Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,400 --> 00:00:26,999
MISSÃO
2
00:00:40,960 --> 00:00:43,039
MISSÃO IMPOSSÍVEL
3
00:01:13,000 --> 00:01:14,679
TEMPORARIAMENTE
FORA DE SERVIÇO
4
00:01:38,160 --> 00:01:39,719
Bom dia, Sr. Phelps.
5
00:01:39,840 --> 00:01:43,879
O homem que está a ver
é o Rei Selim III de Qamadan,
6
00:01:44,000 --> 00:01:45,439
um bom amigo do Ocidente.
7
00:01:45,840 --> 00:01:49,159
Às escondidas do mundo,
o Rei foi preso algures
8
00:01:49,280 --> 00:01:51,559
durante mais de seis meses
pelo irmão mais novo,
9
00:01:51,680 --> 00:01:53,079
o Príncipe Samandal.
10
00:01:53,320 --> 00:01:56,239
Com o Rei em seu poder,
Samandal controla agora
11
00:01:56,360 --> 00:01:57,759
os enormes royalties do petróleo.
12
00:01:57,880 --> 00:02:00,199
a principal fonte de receita
de Qamadan.
13
00:02:00,640 --> 00:02:02,479
Para reprimir aqueles
que se opõem a ele,
14
00:02:02,600 --> 00:02:05,919
o Príncipe recorre a torturas
e assassinatos desumanos
15
00:02:06,040 --> 00:02:09,279
cometidos por este homem,
o coronel Hatafis,
16
00:02:09,400 --> 00:02:12,399
que chefia uma das forças policiais
mais brutais e temidas
17
00:02:12,680 --> 00:02:13,719
do Médio Oriente.
18
00:02:13,960 --> 00:02:16,479
A sua missão, Jim,
caso decida aceitá-la,
19
00:02:16,840 --> 00:02:19,879
é resgatar o Rei Selim
e restituí-lo ao trono.
20
00:02:20,160 --> 00:02:22,999
Como sempre, se o senhor
ou algum membro da Força M.I.
21
00:02:23,120 --> 00:02:24,559
for capturado ou morto,
22
00:02:24,680 --> 00:02:27,439
o Secretário negará ter conhecimento
das vossas ações.
23
00:02:27,920 --> 00:02:30,399
Esta gravação autodestruir-se-á
em cinco segundos.
24
00:02:30,520 --> 00:02:31,519
Boa sorte, Jim.
25
00:03:11,440 --> 00:03:14,639
COMPANHIA DE REPERTÓRIO
HARTFORD
26
00:03:20,160 --> 00:03:22,359
FORÇA DAS MISSÕES IMPOSSÍVEIS
27
00:03:28,600 --> 00:03:29,679
PRODUÇÃO
28
00:03:31,960 --> 00:03:32,999
ARGUMENTO
29
00:03:34,960 --> 00:03:36,079
REALIZAÇÃO
30
00:04:00,440 --> 00:04:02,319
Claro que a nossa garrafa
será genuína.
31
00:04:02,520 --> 00:04:05,279
O líquido será incolor
e a droga em si inofensiva.
32
00:04:06,400 --> 00:04:08,519
O Príncipe está muito mal
de saúde, Jim?
33
00:04:08,760 --> 00:04:10,359
Não, nem por isso, Lisa.
34
00:04:10,480 --> 00:04:12,719
Ele é autoindulggnte,
não faz exercício.
35
00:04:12,960 --> 00:04:14,959
Mas a maior parte
é pura hipocondria.
36
00:04:16,040 --> 00:04:20,159
O Rei tem três filhos,
estão todos a estudar na Europa.
37
00:04:20,440 --> 00:04:23,919
Eliminar simplesmente o Rei
não garante o trono a Samandal.
38
00:04:24,120 --> 00:04:26,599
Mas, com o controlo hipnótico
do Dr. Labashi,
39
00:04:26,720 --> 00:04:29,199
Samandal poderia vir a governar
através do Rei.
40
00:04:29,320 --> 00:04:31,799
- Exatamente.
- E os xeques?
41
00:04:32,040 --> 00:04:33,439
São leais ao Rei,
42
00:04:33,720 --> 00:04:36,719
mas Samandal disse-lhes que o Rei
estava em retiro religioso.
43
00:04:37,000 --> 00:04:38,999
Não temos como saber
onde o têm preso,
44
00:04:39,480 --> 00:04:42,199
portanto, teremos de os forçar
a levar-nos até ele.
45
00:04:51,400 --> 00:04:53,719
- Podemos fazer-lhe umas perguntas?
- Claro.
46
00:04:53,840 --> 00:04:57,559
Sr. Demetrious, veio discutir um novo
acordo de petróleo com o Rei?
47
00:04:57,680 --> 00:05:01,279
Vim como turista para desfrutar
dos conhecidos deleites de Qamadan.
48
00:05:01,600 --> 00:05:02,999
Vai estar com o Rei?
49
00:05:03,120 --> 00:05:06,239
Seria indelicado não prestar
homenagem a Sua Majestade.
50
00:05:06,480 --> 00:05:08,559
Ele vai deixar o retiro
para se encontrarem?
51
00:05:08,680 --> 00:05:11,759
Não sei onde Sua Majestade
me dará atenção.
52
00:05:12,080 --> 00:05:14,479
Agora, meus senhores,
se me dão licença...
53
00:05:14,720 --> 00:05:17,039
Vai discutir algum negócio
com ele?
54
00:05:18,080 --> 00:05:21,599
Não consigo prever o que será dito
em ocasiões futuras.
55
00:05:30,400 --> 00:05:33,199
O xeques ficam mais desconfiados
a cada dia que passa.
56
00:05:33,720 --> 00:05:36,679
Reuniram-se na cidade
e exigem ver o Rei.
57
00:05:36,960 --> 00:05:39,359
Mas seria imprudente
58
00:05:40,040 --> 00:05:42,919
expô-lo em público antes
de o controlo estar completo.
59
00:05:43,440 --> 00:05:46,039
Disse isso há um mês,
Dr. Labashi.
60
00:05:46,760 --> 00:05:48,639
Behram, estou a congelar!
61
00:05:50,640 --> 00:05:54,439
Os xeques não aceitarão a história
do retiro muito mais tempo.
62
00:05:54,840 --> 00:05:57,919
Esta técnica é bastante recente.
63
00:05:58,360 --> 00:06:01,519
Uma forma de hipnose
por indução subliminar.
64
00:06:03,640 --> 00:06:05,879
Vou anunciar que o Rei vai voltar
65
00:06:06,280 --> 00:06:09,679
e comparecerá no gabinete
daqui a quatro semanas.
66
00:06:09,800 --> 00:06:11,679
Pare de me ajeitar! Saia!
67
00:06:13,280 --> 00:06:15,559
Posso falar consigo
uns momentos, senhor?
68
00:06:16,480 --> 00:06:18,839
Estou aqui, coronel Hatafis.
69
00:06:21,280 --> 00:06:22,599
Que foi?
70
00:06:24,080 --> 00:06:25,959
Tenho de falar consigo a sós.
71
00:06:36,440 --> 00:06:38,639
O Takis Demetrious
está na cidade.
72
00:06:39,200 --> 00:06:40,959
Que me interessa isso?
73
00:06:41,280 --> 00:06:42,959
Pensei que talvez fosse
encontrar-se consigo.
74
00:06:43,560 --> 00:06:46,119
Um homem assim
tem sempre um propósito.
75
00:06:46,120 --> 00:06:49,319
- Esta é a esposa?
- Não.
76
00:06:49,880 --> 00:06:53,279
Chama-se Irina Bentley. É apenas
uma companheira casual.
77
00:06:53,680 --> 00:06:55,599
Ele nunca viaja
sem uma mulher bonita.
78
00:06:59,520 --> 00:07:03,839
Há rumores de que veio discutir
um acordo de petróleo com o Rei.
79
00:07:04,240 --> 00:07:07,279
Então, ficará desapontado,
certo?
80
00:07:07,920 --> 00:07:08,879
Sim.
81
00:07:09,680 --> 00:07:12,079
Está aqui
o Sr. Takis Demetrious.
82
00:07:12,320 --> 00:07:13,719
Sem marcação?
83
00:07:14,080 --> 00:07:16,599
A marcação foi evidententemente
feita há meses.
84
00:07:16,920 --> 00:07:19,919
Tem uma carta de Sua Majestade
a confirmar a data.
85
00:07:21,040 --> 00:07:23,679
Diga-lhe que Sua Majestade
não está. Mande-o embora.
86
00:07:23,800 --> 00:07:26,399
Não tome decisões por mim,
coronel.
87
00:07:28,560 --> 00:07:29,639
Mande-o subir.
88
00:07:32,040 --> 00:07:36,279
Pelo menos, quero saber
o que ele vai oferecer.
89
00:08:07,680 --> 00:08:10,879
- Conhaque de Ferney!
- Uma pequena lembrança.
90
00:08:11,000 --> 00:08:14,199
Disseram-me que eram
das últimas garrafas existentes.
91
00:08:17,160 --> 00:08:21,159
O assunto que vim discutir
é extremamente urgente.
92
00:08:22,080 --> 00:08:23,999
O Rei saiu da cidade.
93
00:08:24,080 --> 00:08:26,959
Autorizou-me a negociar
em seu nome.
94
00:08:39,480 --> 00:08:41,679
- Então?
- Não ouvi nada.
95
00:08:42,800 --> 00:08:46,279
Apenas uma razão faria um homem
como Demetrious vir a Qamadan.
96
00:08:47,040 --> 00:08:48,039
Petróleo?
97
00:08:50,000 --> 00:08:53,399
Mas já há um acordo
com o Anglo-Qamadan.
98
00:08:53,760 --> 00:08:56,759
O Samandal só assina a renovação
na próxima semana.
99
00:08:58,040 --> 00:09:00,039
E, por auxiliar nas negociações,
100
00:09:00,160 --> 00:09:02,879
vou receber 100 mil dólares
americanos.
101
00:09:03,280 --> 00:09:07,599
Então, se o Samandal fizer um novo
contrato com o Demetrious...
102
00:09:07,600 --> 00:09:09,119
Não recebo nada.
103
00:09:09,240 --> 00:09:11,719
Que incentivo está disposto
a oferecer-me,
104
00:09:12,720 --> 00:09:15,359
em relação ao nosso antigo acordo
com o Anglo-Qamadan?
105
00:09:15,880 --> 00:09:18,479
- Um aumento substancial.
- Quão substancial?
106
00:09:19,000 --> 00:09:22,159
Eles já aceitaram um aumento
de 25 cêntimos por barril.
107
00:09:22,360 --> 00:09:24,239
Doze cêntimos e meio,
para ser mais preciso.
108
00:09:27,760 --> 00:09:30,359
- Que oferece?
- O mesmo.
109
00:09:30,800 --> 00:09:34,759
Não é grande incentivo para perturbar
uma parceria de sucesso.
110
00:09:38,600 --> 00:09:42,279
O vosso acordo com o Anglo-Qamadan
exige pagamentos
111
00:09:42,400 --> 00:09:45,439
a certas outras partes.
112
00:09:46,080 --> 00:09:47,679
Ao coronel Hatafis, por exemplo.
113
00:09:48,560 --> 00:09:50,639
A minha oferta seria direta
para si.
114
00:09:58,160 --> 00:10:02,599
Também oferecemos
certos benefícios adicionais,
115
00:10:03,040 --> 00:10:05,919
que não devem ser escritos
num contrato formal.
116
00:10:06,040 --> 00:10:10,639
Seria um grande prazer fazer-lhe
companhia a si e a esta jovem,
117
00:10:11,240 --> 00:10:12,559
no jantar de hoje.
118
00:10:12,680 --> 00:10:16,519
Infelizmente,
tenho outro compromisso.
119
00:10:18,280 --> 00:10:22,079
No entanto, de certeza
que a Irina prefere jantar aqui
120
00:10:22,600 --> 00:10:24,679
e não no hotel, sozinha.
121
00:10:25,120 --> 00:10:27,999
Seria uma honra
enviar-lhe um carro.
122
00:10:29,480 --> 00:10:30,439
Obrigado.
123
00:10:50,800 --> 00:10:53,119
Sugiro um período inicial
de cinco anos,
124
00:10:53,240 --> 00:10:56,639
com opção de outro em termos
mutuamente acordados.
125
00:10:56,840 --> 00:10:57,839
Excelente.
126
00:10:57,960 --> 00:11:00,079
Vou fazer os contratos
imediatamente.
127
00:11:08,160 --> 00:11:10,479
- Chamem o Dr. Labashi!
- Não, espere.
128
00:11:10,600 --> 00:11:11,999
Que se passa?
129
00:11:12,440 --> 00:11:15,319
Chame o meu médico,
o Dr. Schmidt.
130
00:11:15,760 --> 00:11:17,279
Na minha suíte do hotel.
131
00:11:20,560 --> 00:11:21,879
Tragam-no imediatamente.
132
00:11:22,760 --> 00:11:24,879
E levem-no para a enfermaria.
133
00:11:57,520 --> 00:11:59,319
Precisa de repouso absoluto
e sossego.
134
00:11:59,440 --> 00:12:00,919
Vou tratar de que o levem
para um hospital.
135
00:12:01,360 --> 00:12:02,239
Não permitirei.
136
00:12:02,640 --> 00:12:04,839
Ele vai ficar aqui,
na enfermaria do Palácio.
137
00:12:04,960 --> 00:12:06,759
Temos aqui um laboratório,
doutor.
138
00:12:06,880 --> 00:12:08,199
Quer vê-lo?
139
00:12:08,560 --> 00:12:10,959
- Sim. Posso?
- Com certeza. Por aqui.
140
00:12:15,320 --> 00:12:18,559
Minha senhora...
Sou o Príncipe Samandal.
141
00:12:19,320 --> 00:12:20,959
Antes de adoecer,
142
00:12:21,080 --> 00:12:24,359
o Sr. Demetrious disse que poderia
querer jantar comigo hoje.
143
00:12:27,360 --> 00:12:30,159
Se, dadas as circunstâncias,
não quiser...
144
00:12:33,240 --> 00:12:34,799
Seria uma honra, Vossa Alteza.
145
00:13:22,960 --> 00:13:26,559
É revigorante encontrar
sentido de humor
146
00:13:26,680 --> 00:13:28,999
numa mulher tão atraente
e inteligente.
147
00:13:29,400 --> 00:13:31,359
O Takis diz que
uma mulher inteligente
148
00:13:31,480 --> 00:13:32,719
é uma responsabilidade.
149
00:13:33,000 --> 00:13:35,439
Fá-la tentar coisas que não devia.
150
00:13:36,720 --> 00:13:39,799
Então, também deve achar
que só são capazes de cozinhar
151
00:13:40,160 --> 00:13:41,759
e de ter bebés.
152
00:13:43,080 --> 00:13:46,479
Pensei que ele fosse mais liberal
no que diz respeito às mulheres.
153
00:13:46,680 --> 00:13:47,839
Em algumas coisas.
154
00:13:48,000 --> 00:13:50,079
Mas espera que elas façam
o que lhes mandam.
155
00:13:50,480 --> 00:13:53,079
Você faz o que lhe mandam?
156
00:13:53,560 --> 00:13:55,159
Quando me agrada.
157
00:13:57,080 --> 00:13:58,719
Mas que lhe agrada?
158
00:13:59,520 --> 00:14:03,919
Roupa bonita?
Joias? Presentes?
159
00:14:05,760 --> 00:14:08,079
Agrada-me não ser tomada
como garantida.
160
00:14:08,560 --> 00:14:11,159
Mesmo quando algo é inevitável,
Sua Alteza,
161
00:14:11,400 --> 00:14:14,639
prefiro pelo menos
a pretensão de ter escolha.
162
00:14:15,120 --> 00:14:16,199
Compreendo.
163
00:14:16,920 --> 00:14:18,919
Licor de menta? Conhaque?
164
00:14:23,520 --> 00:14:27,399
- Aquilo é Conhaque de Ferney?
- Um presente do Demetrious.
165
00:14:29,120 --> 00:14:31,599
Ele nunca serve isso
aos convidados.
166
00:14:31,920 --> 00:14:34,999
Parece que reserva
os presentes mais requintados
167
00:14:35,720 --> 00:14:37,439
para os parceiros de negócios.
168
00:14:51,760 --> 00:14:55,679
Uma precaução cansativa
pedida pelos meus conselheiros.
169
00:15:32,360 --> 00:15:33,439
A que brindamos?
170
00:15:33,560 --> 00:15:35,799
Alguns brindes
são melhores em silêncio.
171
00:16:07,680 --> 00:16:11,639
O seu amigo Demetrious
tem ótimo gosto.
172
00:16:15,960 --> 00:16:17,999
Que bonito!
173
00:16:32,040 --> 00:16:35,519
É lindo, não é?
174
00:16:36,280 --> 00:16:38,599
Há um igual no Museu do Cairo.
175
00:16:39,400 --> 00:16:42,479
Uma serva real deu o último golpe.
176
00:16:43,960 --> 00:16:46,159
Parece que andava
a ver muito o Faraó,
177
00:16:46,280 --> 00:16:47,879
então, a Rainha
mandou executá-la.
178
00:16:54,560 --> 00:16:57,959
Há algo na vida por que
valha a pena morrer?
179
00:16:58,400 --> 00:16:59,599
Ela amava-o.
180
00:17:39,200 --> 00:17:42,319
A dor... é terrível.
181
00:17:48,600 --> 00:17:49,679
Que se passa?
182
00:17:49,840 --> 00:17:52,479
Tem todos os sintomas de uremia.
183
00:17:52,960 --> 00:17:56,559
- Use linguagem simples.
- Doença renal.
184
00:18:00,280 --> 00:18:03,159
- Já teve isto antes?
- Que eu saiba, não.
185
00:18:05,240 --> 00:18:07,119
Ele comeu alguma coisa
antes do ataque?
186
00:18:07,240 --> 00:18:08,639
Jantou com a madame.
187
00:18:09,640 --> 00:18:12,039
- Bebeu?
- Só conhaque.
188
00:18:12,160 --> 00:18:12,919
Provou-o?
189
00:18:14,440 --> 00:18:15,519
Eu também bebi.
190
00:18:15,720 --> 00:18:18,159
Se a senhora bebeu e jantou
191
00:18:18,360 --> 00:18:21,239
e não apresenta efeitos nocivos,
não podem ser a causa.
192
00:18:21,600 --> 00:18:25,919
- Então, qual é a causa?
- Prefiro não arriscar um palpite.
193
00:18:26,240 --> 00:18:27,879
Não sou especialista em rins.
194
00:18:28,640 --> 00:18:29,959
Então, arranje um.
195
00:18:32,080 --> 00:18:33,479
Mande um avião.
196
00:18:33,640 --> 00:18:36,439
Creio que o Dr. Mulhauser
é especialista em rins.
197
00:18:38,360 --> 00:18:39,359
Que doutor?
198
00:18:40,280 --> 00:18:41,679
Quero dizer, o Dr. Schmidt.
199
00:18:41,840 --> 00:18:44,639
- Disse Mulhauser.
- Erich Mulhauser?
200
00:18:48,080 --> 00:18:49,199
Conhece-o?
201
00:18:49,480 --> 00:18:51,799
É a maior autoridade
em urologia.
202
00:18:52,320 --> 00:18:55,039
Então, porque está disfarçado
com um nome falso?
203
00:18:57,080 --> 00:18:58,879
Que diferença faz?
204
00:19:00,280 --> 00:19:01,799
Tragam-no.
205
00:19:11,240 --> 00:19:13,159
- Dr. Mulhauser.
- Sim?
206
00:19:18,120 --> 00:19:21,999
Sua Alteza adoeceu.
Foi chamado com urgência.
207
00:19:23,040 --> 00:19:25,119
Lamento,
não sou de clínica-geral.
208
00:19:25,280 --> 00:19:28,719
O Dr. Labashi diagnosticou
problemas renais.
209
00:19:35,560 --> 00:19:38,799
Noutra altura,
falaremos das suas razões
210
00:19:38,920 --> 00:19:41,239
para se disfarçar
com um nome falso.
211
00:19:42,000 --> 00:19:42,959
Não houve intenção criminosa.
212
00:19:43,400 --> 00:19:44,999
Então, não há razão
para não me dizer.
213
00:19:46,920 --> 00:19:48,959
A minha esposa acha que estou
numa convenção médica
214
00:19:49,080 --> 00:19:50,199
em São Francisco.
215
00:19:50,400 --> 00:19:53,399
E, em vez disso, está aqui
com um mulherengo internacional
216
00:19:53,520 --> 00:19:55,039
e uma das suas raparigas.
217
00:20:36,360 --> 00:20:37,839
Sim, tinha razão, doutor.
218
00:20:38,000 --> 00:20:40,999
Os sintomas indicam
degeneração nefrítica grave.
219
00:20:41,280 --> 00:20:43,599
Tão de repente?
220
00:20:44,800 --> 00:20:47,919
Deve compreender.
Nunca estive em medicina-geral.
221
00:20:48,320 --> 00:20:50,839
O meu interesse
é em química experimental.
222
00:20:50,960 --> 00:20:53,439
Não ter diagnosticado antes
não diz nada sobre si.
223
00:20:53,800 --> 00:20:57,639
Pois, bem...
Que recomenda?
224
00:20:58,040 --> 00:20:59,759
Transplante renal imediato.
225
00:21:00,800 --> 00:21:01,799
Labashi!
226
00:21:07,520 --> 00:21:08,599
Vossa Alteza...
227
00:21:09,040 --> 00:21:13,039
A sua dor é causada pela chamada
degeneração nefrítica.
228
00:21:13,200 --> 00:21:15,279
Trocado por miúdos,
é um problema renal.
229
00:21:15,400 --> 00:21:17,999
Algures, em algum momento,
os seus rins sofreram uma lesão.
230
00:21:18,360 --> 00:21:21,439
Então, agora, não estão a fazer
o trabalho que deveriam
231
00:21:21,560 --> 00:21:22,959
e o seu sistema
está a ser envenenado.
232
00:21:29,360 --> 00:21:33,279
É quase, impossível de diagnosticar
sem os exames adequados.
233
00:21:33,760 --> 00:21:36,439
- Você diagnosticou.
- Sim.
234
00:21:37,040 --> 00:21:40,039
Já progrediu tanto, que qualquer
especialista conseguiria ver.
235
00:21:40,160 --> 00:21:41,239
Quanto?
236
00:21:41,360 --> 00:21:45,479
Será necessário substituir as funções
dos órgãos doentes por novos.
237
00:21:47,600 --> 00:21:48,679
Transplante?
238
00:21:49,320 --> 00:21:51,519
Devo salientar que,
para melhores resultados,
239
00:21:51,640 --> 00:21:54,439
o novo órgão deve ser
de um parente próximo.
240
00:21:55,800 --> 00:21:56,919
Labashi.
241
00:22:14,920 --> 00:22:17,399
O irmão de Sua Alteza
será o doador.
242
00:22:17,960 --> 00:22:18,879
O Rei?
243
00:22:19,600 --> 00:22:21,199
Manda-lhe um carro.
244
00:22:21,280 --> 00:22:22,879
Quando vai operar?
245
00:22:24,440 --> 00:22:26,919
Podemos discutir isso lá fora.
246
00:22:38,480 --> 00:22:41,719
- Não posso fazer esta operação.
- Tem de fazer.
247
00:22:41,720 --> 00:22:44,999
Um transplante entre o Rei e o irmão
atrairia destaque mundial.
248
00:22:45,160 --> 00:22:47,719
A esposa do doutor não sabe
que ele está aqui.
249
00:22:49,800 --> 00:22:53,599
Se fizer a operação,
garanto controlar o destaque.
250
00:22:54,280 --> 00:22:59,519
Se recusar, farei a sua esposa
saber onde está de qualquer modo.
251
00:23:00,760 --> 00:23:02,479
Ele teria de ir para um hospital.
252
00:23:02,600 --> 00:23:04,599
Seria logo reconhecido,
tal como eu.
253
00:23:04,720 --> 00:23:06,399
Ele não tem de sair daqui.
254
00:23:06,640 --> 00:23:09,359
Tem aqui tudo o que é preciso,
na enfermaria.
255
00:23:09,480 --> 00:23:12,119
Mas esta operação requer
equipamento especial.
256
00:23:12,520 --> 00:23:14,759
- Então, arranjamo-lo.
- Mas onde?
257
00:23:15,120 --> 00:23:16,199
Esperem.
258
00:23:17,160 --> 00:23:20,159
Podemos consegui-lo emprestado
do Hospital Americano de Beymul.
259
00:23:20,520 --> 00:23:22,479
O médico supervisor
é um velho amigo meu.
260
00:23:22,840 --> 00:23:24,479
Precisaríamos de uma grande
área de trabalho.
261
00:23:25,760 --> 00:23:28,559
- O ginásio?
- É grande que chegue.
262
00:23:28,680 --> 00:23:30,559
Vou mandar limpá-lo
e desinfetá-lo.
263
00:23:32,480 --> 00:23:33,719
Posso usar um telefone?
264
00:23:46,200 --> 00:23:49,199
Telefonista, quero falar com
o Hospital Americano de Beymul.
265
00:23:51,840 --> 00:23:52,839
Obrigado.
266
00:23:57,360 --> 00:23:59,479
Compreende que não posso
realizar a operação
267
00:23:59,600 --> 00:24:01,159
sem autorização legal do Rei.
268
00:24:01,840 --> 00:24:03,199
Quando consegue estar cá?
269
00:24:04,040 --> 00:24:06,039
Às 23h30.
270
00:24:07,680 --> 00:24:09,239
Passe ao Dr. Andriotti,
por favor.
271
00:24:09,360 --> 00:24:10,759
Um momento, por favor.
272
00:24:17,920 --> 00:24:19,159
Olá, Marcel.
273
00:24:19,760 --> 00:24:21,479
Sim, fala o Erich Mulhauser.
274
00:24:22,160 --> 00:24:24,799
Estou bem, obrigado. E tu?
275
00:24:26,200 --> 00:24:28,199
Sim, é verdade, foi a última vez.
276
00:24:28,320 --> 00:24:30,399
Na convenção em Viena,
em 1962.
277
00:24:32,800 --> 00:24:35,719
Não, lamento, Marcel,
não é uma chamada de cortesia.
278
00:24:36,000 --> 00:24:37,599
Preciso de um favor.
279
00:24:38,680 --> 00:24:41,599
Quero pedir emprestado
todo o equipamento de implantes.
280
00:24:42,440 --> 00:24:45,519
Não, aqui,
no Palácio de Qamadan.
281
00:24:47,560 --> 00:24:49,199
Sim, eu sei o que parece,
Marecel,
282
00:24:49,320 --> 00:24:51,759
mas juro que não estou louco.
283
00:24:51,880 --> 00:24:55,079
É um problema, Marcel.
284
00:24:55,640 --> 00:24:59,159
O mesmo que tiveste em Viena
em 1962, se bem te lembras.
285
00:25:01,120 --> 00:25:02,439
Sim, exatamente.
286
00:25:03,760 --> 00:25:05,639
Sim, eu espero.
287
00:25:09,800 --> 00:25:11,399
Acho que vai correr bem.
288
00:25:13,680 --> 00:25:14,759
Sim?
289
00:25:17,400 --> 00:25:20,319
Muito obrigado, Marcel. Sim.
290
00:25:20,440 --> 00:25:22,439
Tentarei compensar-te
de alguma forma.
291
00:25:23,120 --> 00:25:25,599
Ficamos à espera. Adeus.
292
00:25:28,960 --> 00:25:30,559
Gostaria de ver o ginásio.
293
00:25:57,000 --> 00:25:58,159
É isso?
294
00:27:09,760 --> 00:27:13,639
A operação para remover o órgão
de Sua Majestade será aqui
295
00:27:14,240 --> 00:27:16,119
e a operação do Príncipe, aqui.
296
00:27:16,880 --> 00:27:18,599
Quando estas marquesas
estiverem no sítio,
297
00:27:19,040 --> 00:27:21,199
não podem ser movidas
em nenhuma circunstância.
298
00:27:21,320 --> 00:27:23,199
Os anestésicos serão pentatol
no pré-operatório
299
00:27:23,320 --> 00:27:24,479
e halotano durante.
300
00:27:25,280 --> 00:27:28,839
- Algum problema técnico?
- Nade de mais, doutor.
301
00:27:28,960 --> 00:27:31,479
Temos de passar um cabo resistente
da fonte de alimentação principal.
302
00:27:31,800 --> 00:27:33,199
- Sabe onde é?
- Sim.
303
00:27:34,800 --> 00:27:37,399
- Cuidado com a sabotagem, Barney.
- Certo.
304
00:27:41,960 --> 00:27:43,759
Vão operar muito em breve.
305
00:27:44,000 --> 00:27:46,359
- Ele vai sobreviver?
- Acredito que sim.
306
00:27:47,320 --> 00:27:48,639
Graças a Deus.
307
00:27:49,120 --> 00:27:50,599
O seu alívio é pessoal
308
00:27:50,760 --> 00:27:53,399
ou por preocupação pelo acordo
com o Demetrious?
309
00:27:53,520 --> 00:27:56,399
Não sei nada dos negócios
do Sr. Demetrius.
310
00:27:56,920 --> 00:27:58,919
No entanto, viaja com ele
a toda a hora.
311
00:27:59,040 --> 00:28:00,599
Só quando não estou a trabalhar.
312
00:28:01,560 --> 00:28:04,759
- Qual é o seu trabalho?
- Sou atriz.
313
00:28:06,040 --> 00:28:08,359
Deve ter muito sucesso.
314
00:28:12,240 --> 00:28:15,559
Madame, esses brincos
são muito bonitos.
315
00:28:15,880 --> 00:28:19,759
Um colar a combinar seria
bastante charmoso, não acha?
316
00:28:20,480 --> 00:28:22,399
Está a tentar subornar-me?
317
00:28:24,440 --> 00:28:25,759
Claro.
318
00:28:26,360 --> 00:28:29,599
Há pessoas com quem
dispenso negociar.
319
00:28:29,760 --> 00:28:33,239
Pensei que fizesse negócios
com qualquer um que pagasse.
320
00:28:34,920 --> 00:28:36,679
Não tem medo de mim.
321
00:28:37,680 --> 00:28:38,679
Porquê?
322
00:28:43,760 --> 00:28:44,959
Responda!
323
00:28:49,200 --> 00:28:50,359
Muito bem.
324
00:28:51,000 --> 00:28:55,199
O Demetrious só assinará o contrato
quando você for removido.
325
00:28:56,680 --> 00:28:58,839
E será, logo após a operação.
326
00:28:59,400 --> 00:29:01,759
Porque está o Demetrious
preocupado comigo?
327
00:29:01,920 --> 00:29:04,399
Tem certos laços
com as democracias.
328
00:29:04,800 --> 00:29:06,279
Não pode dar-se ao luxo
de fazer negócios
329
00:29:06,400 --> 00:29:09,319
com uma nação que emprega
um conhecido sádico.
330
00:29:35,440 --> 00:29:38,639
Sabe que não posso começar
sem a permissão do dador.
331
00:29:46,840 --> 00:29:49,039
Leve-o para o ginásio
em 15 minutos.
332
00:31:11,400 --> 00:31:12,719
Chame o Dr. Labashi.
333
00:31:36,400 --> 00:31:38,839
Uma incisão aqui,
no flanco subcostal,
334
00:31:38,960 --> 00:31:41,039
dividindo o ligamento
costovertebral.
335
00:31:41,280 --> 00:31:42,879
Isolem o rim esquerdo
336
00:31:43,200 --> 00:31:45,719
e preparem-no até eu estar pronto
para o remover.
337
00:31:53,120 --> 00:31:54,439
Que estará a atrasar o Paris?
338
00:32:01,600 --> 00:32:03,799
Já testei quatro vezes.
339
00:32:06,480 --> 00:32:09,039
- Dr. Labashi?
- Sim?
340
00:32:09,200 --> 00:32:11,319
O Takis está a ter uma convulsão.
Por favor, venha.
341
00:32:12,200 --> 00:32:13,199
Está bem.
342
00:32:21,440 --> 00:32:25,359
Vai dizer-me quem é
343
00:32:25,480 --> 00:32:27,079
e o que faz realmente aqui.
344
00:33:17,120 --> 00:33:18,999
Obrigado por ter vindo,
Dr. Labashi.
345
00:33:28,840 --> 00:33:29,839
Lâmina superficial.
346
00:33:33,000 --> 00:33:34,079
Lâmina profunda.
347
00:33:56,000 --> 00:33:57,279
Hemostato.
348
00:34:50,320 --> 00:34:51,519
Tesoura de sutura.
349
00:34:59,600 --> 00:35:00,599
Pinça.
350
00:35:03,240 --> 00:35:04,319
Ângulo reto.
351
00:35:19,520 --> 00:35:20,279
Pinça.
352
00:35:26,400 --> 00:35:27,399
Pinça.
353
00:35:33,240 --> 00:35:34,039
Pinça.
354
00:35:45,040 --> 00:35:46,239
Esponja, enfermeira.
355
00:35:50,640 --> 00:35:52,119
Duas pinças de contenção.
356
00:35:55,160 --> 00:35:56,159
Hemostato.
357
00:35:58,760 --> 00:35:59,879
Quatro por quatro.
358
00:36:01,920 --> 00:36:02,919
Esponja.
359
00:36:09,160 --> 00:36:10,159
Quatro por quatro.
360
00:36:23,480 --> 00:36:24,519
Ângulo reto.
361
00:36:44,000 --> 00:36:44,999
Pegue.
362
00:36:52,560 --> 00:36:54,159
Duas pinças de contenção.
363
00:37:09,520 --> 00:37:10,519
Amostra.
364
00:37:14,120 --> 00:37:14,799
Rim.
365
00:37:25,480 --> 00:37:26,479
Esponja.
366
00:37:36,200 --> 00:37:37,039
Tesoura de sutura.
367
00:37:43,880 --> 00:37:45,079
Esponja, enfermeira.
368
00:37:55,840 --> 00:37:57,319
Hemostato, depressa.
369
00:38:15,200 --> 00:38:16,679
Que aconteceu à energia?
370
00:38:20,680 --> 00:38:22,479
Luzes! Preciso de luz!
371
00:38:55,480 --> 00:38:58,399
O equipamento não funciona.
Precisamos de energia.
372
00:38:59,440 --> 00:39:01,039
Vou verificar os circuitos.
373
00:40:10,400 --> 00:40:11,719
Retrator de febre.
374
00:40:24,240 --> 00:40:25,279
Hemostato.
375
00:40:26,480 --> 00:40:27,559
Ângulo reto.
376
00:40:31,200 --> 00:40:32,279
Quatro por quatro.
377
00:40:36,000 --> 00:40:36,999
Pinça.
378
00:41:03,240 --> 00:41:04,479
Fio de seda 3-0 num passador.
379
00:41:10,200 --> 00:41:11,359
Mais depressa, enfermeira.
380
00:41:29,440 --> 00:41:30,679
Tesoura de sutura.
381
00:41:34,760 --> 00:41:35,839
Quatro por quatro.
382
00:42:19,200 --> 00:42:19,919
Quatro por quatro.
383
00:42:29,640 --> 00:42:30,719
Hemostato.
384
00:43:09,640 --> 00:43:10,759
Chame os xeques.
385
00:43:10,920 --> 00:43:13,199
Diga-lhes que tenho de fazer
um anúncio importante,
386
00:43:13,320 --> 00:43:14,199
que é urgente.
387
00:43:42,600 --> 00:43:44,159
Cinco minutos
e estará como novo.
388
00:43:57,640 --> 00:44:00,079
Quero continuar a oxigenar
durante 30 minutos.
389
00:44:00,280 --> 00:44:02,919
Quando terminarem, vejam
se o Dr. Mulhauser precisa de algo.
390
00:44:03,040 --> 00:44:04,759
Vou ver o Demetrious.
391
00:44:05,120 --> 00:44:06,519
Está bem, doutor.
392
00:46:27,240 --> 00:46:28,399
Doutor!
393
00:46:29,880 --> 00:46:31,399
Dr. Labashi!
394
00:46:36,640 --> 00:46:39,639
- Que se passa?
- O Rei está morto.
395
00:46:39,880 --> 00:46:40,919
Morto?
396
00:46:41,640 --> 00:46:43,359
Tem mesmo a certeza?
397
00:46:44,160 --> 00:46:45,439
Sim, está morto.
398
00:47:37,320 --> 00:47:39,199
Qual é a urgência, coronel?
399
00:47:39,560 --> 00:47:41,959
Tenho algo de grande importância
para vos dizer.
400
00:47:42,960 --> 00:47:46,679
Os xeques não falarão
com mais ninguém além do Rei.
401
00:47:47,040 --> 00:47:49,039
Se a sua mensagem
for importante,
402
00:47:49,680 --> 00:47:52,319
o próprio Rei quererá entregá-la.
403
00:47:52,440 --> 00:47:53,439
Esperem.
404
00:47:54,760 --> 00:47:56,439
O Rei Selim foi assassinado.
405
00:48:00,000 --> 00:48:02,199
Quem fez isso? Porquê?
406
00:48:02,520 --> 00:48:04,479
Foi planeado
pelo Príncipe Samandal,
407
00:48:04,920 --> 00:48:07,639
auxiliado pelo médico
do Palácio, Labashi.
408
00:48:08,200 --> 00:48:11,279
As provas são claras
e estão disponíveis para todos.
409
00:48:12,800 --> 00:48:16,199
Labashi matou Sua Alteza Real
por asfixia.
410
00:48:17,280 --> 00:48:18,719
Onde estão eles?
411
00:48:19,120 --> 00:48:20,919
O Samandal está sob vigia
412
00:48:21,640 --> 00:48:24,359
O Labashi desapareceu,
mas será logo preso.
413
00:48:24,680 --> 00:48:27,759
Não ficamos satisfeitos
com a sua palavra, coronel.
414
00:48:38,680 --> 00:48:41,679
Para manter a ordem,
proponho, portanto,
415
00:48:41,800 --> 00:48:43,679
assumir os poderes de regente.
416
00:48:45,400 --> 00:48:49,959
Esta não foi uma decisão
rápida ou fácil para mim.
417
00:48:51,040 --> 00:48:56,679
No entanto, confio no carinho
e no apoio do nosso povo.
418
00:48:57,400 --> 00:48:59,599
E na minha capacidade
de realizar a grande obra
419
00:49:00,440 --> 00:49:02,759
que estava tão perto do coração
de Sua Majestade.
420
00:49:41,760 --> 00:49:44,599
Tradução e Legendagem
NADINE GIL
RTP - Produção
31363
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.