All language subtitles for Mission- Impossible S04 E06 Commandante

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,680 --> 00:00:26,839 MISSÃO 2 00:00:40,760 --> 00:00:42,839 MISSÃO IMPOSSÍVEL 3 00:01:31,240 --> 00:01:32,319 Bom dia, Jim. 4 00:01:32,560 --> 00:01:35,199 Até há pouco tempo, o padre Paolo Dominguin 5 00:01:35,560 --> 00:01:38,759 liderou uma revolução democrática contra a cruel ditadura 6 00:01:38,880 --> 00:01:39,959 que governa o seu país. 7 00:01:40,280 --> 00:01:42,039 Agora, os nossos inimigos do Extremo Oriente 8 00:01:42,280 --> 00:01:44,719 estão a tomar conta do movimento do padre Dominguin. 9 00:01:45,040 --> 00:01:48,679 Os agentes dele são Carlos Martillo, o insurgente local, 10 00:01:48,800 --> 00:01:52,319 e o lendário revolucionário internacional Juan Acero. 11 00:01:52,640 --> 00:01:56,719 Mantêm o padre Dominguin prisioneiro na aldeia montanhosa de Lagonas, 12 00:01:56,840 --> 00:01:58,999 e Acero planeia matá-lo 13 00:01:59,120 --> 00:02:00,719 assim que encontrar uma forma de o fazer 14 00:02:00,840 --> 00:02:03,559 sem despertar o ódio da população local. 15 00:02:04,200 --> 00:02:06,719 A sua missão, Jim, caso decida aceitá-la, 16 00:02:06,840 --> 00:02:10,719 é resgatar Dominguin e restaurar o seu controlo da revolução. 17 00:02:11,200 --> 00:02:13,999 Como sempre, se o senhor ou algum membro da Força M.I. 18 00:02:14,120 --> 00:02:15,599 for capturado ou morto, 19 00:02:15,720 --> 00:02:18,599 o Secretário negará ter conhecimento das vossas ações. 20 00:02:19,160 --> 00:02:21,639 Esta gravação autodestruir-se-á em cinco segundos. 21 00:02:21,960 --> 00:02:23,159 Boa sorte, Jim. 22 00:02:39,600 --> 00:02:41,559 Será suficiente para detonar todo o arsenal? 23 00:02:41,680 --> 00:02:43,799 Se multiplicares o que acabaste de ver por mil. 24 00:02:44,280 --> 00:02:45,479 A caixa está marcada. 25 00:02:46,680 --> 00:02:48,599 Quanto tempo tem o padre Dominguin? 26 00:02:49,120 --> 00:02:50,639 Muito pouco, Willy. 27 00:02:52,200 --> 00:02:54,599 Tanto o Acero como o Martillo o querem morto. 28 00:02:54,720 --> 00:02:56,919 A única coisa que estão a discutir é como e quando. 29 00:02:57,120 --> 00:02:59,759 Porque estava o Acero tão disposto a ver os Amigos da Religião? 30 00:02:59,880 --> 00:03:03,039 Porque acha que são uma fachada para a Inteligência dos EUA. 31 00:03:03,360 --> 00:03:05,119 Espera que lhe deem um bode expiatório. 32 00:03:05,600 --> 00:03:08,559 Jim, sobre essa rivalidade entre o Martillo e o Acero... 33 00:03:08,800 --> 00:03:11,079 - É grande? - É grande, Barney. 34 00:03:11,240 --> 00:03:13,559 O Martillo cresceu lá, o Acero é forasteiro. 35 00:03:13,840 --> 00:03:15,719 Que acontece ao Martillo quando sairmos? 36 00:03:16,360 --> 00:03:19,159 O país do major Shen trouxe o Acero, 37 00:03:19,280 --> 00:03:21,159 porque o seu movimento revolucionário, o SMV, 38 00:03:21,320 --> 00:03:22,519 perdeu a fé no Martillo. 39 00:03:22,880 --> 00:03:24,879 Para eles, não passa de um incendiário local. 40 00:03:25,000 --> 00:03:27,399 Com o Acero fora, cortarão cada cêntimo. 41 00:03:29,400 --> 00:03:31,799 Claro, não será assim que o nosso major Shen agirá. 42 00:03:32,840 --> 00:03:35,879 - Onde está o verdadeiro major Shen? - Está seguro, sob custódia. 43 00:03:36,080 --> 00:03:37,879 Juntamente com o pombo-correio do Acero. 44 00:03:38,320 --> 00:03:42,519 Jim, há alguma outra saída a não ser por este desfiladeiro? 45 00:03:42,840 --> 00:03:45,239 Não, apenas por corta-mato, é um terreno acidentado. 46 00:03:45,360 --> 00:03:47,959 Se os homens do Acero forem atrás de nós, não teremos hipótese. 47 00:03:48,320 --> 00:03:50,279 Então, depende tudo do helicóptero. 48 00:04:06,160 --> 00:04:07,799 PRODUÇÃO 49 00:04:10,800 --> 00:04:12,599 ARGUMENTO 50 00:04:15,520 --> 00:04:17,199 REALIZAÇÃO 51 00:04:26,320 --> 00:04:27,399 Comandante Acero... 52 00:04:27,520 --> 00:04:30,319 Imploremos que liberte o padre. Ele é bom homem. 53 00:04:30,440 --> 00:04:33,439 Já não é, Esbarto. Foi corrompido pelos EUA. 54 00:04:33,560 --> 00:04:36,439 Agora, é um fantoche, trabalha com eles para apoiar o ditador. 55 00:04:36,560 --> 00:04:39,599 Mas, comandante, os EUA não apoiam o ditador. 56 00:04:41,440 --> 00:04:41,879 Quem acha que eles apoiam? 57 00:04:42,720 --> 00:04:46,119 Trabalhadores, camponeses como vocês? Nunca! 58 00:04:46,320 --> 00:04:48,119 Querem os porcos dos militares no poder, 59 00:04:48,240 --> 00:04:50,119 porque só eles podem manter-vos de joelhos. 60 00:04:50,760 --> 00:04:52,839 O padre Dominguin disse-nos o contrário. 61 00:04:53,560 --> 00:04:56,519 O padre Dominguin... mentiu. 62 00:04:56,720 --> 00:04:58,079 Mas ele é um de nós. 63 00:04:58,200 --> 00:05:00,199 Ensinou os nossos filhos, cuidou dos doentes. 64 00:05:00,680 --> 00:05:02,559 Acreditamos nele, não em si. 65 00:05:03,960 --> 00:05:06,439 Esbarto, está cego pela cruz dele. 66 00:05:21,960 --> 00:05:22,879 Bom dia. 67 00:05:25,680 --> 00:05:28,319 Sou o Allan Slater, Sociedade Amigos da Religião. 68 00:05:28,440 --> 00:05:30,039 O comandante está à minha espera. 69 00:05:48,920 --> 00:05:50,119 Está calor, não está? 70 00:05:55,760 --> 00:05:59,359 Somos pessoas humildes, mas estou a avisá-lo. 71 00:05:59,640 --> 00:06:01,759 Não magoe o padre. 72 00:06:05,720 --> 00:06:07,479 Não vamos magoá-lo, Esbarto. 73 00:06:08,240 --> 00:06:10,359 Mas temos de lhe arrancar a verdade. 74 00:06:10,640 --> 00:06:12,119 Todos vocês... 75 00:06:12,800 --> 00:06:16,359 ... têm de entender que somos vossos amigos. 76 00:06:17,560 --> 00:06:18,639 Ele é o vosso inimigo. 77 00:06:24,160 --> 00:06:26,279 - Pode passar. - Obrigado. 78 00:06:35,960 --> 00:06:37,279 Daqui, posto de controlo. 79 00:06:37,760 --> 00:06:40,399 Um representante dos Amigos da Religião está a entrar. 80 00:06:40,880 --> 00:06:44,599 Padre, se quer viver, assine esta confissão. 81 00:06:45,400 --> 00:06:48,039 Deixe as pessoas saberem como as traiu com o ditador! 82 00:06:51,920 --> 00:06:52,999 Martillo... 83 00:06:54,800 --> 00:06:56,439 Já te disse. 84 00:06:57,640 --> 00:07:00,159 Não comprarei a minha vida com mentiras. 85 00:07:05,720 --> 00:07:06,959 Amarra-lhe as mãos. 86 00:07:09,520 --> 00:07:12,319 Padre, vai agora cometer suicídio. 87 00:07:12,520 --> 00:07:13,519 Martillo. 88 00:07:21,800 --> 00:07:23,759 Discutimos isto muitas vezes. Achei que tivesses entendido. 89 00:07:23,960 --> 00:07:26,799 - Não vamos martirizar o padre. - O padre vai suicidar-se. 90 00:07:26,920 --> 00:07:28,279 Seremos inocentes. 91 00:07:29,240 --> 00:07:30,559 Estou a ver... 92 00:07:30,760 --> 00:07:31,759 O padre... 93 00:07:32,200 --> 00:07:35,519 O padre católico, para quem o suicídio é uma garantia do Inferno, 94 00:07:35,880 --> 00:07:38,399 matar-se-á na nossa cela, 95 00:07:38,520 --> 00:07:41,599 sob a nossa guarda, e seremos inocentes. 96 00:07:41,720 --> 00:07:43,799 Que inteligência, que subtileza. 97 00:07:43,840 --> 00:07:46,399 Martillo, és um orgulho para a revolução. 98 00:07:46,520 --> 00:07:48,119 Também és um tolo. 99 00:07:48,360 --> 00:07:49,679 - Desamarre-o. - Não! 100 00:07:50,600 --> 00:07:53,599 O padre não assinará a confissão, portanto, tem de morrer! 101 00:07:54,000 --> 00:07:57,119 Martillo, diz-me lá... Gostas de escorpiões? 102 00:07:58,040 --> 00:08:01,039 Matas o padre, e haverá escorpiões por todo o lado. 103 00:08:01,240 --> 00:08:02,079 Desamarre-o! 104 00:08:11,360 --> 00:08:15,439 Dominguin, que sabe sobre os Amigos da Religião? 105 00:08:16,760 --> 00:08:18,119 Muito pouco. 106 00:08:18,720 --> 00:08:21,999 É uma organização internacional de caridade, creio. 107 00:08:22,360 --> 00:08:24,839 E uma fachada para a Inteligência dos EUA. 108 00:08:25,040 --> 00:08:28,159 Não. Não, que eu saiba. 109 00:08:29,360 --> 00:08:32,279 Isto é entre nós. O seu rebanho nunca saberá. 110 00:08:32,640 --> 00:08:36,079 São ou não são da Inteligência dos EUA? 111 00:08:39,120 --> 00:08:41,439 Quando vai entender, Acero? 112 00:08:43,680 --> 00:08:46,279 Não tenho nenhuma ligação à Inteligência dos EUA. 113 00:08:46,960 --> 00:08:50,599 Se eles me apoiam, é sem o meu conhecimento. 114 00:08:51,240 --> 00:08:55,119 Ao contrário de si, eu controlo a minha revolução. 115 00:08:55,640 --> 00:09:00,039 Controlo-a daqui. E não recebo ordens de ninguém! 116 00:09:13,120 --> 00:09:15,119 Entregar-nos o padre Dominguin 117 00:09:15,480 --> 00:09:18,679 seria um gesto humanitário que todo o mundo aplaudiria. 118 00:09:19,040 --> 00:09:21,519 Faz sentido, Sr. Slater 119 00:09:21,640 --> 00:09:24,239 Nos EUA, chamam-lhes relações públicas, não é? 120 00:09:24,720 --> 00:09:28,639 E boas relações públicas podem ser uma arma potente no nosso arsenal. 121 00:09:29,760 --> 00:09:31,239 Ainda assim, estamos em guerra aqui. 122 00:09:31,760 --> 00:09:34,519 E se pudéssemos obter algum ganho material, 123 00:09:35,600 --> 00:09:38,759 como leite para os bebés da população local... 124 00:09:38,880 --> 00:09:42,359 - Acho que podemos enviar leite. - Muito gentil. 125 00:09:42,480 --> 00:09:46,559 - E ligaduras e medicamentos? - Sim, sim, pode arranjar-se. 126 00:09:46,760 --> 00:09:48,159 Excelente. 127 00:09:49,400 --> 00:09:50,679 Pois bem... 128 00:09:51,400 --> 00:09:55,479 - Há outra coisa, Sr. Slater... - Sim? 129 00:09:55,920 --> 00:09:58,399 - Armas. - O quê? 130 00:09:58,520 --> 00:09:59,839 Nada de mais. 131 00:09:59,960 --> 00:10:03,479 Um camião de espingardas novas, munições, granadas... 132 00:10:03,600 --> 00:10:05,799 - Comandante. - Juntamente com o leite. 133 00:10:10,000 --> 00:10:12,879 Comandante, somos uma organização religiosa. 134 00:10:13,440 --> 00:10:15,319 Simplesmente, não pode acontecer. 135 00:10:16,120 --> 00:10:17,519 Que pena. 136 00:10:18,280 --> 00:10:20,159 Mas talvez seja melhor. 137 00:10:20,280 --> 00:10:23,879 Afeiçoámo-nos ao padre. Detestaríamos perdê-lo. 138 00:10:24,280 --> 00:10:26,599 Sr. Slater, foi interessante. 139 00:10:31,000 --> 00:10:34,519 Bem, vou... Vou ver o que se arranja. 140 00:11:01,560 --> 00:11:04,559 - Sociedade Amigos da Religião. - Identificação. 141 00:11:24,280 --> 00:11:25,759 Daqui, posto de controlo. 142 00:11:26,240 --> 00:11:27,679 Chegou o camião das armas. 143 00:11:30,640 --> 00:11:31,759 Vou inspecionar. 144 00:11:39,080 --> 00:11:40,239 Deixe-nos ver o camião. 145 00:12:42,800 --> 00:12:43,879 Comandante... 146 00:12:44,360 --> 00:12:46,479 O camião dos Amigos da Religião está no posto de controlo. 147 00:12:47,000 --> 00:12:48,039 Os Amigos da Religião. 148 00:12:49,040 --> 00:12:51,479 Já reparaste, Ortiz, como a Inteligência dos EUA 149 00:12:51,600 --> 00:12:53,679 gravita em torno de disfarce religiosos? 150 00:12:54,080 --> 00:12:56,999 Surge da crença de que Deus é um deles. 151 00:12:57,120 --> 00:12:59,359 Portanto, não têm escrúpulos em usá-Lo. 152 00:12:59,720 --> 00:13:01,959 De certeza que são da Inteligência dos EUA? 153 00:13:02,280 --> 00:13:05,879 Quem mais forneceria um camião de armas em tão pouco tempo? 154 00:13:07,040 --> 00:13:09,999 E, agora que tens as armas, vais atirar sobre eles. 155 00:13:10,360 --> 00:13:12,399 Não, Martillo, não. 156 00:13:12,640 --> 00:13:15,479 Vão dar-nos uma maneira de matar o padre 157 00:13:15,600 --> 00:13:17,679 e o seu movimento de uma só vez. 158 00:13:39,080 --> 00:13:40,479 Daqui, posto de controlo. 159 00:13:40,840 --> 00:13:42,719 Inspeção do camião das armas concluída. 160 00:13:44,200 --> 00:13:45,879 Camião a passar pelo posto de controlo. 161 00:14:03,000 --> 00:14:06,199 Dominguin, tem uma visita, dos Estados Unidos. 162 00:14:07,160 --> 00:14:08,599 É uma grande honra, padre. 163 00:14:08,720 --> 00:14:10,839 Allan Slater, Sociedade Amigos da Religião. 164 00:14:10,960 --> 00:14:13,599 Sr. Slater, bem-vindo a Lagonas. 165 00:14:13,880 --> 00:14:16,239 Pelo menos, à minha pequena parte. 166 00:15:29,280 --> 00:15:33,599 Sr. Slater, cometeu um erro de moralidade, 167 00:15:33,880 --> 00:15:36,399 e isso levou-o a um erro de tática. 168 00:15:36,720 --> 00:15:38,839 - Refere-se às armas? - Exatamente. 169 00:15:38,960 --> 00:15:41,079 Não pode comprar a vida com a morte. 170 00:15:41,200 --> 00:15:43,839 Nem pode dar-se ao luxo de subestimar o comandante. 171 00:15:44,560 --> 00:15:46,879 O padre é um ator muito competente. 172 00:15:47,240 --> 00:15:49,279 Mas, padre, a Sociedade Amigos da Religião 173 00:15:49,400 --> 00:15:50,999 deu-me a missão de lhe salvar a vida. 174 00:15:51,240 --> 00:15:52,999 As armas eram a nossa única hipótese. 175 00:15:54,200 --> 00:15:55,799 Mas salvou-a? 176 00:15:56,720 --> 00:15:58,279 Ele vai ficar-lhe com as armas, 177 00:15:59,200 --> 00:16:01,959 mas nunca nos deixará sair destas montanhas vivos. 178 00:16:45,360 --> 00:16:47,479 Devo sublinhar novamente, Sr. Slater, 179 00:16:47,840 --> 00:16:51,479 que o comandante é extremamente inteligente e totalmente implacável. 180 00:16:52,000 --> 00:16:54,039 A única razão pela qual ainda estou vivo 181 00:16:54,280 --> 00:16:56,519 é ele ainda não ter encontrado uma forma de me matar 182 00:16:56,760 --> 00:16:58,319 sem provocar as pessoas. 183 00:16:59,440 --> 00:17:01,759 De certeza que ainda está à procura disso. 184 00:17:02,080 --> 00:17:03,999 Não confiamos mais nele do que o padre. 185 00:17:04,680 --> 00:17:06,999 No entanto, entrou neste imbróglio com ele. 186 00:17:07,120 --> 00:17:10,199 Não pretendemos manter a palavra mais do que ele. 187 00:17:11,840 --> 00:17:13,079 Temos um plano, padre. 188 00:17:14,040 --> 00:17:15,439 Um plano muito bom. 189 00:17:42,320 --> 00:17:45,599 Preocupa-me, Sr. Slater, que possa estar a desperdiçar a sua vida. 190 00:17:45,800 --> 00:17:46,799 Qual é o seu plano? 191 00:17:47,360 --> 00:17:49,719 Em primeiro lugar, assim que estiver nas nossas mãos, 192 00:17:50,200 --> 00:17:52,279 será feito um anúncio no Capitólio 193 00:17:52,800 --> 00:17:55,959 que chamará a atenção do mundo inteiro para Lagonas. 194 00:18:37,360 --> 00:18:38,519 Está a caminho. 195 00:18:39,320 --> 00:18:40,719 Também é melhor ires andando. 196 00:18:40,840 --> 00:18:42,759 De certeza de que tratas da pá do rotor sozinho? 197 00:18:42,880 --> 00:18:43,959 Sim. 198 00:19:44,160 --> 00:19:46,879 Antes de chegar ao posto de controlo, há uma série de penhascos altos. 199 00:19:47,000 --> 00:19:49,079 - Conhece-os? - O Paredão de Penhascos. 200 00:19:49,440 --> 00:19:51,959 Sim. Logo a seguir, um desfiladeiro sai do complexo. 201 00:19:51,960 --> 00:19:53,359 Deixamos o carro e fazemos corta-mato. 202 00:19:55,480 --> 00:19:57,279 Será perigoso, Sr. Slater. 203 00:19:57,840 --> 00:19:58,999 Está preparado? 204 00:19:59,600 --> 00:20:01,199 Sim, padre, estamos preparados. 205 00:20:04,160 --> 00:20:07,039 - Reza comigo? - Seria uma honra, padre. 206 00:20:09,920 --> 00:20:11,759 Pai Nosso, que estais no Céu... 207 00:20:13,040 --> 00:20:15,239 Podes estar a perder detalhes dos planos deles. 208 00:20:15,880 --> 00:20:19,239 Martillo, é uma sorte os teus compatriotas oprimidos 209 00:20:19,360 --> 00:20:21,839 não precisarem de depender apenas de teu intelecto. 210 00:20:21,960 --> 00:20:24,279 Achas que não sabiam que a cela estava sob escuta? 211 00:20:24,400 --> 00:20:27,799 - Então, porque ouvimos sequer? - Boa, Martillo. 212 00:20:28,240 --> 00:20:31,199 Nessa questão, está o fraco lampejo da inteligência. 213 00:20:31,640 --> 00:20:32,119 Acero... 214 00:20:36,440 --> 00:20:38,519 - Às vezes, quero... - Matar-me? 215 00:20:39,400 --> 00:20:41,199 E a tua revolução vai comigo? 216 00:20:41,360 --> 00:20:43,239 Contém-te, Martillo. 217 00:20:43,560 --> 00:20:46,479 Vamos tornar esse lampejo pelo menos numa chama. 218 00:20:46,640 --> 00:20:49,239 Ouvimos para saber o que eles não vão fazer. 219 00:20:49,520 --> 00:20:51,239 Entendes esse conceito? 220 00:20:51,520 --> 00:20:54,439 Por exemplo, não vão perto do Paredão de Penhascos. 221 00:22:01,640 --> 00:22:02,839 Major Shen. 222 00:22:13,880 --> 00:22:16,639 A autenticação do major Shen. 223 00:23:08,520 --> 00:23:10,279 Alguns homens gostam de perfume, 224 00:23:12,080 --> 00:23:14,399 eu gosto do cheiro de espingardas novas. 225 00:23:14,520 --> 00:23:15,639 Comandante. 226 00:23:16,120 --> 00:23:17,959 Duzentos mil cartuchos de munições 227 00:23:19,080 --> 00:23:21,679 e uma dúzia de caixas de granadas. - Muito bem. 228 00:23:21,800 --> 00:23:22,999 Ora bem... 229 00:23:23,280 --> 00:23:25,679 Onde estão o Sr. Slater e o padre Dominguin? 230 00:23:25,920 --> 00:23:27,159 Estão a rezar. 231 00:23:27,480 --> 00:23:30,239 Leva-as para as cavernas e guarda-as no arsenal subterrâneo. 232 00:23:30,760 --> 00:23:32,199 Sim, meu comandante. 233 00:23:32,360 --> 00:23:34,399 E o Sr. Slater e o padre? 234 00:23:35,320 --> 00:23:37,479 Motorista do camião, não seja impaciente. 235 00:23:37,600 --> 00:23:38,839 Há coisas para tratar. 236 00:23:38,840 --> 00:23:41,079 Terá o seu padre quando estivermos prontos para lho entregar. 237 00:23:42,880 --> 00:23:44,199 Não antes. 238 00:24:17,640 --> 00:24:18,959 Não entregou as armas? 239 00:24:19,080 --> 00:24:20,839 Claro que as entreguei, Sr. Slater. 240 00:24:20,960 --> 00:24:22,759 Mas acho que ele não pretende deixar-nos ir. 241 00:24:31,520 --> 00:24:35,319 Ora, finalmente, o famoso major Shen. 242 00:24:39,560 --> 00:24:44,759 O major Shen é, digamos, o coordenador de revoluções do SMV. 243 00:24:45,840 --> 00:24:49,359 Coronel Ortiz, major Martillo. 244 00:24:50,440 --> 00:24:51,719 Coronel Ortiz. 245 00:24:53,120 --> 00:24:54,439 Major Martillo. 246 00:24:54,640 --> 00:24:56,199 É de facto um grande prazer. 247 00:24:56,720 --> 00:24:59,719 O SMV observa as suas atividades há algum tempo, 248 00:24:59,960 --> 00:25:02,199 e com muito apreço. 249 00:25:03,080 --> 00:25:03,959 Obrigado. 250 00:25:07,200 --> 00:25:08,519 Comandante... 251 00:25:09,720 --> 00:25:13,039 Foi enviado para cá com ordens para liquidar o padre Dominguin. 252 00:25:13,960 --> 00:25:15,759 Porque continua ele vivo? 253 00:25:16,720 --> 00:25:20,159 Ortiz, traz o major Esbarto. 254 00:25:44,280 --> 00:25:45,599 Não, comandante. 255 00:25:45,880 --> 00:25:49,279 Nunca me convencerá de que o padre Dominguin é inimigo da revolução. 256 00:25:50,040 --> 00:25:52,359 Esbarto, porque é tão teimoso? 257 00:25:52,480 --> 00:25:55,519 Há estado-unidenses em Lagonas, para negociar a vida do padre. 258 00:25:55,640 --> 00:25:56,599 Porque acha que vieram? 259 00:25:57,000 --> 00:26:00,079 Eles são religiosos. Vieram porque ele é padre. 260 00:26:02,360 --> 00:26:04,519 Religiosos, Esbarto? 261 00:26:05,200 --> 00:26:06,239 Com armas? 262 00:26:07,400 --> 00:26:09,199 Sabiam que não aceitaria mais nada. 263 00:26:12,640 --> 00:26:16,159 Esbarto, estou comovido pela sua devoção. 264 00:26:16,280 --> 00:26:19,559 Resolvi soltar o padre sob custódia dos estado-unidenses. 265 00:26:21,640 --> 00:26:24,279 Comandante, está a dizer a verdade? 266 00:26:24,560 --> 00:26:26,439 - Conte ao seu povo. - Sim, comandante. 267 00:26:26,560 --> 00:26:28,279 Obrigado, muito obrigado. 268 00:26:30,080 --> 00:26:31,159 Vê? 269 00:26:31,600 --> 00:26:34,999 Gostaria de que o amor irracional se transformasse em ódio irracional? 270 00:26:35,560 --> 00:26:36,319 Acero... 271 00:26:36,840 --> 00:26:39,079 O Dominguin é um cancro. 272 00:26:39,640 --> 00:26:41,839 Um cancro que tem de ser removido imediatamente. 273 00:26:42,160 --> 00:26:42,999 Concordo. 274 00:26:43,320 --> 00:26:45,599 E, assim que souber como os estado-unidenses planeiam fugir, 275 00:26:45,720 --> 00:26:47,999 inventarei uma forma de os matar a eles e ao padre 276 00:26:48,120 --> 00:26:49,359 que nos deixe inocentes. 277 00:26:49,840 --> 00:26:53,439 E supondo que não consegue identificar as intenções deles? 278 00:26:54,080 --> 00:26:55,679 Não irão embora até eu conseguir. 279 00:27:00,120 --> 00:27:01,279 Que passos vai dar? 280 00:27:01,720 --> 00:27:05,639 Tenho patrulhas a explorar a área em busca de provas da rota de fuga. 281 00:27:07,640 --> 00:27:08,639 Martillo. 282 00:27:12,920 --> 00:27:17,519 - Que acha de tudo isto? - É hora de parar com os jogos. 283 00:27:18,280 --> 00:27:20,199 Sugiro que matemos o padre agora. 284 00:27:20,840 --> 00:27:23,079 Se os camponeses se opuserem, matamo-los também. 285 00:27:23,360 --> 00:27:26,359 Martillo, concordo. 286 00:27:27,160 --> 00:27:30,239 Esta situação exige ação, 287 00:27:31,200 --> 00:27:32,439 não intriga. 288 00:27:32,920 --> 00:27:33,959 Que absurdo! 289 00:27:34,080 --> 00:27:36,079 Os Esbartos da região esmagar-nos-iam. 290 00:27:36,280 --> 00:27:38,959 Está a perder a coragem, comandante? 291 00:27:39,960 --> 00:27:42,279 Recuso-me a colaborar com a estupidez. 292 00:27:43,040 --> 00:27:44,199 Acero. 293 00:27:44,520 --> 00:27:46,919 Foi abandonado pelos nossos camaradas europeus 294 00:27:47,040 --> 00:27:49,759 por causa da sua teimosa recusa em obedecer a ordens. 295 00:27:49,880 --> 00:27:53,399 Parece querer repetir a experiência connosco. 296 00:27:53,560 --> 00:27:55,839 Europeus, asiáticos... Não me interessa o que são! 297 00:27:56,800 --> 00:27:59,039 Conheço a revolução e conheço a América Latina, 298 00:27:59,160 --> 00:28:01,079 e farei as coisas à minha maneira ou não farei nada! 299 00:28:29,880 --> 00:28:32,279 Lagonas é um sítio humilde, major Shen. 300 00:28:33,160 --> 00:28:36,879 - Espero que nos perdoe estes... - Por favor, Martillo. 301 00:28:37,200 --> 00:28:39,439 Sou tão soldado como você. 302 00:28:41,720 --> 00:28:46,959 Alguma vez notou algo estranho no comandante? 303 00:28:48,240 --> 00:28:49,159 Estranho? 304 00:28:50,080 --> 00:28:53,759 Esta ostentação dele é um padrão? 305 00:28:54,400 --> 00:28:55,639 Sim. 306 00:28:56,680 --> 00:28:58,799 Ninguém é maior do que o comandante. 307 00:29:00,120 --> 00:29:03,119 E ele tenta rebaixar os outros? 308 00:29:04,120 --> 00:29:05,119 Como sabe? 309 00:29:07,440 --> 00:29:08,519 A mim, por exemplo. 310 00:29:11,920 --> 00:29:15,079 A mim, que liderei a primeira tropa na batalha deste país. 311 00:29:15,280 --> 00:29:16,919 A mim, que ele trata como lixo. 312 00:29:17,760 --> 00:29:20,199 Ele é o salvador e nós somos vermes. 313 00:29:22,360 --> 00:29:23,439 Martillo... 314 00:29:24,200 --> 00:29:29,239 Pode ser necessário pô-lo de novo no comando das operações aqui. 315 00:29:29,920 --> 00:29:30,919 Por favor... 316 00:29:32,760 --> 00:29:33,719 ... leia isto. 317 00:29:43,680 --> 00:29:46,479 Perdoe-me, a língua é muito complicada. 318 00:29:46,960 --> 00:29:49,799 Peço desculpa. Esqueci-me. 319 00:29:49,800 --> 00:29:51,999 O comandante estava na universidade, 320 00:29:52,360 --> 00:29:56,519 enquanto você estava nos canaviais, com uma arma nas mãos. 321 00:29:58,000 --> 00:30:01,719 Isto é um estudo de personalidade psiquiátrica, 322 00:30:01,920 --> 00:30:04,919 elaborado a longo prazo por psiquiatras do SMV. 323 00:30:05,800 --> 00:30:09,799 Significa que sabemos muito sobre o comandante. 324 00:30:10,960 --> 00:30:12,679 É um homem muito doente. 325 00:30:13,320 --> 00:30:15,759 - Doente? - Da cabeça. 326 00:30:16,280 --> 00:30:19,919 Ele sofre de uma doença chamada megalomania. 327 00:30:20,240 --> 00:30:24,479 É a crença de que é como Deus, de que está sempre certo. 328 00:30:25,080 --> 00:30:27,799 Aqueles que discordam dele 329 00:30:28,920 --> 00:30:32,279 são tolos... ou pior. 330 00:30:51,320 --> 00:30:53,119 Passe-se alguma coisa, major Shen? 331 00:30:54,160 --> 00:30:55,279 Não sei. 332 00:30:58,280 --> 00:31:03,319 A partir de agora, quero saber tudo o que o Acero faz. 333 00:31:03,560 --> 00:31:06,279 - Tudo. - Sim, major Shen. 334 00:32:57,320 --> 00:32:58,279 Espera. 335 00:32:59,120 --> 00:33:00,439 Tenho uma maneira melhor. 336 00:33:00,960 --> 00:33:01,759 Sanchez. 337 00:33:51,880 --> 00:33:52,639 Entre. 338 00:33:54,240 --> 00:33:57,879 Major Shen, encontraram um helicóptero. 339 00:33:58,000 --> 00:33:59,679 Um helicóptero da Inteligência dos EUA. 340 00:34:01,040 --> 00:34:04,159 - Onde? - Num desfiladeiro até aos penhascos. 341 00:34:04,800 --> 00:34:07,959 E que pretendem fazer em relação a isso? 342 00:34:08,080 --> 00:34:13,159 Pretendo fazê-lo cair, que todos eles morram. 343 00:34:13,280 --> 00:34:15,799 E, nos destroços, encontraremos documentos, 344 00:34:15,920 --> 00:34:17,759 provando como os estado-unidenses e o Dominguin 345 00:34:17,880 --> 00:34:19,319 conspiraram com o ditador. 346 00:34:19,560 --> 00:34:23,479 Comandante, não aprovo este plano. 347 00:34:23,640 --> 00:34:25,319 Não aprova! 348 00:34:25,760 --> 00:34:28,399 Eu é que fui enviado para cá para encontrar a maneira certa 349 00:34:28,560 --> 00:34:30,039 de matar o padre, 350 00:34:30,400 --> 00:34:32,119 para que se vencesse a revolução. 351 00:34:33,480 --> 00:34:34,959 Pois, encontrei-a. 352 00:34:35,160 --> 00:34:37,079 À custa de um helicóptero, 353 00:34:37,200 --> 00:34:39,199 que pode valer... - Nada! 354 00:34:40,080 --> 00:34:42,479 Nada, comparado com a vida do padre. 355 00:34:42,880 --> 00:34:45,439 Será na mesma culpado pela morte dele. 356 00:34:48,320 --> 00:34:49,839 Não da forma que planeei. 357 00:34:50,800 --> 00:34:51,999 Haverá um acidente. 358 00:34:59,680 --> 00:35:00,959 Socorro! 359 00:35:06,320 --> 00:35:08,399 Largue-me! Ajudem-me! 360 00:35:09,000 --> 00:35:10,999 Estás bêbedo! 361 00:35:15,400 --> 00:35:16,879 Larga-me! 362 00:36:00,120 --> 00:36:01,319 Saia-me da frente! 363 00:36:14,920 --> 00:36:18,799 Que lhe fez? Não queria que o magoasse. 364 00:36:30,640 --> 00:36:33,559 Sou o major Shen. Quero ver o padre Dominguin. 365 00:36:34,160 --> 00:36:35,719 Lamento, senhor. É impossível. 366 00:36:36,040 --> 00:36:39,919 O comandante deu ordens rigorosas. Ninguém vê o padre. 367 00:36:43,600 --> 00:36:46,399 Pedro, lamento que ele te tenha magoado. 368 00:36:47,160 --> 00:36:48,559 Ele vai ficar bem. 369 00:36:49,600 --> 00:36:51,239 Não graças a si. 370 00:36:52,440 --> 00:36:54,239 Que faz aqui, afinal? 371 00:36:54,360 --> 00:36:56,359 Não é da sua conta, mas estou em patrulha. 372 00:36:56,520 --> 00:36:58,999 Patrulha? Aqui? 373 00:36:59,520 --> 00:37:00,559 Para quê? 374 00:37:01,400 --> 00:37:02,879 Que há sobre aquele cume, afinal? 375 00:37:03,000 --> 00:37:04,599 Ouça, soldado, está bêbedo. 376 00:37:04,760 --> 00:37:06,399 Pegue na sua namorada e saiam daqui. 377 00:37:06,600 --> 00:37:08,399 Só depois de ver o que está a patrulhar. 378 00:37:08,760 --> 00:37:10,159 Como se chamar soldado? 379 00:37:10,560 --> 00:37:13,359 - Anda ver o que estão a patrulhar. - Perguntei como se chama. 380 00:37:15,840 --> 00:37:17,199 Pedro Sanchez. 381 00:37:17,680 --> 00:37:19,119 Pedro Sanchez, 382 00:37:19,240 --> 00:37:21,599 tenho ordens do comandante para desimpedir esta área. 383 00:37:21,720 --> 00:37:22,639 Agora, saiam daqui! 384 00:37:24,480 --> 00:37:25,959 Anda, vamos para outro sítio. 385 00:38:03,400 --> 00:38:04,719 Podem ir. 386 00:38:24,360 --> 00:38:26,359 Um dia, a paz chegará a Lagonas, 387 00:38:26,680 --> 00:38:27,919 tal como chegará ao mundo. 388 00:38:28,200 --> 00:38:29,839 Espero voltar em breve. 389 00:38:31,120 --> 00:38:33,839 Enquanto isso, que Deus vos abençoe a todos. 390 00:38:35,600 --> 00:38:36,319 Adeus, padre. 391 00:38:54,880 --> 00:38:56,039 Esbarto. 392 00:38:59,920 --> 00:39:02,839 - Fui justo, não fui? - Sim, comandante. 393 00:39:02,960 --> 00:39:03,999 Agora, vem connosco. 394 00:39:04,120 --> 00:39:07,119 Verá que foi a Inteligência dos EUA que veio atrás do Dominguin. 395 00:39:07,280 --> 00:39:10,759 - Comandante, não... - Verá a prova, Esbarto. 396 00:39:11,040 --> 00:39:13,359 Um helicóptero da Inteligência dos EUA. 397 00:39:13,520 --> 00:39:15,799 Isso significa que vai pará-lo? 398 00:39:16,240 --> 00:39:16,959 Não. 399 00:39:17,440 --> 00:39:20,159 Mas quero que saiba a verdade sobre o seu padre Dominguin. 400 00:39:53,520 --> 00:39:55,599 - Padre Dominguin, Barney Collier. - Padre. 401 00:39:55,800 --> 00:39:56,959 - Tudo pronto? - Tudo pronto. 402 00:41:13,840 --> 00:41:15,239 Vá com Deus. 403 00:42:01,120 --> 00:42:04,399 Se ele tivesse confiado em nós, 404 00:42:05,280 --> 00:42:07,839 se tivesse saído pela estrada, como disse que faria, 405 00:42:08,200 --> 00:42:09,639 nada de mal lhe teria acontecido. 406 00:42:11,160 --> 00:42:13,639 Tê-lo-íamos protegido, queríamo-lo vivo. 407 00:42:14,880 --> 00:42:16,599 Porque significava muito para o vosso povo. 408 00:42:17,600 --> 00:42:19,639 Parece que o comandante conseguiu. 409 00:42:20,000 --> 00:42:22,639 Sim, Martillo, pois parece. 410 00:42:23,120 --> 00:42:26,719 Major Shen, venha connosco. 411 00:42:27,640 --> 00:42:30,159 Martillo, traz os corpos. 412 00:42:42,560 --> 00:42:46,839 Sim, o corpo pode ser sepultado, não tenho objeções. 413 00:42:48,320 --> 00:42:49,799 Esbarto, saia. 414 00:42:50,160 --> 00:42:51,519 Trouxe o corpo do padre Dominguin? 415 00:42:51,680 --> 00:42:53,519 Mandei-o sair! 416 00:43:01,800 --> 00:43:04,679 - Não há corpos. - O quê? 417 00:43:05,120 --> 00:43:09,839 Nenhum corpo! Nenhum vestígio de corpos! 418 00:43:11,920 --> 00:43:15,319 Mas isso é impossível. Viram-nos descolar. 419 00:43:15,440 --> 00:43:17,679 - Não podem ter sobrevivido! - Martillo! 420 00:43:18,040 --> 00:43:20,439 - De certeza que não viste os corpos? - De certeza. 421 00:43:20,560 --> 00:43:22,199 Haveria algum rasto, alguma coisa! 422 00:43:22,320 --> 00:43:24,879 Isto é algum truque? Martillo, que estás a fazer? 423 00:43:25,120 --> 00:43:28,599 Pergunta ao Sanchez. Procurámos juntos. 424 00:43:33,560 --> 00:43:37,679 Vimo-los descolar. Vimo-los despenhar-se. 425 00:43:39,160 --> 00:43:41,879 Eles estão mortos. Têm de estar mortos! 426 00:43:42,320 --> 00:43:46,519 Sugiro que analisemos a zona de descolagem. 427 00:43:48,640 --> 00:43:50,159 Porquê? Que espera encontrar? 428 00:43:50,800 --> 00:43:55,079 Não sei, comandante. Talvez a verdade. 429 00:44:20,160 --> 00:44:23,079 Vimo-los entrar no helicóptero, e vimo-lo descolar. 430 00:44:23,880 --> 00:44:24,919 Não. 431 00:44:25,640 --> 00:44:28,999 Vimo-los entrar no helicóptero, mas depois vimos o quê? 432 00:44:30,240 --> 00:44:30,599 Pó. 433 00:44:31,480 --> 00:44:34,479 Como este... e este. 434 00:45:20,800 --> 00:45:21,999 Que está a fazer? 435 00:45:22,120 --> 00:45:25,959 Martillo, Sanchez. Tragam um ramo e limpem isto. 436 00:45:41,480 --> 00:45:44,439 - Não, não pode ser. - Não pode? 437 00:45:44,560 --> 00:45:48,879 No pó, através do piso do helicóptero, para ali. 438 00:45:58,800 --> 00:46:00,479 Sanchez, a caixa. 439 00:46:05,680 --> 00:46:08,479 - Sabe o que é isso? - Sim, claro que sei. 440 00:46:09,680 --> 00:46:11,079 Os comandos. 441 00:46:12,000 --> 00:46:14,759 Agora, sabemos porque não havia corpos. 442 00:46:15,000 --> 00:46:17,959 Eles estavam ali! Agora, podem estar em qualquer lado. 443 00:46:18,560 --> 00:46:22,039 Mas eu vi-os na cabina após descolar. Todos os viram! 444 00:46:23,640 --> 00:46:26,519 Sanchez, esse objeto... Dê-mo. 445 00:46:35,280 --> 00:46:36,519 Ar comprimido. 446 00:46:37,360 --> 00:46:39,559 Isso explica o que vimos. 447 00:46:39,800 --> 00:46:42,519 Balões insufláveis semelhantes a eles. 448 00:46:42,640 --> 00:46:44,439 Eles fugiram, comandante. 449 00:46:44,840 --> 00:46:49,079 E, com o Dominguin livre, toda a revolução fica sem causa. 450 00:46:49,280 --> 00:46:50,359 Não, major. 451 00:46:54,320 --> 00:46:55,359 Nós prevaleceremos. 452 00:46:56,640 --> 00:46:58,879 Temos os homens e as armas. 453 00:47:23,440 --> 00:47:25,439 Todo o nosso arsenal... 454 00:47:26,760 --> 00:47:28,839 Que armas usaremos agora? 455 00:47:30,080 --> 00:47:31,439 Estamos acabados. 456 00:47:32,720 --> 00:47:34,039 Acabados! 457 00:47:36,200 --> 00:47:40,599 Comandante, uma vez que foi um verdadeiro revolucionário, 458 00:47:41,040 --> 00:47:43,359 mas o seu próprio sucesso o destruiu, 459 00:47:43,640 --> 00:47:46,799 o deixou doente de orgulho e arrogância, 460 00:47:48,080 --> 00:47:50,279 vou reportar ao SMV 461 00:47:50,680 --> 00:47:53,079 que já não nos é útil. 462 00:47:53,560 --> 00:47:55,359 O Martillo está no comando. 463 00:47:57,920 --> 00:48:00,159 Não abrirei mão do meu comando. 464 00:48:00,560 --> 00:48:03,879 Eu posso salvar a revolução. Eu, não o Martillo! Eu! 465 00:48:11,960 --> 00:48:13,599 Eu estou agora no comando. 466 00:48:14,760 --> 00:48:16,199 No comando? 467 00:48:17,640 --> 00:48:19,239 No comando de quê? 468 00:48:26,320 --> 00:48:30,199 Sem o comandante, não há nada. 469 00:48:31,640 --> 00:48:33,639 A revolução agora é do padre. 470 00:48:36,560 --> 00:48:39,879 O país pertence ao Dominguin. 471 00:49:10,800 --> 00:49:13,399 Deixaste o Ortiz armar um belo acidente. 472 00:49:13,880 --> 00:49:16,279 O Ortiz tinha muito tempo Simplesmente, falhou. 473 00:49:16,600 --> 00:49:19,799 Tive de refazer o trabalho ou o helicóptero não descolaria. 474 00:49:44,440 --> 00:49:46,799 Tradução e Legendagem NADINE GIL RTP - Produção 36086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.