Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,760 --> 00:00:27,159
MISSÃO
2
00:00:40,680 --> 00:00:42,839
MISSÃO IMPOSSÍVEL
3
00:01:18,440 --> 00:01:20,039
Bom dia, Sr. Phelps.
4
00:01:20,160 --> 00:01:23,279
Está a ver uma foto
do primeiro-ministro Paval Zagov,
5
00:01:23,360 --> 00:01:24,439
tirada ontem,
6
00:01:24,880 --> 00:01:27,359
mas Zagov morreu há um mês.
7
00:01:27,760 --> 00:01:29,959
A sua morte foi mantida
em segredo por este homem,
8
00:01:30,080 --> 00:01:32,319
o vice-primeiro-ministro
Gregor Kamirov,
9
00:01:32,440 --> 00:01:35,319
que substituiu este duplo
chamado Gemini.
10
00:01:35,440 --> 00:01:37,879
Kamirov está a forçar Gemini
a continuar a representar
11
00:01:38,000 --> 00:01:40,559
o primeiro-ministro, Zagov,
até um discurso na televisão,
12
00:01:40,680 --> 00:01:41,919
daqui a dois dias,
13
00:01:42,040 --> 00:01:45,279
quando o duplo anunciará a reforma
por problemas de saúde
14
00:01:45,400 --> 00:01:47,679
e nomeará Kamirov
como sucessor.
15
00:01:47,920 --> 00:01:50,399
Kamirov planeia depois
matar Gemini,
16
00:01:50,520 --> 00:01:53,279
abandonar a política de estrita
neutralidade do seu país
17
00:01:53,400 --> 00:01:55,799
e aliar-se ao bloco
da Cortina de Ferro.
18
00:01:56,000 --> 00:01:58,319
A sua missão, Jim,
caso decida aceitá-la,
19
00:01:58,440 --> 00:02:00,039
é parar Kamirov.
20
00:02:00,160 --> 00:02:02,679
Como sempre, se o senhor
ou algum membro da Força M.I.
21
00:02:02,800 --> 00:02:04,319
for capturado ou morto,
22
00:02:04,440 --> 00:02:07,279
o Secretário negará ter conhecimento
das vossas ações.
23
00:02:07,560 --> 00:02:09,959
Esta gravação autodestruir-se-á
em cinco segundos.
24
00:02:10,280 --> 00:02:11,479
Boa sorte, Jim.
25
00:03:00,840 --> 00:03:02,639
FORÇA DAS MISSÕES IMPOSSÍVEIS
26
00:03:08,800 --> 00:03:10,199
PRODUÇÃO
27
00:03:12,160 --> 00:03:13,559
ARGUMENTO
28
00:03:15,160 --> 00:03:16,559
REALIZAÇÃO
29
00:03:45,680 --> 00:03:46,679
É realista.
30
00:03:51,080 --> 00:03:54,079
Jim, supondo que conseguimos
parar o Kamirov,
31
00:03:54,200 --> 00:03:56,359
quem se tornaria primeiro-ministro?
- Paris.
32
00:03:58,800 --> 00:04:00,199
Este homem, Tracey.
33
00:04:01,240 --> 00:04:04,119
Anton Massik, o atual
ministro da informação.
34
00:04:05,080 --> 00:04:07,159
Sabemos que seria a escolha popular
para primeiro-ministro
35
00:04:07,280 --> 00:04:08,599
se houvesse eleições.
36
00:04:08,720 --> 00:04:10,399
O Massik sabe de nós, Jim?
37
00:04:10,520 --> 00:04:13,119
Não, não podemos envolvê-lo, Willy.
É um neutralista estrito.
38
00:04:13,720 --> 00:04:17,199
Esta é a fotografia mais recente
do coronel Silensky,
39
00:04:17,760 --> 00:04:19,439
chefe da Polícia de Segurança.
40
00:04:19,640 --> 00:04:20,959
Está metido com o Kamirov.
41
00:04:21,800 --> 00:04:24,319
O duplo passeia pelo parque
todos os dias.
42
00:04:24,440 --> 00:04:27,319
Tem de o fazer, porque era quase
um ritual do primeiro-ministro.
43
00:04:27,440 --> 00:04:29,399
Vamos ouvir
as vossas vozes, Paris.
44
00:04:33,040 --> 00:04:35,159
Um encontro destes é perigoso.
45
00:04:35,160 --> 00:04:36,559
É o meu Silensky.
46
00:04:36,680 --> 00:04:38,479
Vivemos tempos perigosos,
coronel.
47
00:04:38,600 --> 00:04:41,199
Na verdade, acabei de perceber
quão perigosos.
48
00:04:41,640 --> 00:04:43,119
Especialmente, para mim.
49
00:04:43,400 --> 00:04:45,599
Tornou-se mais urgente vê-lo.
50
00:04:46,680 --> 00:04:49,919
E este sou eu
como duplo do Zagov.
51
00:04:49,920 --> 00:04:52,559
- É a verdadeira voz dele.
- E a voz do Zagov?
52
00:04:52,720 --> 00:04:54,519
Bem, é o mais fácil de fazer,
53
00:04:54,640 --> 00:04:56,839
porque tem de ser interpretado
como um homem muito doente.
54
00:04:58,920 --> 00:05:00,319
Mais uma coisa, Barney.
55
00:05:01,200 --> 00:05:02,999
Como saberão que não é real?
56
00:05:03,520 --> 00:05:04,719
Aperta-lhe a mão, Jim.
57
00:06:08,240 --> 00:06:09,919
Foi bom ter vindo.
58
00:06:11,200 --> 00:06:12,679
Tentei antes,
59
00:06:12,800 --> 00:06:16,479
mas todo o acesso a si parecia ir ter
ao escritório do Gregor Kamirov.
60
00:06:17,600 --> 00:06:18,719
Lamento.
61
00:06:19,320 --> 00:06:21,239
Só não me têm apetecido visitas.
62
00:06:21,760 --> 00:06:23,359
Nem de velhos amigos.
63
00:06:23,680 --> 00:06:26,879
Mas quando o Gregor me disse
como insistiu desta vez...
64
00:06:27,000 --> 00:06:30,679
O Kamirov anunciou que fará
um discurso importante na televisão.
65
00:06:31,160 --> 00:06:34,239
Há rumores de que anunciará
a demissão.
66
00:06:34,960 --> 00:06:37,839
E os rumores também dizem
67
00:06:38,200 --> 00:06:40,279
que amanhã
nomearei um sucessor?
68
00:06:41,040 --> 00:06:43,319
Sim, mas garanto-lhe
69
00:06:43,680 --> 00:06:45,559
que não estou aqui
em meu próprio nome.
70
00:06:45,680 --> 00:06:48,679
Eu sei, meu velho amigo.
71
00:06:49,120 --> 00:06:51,879
Só quero avisá-lo
de que tenha cuidado.
72
00:06:52,080 --> 00:06:54,879
O Kamirov é tão implacável
como ambicioso.
73
00:06:55,080 --> 00:06:58,119
Portanto, garanta que o homem
que escolher como seu sucessor
74
00:06:58,240 --> 00:07:00,679
é escolha sua, não do Kamirov.
75
00:07:01,120 --> 00:07:03,239
Garanto-lhe, Anton,
76
00:07:03,960 --> 00:07:05,879
que tenho a cabeça limpa
77
00:07:06,920 --> 00:07:09,879
e farei o que for melhor
para a nação.
78
00:07:10,600 --> 00:07:14,799
Conhecendo-o como o conheço,
Paval, não peço mais nada.
79
00:07:16,840 --> 00:07:19,279
Sem a menor suspeita, Gregor.
80
00:07:21,600 --> 00:07:22,799
Parece que não.
81
00:07:22,920 --> 00:07:25,639
Ainda assim, seria uma tolice
subestimar o Massik.
82
00:07:25,760 --> 00:07:29,959
Seria uma tolice subestimar
qualquer pessoa, Silensky.
83
00:07:44,560 --> 00:07:45,559
Sim?
84
00:07:46,200 --> 00:07:49,599
Excelência, o voo 147
chega daqui a uma hora.
85
00:07:49,720 --> 00:07:51,119
Vou sair agora
para ir ter com eles.
86
00:07:52,760 --> 00:07:55,799
Estou? Quem fala?
87
00:08:00,480 --> 00:08:03,799
Excelência, o voo 147
chega daqui a uma hora.
88
00:08:03,920 --> 00:08:05,399
Vou sair agora
para ir ter com eles.
89
00:08:06,960 --> 00:08:09,439
- Mais nada?
- Não, senhor.
90
00:08:11,600 --> 00:08:13,159
Vá para o aeroporto.
91
00:08:13,600 --> 00:08:17,519
Descubra quem é ela
e com quem vai ter.
92
00:08:17,800 --> 00:08:18,799
Sim, senhor.
93
00:08:23,800 --> 00:08:28,439
Anunciamos a partida do voo 583,
Trans World.
94
00:08:30,240 --> 00:08:31,759
Venha, Lesser.
95
00:08:33,040 --> 00:08:35,879
- Abra, por favor.
- Devíamos ter entrada especial.
96
00:08:36,080 --> 00:08:37,799
Toda a bagagem
tem de ser inspecionada.
97
00:08:38,280 --> 00:08:40,599
Disseram-nos que não teríamos
de preocupar-nos com a alfândega.
98
00:08:40,720 --> 00:08:43,119
Apenas o pessoal diplomático
está isento.
99
00:08:43,240 --> 00:08:45,599
- Nunca ouvi nada tão ridículo.
- Esperem.
100
00:08:48,320 --> 00:08:50,279
Esses senhores devem passar
imediatamente
101
00:08:50,600 --> 00:08:52,479
por ordem do ministro
da Informação, Massik.
102
00:09:01,200 --> 00:09:02,119
Obrigado.
103
00:09:02,600 --> 00:09:05,239
Sigam-me, por favor.
O vosso transporte está lá fora.
104
00:09:07,560 --> 00:09:08,639
Venham connosco.
105
00:09:20,480 --> 00:09:22,559
"O Maravilhoso Sr. Mecânico"?
106
00:09:22,680 --> 00:09:26,039
Artistas, Excelência.
Chamam-se Lambert e Lesser.
107
00:09:26,160 --> 00:09:27,799
Segundo as entradas especiais,
108
00:09:27,920 --> 00:09:29,679
estão no pais
numa digressão teatral.
109
00:09:29,840 --> 00:09:32,639
Entrada especial...
Quem assinou?
110
00:09:32,960 --> 00:09:34,679
O ministro da Informação,
senhor.
111
00:09:35,440 --> 00:09:36,919
O Massik?
112
00:09:38,560 --> 00:09:40,559
Como se chamava a mulher
que foi ter com eles?
113
00:09:40,680 --> 00:09:42,159
Chama-se Maria Becker.
114
00:09:42,480 --> 00:09:44,959
É funcionária do Ministério
da Informação, senhor.
115
00:09:45,600 --> 00:09:47,239
Para onde levou
o Lambert e o Lesser?
116
00:09:47,440 --> 00:09:50,079
Para um apartamento
na Bosny Square, n.°42.
117
00:09:50,560 --> 00:09:51,879
Está a ser vigiado.
118
00:09:52,200 --> 00:09:54,399
Vou investigar
essa Maria Becker.
119
00:09:55,200 --> 00:09:56,879
Arranje o que conseguir
do Lambert e do Lesser.
120
00:09:57,000 --> 00:09:57,999
Sim, senhor.
121
00:10:16,680 --> 00:10:20,639
DEPARTAMENTO DE INFORMAÇÃO
122
00:12:52,440 --> 00:12:55,839
Só um momento, Sr. Mecânico.
Vi-o a fazer batota.
123
00:12:56,000 --> 00:12:58,719
Eu nunca faço batota.
Essa é a sua especialidade.
124
00:12:58,920 --> 00:12:59,919
O quê?
125
00:13:00,040 --> 00:13:02,679
Primeiro, faz batota e depois
tem estômago para me acusar.
126
00:13:02,840 --> 00:13:06,159
Não tenho estômago nenhum,
apenas fios e transístores.
127
00:13:06,800 --> 00:13:09,159
Seu monte de sucata insolente!
128
00:13:09,160 --> 00:13:12,359
- Lamento tê-lo criado.
- Imagine como eu me sinto.
129
00:13:12,480 --> 00:13:14,479
Quase quatro mil milhões
de pessoas na Terra,
130
00:13:14,600 --> 00:13:16,479
e vejam o que me calha
como pai.
131
00:13:16,760 --> 00:13:19,879
Isto é a gota de água.
Não aguentarei mais nada de si.
132
00:13:20,200 --> 00:13:21,759
Sim, isso lembra-me de algo.
133
00:13:21,880 --> 00:13:24,439
Ainda me deve
pelos últimos três espetáculos.
134
00:13:26,920 --> 00:13:28,799
Vou mostrar-lhe quanto lhe devo.
135
00:13:43,480 --> 00:13:44,879
Que tem para dizer agora?
136
00:13:45,320 --> 00:13:48,599
Pai, devolva-me o charuto.
137
00:14:03,440 --> 00:14:04,679
Muito bem...
138
00:14:05,320 --> 00:14:07,999
O Massik traz um homem mecânico
para este país,
139
00:14:08,400 --> 00:14:11,159
presumindo que passaram
pela alfândega,
140
00:14:11,720 --> 00:14:15,439
para uma digressão teatral
que não existe. Mas porquê?.
141
00:14:19,880 --> 00:14:21,319
Capitão Danko.
142
00:14:28,000 --> 00:14:28,999
Sim?
143
00:17:39,120 --> 00:17:42,879
O transmissor de micro-ondas opera
com a corrente do apartamento.
144
00:17:43,280 --> 00:17:44,999
Apontando-o pela janela
145
00:17:45,120 --> 00:17:48,439
e pondo o oscilador na frequência
da estação do governo,
146
00:17:48,680 --> 00:17:50,719
o Lambert e o Lesser
podem cortar o nosso sinal
147
00:17:50,880 --> 00:17:52,759
e substituí-lo por um deles.
148
00:17:52,760 --> 00:17:55,599
O Massik nomear-se-ia
primeiro-ministro pela televisão
149
00:17:56,000 --> 00:17:57,319
por um homem mecânico.
150
00:17:57,440 --> 00:17:59,359
Ele sabe o que estamos a fazer,
é claro.
151
00:17:59,600 --> 00:18:02,079
Sabe que o Zagov está morto
e que o Gemini é uma fraude.
152
00:18:02,200 --> 00:18:04,919
Caso contrário, tudo isto
estaria fora de questão.
153
00:18:05,120 --> 00:18:07,439
E, sabendo,
poderia denunciar-nos.
154
00:18:07,560 --> 00:18:08,519
E ainda pode.
155
00:18:09,200 --> 00:18:11,599
A menos que eu o prenda
e aproveite este mecanismo.
156
00:18:11,720 --> 00:18:12,919
Não, não.
157
00:18:14,520 --> 00:18:16,719
Se ele acreditar que o plano
ainda está em curso,
158
00:18:16,840 --> 00:18:18,519
não revelará o Gemini.
159
00:18:19,960 --> 00:18:21,679
Quando prendermos o Massik,
160
00:18:21,800 --> 00:18:24,079
será num momento
bastante claro para todos
161
00:18:24,200 --> 00:18:26,519
do que ele pretende fazer
com o homem mecânico.
162
00:18:31,320 --> 00:18:32,319
Sim?
163
00:18:34,800 --> 00:18:37,519
Transferência prioritária para si.
164
00:18:39,160 --> 00:18:41,159
- Sim?
- Coronel Silensky?
165
00:18:41,280 --> 00:18:42,959
Fala Maria Becker.
166
00:18:43,080 --> 00:18:45,279
É muito importante
que fale consigo.
167
00:18:45,560 --> 00:18:47,879
Conhecemo-nos, Sra. Becker?
168
00:18:49,240 --> 00:18:51,159
Sabe quem eu sou, coronel.
169
00:18:51,440 --> 00:18:53,919
E, se valoriza o seu cargo
no novo governo,
170
00:18:54,040 --> 00:18:57,919
sugiro que não fale disto a ninguém
e vá ter comigo às 10h,
171
00:18:58,040 --> 00:19:00,519
na central elétrica do governo,
no final da Rua Europa.
172
00:19:00,720 --> 00:19:03,119
O portão do lado oeste
estará aberto.
173
00:19:10,560 --> 00:19:12,039
Quer que me encontre consigo.
174
00:19:18,000 --> 00:19:19,399
Capitão Danko.
175
00:19:19,560 --> 00:19:22,759
Tenho informações sobre
o coronel Silensky e o Gemini
176
00:19:22,880 --> 00:19:25,679
que podem interessar-lhe.
Quer ouvir?
177
00:19:25,800 --> 00:19:27,079
Quem fala?
178
00:20:46,520 --> 00:20:48,239
O Kamirov tem a limusina
do primeiro-ministro
179
00:20:48,360 --> 00:20:49,559
sob escuta há muito tempo.
180
00:20:49,960 --> 00:20:52,159
Este interruptor
impede-o de ouvir tudo
181
00:20:52,280 --> 00:20:53,559
na limusina do primeiro-ministro.
182
00:20:55,000 --> 00:20:58,799
Este interruptor permite que ouça
apenas o que gravámos neste carro.
183
00:21:59,360 --> 00:22:00,359
Paris?
184
00:24:13,160 --> 00:24:14,919
Um encontro destes é perigoso.
185
00:24:15,040 --> 00:24:17,119
Vivemos tempos perigosos,
coronel.
186
00:24:17,400 --> 00:24:20,599
Na verdade, acabei de perceber
quão perigosos.
187
00:24:20,960 --> 00:24:24,559
Tornou-se mais urgente vê-lo.
188
00:24:25,120 --> 00:24:26,759
Vá direto ao assunto.
189
00:24:26,960 --> 00:24:31,959
Decidi que estou a arriscar
de mais por muito pouco.
190
00:24:34,040 --> 00:24:35,679
Quanto mais quer?
191
00:24:35,840 --> 00:24:39,159
Quero mais 100 mil dólares
americanos,
192
00:24:39,280 --> 00:24:41,199
depositados no banco
em Zurique.
193
00:24:41,440 --> 00:24:44,159
- Mas não os tenho!
- Então, arranje-os.
194
00:24:44,560 --> 00:24:46,799
Preciso de tempo.
Talvez depois da transmissão.
195
00:24:46,920 --> 00:24:47,919
Agora, coronel.
196
00:24:48,240 --> 00:24:49,839
Antes da transmissão.
197
00:24:50,240 --> 00:24:52,359
Enquanto ainda sou
importante para si.
198
00:24:52,880 --> 00:24:55,879
Muito bem,
receberá o dinheiro.
199
00:24:56,480 --> 00:24:59,439
Só mais uma coisa,
sobre o Kamirov.
200
00:24:59,720 --> 00:25:03,039
- Tenho de ser protegido.
- Para de se preocupar com ele.
201
00:25:04,000 --> 00:25:06,199
Trataremos dele.
202
00:25:06,840 --> 00:25:09,239
Então, às 18h de hoje, coronel,
203
00:25:10,680 --> 00:25:12,759
será o novo primeiro-ministro.
204
00:26:14,480 --> 00:26:15,879
Entre, Alexei.
205
00:26:16,920 --> 00:26:18,999
Danko, fique
durante uns minutos.
206
00:26:21,600 --> 00:26:24,399
- Que queria a Becker?
- Não sei.
207
00:26:24,920 --> 00:26:26,159
Não sabe?
208
00:26:26,880 --> 00:26:29,599
Esperei por ela durante uma hora.
Não apareceu.
209
00:26:32,040 --> 00:26:33,959
Gregor, o Massik
está a brincar connosco.
210
00:26:34,080 --> 00:26:37,799
- Quero prendê-lo e...
- Muito bem, receberá o dinheiro.
211
00:26:38,080 --> 00:26:40,839
Só mais uma coisa,
sobre o Kamirov.
212
00:26:41,200 --> 00:26:44,519
- Tenho de ser protegido.
- Para de se preocupar com ele.
213
00:26:45,160 --> 00:26:47,639
Trataremos dele.
214
00:26:48,400 --> 00:26:50,879
Então, às 18h de hoje, coronel,
215
00:26:51,200 --> 00:26:53,199
será o novo primeiro-ministro.
216
00:26:54,760 --> 00:26:56,159
De onde veio isso?
217
00:26:56,280 --> 00:26:59,679
- Do seu encontro com o Gemini.
- Que encontro com o Gemini?
218
00:26:59,920 --> 00:27:02,799
O Gemini apanhou-o à porta
da central elétrica do governo,
219
00:27:02,800 --> 00:27:03,919
na Rua Europa.
220
00:27:04,360 --> 00:27:08,239
Você conduziu pelo parque
e depois voltou para a central.
221
00:27:08,920 --> 00:27:09,839
Isso é mentira.
222
00:27:10,160 --> 00:27:14,359
Eu mesmo segui a limusina.
Ouvi cada palavra.
223
00:27:14,520 --> 00:27:16,359
Gregor, não pode acreditar.
224
00:27:18,520 --> 00:27:19,999
É uma fraude!
225
00:27:21,160 --> 00:27:23,879
Juro, Gregor!
É tudo uma invenção.
226
00:27:24,360 --> 00:27:27,679
E o seu telefonema com a Maria Becker
também foi uma invenção?
227
00:27:27,800 --> 00:27:32,279
- Não! Ouviu-me falar com ela.
- Ouvi-o falar com alguém.
228
00:27:32,560 --> 00:27:35,999
Era a Becker.
Encontre-a, pergunte-lhe.
229
00:27:40,680 --> 00:27:41,879
Onde estava ela?
230
00:27:43,160 --> 00:27:45,559
À porta dos apartamentos
da Bosny Square.
231
00:27:46,080 --> 00:27:47,159
Diga-lhe.
232
00:27:49,880 --> 00:27:53,599
Não lhe telefonei para aqui
nem para lado nenhum, coronel.
233
00:27:54,160 --> 00:27:56,079
Estão ambos a mentir.
234
00:27:57,880 --> 00:28:00,599
Gregor, pergunte ao Gemini.
235
00:28:00,720 --> 00:28:02,719
Peço a um traidor
que interceda por outro?
236
00:28:02,840 --> 00:28:05,199
- Traidor!
- Traidor! Leve-o.
237
00:28:06,040 --> 00:28:10,839
Mas, Gregor, está
a cometer um erro. Ouça-me!
238
00:28:16,920 --> 00:28:18,919
Já posso ir, Excelência?
239
00:28:19,200 --> 00:28:21,599
Não, Sra. Becker, não pode ir.
240
00:28:24,480 --> 00:28:26,199
Tenho outra tarefa para si.
241
00:28:27,640 --> 00:28:29,439
E, se me enganar,
242
00:28:30,040 --> 00:28:33,039
se se desviar minimamente
das minhas instruções,
243
00:28:33,160 --> 00:28:35,519
seguirá imediatamente
o coronel Silensky.
244
00:28:39,520 --> 00:28:41,399
Estamos entendidos?
245
00:29:00,920 --> 00:29:02,319
Está na hora, Paris.
246
00:29:04,080 --> 00:29:04,759
Pronto.
247
00:29:37,960 --> 00:29:38,999
Quem é?
248
00:29:39,120 --> 00:29:41,919
Sr. Lambert, é a Maria Becker.
Tenho de falar consigo.
249
00:29:45,000 --> 00:29:46,079
Está tudo bem.
250
00:29:47,080 --> 00:29:48,799
As minhas instruções
eram não ver ninguém.
251
00:29:49,000 --> 00:29:50,999
Os planos mudaram.
Não vai acontecer aqui.
252
00:29:51,120 --> 00:29:53,199
Mas... falta tão pouco tempo.
253
00:29:53,320 --> 00:29:55,039
Exatamente.
Temos de despachar-nos.
254
00:29:55,600 --> 00:29:56,839
Não sei...
255
00:30:04,520 --> 00:30:05,719
Temos de ir embora.
256
00:30:09,240 --> 00:30:10,239
Já.
257
00:30:57,080 --> 00:30:58,199
Abram.
258
00:31:21,800 --> 00:31:24,519
- Outras escadas?
- Sim.
259
00:31:31,440 --> 00:31:32,879
Posso deixar isto aqui?
260
00:31:33,000 --> 00:31:34,479
São só ferramentas
e peças suplentes.
261
00:31:34,600 --> 00:31:37,359
- Venho buscá-la se precisar.
- Está bem.
262
00:33:10,080 --> 00:33:11,279
Onde está o Massik?
263
00:33:16,800 --> 00:33:18,799
Não vem, Sr. Lambert.
264
00:33:19,040 --> 00:33:20,639
Garantiu que seria seguro!
265
00:33:20,760 --> 00:33:23,319
Não tive escolha.
Ele sabe tudo.
266
00:33:23,800 --> 00:33:27,799
Bem, Excelência, deve entender
que somos apenas artistas.
267
00:33:28,080 --> 00:33:30,719
Até disse à Sra. Becker que
não queria envolver-me politicamente.
268
00:33:30,840 --> 00:33:34,799
Quero apenas aquilo
por que já foi pago, Sr. Lambert.
269
00:33:37,160 --> 00:33:39,359
Com uma correção.
270
00:33:43,200 --> 00:33:45,959
Que o seu primeiro-ministro
me nomeie sucessor,
271
00:33:46,600 --> 00:33:48,079
não ao Anton Massik.
272
00:33:51,480 --> 00:33:53,679
Mas o Massik sabe
sobre o Sr. Mecânico.
273
00:33:54,160 --> 00:33:55,359
Não vai funcionar!
274
00:33:56,760 --> 00:33:58,159
Vai fazê-lo.
275
00:33:59,360 --> 00:34:00,359
Não.
276
00:34:00,480 --> 00:34:03,639
Bem, Sr. Lambert,
não posso forçá-lo,
277
00:34:04,040 --> 00:34:05,439
mas posso matá-lo.
278
00:34:06,640 --> 00:34:10,399
Se o considera uma escolha,
pense nisso.
279
00:34:15,840 --> 00:34:18,919
Quando acabar, como sabemos
que nos deixará ir?
280
00:34:19,040 --> 00:34:19,799
Não sabem.
281
00:34:21,000 --> 00:34:23,479
Mas pelo menos, desta forma,
têm uma perspetiva.
282
00:34:24,280 --> 00:34:25,879
De outra forma,
não têm nenhuma.
283
00:35:43,040 --> 00:35:43,919
Lesser.
284
00:35:44,280 --> 00:35:45,279
Por favor.
285
00:36:02,400 --> 00:36:03,719
Isso está pronto?
286
00:36:04,560 --> 00:36:06,879
Não é isso, é ele.
287
00:36:07,080 --> 00:36:08,479
Muito bem, ele.
288
00:36:08,600 --> 00:36:10,079
Quero ouvir o discurso.
289
00:36:28,640 --> 00:36:30,119
Meus conterrâneos...
290
00:36:39,960 --> 00:36:41,679
Apresento-me a vós nesta noite,
291
00:36:42,960 --> 00:36:46,359
não como o primeiro-ministro
a dirigir-se ao povo,
292
00:36:47,320 --> 00:36:51,039
mas como um amigo
a falar com amigos.
293
00:37:37,280 --> 00:37:41,199
Mas 20 anos passam depressa.
294
00:37:42,360 --> 00:37:45,959
Os homens,
uma vez fortes e vigorosos,
295
00:37:46,440 --> 00:37:48,439
envelhecem e adoecem.
296
00:37:49,720 --> 00:37:53,119
A rádio estatal acabou de anunciar
que o coronel Silensky se suicidou.
297
00:37:53,440 --> 00:37:57,639
Então, é pelo melhor interesse
do país que amo...
298
00:37:57,960 --> 00:38:01,439
Emita uma declaração a expressar
o meu choque e remorso.
299
00:38:01,560 --> 00:38:06,159
... resolvi apresentar
a minha demissão...
300
00:38:06,360 --> 00:38:07,999
Podemos desligar isso
um minuto?
301
00:38:08,120 --> 00:38:11,399
Apresento o nome de...
302
00:38:16,000 --> 00:38:17,799
Já não precisamos do Gemini.
303
00:38:18,240 --> 00:38:20,119
Que devo fazer
em relação à Maria Becker?
304
00:38:20,480 --> 00:38:21,879
Mantenha-a controlada.
305
00:38:22,000 --> 00:38:24,479
Precisamos dela como testemunha
contra o Anton Massik.
306
00:38:32,760 --> 00:38:34,999
... liderar a nossa nação
307
00:38:35,120 --> 00:38:39,079
na conclusão de grandes
tarefas inacabadas
308
00:38:39,680 --> 00:38:40,919
que enfrentamos.
309
00:38:41,040 --> 00:38:43,359
O homem que devo recomendar
310
00:38:43,480 --> 00:38:48,119
é meu velho amigo
e companheiro de armas,
311
00:38:49,160 --> 00:38:50,959
Anton Massik.
312
00:38:53,200 --> 00:38:54,679
A escolha é...
313
00:38:56,560 --> 00:38:59,359
É a única vez que o nome do Massik
é mencionado?
314
00:38:59,520 --> 00:39:03,119
Não, é mencionado duas vezes
pelo nome e uma pelo título.
315
00:39:04,000 --> 00:39:06,639
Quanto tempo demorará
a fazer as substituições?
316
00:39:07,040 --> 00:39:08,439
Cerca de dez minutos.
317
00:39:29,480 --> 00:39:31,079
Dispa o casaco, por favor.
318
00:39:41,480 --> 00:39:42,719
Não faça barulho.
319
00:39:43,160 --> 00:39:44,399
Faça o que eu disser.
320
00:40:08,440 --> 00:40:09,679
Capitão Danko.
321
00:40:10,760 --> 00:40:14,239
- Porque me puseram aqui?
- Para sua própria segurança.
322
00:40:14,440 --> 00:40:17,919
Ninguém sabe que estou aqui.
Não tenho amigos que me ajudem.
323
00:40:18,960 --> 00:40:19,559
Capitão Danko.
324
00:40:21,800 --> 00:40:23,039
Que foi?
325
00:40:23,160 --> 00:40:25,319
Posso falar consigo?
326
00:40:28,120 --> 00:40:30,359
Por favor, imploro-lhe.
327
00:40:43,480 --> 00:40:45,559
Que vai acontecer-me?
328
00:40:45,840 --> 00:40:48,039
Devo dizer que depende
329
00:40:48,720 --> 00:40:52,199
de quão bem o seu amigo lá em cima
cumprir o seu dever.
330
00:40:52,440 --> 00:40:55,519
Porquê? Quero dizer,
mais tarde...
331
00:40:56,160 --> 00:40:58,559
Eu sei que o Kamirov
vai matar-nos.
332
00:40:58,800 --> 00:41:00,119
Eu sei.
333
00:41:00,800 --> 00:41:02,319
Tenho medo.
334
00:41:03,360 --> 00:41:06,159
Falaria com ele por mim?
335
00:41:06,440 --> 00:41:09,439
Eu sei que tem influência
junto dele.
336
00:41:09,720 --> 00:41:12,439
Ficaria grata
se falasse com ele.
337
00:41:14,040 --> 00:41:17,039
Ficaria mais do que grata.
338
00:41:17,280 --> 00:41:20,319
Pode não estar fora de questão,
Sra. Becker.
339
00:41:22,680 --> 00:41:24,479
Temos de falar disto novamente.
340
00:41:26,320 --> 00:41:27,399
Mais tarde.
341
00:41:29,120 --> 00:41:30,919
Capitão Danko, por favor!
342
00:41:32,920 --> 00:41:34,159
Por favor.
343
00:41:34,880 --> 00:41:38,439
Prometo.
344
00:42:15,440 --> 00:42:16,639
Quem é você?
345
00:42:17,200 --> 00:42:18,719
O homem que lhe salvou a vida.
346
00:42:18,840 --> 00:42:20,079
Por quanto tempo
depende de si.
347
00:42:27,880 --> 00:42:29,439
O Kamirov?
348
00:42:29,440 --> 00:42:32,079
Não, não posso.
Que aconteceria...
349
00:42:32,200 --> 00:42:33,679
É a sua única hipótese.
350
00:42:33,800 --> 00:42:35,999
Se o Kamirov conseguir o cargo,
é um homem morto.
351
00:42:37,360 --> 00:42:40,159
Só quero sair daqui,
sair desta confusão.
352
00:42:40,280 --> 00:42:41,999
Não é assim tão fácil.
353
00:42:42,120 --> 00:42:44,719
Por favor,
diga-me só o que fazer.
354
00:42:46,680 --> 00:42:47,839
Tire-o dali.
355
00:43:36,400 --> 00:43:39,399
- Que foi?
- Excelência, cinco minutos.
356
00:43:40,360 --> 00:43:42,479
Está bem.
Quanto tempo falta?
357
00:43:42,600 --> 00:43:43,999
Só alguns segundos.
358
00:43:44,600 --> 00:43:47,519
- Quero ouvir.
- Muito bem.
359
00:43:52,080 --> 00:43:54,879
... é meu velho amigo
360
00:43:56,120 --> 00:43:58,119
e companheiro de armas,
361
00:43:58,600 --> 00:44:00,479
Gregor Kamirov.
362
00:44:03,240 --> 00:44:04,879
A escolha foi...
363
00:44:06,840 --> 00:44:09,319
Vou mandar alguém escoltá-lo
até à sala de imprensa.
364
00:44:41,440 --> 00:44:44,319
- O Gemini...
- Morreu. Enforcou-se.
365
00:44:44,800 --> 00:44:45,919
Ótimo.
366
00:44:46,360 --> 00:44:47,999
Têm o primeiro-ministro pronto.
367
00:44:48,120 --> 00:44:49,519
Leve-os à sala de imprensa.
368
00:44:52,640 --> 00:44:54,199
Cavalheiros, podemos?
369
00:45:24,120 --> 00:45:26,839
- Ele compreende?
- Compreende.
370
00:46:35,480 --> 00:46:37,319
Menos de um minuto,
Excelência.
371
00:46:37,440 --> 00:46:39,279
Eu levo-o. Têm de sair.
372
00:47:01,360 --> 00:47:03,159
Meus conterrâneos...
373
00:47:05,360 --> 00:47:07,119
Apresento-me a vós nesta noite,
374
00:47:07,440 --> 00:47:12,759
não como o primeiro-ministro
a dirigir-se ao povo,
375
00:47:12,920 --> 00:47:17,079
mas como um amigo
a falar com amigos.
376
00:47:24,760 --> 00:47:27,039
Mas 20 anos passam depressa.
377
00:47:27,880 --> 00:47:32,199
E os homens,
uma vez fortes e vigorosos,
378
00:47:33,160 --> 00:47:36,239
envelhecem e adoecem.
379
00:47:37,320 --> 00:47:39,039
Eu incluído.
380
00:47:48,760 --> 00:47:52,159
Então, decidi...
381
00:47:52,400 --> 00:47:55,199
... deixar a escolha
do meu sucessor
382
00:47:55,640 --> 00:47:56,879
para o povo.
383
00:47:58,360 --> 00:48:03,159
Anuncio que serão realizadas
eleições livres
384
00:48:04,000 --> 00:48:05,519
daqui a duas semanas.
385
00:48:05,920 --> 00:48:06,919
Não.
386
00:48:07,080 --> 00:48:09,679
- As escolhas são muitas.
- Fomos enganados.
387
00:48:10,080 --> 00:48:12,559
- Só peço que todos...
- Aquele não é o Paval Zagov.
388
00:48:12,720 --> 00:48:14,919
O que estamos a ver
é uma fraude.
389
00:48:16,400 --> 00:48:20,719
Cavalheiros, lamento que tal acusação
vos seja apresentada neste momento,
390
00:48:21,000 --> 00:48:23,239
mas estamos perante
uma conspiração criminosa!
391
00:48:23,360 --> 00:48:25,239
Uma tentativa de Anton Massik
392
00:48:25,360 --> 00:48:27,439
de roubar o cargo
de primeiro-ministro para si.
393
00:48:27,560 --> 00:48:29,759
Essa acusação
é muito grave, Kamirov.
394
00:48:30,080 --> 00:48:30,959
Consegue negar?
395
00:48:32,040 --> 00:48:35,759
Não sei do que ele está a falar.
Deve estar louco.
396
00:48:37,160 --> 00:48:37,759
Vou prová-lo.
397
00:48:38,440 --> 00:48:41,359
... é a realização mais significativa
desta nação,
398
00:48:41,960 --> 00:48:45,799
que se manteve
livre e independente,
399
00:48:45,840 --> 00:48:49,239
escolhendo o seu próprio caminho
nos assuntos mundiais.
400
00:48:50,080 --> 00:48:52,119
Peço o vosso apoio inabalável...
401
00:48:55,720 --> 00:48:56,959
Meus conterrâneos!
402
00:48:57,120 --> 00:48:59,159
Somos vítimas
de um complô monstruoso.
403
00:48:59,280 --> 00:49:00,679
Este não é o primeiro-ministro.
404
00:49:00,880 --> 00:49:02,879
Isto é um dispositivo mecânico.
405
00:49:03,120 --> 00:49:04,119
Olhem atentamente.
406
00:49:04,360 --> 00:49:05,599
Uma falsificação,
407
00:49:06,000 --> 00:49:09,479
tal como o homem que tentou perpetrar
esta fraude cruel sobre a nação.
408
00:49:09,600 --> 00:49:10,719
Anton Massik.
409
00:49:14,200 --> 00:49:15,759
Não pode ser o primeiro-ministro.
410
00:49:15,920 --> 00:49:17,879
O Zagov morreu!
Morreu há semanas.
411
00:49:18,240 --> 00:49:19,479
Kamirov!
412
00:49:19,880 --> 00:49:20,679
Sou eu!
413
00:49:24,880 --> 00:49:26,079
Gemini!
414
00:49:44,720 --> 00:49:47,079
Tradução e Legendagem
NADINE GIL
RTP - Produção
31097
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.