00:13:29,400 --> 00:13:31,359 O Takis diz que uma mulher inteligente 148 00:13:31,480 --> 00:13:32,719 é uma responsabilidade. 149 00:13:33,000 --> 00:13:35,439 Fá-la tentar coisas que não devia. 150 00:13:36,720 --> 00:13:39,799 Então, também deve achar que só são capazes de cozinhar 151 00:13:40,160 --> 00:13:41,759 e de ter bebés. 152 00:13:43,080 --> 00:13:46,479 Pensei que ele fosse mais liberal no que diz respeito às mulheres. 153 00:13:46,680 --> 00:13:47,839 Em algumas coisas. 154 00:13:48,000 --> 00:13:50,079 Mas espera que elas façam o que lhes mandam. 155 00:13:50,480 --> 00:13:53,079 Você faz o que lhe mandam? 156 00:13:53,560 --> 00:13:55,159 Quando me agrada. 157 00:13:57,080 --> 00:13:58,719 Mas que lhe agrada? 158 00:13:59,520 --> 00:14:03,919 Roupa bonita? Joias? Presentes? 159 00:14:05,760 --> 00:14:08,079 Agrada-me não ser tomada como garantida. 160 00:14:08,560 --> 00:14:11,159 Mesmo quando algo é inevitável, Sua Alteza, 161 00:14:11,400 --> 00:14:14,639 prefiro pelo menos a pretensão de ter escolha. 162 00:14:15,120 --> 00:14:16,199 Compreendo. 163 00:14:16,920 --> 00:14:18,919 Licor de menta? Conhaque? 164 00:14:23,520 --> 00:14:27,399 - Aquilo é Conhaque de Ferney? - Um presente do Demetrious. 165 00:14:29,120 --> 00:14:31,599 Ele nunca serve isso aos convidados. 166 00:14:31,920 --> 00:14:34,999 Parece que reserva os presentes mais requintados 167 00:14:35,720 --> 00:14:37,439 para os parceiros de negócios. 168 00:14:51,760 --> 00:14:55,679 Uma precaução cansativa pedida pelos meus conselheiros. 169 00:15:32,360 --> 00:15:33,439 A que brindamos? 170 00:15:33,560 --> 00:15:35,799 Alguns brindes são melhores em silêncio. 171 00:16:07,680 --> 00:16:11,639 O seu amigo Demetrious tem ótimo gosto. 172 00:16:15,960 --> 00:16:17,999 Que bonito! 173 00:16:32,040 --> 00:16:35,519 É lindo, não é? 174 00:16:36,280 --> 00:16:38,599 Há um igual no Museu do Cairo. 175 00:16:39,400 --> 00:16:42,479 Uma serva real deu o último golpe. 176 00:16:43,960 --> 00:16:46,159 Parece que andava a ver muito o Faraó, 177 00:16:46,280 --> 00:16:47,879 então, a Rainha mandou executá-la. 178 00:16:54,560 --> 00:16:57,959 Há algo na vida por que valha a pena morrer? 179 00:16:58,400 --> 00:16:59,599 Ela amava-o. 180 00:17:39,200 --> 00:17:42,319 A dor... é terrível. 181 00:17:48,600 --> 00:17:49,679 Que se passa? 182 00:17:49,840 --> 00:17:52,479 Tem todos os sintomas de uremia. 183 00:17:52,960 --> 00:17:56,559 - Use linguagem simples. - Doença renal. 184 00:18:00,280 --> 00:18:03,159 - Já teve isto antes? - Que eu saiba, não. 185 00:18:05,240 --> 00:18:07,119 Ele comeu alguma coisa antes do ataque? 186 00:18:07,240 --> 00:18:08,639 Jantou com a madame. 187 00:18:09,640 --> 00:18:12,039 - Bebeu? - Só conhaque. 188 00:18:12,160 --> 00:18:12,919 Provou-o? 189 00:18:14,440 --> 00:18:15,519 Eu também bebi. 190 00:18:15,720 --> 00:18:18,159 Se a senhora bebeu e jantou 191 00:18:18,360 --> 00:18:21,239 e não apresenta efeitos nocivos, não podem ser a causa. 192 00:18:21,600 --> 00:18:25,919 - Então, qual é a causa? - Prefiro não arriscar um palpite. 193 00:18:26,240 --> 00:18:27,879 Não sou especialista em rins. 194 00:18:28,640 --> 00:18:29,959 Então, arranje um. 195 00:18:32,080 --> 00:18:33,479 Mande um avião. 196 00:18:33,640 --> 00:18:36,439 Creio que o Dr. Mulhauser é especialista em rins. 197 00:18:38,360 --> 00:18:39,359 Que doutor? 198 00:18:40,280 --> 00:18:41,679 Quero dizer, o Dr. Schmidt. 199 00:18:41,840 --> 00:18:44,639 - Disse Mulhauser. - Erich Mulhauser? 200 00:18:48,080 --> 00:18:49,199 Conhece-o? 201 00:18:49,480 --> 00:18:51,799 É a maior autoridade em urologia. 202 00:18:52,320 --> 00:18:55,039 Então, porque está disfarçado com um nome falso? 203 00:18:57,080 --> 00:18:58,879 Que diferença faz? 204 00:19:00,280 --> 00:19:01,799 Tragam-no. 205 00:19:11,240 --> 00:19:13,159 - Dr. Mulhauser. - Sim? 206 00:19:18,120 --> 00:19:21,999 Sua Alteza adoeceu. Foi chamado com urgência. 207 00:19:23,040 --> 00:19:25,119 Lamento, não sou de clínica-geral. 208 00:19:25,280 --> 00:19:28,719 O Dr. Labashi diagnosticou problemas renais. 209 00:19:35,560 --> 00:19:38,799 Noutra altura, falaremos das suas razões 210 00:19:38,920 --> 00:19:41,239 para se disfarçar com um nome falso. 211 00:19:42,000 --> 00:19:42,959 Não houve intenção criminosa. 212 00:19:43,400 --> 00:19:44,999 Então, não há razão para não me dizer. 213 00:19:46,920 --> 00:19:48,959 A minha esposa acha que estou numa convenção médica 214 00:19:49,080 --> 00:19:50,199 em São Francisco. 215 00:19:50,400 --> 00:19:53,399 E, em vez disso, está aqui com um mulherengo internacional 216 00:19:53,520 --> 00:19:55,039 e uma das suas raparigas. 217 00:20:36,360 --> 00:20:37,839 Sim, tinha razão, doutor. 218 00:20:38,000 --> 00:20:40,999 Os sintomas indicam degeneração nefrítica grave. 219 00:20:41,280 --> 00:20:43,599 Tão de repente? 220 00:20:44,800 --> 00:20:47,919 Deve compreender. Nunca estive em medicina-geral. 221 00:20:48,320 --> 00:20:50,839 O meu interesse é em química experimental. 222 00:20:50,960 --> 00:20:53,439 Não ter diagnosticado antes não diz nada sobre si. 223 00:20:53,800 --> 00:20:57,639 Pois, bem... Que recomenda? 224 00:20:58,040 --> 00:20:59,759 Transplante renal imediato. 225 00:21:00,800 --> 00:21:01,799 Labashi! 226 00:21:07,520 --> 00:21:08,599 Vossa Alteza... 227 00:21:09,040 --> 00:21:13,039 A sua dor é causada pela chamada degeneração nefrítica. 228 00:21:13,200 --> 00:21:15,279 Trocado por miúdos, é um problema renal. 229 00:21:15,400 --> 00:21:17,999 Algures, em algum momento, os seus rins sofreram uma lesão. 230 00:21:18,360 --> 00:21:21,439 Então, agora, não estão a fazer o trabalho que deveriam 231 00:21:21,560 --> 00:21:22,959 e o seu sistema está a ser envenenado. 232 00:21:29,360 --> 00:21:33,279 É quase, impossível de diagnosticar sem os exames adequados. 233 00:21:33,760 --> 00:21:36,439 - Você diagnosticou. - Sim. 234 00:21:37,040 --> 00:21:40,039 Já progrediu tanto, que qualquer especialista conseguiria ver. 235 00:21:40,160 --> 00:21:41,239 Quanto? 236 00:21:41,360 --> 00:21:45,479 Será necessário substituir as funções dos órgãos doentes por novos. 237 00:21:47,600 --> 00:21:48,679 Transplante? 238 00:21:49,320 --> 00:21:51,519 Devo salientar que, para melhores resultados, 239 00:21:51,640 --> 00:21:54,439 o novo órgão deve ser de um parente próximo. 240 00:21:55,800 --> 00:21:56,919 Labashi. 241 00:22:14,920 --> 00:22:17,399 O irmão de Sua Alteza será o doador. 242 00:22:17,960 --> 00:22:18,879 O Rei? 243 00:22:19,600 --> 00:22:21,199 Manda-lhe um carro. 244 00:22:21,280 --> 00:22:22,879 Quando vai operar? 245 00:22:24,440 --> 00:22:26,919 Podemos discutir isso lá fora. 246 00:22:38,480 --> 00:22:41,719 - Não posso fazer esta operação. - Tem de fazer. 247 00:22:41,720 --> 00:22:44,999 Um transplante entre o Rei e o irmão atrairia destaque mundial. 248 00:22:45,160 --> 00:22:47,719 A esposa do doutor não sabe que ele está aqui. 249 00:22:49,800 --> 00:22:53,599 Se fizer a operação, garanto controlar o destaque. 250 00:22:54,280 --> 00:22:59,519 Se recusar, farei a sua esposa saber onde está de qualquer modo. 251 00:23:00,760 --> 00:23:02,479 Ele teria de ir para um hospital. 252 00:23:02,600 --> 00:23:04,599 Seria logo reconhecido, tal como eu. 253 00:23:04,720 --> 00:23:06,399 Ele não tem de sair daqui. 254 00:23:06,640 --> 00:23:09,359 Tem aqui tudo o que é preciso, na enfermaria. 255 00:23:09,480 --> 00:23:12,119 Mas esta operação requer equipamento especial. 256 00:23:12,520 --> 00:23:14,759 - Então, arranjamo-lo. - Mas onde? 257 00:23:15,120 --> 00:23:16,199 Esperem. 258 00:23:17,160 --> 00:23:20,159 Podemos consegui-lo emprestado do Hospital Americano de Beymul. 259 00:23:20,520 --> 00:23:22,479 O médico supervisor é um velho amigo meu. 260 00:23:22,840 --> 00:23:24,479 Precisaríamos de uma grande área de trabalho. 261 00:23:25,760 --> 00:23:28,559 - O ginásio? - É grande que chegue. 262 00:23:28,680 --> 00:23:30,559 Vou mandar limpá-lo e desinfetá-lo. 263 00:23:32,480 --> 00:23:33,719 Posso usar um telefone? 264 00:23:46,200 --> 00:23:49,199 Telefonista, quero falar com o Hospital Americano de Beymul. 265 00:23:51,840 --> 00:23:52,839 Obrigado. 266 00:23:57,360 --> 00:23:59,479 Compreende que não posso realizar a operação 267 00:23:59,600 --> 00:24:01,159 sem autorização legal do Rei. 268 00:24:01,840 --> 00:24:03,199 Quando consegue estar cá? 269 00:24:04,040 --> 00:24:06,039 Às 23h30. 270 00:24:07,680 --> 00:24:09,239 Passe ao Dr. Andriotti, por favor. 271 00:24:09,360 --> 00:24:10,759 Um momento, por favor. 272 00:24:17,920 --> 00:24:19,159 Olá, Marcel. 273 00:24:19,760 --> 00:24:21,479 Sim, fala o Erich Mulhauser. 274 00:24:22,160 --> 00:24:24,799 Estou bem, obrigado. E tu? 275 00:24:26,200 --> 00:24:28,199 Sim, é verdade, foi a última vez. 276 00:24:28,320 --> 00:24:30,399 Na convenção em Viena, em 1962. 277 00:24:32,800 --> 00:24:35,719 Não, lamento, Marcel, não é uma chamada de cortesia. 278 00:24:36,000 --> 00:24:37,599 Preciso de um favor. 279 00:24:38,680 --> 00:24:41,599 Quero pedir emprestado todo o equipamento de implantes. 280 00:24:42,440 --> 00:24:45,519 Não, aqui, no Palácio de Qamadan. 281 00:24:47,560 --> 00:24:49,199 Sim, eu sei o que parece, Marecel, 282 00:24:49,320 --> 00:24:51,759 mas juro que não estou louco. 283 00:24:51,880 --> 00:24:55,079 É um problema, Marcel. 284 00:24:55,640 --> 00:24:59,159 O mesmo que tiveste em Viena em 1962, se bem te lembras. 285 00:25:01,120 --> 00:25:02,439 Sim, exatamente. 286 00:25:03,760 --> 00:25:05,639 Sim, eu espero. 287 00:25:09,800 --> 00:25:11,399 Acho que vai correr bem. 288 00:25:13,680 --> 00:25:14,759 Sim? 289 00:25:17,400 --> 00:25:20,319 Muito obrigado, Marcel. Sim. 290 00:25:20,440 --> 00:25:22,439 Tentarei compensar-te de alguma forma. 291 00:25:23,120 --> 00:25:25,599 Ficamos à espera. Adeus. 292 00:25:28,960 --> 00:25:30,559 Gostaria de ver o ginásio. 293 00:25:57,000 --> 00:25:58,159 É isso? 294 00:27:09,760 --> 00:27:13,639 A operação para remover o órgão de Sua Majestade será aqui 295 00:27:14,240 --> 00:27:16,119 e a operação do Príncipe, aqui. 296 00:27:16,880 --> 00:27:18,599 Quando estas marquesas estiverem no sítio, 297 00:27:19,040 --> 00:27:21,199 não podem ser movidas em nenhuma circunstância. 298 00:27:21,320 --> 00:27:23,199 Os anestésicos serão pentatol no pré-operatório 299 00:27:23,320 --> 00:27:24,479 e halotano durante. 300 00:27:25,280 --> 00:27:28,839 - Algum problema técnico? - Nade de mais, doutor. 301 00:27:28,960 --> 00:27:31,479 Temos de passar um cabo resistente da fonte de alimentação principal. 302 00:27:31,800 --> 00:27:33,199 - Sabe onde é? - Sim. 303 00:27:34,800 --> 00:27:37,399 - Cuidado com a sabotagem, Barney. - Certo. 304 00:27:41,960 --> 00:27:43,759 Vão operar muito em breve. 305 00:27:44,000 --> 00:27:46,359 - Ele vai sobreviver? - Acredito que sim. 306 00:27:47,320 --> 00:27:48,639 Graças a Deus. 307 00:27:49,120 --> 00:27:50,599 O seu alívio é pessoal 308 00:27:50,760 --> 00:27:53,399 ou por preocupação pelo acordo com o Demetrious? 309 00:27:53,520 --> 00:27:56,399 Não sei nada dos negócios do Sr. Demetrius. 310 00:27:56,920 --> 00:27:58,919 No entanto, viaja com ele a toda a hora. 311 00:27:59,040 --> 00:28:00,599 Só quando não estou a trabalhar. 312 00:28:01,560 --> 00:28:04,759 - Qual é o seu trabalho? - Sou atriz. 313 00:28:06,040 --> 00:28:08,359 Deve ter muito sucesso. 314 00:28:12,240 --> 00:28:15,559 Madame, esses brincos são muito bonitos. 315 00:28:15,880 --> 00:28:19,759 Um colar a combinar seria bastante charmoso, não acha? 316 00:28:20,480 --> 00:28:22,399 Está a tentar subornar-me? 317 00:28:24,440 --> 00:28:25,759 Claro. 318 00:28:26,360 --> 00:28:29,599 Há pessoas com quem dispenso negociar. 319 00:28:29,760 --> 00:28:33,239 Pensei que fizesse negócios com qualquer um que pagasse. 320 00:28:34,920 --> 00:28:36,679 Não tem medo de mim. 321 00:28:37,680 --> 00:28:38,679 Porquê? 322 00:28:43,760 --> 00:28:44,959 Responda! 323 00:28:49,200 --> 00:28:50,359 Muito bem. 324 00:28:51,000 --> 00:28:55,199 O Demetrious só assinará o contrato quando você for removido. 325 00:28:56,680 --> 00:28:58,839 E será, logo após a operação. 326 00:28:59,400 --> 00:29:01,759 Porque está o Demetrious preocupado comigo? 327 00:29:01,920 --> 00:29:04,399 Tem certos laços com as democracias. 328 00:29:04,800 --> 00:29:06,279 Não pode dar-se ao luxo de fazer negócios 329 00:29:06,400 --> 00:29:09,319 com uma nação que emprega um conhecido sádico. 330 00:29:35,440 --> 00:29:38,639 Sabe que não posso começar sem a permissão do dador. 331 00:29:46,840 --> 00:29:49,039 Leve-o para o ginásio em 15 minutos. 332 00:31:11,400 --> 00:31:12,719 Chame o Dr. Labashi. 333 00:31:36,400 --> 00:31:38,839 Uma incisão aqui, no flanco subcostal, 334 00:31:38,960 --> 00:31:41,039 dividindo o ligamento costovertebral. 335 00:31:41,280 --> 00:31:42,879 Isolem o rim esquerdo 336 00:31:43,200 --> 00:31:45,719 e preparem-no até eu estar pronto para o remover. 337 00:31:53,120 --> 00:31:54,439 Que estará a atrasar o Paris? 338 00:32:01,600 --> 00:32:03,799 Já testei quatro vezes. 339 00:32:06,480 --> 00:32:09,039 - Dr. Labashi? - Sim? 340 00:32:09,200 --> 00:32:11,319 O Takis está a ter uma convulsão. Por favor, venha. 341 00:32:12,200 --> 00:32:13,199 Está bem. 342 00:32:21,440 --> 00:32:25,359 Vai dizer-me quem é 343 00:32:25,480 --> 00:32:27,079 e o que faz realmente aqui. 344 00:33:17,120 --> 00:33:18,999 Obrigado por ter vindo, Dr. Labashi. 345 00:33:28,840 --> 00:33:29,839 Lâmina superficial. 346 00:33:33,000 --> 00:33:34,079 Lâmina profunda. 347 00:33:56,000 --> 00:33:57,279 Hemostato. 348 00:34:50,320 --> 00:34:51,519 Tesoura de sutura. 349 00:34:59,600 --> 00:35:00,599 Pinça. 350 00:35:03,240 --> 00:35:04,319 Ângulo reto. 351 00:35:19,520 --> 00:35:20,279 Pinça. 352 00:35:26,400 --> 00:35:27,399 Pinça. 353 00:35:33,240 --> 00:35:34,039 Pinça. 354 00:35:45,040 --> 00:35:46,239 Esponja, enfermeira. 355 00:35:50,640 --> 00:35:52,119 Duas pinças de contenção. 356 00:35:55,160 --> 00:35:56,159 Hemostato. 357 00:35:58,760 --> 00:35:59,879 Quatro por quatro. 358 00:36:01,920 --> 00:36:02,919 Esponja. 359 00:36:09,160 --> 00:36:10,159 Quatro por quatro. 360 00:36:23,480 --> 00:36:24,519 Ângulo reto. 361 00:36:44,000 --> 00:36:44,999 Pegue. 362 00:36:52,560 --> 00:36:54,159 Duas pinças de contenção. 363 00:37:09,520 --> 00:37:10,519 Amostra. 364 00:37:14,120 --> 00:37:14,799 Rim. 365 00:37:25,480 --> 00:37:26,479 Esponja. 366 00:37:36,200 --> 00:37:37,039 Tesoura de sutura. 367 00:37:43,880 --> 00:37:45,079 Esponja, enfermeira. 368 00:37:55,840 --> 00:37:57,319 Hemostato, depressa. 369 00:38:15,200 --> 00:38:16,679 Que aconteceu à energia? 370 00:38:20,680 --> 00:38:22,479 Luzes! Preciso de luz! 371 00:38:55,480 --> 00:38:58,399 O equipamento não funciona. Precisamos de energia. 372 00:38:59,440 --> 00:39:01,039 Vou verificar os circuitos. 373 00:40:10,400 --> 00:40:11,719 Retrator de febre. 374 00:40:24,240 --> 00:40:25,279 Hemostato. 375 00:40:26,480 --> 00:40:27,559 Ângulo reto. 376 00:40:31,200 --> 00:40:32,279 Quatro por quatro. 377 00:40:36,000 --> 00:40:36,999 Pinça. 378 00:41:03,240 --> 00:41:04,479 Fio de seda 3-0 num passador. 379 00:41:10,200 --> 00:41:11,359 Mais depressa, enfermeira. 380 00:41:29,440 --> 00:41:30,679 Tesoura de sutura. 381 00:41:34,760 --> 00:41:35,839 Quatro por quatro. 382 00:42:19,200 --> 00:42:19,919 Quatro por quatro. 383 00:42:29,640 --> 00:42:30,719 Hemostato. 384 00:43:09,640 --> 00:43:10,759 Chame os xeques. 385 00:43:10,920 --> 00:43:13,199 Diga-lhes que tenho de fazer um anúncio importante, 386 00:43:13,320 --> 00:43:14,199 que é urgente. 387 00:43:42,600 --> 00:43:44,159 Cinco minutos e estará como novo. 388 00:43:57,640 --> 00:44:00,079 Quero continuar a oxigenar durante 30 minutos. 389 00:44:00,280 --> 00:44:02,919 Quando terminarem, vejam se o Dr. Mulhauser precisa de algo. 390 00:44:03,040 --> 00:44:04,759 Vou ver o Demetrious. 391 00:44:05,120 --> 00:44:06,519 Está bem, doutor. 392 00:46:27,240 --> 00:46:28,399 Doutor! 393 00:46:29,880 --> 00:46:31,399 Dr. Labashi! 394 00:46:36,640 --> 00:46:39,639 - Que se passa? - O Rei está morto. 395 00:46:39,880 --> 00:46:40,919 Morto? 396 00:46:41,640 --> 00:46:43,359 Tem mesmo a certeza? 397 00:46:44,160 --> 00:46:45,439 Sim, está morto. 398 00:47:37,320 --> 00:47:39,199 Qual é a urgência, coronel? 399 00:47:39,560 --> 00:47:41,959 Tenho algo de grande importância para vos dizer. 400 00:47:42,960 --> 00:47:46,679 Os xeques não falarão com mais ninguém além do Rei. 401 00:47:47,040 --> 00:47:49,039 Se a sua mensagem for importante, 402 00:47:49,680 --> 00:47:52,319 o próprio Rei quererá entregá-la. 403 00:47:52,440 --> 00:47:53,439 Esperem. 404 00:47:54,760 --> 00:47:56,439 O Rei Selim foi assassinado. 405 00:48:00,000 --> 00:48:02,199 Quem fez isso? Porquê? 406 00:48:02,520 --> 00:48:04,479 Foi planeado pelo Príncipe Samandal, 407 00:48:04,920 --> 00:48:07,639 auxiliado pelo médico do Palácio, Labashi. 408 00:48:08,200 --> 00:48:11,279 As provas são claras e estão disponíveis para todos. 409 00:48:12,800 --> 00:48:16,199 Labashi matou Sua Alteza Real por asfixia. 410 00:48:17,280 --> 00:48:18,719 Onde estão eles? 411 00:48:19,120 --> 00:48:20,919 O Samandal está sob vigia 412 00:48:21,640 --> 00:48:24,359 O Labashi desapareceu, mas será logo preso. 413 00:48:24,680 --> 00:48:27,759 Não ficamos satisfeitos com a sua palavra, coronel. 414 00:48:38,680 --> 00:48:41,679 Para manter a ordem, proponho, portanto, 415 00:48:41,800 --> 00:48:43,679 assumir os poderes de regente. 416 00:48:45,400 --> 00:48:49,959 Esta não foi uma decisão rápida ou fácil para mim. 417 00:48:51,040 --> 00:48:56,679 No entanto, confio no carinho e no apoio do nosso povo. 418 00:48:57,400 --> 00:48:59,599 E na minha capacidade de realizar a grande obra 419 00:49:00,440 --> 00:49:02,759 que estava tão perto do coração de Sua Majestade. 420 00:49:41,760 --> 00:49:44,599 Tradução e Legendagem NADINE GIL RTP - Produção 31363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.