Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,680 --> 00:00:26,839
MISSÃO
2
00:00:40,760 --> 00:00:42,839
MISSÃO IMPOSSÍVEL
3
00:01:31,240 --> 00:01:32,319
Bom dia, Jim.
4
00:01:32,560 --> 00:01:35,199
Até há pouco tempo,
o padre Paolo Dominguin
5
00:01:35,560 --> 00:01:38,759
liderou uma revolução democrática
contra a cruel ditadura
6
00:01:38,880 --> 00:01:39,959
que governa o seu país.
7
00:01:40,280 --> 00:01:42,039
Agora, os nossos inimigos
do Extremo Oriente
8
00:01:42,280 --> 00:01:44,719
estão a tomar conta do movimento
do padre Dominguin.
9
00:01:45,040 --> 00:01:48,679
Os agentes dele são Carlos Martillo,
o insurgente local,
10
00:01:48,800 --> 00:01:52,319
e o lendário revolucionário
internacional Juan Acero.
11
00:01:52,640 --> 00:01:56,719
Mantêm o padre Dominguin prisioneiro
na aldeia montanhosa de Lagonas,
12
00:01:56,840 --> 00:01:58,999
e Acero planeia matá-lo
13
00:01:59,120 --> 00:02:00,719
assim que encontrar
uma forma de o fazer
14
00:02:00,840 --> 00:02:03,559
sem despertar o ódio
da população local.
15
00:02:04,200 --> 00:02:06,719
A sua missão, Jim,
caso decida aceitá-la,
16
00:02:06,840 --> 00:02:10,719
é resgatar Dominguin e restaurar
o seu controlo da revolução.
17
00:02:11,200 --> 00:02:13,999
Como sempre, se o senhor
ou algum membro da Força M.I.
18
00:02:14,120 --> 00:02:15,599
for capturado ou morto,
19
00:02:15,720 --> 00:02:18,599
o Secretário negará ter conhecimento
das vossas ações.
20
00:02:19,160 --> 00:02:21,639
Esta gravação autodestruir-se-á
em cinco segundos.
21
00:02:21,960 --> 00:02:23,159
Boa sorte, Jim.
22
00:02:39,600 --> 00:02:41,559
Será suficiente para detonar
todo o arsenal?
23
00:02:41,680 --> 00:02:43,799
Se multiplicares
o que acabaste de ver por mil.
24
00:02:44,280 --> 00:02:45,479
A caixa está marcada.
25
00:02:46,680 --> 00:02:48,599
Quanto tempo
tem o padre Dominguin?
26
00:02:49,120 --> 00:02:50,639
Muito pouco, Willy.
27
00:02:52,200 --> 00:02:54,599
Tanto o Acero como o Martillo
o querem morto.
28
00:02:54,720 --> 00:02:56,919
A única coisa que estão a discutir
é como e quando.
29
00:02:57,120 --> 00:02:59,759
Porque estava o Acero tão disposto
a ver os Amigos da Religião?
30
00:02:59,880 --> 00:03:03,039
Porque acha que são uma fachada
para a Inteligência dos EUA.
31
00:03:03,360 --> 00:03:05,119
Espera que lhe deem
um bode expiatório.
32
00:03:05,600 --> 00:03:08,559
Jim, sobre essa rivalidade
entre o Martillo e o Acero...
33
00:03:08,800 --> 00:03:11,079
- É grande?
- É grande, Barney.
34
00:03:11,240 --> 00:03:13,559
O Martillo cresceu lá,
o Acero é forasteiro.
35
00:03:13,840 --> 00:03:15,719
Que acontece ao Martillo
quando sairmos?
36
00:03:16,360 --> 00:03:19,159
O país do major Shen
trouxe o Acero,
37
00:03:19,280 --> 00:03:21,159
porque o seu movimento
revolucionário, o SMV,
38
00:03:21,320 --> 00:03:22,519
perdeu a fé no Martillo.
39
00:03:22,880 --> 00:03:24,879
Para eles, não passa
de um incendiário local.
40
00:03:25,000 --> 00:03:27,399
Com o Acero fora,
cortarão cada cêntimo.
41
00:03:29,400 --> 00:03:31,799
Claro, não será assim
que o nosso major Shen agirá.
42
00:03:32,840 --> 00:03:35,879
- Onde está o verdadeiro major Shen?
- Está seguro, sob custódia.
43
00:03:36,080 --> 00:03:37,879
Juntamente com o pombo-correio
do Acero.
44
00:03:38,320 --> 00:03:42,519
Jim, há alguma outra saída
a não ser por este desfiladeiro?
45
00:03:42,840 --> 00:03:45,239
Não, apenas por corta-mato,
é um terreno acidentado.
46
00:03:45,360 --> 00:03:47,959
Se os homens do Acero forem
atrás de nós, não teremos hipótese.
47
00:03:48,320 --> 00:03:50,279
Então, depende tudo
do helicóptero.
48
00:04:06,160 --> 00:04:07,799
PRODUÇÃO
49
00:04:10,800 --> 00:04:12,599
ARGUMENTO
50
00:04:15,520 --> 00:04:17,199
REALIZAÇÃO
51
00:04:26,320 --> 00:04:27,399
Comandante Acero...
52
00:04:27,520 --> 00:04:30,319
Imploremos que liberte o padre.
Ele é bom homem.
53
00:04:30,440 --> 00:04:33,439
Já não é, Esbarto.
Foi corrompido pelos EUA.
54
00:04:33,560 --> 00:04:36,439
Agora, é um fantoche, trabalha
com eles para apoiar o ditador.
55
00:04:36,560 --> 00:04:39,599
Mas, comandante,
os EUA não apoiam o ditador.
56
00:04:41,440 --> 00:04:41,879
Quem acha que eles apoiam?
57
00:04:42,720 --> 00:04:46,119
Trabalhadores, camponeses
como vocês? Nunca!
58
00:04:46,320 --> 00:04:48,119
Querem os porcos dos militares
no poder,
59
00:04:48,240 --> 00:04:50,119
porque só eles podem
manter-vos de joelhos.
60
00:04:50,760 --> 00:04:52,839
O padre Dominguin
disse-nos o contrário.
61
00:04:53,560 --> 00:04:56,519
O padre Dominguin... mentiu.
62
00:04:56,720 --> 00:04:58,079
Mas ele é um de nós.
63
00:04:58,200 --> 00:05:00,199
Ensinou os nossos filhos,
cuidou dos doentes.
64
00:05:00,680 --> 00:05:02,559
Acreditamos nele, não em si.
65
00:05:03,960 --> 00:05:06,439
Esbarto, está cego pela cruz dele.
66
00:05:21,960 --> 00:05:22,879
Bom dia.
67
00:05:25,680 --> 00:05:28,319
Sou o Allan Slater,
Sociedade Amigos da Religião.
68
00:05:28,440 --> 00:05:30,039
O comandante
está à minha espera.
69
00:05:48,920 --> 00:05:50,119
Está calor, não está?
70
00:05:55,760 --> 00:05:59,359
Somos pessoas humildes,
mas estou a avisá-lo.
71
00:05:59,640 --> 00:06:01,759
Não magoe o padre.
72
00:06:05,720 --> 00:06:07,479
Não vamos magoá-lo, Esbarto.
73
00:06:08,240 --> 00:06:10,359
Mas temos de lhe arrancar
a verdade.
74
00:06:10,640 --> 00:06:12,119
Todos vocês...
75
00:06:12,800 --> 00:06:16,359
... têm de entender
que somos vossos amigos.
76
00:06:17,560 --> 00:06:18,639
Ele é o vosso inimigo.
77
00:06:24,160 --> 00:06:26,279
- Pode passar.
- Obrigado.
78
00:06:35,960 --> 00:06:37,279
Daqui, posto de controlo.
79
00:06:37,760 --> 00:06:40,399
Um representante dos Amigos
da Religião está a entrar.
80
00:06:40,880 --> 00:06:44,599
Padre, se quer viver,
assine esta confissão.
81
00:06:45,400 --> 00:06:48,039
Deixe as pessoas saberem
como as traiu com o ditador!
82
00:06:51,920 --> 00:06:52,999
Martillo...
83
00:06:54,800 --> 00:06:56,439
Já te disse.
84
00:06:57,640 --> 00:07:00,159
Não comprarei a minha vida
com mentiras.
85
00:07:05,720 --> 00:07:06,959
Amarra-lhe as mãos.
86
00:07:09,520 --> 00:07:12,319
Padre,
vai agora cometer suicídio.
87
00:07:12,520 --> 00:07:13,519
Martillo.
88
00:07:21,800 --> 00:07:23,759
Discutimos isto muitas vezes.
Achei que tivesses entendido.
89
00:07:23,960 --> 00:07:26,799
- Não vamos martirizar o padre.
- O padre vai suicidar-se.
90
00:07:26,920 --> 00:07:28,279
Seremos inocentes.
91
00:07:29,240 --> 00:07:30,559
Estou a ver...
92
00:07:30,760 --> 00:07:31,759
O padre...
93
00:07:32,200 --> 00:07:35,519
O padre católico, para quem
o suicídio é uma garantia do Inferno,
94
00:07:35,880 --> 00:07:38,399
matar-se-á na nossa cela,
95
00:07:38,520 --> 00:07:41,599
sob a nossa guarda,
e seremos inocentes.
96
00:07:41,720 --> 00:07:43,799
Que inteligência, que subtileza.
97
00:07:43,840 --> 00:07:46,399
Martillo, és um orgulho
para a revolução.
98
00:07:46,520 --> 00:07:48,119
Também és um tolo.
99
00:07:48,360 --> 00:07:49,679
- Desamarre-o.
- Não!
100
00:07:50,600 --> 00:07:53,599
O padre não assinará a confissão,
portanto, tem de morrer!
101
00:07:54,000 --> 00:07:57,119
Martillo, diz-me lá...
Gostas de escorpiões?
102
00:07:58,040 --> 00:08:01,039
Matas o padre, e haverá escorpiões
por todo o lado.
103
00:08:01,240 --> 00:08:02,079
Desamarre-o!
104
00:08:11,360 --> 00:08:15,439
Dominguin, que sabe
sobre os Amigos da Religião?
105
00:08:16,760 --> 00:08:18,119
Muito pouco.
106
00:08:18,720 --> 00:08:21,999
É uma organização internacional
de caridade, creio.
107
00:08:22,360 --> 00:08:24,839
E uma fachada
para a Inteligência dos EUA.
108
00:08:25,040 --> 00:08:28,159
Não. Não, que eu saiba.
109
00:08:29,360 --> 00:08:32,279
Isto é entre nós.
O seu rebanho nunca saberá.
110
00:08:32,640 --> 00:08:36,079
São ou não são
da Inteligência dos EUA?
111
00:08:39,120 --> 00:08:41,439
Quando vai entender, Acero?
112
00:08:43,680 --> 00:08:46,279
Não tenho nenhuma ligação
à Inteligência dos EUA.
113
00:08:46,960 --> 00:08:50,599
Se eles me apoiam,
é sem o meu conhecimento.
114
00:08:51,240 --> 00:08:55,119
Ao contrário de si,
eu controlo a minha revolução.
115
00:08:55,640 --> 00:09:00,039
Controlo-a daqui.
E não recebo ordens de ninguém!
116
00:09:13,120 --> 00:09:15,119
Entregar-nos o padre Dominguin
117
00:09:15,480 --> 00:09:18,679
seria um gesto humanitário
que todo o mundo aplaudiria.
118
00:09:19,040 --> 00:09:21,519
Faz sentido, Sr. Slater
119
00:09:21,640 --> 00:09:24,239
Nos EUA, chamam-lhes
relações públicas, não é?
120
00:09:24,720 --> 00:09:28,639
E boas relações públicas podem ser
uma arma potente no nosso arsenal.
121
00:09:29,760 --> 00:09:31,239
Ainda assim,
estamos em guerra aqui.
122
00:09:31,760 --> 00:09:34,519
E se pudéssemos obter
algum ganho material,
123
00:09:35,600 --> 00:09:38,759
como leite para os bebés
da população local...
124
00:09:38,880 --> 00:09:42,359
- Acho que podemos enviar leite.
- Muito gentil.
125
00:09:42,480 --> 00:09:46,559
- E ligaduras e medicamentos?
- Sim, sim, pode arranjar-se.
126
00:09:46,760 --> 00:09:48,159
Excelente.
127
00:09:49,400 --> 00:09:50,679
Pois bem...
128
00:09:51,400 --> 00:09:55,479
- Há outra coisa, Sr. Slater...
- Sim?
129
00:09:55,920 --> 00:09:58,399
- Armas.
- O quê?
130
00:09:58,520 --> 00:09:59,839
Nada de mais.
131
00:09:59,960 --> 00:10:03,479
Um camião de espingardas novas,
munições, granadas...
132
00:10:03,600 --> 00:10:05,799
- Comandante.
- Juntamente com o leite.
133
00:10:10,000 --> 00:10:12,879
Comandante, somos
uma organização religiosa.
134
00:10:13,440 --> 00:10:15,319
Simplesmente,
não pode acontecer.
135
00:10:16,120 --> 00:10:17,519
Que pena.
136
00:10:18,280 --> 00:10:20,159
Mas talvez seja melhor.
137
00:10:20,280 --> 00:10:23,879
Afeiçoámo-nos ao padre.
Detestaríamos perdê-lo.
138
00:10:24,280 --> 00:10:26,599
Sr. Slater, foi interessante.
139
00:10:31,000 --> 00:10:34,519
Bem, vou...
Vou ver o que se arranja.
140
00:11:01,560 --> 00:11:04,559
- Sociedade Amigos da Religião.
- Identificação.
141
00:11:24,280 --> 00:11:25,759
Daqui, posto de controlo.
142
00:11:26,240 --> 00:11:27,679
Chegou o camião das armas.
143
00:11:30,640 --> 00:11:31,759
Vou inspecionar.
144
00:11:39,080 --> 00:11:40,239
Deixe-nos ver o camião.
145
00:12:42,800 --> 00:12:43,879
Comandante...
146
00:12:44,360 --> 00:12:46,479
O camião dos Amigos da Religião
está no posto de controlo.
147
00:12:47,000 --> 00:12:48,039
Os Amigos da Religião.
148
00:12:49,040 --> 00:12:51,479
Já reparaste, Ortiz,
como a Inteligência dos EUA
149
00:12:51,600 --> 00:12:53,679
gravita em torno
de disfarce religiosos?
150
00:12:54,080 --> 00:12:56,999
Surge da crença
de que Deus é um deles.
151
00:12:57,120 --> 00:12:59,359
Portanto, não têm escrúpulos
em usá-Lo.
152
00:12:59,720 --> 00:13:01,959
De certeza que são
da Inteligência dos EUA?
153
00:13:02,280 --> 00:13:05,879
Quem mais forneceria um camião
de armas em tão pouco tempo?
154
00:13:07,040 --> 00:13:09,999
E, agora que tens as armas,
vais atirar sobre eles.
155
00:13:10,360 --> 00:13:12,399
Não, Martillo, não.
156
00:13:12,640 --> 00:13:15,479
Vão dar-nos uma maneira
de matar o padre
157
00:13:15,600 --> 00:13:17,679
e o seu movimento
de uma só vez.
158
00:13:39,080 --> 00:13:40,479
Daqui, posto de controlo.
159
00:13:40,840 --> 00:13:42,719
Inspeção do camião das armas
concluída.
160
00:13:44,200 --> 00:13:45,879
Camião a passar
pelo posto de controlo.
161
00:14:03,000 --> 00:14:06,199
Dominguin, tem uma visita,
dos Estados Unidos.
162
00:14:07,160 --> 00:14:08,599
É uma grande honra, padre.
163
00:14:08,720 --> 00:14:10,839
Allan Slater,
Sociedade Amigos da Religião.
164
00:14:10,960 --> 00:14:13,599
Sr. Slater, bem-vindo a Lagonas.
165
00:14:13,880 --> 00:14:16,239
Pelo menos,
à minha pequena parte.
166
00:15:29,280 --> 00:15:33,599
Sr. Slater, cometeu
um erro de moralidade,
167
00:15:33,880 --> 00:15:36,399
e isso levou-o
a um erro de tática.
168
00:15:36,720 --> 00:15:38,839
- Refere-se às armas?
- Exatamente.
169
00:15:38,960 --> 00:15:41,079
Não pode comprar a vida
com a morte.
170
00:15:41,200 --> 00:15:43,839
Nem pode dar-se ao luxo
de subestimar o comandante.
171
00:15:44,560 --> 00:15:46,879
O padre é um ator
muito competente.
172
00:15:47,240 --> 00:15:49,279
Mas, padre, a Sociedade
Amigos da Religião
173
00:15:49,400 --> 00:15:50,999
deu-me a missão
de lhe salvar a vida.
174
00:15:51,240 --> 00:15:52,999
As armas eram
a nossa única hipótese.
175
00:15:54,200 --> 00:15:55,799
Mas salvou-a?
176
00:15:56,720 --> 00:15:58,279
Ele vai ficar-lhe com as armas,
177
00:15:59,200 --> 00:16:01,959
mas nunca nos deixará sair
destas montanhas vivos.
178
00:16:45,360 --> 00:16:47,479
Devo sublinhar novamente,
Sr. Slater,
179
00:16:47,840 --> 00:16:51,479
que o comandante é extremamente
inteligente e totalmente implacável.
180
00:16:52,000 --> 00:16:54,039
A única razão
pela qual ainda estou vivo
181
00:16:54,280 --> 00:16:56,519
é ele ainda não ter encontrado
uma forma de me matar
182
00:16:56,760 --> 00:16:58,319
sem provocar as pessoas.
183
00:16:59,440 --> 00:17:01,759
De certeza que ainda está
à procura disso.
184
00:17:02,080 --> 00:17:03,999
Não confiamos mais nele
do que o padre.
185
00:17:04,680 --> 00:17:06,999
No entanto, entrou
neste imbróglio com ele.
186
00:17:07,120 --> 00:17:10,199
Não pretendemos manter a palavra
mais do que ele.
187
00:17:11,840 --> 00:17:13,079
Temos um plano, padre.
188
00:17:14,040 --> 00:17:15,439
Um plano muito bom.
189
00:17:42,320 --> 00:17:45,599
Preocupa-me, Sr. Slater, que possa
estar a desperdiçar a sua vida.
190
00:17:45,800 --> 00:17:46,799
Qual é o seu plano?
191
00:17:47,360 --> 00:17:49,719
Em primeiro lugar, assim
que estiver nas nossas mãos,
192
00:17:50,200 --> 00:17:52,279
será feito um anúncio
no Capitólio
193
00:17:52,800 --> 00:17:55,959
que chamará a atenção
do mundo inteiro para Lagonas.
194
00:18:37,360 --> 00:18:38,519
Está a caminho.
195
00:18:39,320 --> 00:18:40,719
Também é melhor ires andando.
196
00:18:40,840 --> 00:18:42,759
De certeza de que tratas
da pá do rotor sozinho?
197
00:18:42,880 --> 00:18:43,959
Sim.
198
00:19:44,160 --> 00:19:46,879
Antes de chegar ao posto de controlo,
há uma série de penhascos altos.
199
00:19:47,000 --> 00:19:49,079
- Conhece-os?
- O Paredão de Penhascos.
200
00:19:49,440 --> 00:19:51,959
Sim. Logo a seguir,
um desfiladeiro sai do complexo.
201
00:19:51,960 --> 00:19:53,359
Deixamos o carro
e fazemos corta-mato.
202
00:19:55,480 --> 00:19:57,279
Será perigoso, Sr. Slater.
203
00:19:57,840 --> 00:19:58,999
Está preparado?
204
00:19:59,600 --> 00:20:01,199
Sim, padre,
estamos preparados.
205
00:20:04,160 --> 00:20:07,039
- Reza comigo?
- Seria uma honra, padre.
206
00:20:09,920 --> 00:20:11,759
Pai Nosso, que estais no Céu...
207
00:20:13,040 --> 00:20:15,239
Podes estar a perder detalhes
dos planos deles.
208
00:20:15,880 --> 00:20:19,239
Martillo, é uma sorte
os teus compatriotas oprimidos
209
00:20:19,360 --> 00:20:21,839
não precisarem de depender
apenas de teu intelecto.
210
00:20:21,960 --> 00:20:24,279
Achas que não sabiam que a cela
estava sob escuta?
211
00:20:24,400 --> 00:20:27,799
- Então, porque ouvimos sequer?
- Boa, Martillo.
212
00:20:28,240 --> 00:20:31,199
Nessa questão, está
o fraco lampejo da inteligência.
213
00:20:31,640 --> 00:20:32,119
Acero...
214
00:20:36,440 --> 00:20:38,519
- Às vezes, quero...
- Matar-me?
215
00:20:39,400 --> 00:20:41,199
E a tua revolução vai comigo?
216
00:20:41,360 --> 00:20:43,239
Contém-te, Martillo.
217
00:20:43,560 --> 00:20:46,479
Vamos tornar esse lampejo
pelo menos numa chama.
218
00:20:46,640 --> 00:20:49,239
Ouvimos para saber
o que eles não vão fazer.
219
00:20:49,520 --> 00:20:51,239
Entendes esse conceito?
220
00:20:51,520 --> 00:20:54,439
Por exemplo, não vão perto
do Paredão de Penhascos.
221
00:22:01,640 --> 00:22:02,839
Major Shen.
222
00:22:13,880 --> 00:22:16,639
A autenticação do major Shen.
223
00:23:08,520 --> 00:23:10,279
Alguns homens
gostam de perfume,
224
00:23:12,080 --> 00:23:14,399
eu gosto do cheiro
de espingardas novas.
225
00:23:14,520 --> 00:23:15,639
Comandante.
226
00:23:16,120 --> 00:23:17,959
Duzentos mil cartuchos
de munições
227
00:23:19,080 --> 00:23:21,679
e uma dúzia de caixas de granadas.
- Muito bem.
228
00:23:21,800 --> 00:23:22,999
Ora bem...
229
00:23:23,280 --> 00:23:25,679
Onde estão o Sr. Slater
e o padre Dominguin?
230
00:23:25,920 --> 00:23:27,159
Estão a rezar.
231
00:23:27,480 --> 00:23:30,239
Leva-as para as cavernas
e guarda-as no arsenal subterrâneo.
232
00:23:30,760 --> 00:23:32,199
Sim, meu comandante.
233
00:23:32,360 --> 00:23:34,399
E o Sr. Slater e o padre?
234
00:23:35,320 --> 00:23:37,479
Motorista do camião,
não seja impaciente.
235
00:23:37,600 --> 00:23:38,839
Há coisas para tratar.
236
00:23:38,840 --> 00:23:41,079
Terá o seu padre quando estivermos
prontos para lho entregar.
237
00:23:42,880 --> 00:23:44,199
Não antes.
238
00:24:17,640 --> 00:24:18,959
Não entregou as armas?
239
00:24:19,080 --> 00:24:20,839
Claro que as entreguei,
Sr. Slater.
240
00:24:20,960 --> 00:24:22,759
Mas acho que ele não pretende
deixar-nos ir.
241
00:24:31,520 --> 00:24:35,319
Ora, finalmente,
o famoso major Shen.
242
00:24:39,560 --> 00:24:44,759
O major Shen é, digamos,
o coordenador de revoluções do SMV.
243
00:24:45,840 --> 00:24:49,359
Coronel Ortiz, major Martillo.
244
00:24:50,440 --> 00:24:51,719
Coronel Ortiz.
245
00:24:53,120 --> 00:24:54,439
Major Martillo.
246
00:24:54,640 --> 00:24:56,199
É de facto um grande prazer.
247
00:24:56,720 --> 00:24:59,719
O SMV observa as suas atividades
há algum tempo,
248
00:24:59,960 --> 00:25:02,199
e com muito apreço.
249
00:25:03,080 --> 00:25:03,959
Obrigado.
250
00:25:07,200 --> 00:25:08,519
Comandante...
251
00:25:09,720 --> 00:25:13,039
Foi enviado para cá com ordens
para liquidar o padre Dominguin.
252
00:25:13,960 --> 00:25:15,759
Porque continua ele vivo?
253
00:25:16,720 --> 00:25:20,159
Ortiz, traz o major Esbarto.
254
00:25:44,280 --> 00:25:45,599
Não, comandante.
255
00:25:45,880 --> 00:25:49,279
Nunca me convencerá de que o padre
Dominguin é inimigo da revolução.
256
00:25:50,040 --> 00:25:52,359
Esbarto, porque é tão teimoso?
257
00:25:52,480 --> 00:25:55,519
Há estado-unidenses em Lagonas,
para negociar a vida do padre.
258
00:25:55,640 --> 00:25:56,599
Porque acha que vieram?
259
00:25:57,000 --> 00:26:00,079
Eles são religiosos.
Vieram porque ele é padre.
260
00:26:02,360 --> 00:26:04,519
Religiosos, Esbarto?
261
00:26:05,200 --> 00:26:06,239
Com armas?
262
00:26:07,400 --> 00:26:09,199
Sabiam que não aceitaria
mais nada.
263
00:26:12,640 --> 00:26:16,159
Esbarto, estou comovido
pela sua devoção.
264
00:26:16,280 --> 00:26:19,559
Resolvi soltar o padre sob custódia
dos estado-unidenses.
265
00:26:21,640 --> 00:26:24,279
Comandante,
está a dizer a verdade?
266
00:26:24,560 --> 00:26:26,439
- Conte ao seu povo.
- Sim, comandante.
267
00:26:26,560 --> 00:26:28,279
Obrigado, muito obrigado.
268
00:26:30,080 --> 00:26:31,159
Vê?
269
00:26:31,600 --> 00:26:34,999
Gostaria de que o amor irracional
se transformasse em ódio irracional?
270
00:26:35,560 --> 00:26:36,319
Acero...
271
00:26:36,840 --> 00:26:39,079
O Dominguin é um cancro.
272
00:26:39,640 --> 00:26:41,839
Um cancro que tem de ser
removido imediatamente.
273
00:26:42,160 --> 00:26:42,999
Concordo.
274
00:26:43,320 --> 00:26:45,599
E, assim que souber como
os estado-unidenses planeiam fugir,
275
00:26:45,720 --> 00:26:47,999
inventarei uma forma
de os matar a eles e ao padre
276
00:26:48,120 --> 00:26:49,359
que nos deixe inocentes.
277
00:26:49,840 --> 00:26:53,439
E supondo que não consegue
identificar as intenções deles?
278
00:26:54,080 --> 00:26:55,679
Não irão embora
até eu conseguir.
279
00:27:00,120 --> 00:27:01,279
Que passos vai dar?
280
00:27:01,720 --> 00:27:05,639
Tenho patrulhas a explorar a área
em busca de provas da rota de fuga.
281
00:27:07,640 --> 00:27:08,639
Martillo.
282
00:27:12,920 --> 00:27:17,519
- Que acha de tudo isto?
- É hora de parar com os jogos.
283
00:27:18,280 --> 00:27:20,199
Sugiro que matemos o padre
agora.
284
00:27:20,840 --> 00:27:23,079
Se os camponeses se opuserem,
matamo-los também.
285
00:27:23,360 --> 00:27:26,359
Martillo, concordo.
286
00:27:27,160 --> 00:27:30,239
Esta situação exige ação,
287
00:27:31,200 --> 00:27:32,439
não intriga.
288
00:27:32,920 --> 00:27:33,959
Que absurdo!
289
00:27:34,080 --> 00:27:36,079
Os Esbartos da região
esmagar-nos-iam.
290
00:27:36,280 --> 00:27:38,959
Está a perder a coragem,
comandante?
291
00:27:39,960 --> 00:27:42,279
Recuso-me a colaborar
com a estupidez.
292
00:27:43,040 --> 00:27:44,199
Acero.
293
00:27:44,520 --> 00:27:46,919
Foi abandonado pelos nossos
camaradas europeus
294
00:27:47,040 --> 00:27:49,759
por causa da sua teimosa recusa
em obedecer a ordens.
295
00:27:49,880 --> 00:27:53,399
Parece querer repetir
a experiência connosco.
296
00:27:53,560 --> 00:27:55,839
Europeus, asiáticos...
Não me interessa o que são!
297
00:27:56,800 --> 00:27:59,039
Conheço a revolução
e conheço a América Latina,
298
00:27:59,160 --> 00:28:01,079
e farei as coisas à minha maneira
ou não farei nada!
299
00:28:29,880 --> 00:28:32,279
Lagonas é um sítio humilde,
major Shen.
300
00:28:33,160 --> 00:28:36,879
- Espero que nos perdoe estes...
- Por favor, Martillo.
301
00:28:37,200 --> 00:28:39,439
Sou tão soldado como você.
302
00:28:41,720 --> 00:28:46,959
Alguma vez notou algo estranho
no comandante?
303
00:28:48,240 --> 00:28:49,159
Estranho?
304
00:28:50,080 --> 00:28:53,759
Esta ostentação dele
é um padrão?
305
00:28:54,400 --> 00:28:55,639
Sim.
306
00:28:56,680 --> 00:28:58,799
Ninguém é maior
do que o comandante.
307
00:29:00,120 --> 00:29:03,119
E ele tenta rebaixar os outros?
308
00:29:04,120 --> 00:29:05,119
Como sabe?
309
00:29:07,440 --> 00:29:08,519
A mim, por exemplo.
310
00:29:11,920 --> 00:29:15,079
A mim, que liderei a primeira tropa
na batalha deste país.
311
00:29:15,280 --> 00:29:16,919
A mim, que ele trata como lixo.
312
00:29:17,760 --> 00:29:20,199
Ele é o salvador
e nós somos vermes.
313
00:29:22,360 --> 00:29:23,439
Martillo...
314
00:29:24,200 --> 00:29:29,239
Pode ser necessário pô-lo de novo
no comando das operações aqui.
315
00:29:29,920 --> 00:29:30,919
Por favor...
316
00:29:32,760 --> 00:29:33,719
... leia isto.
317
00:29:43,680 --> 00:29:46,479
Perdoe-me, a língua
é muito complicada.
318
00:29:46,960 --> 00:29:49,799
Peço desculpa. Esqueci-me.
319
00:29:49,800 --> 00:29:51,999
O comandante
estava na universidade,
320
00:29:52,360 --> 00:29:56,519
enquanto você estava nos canaviais,
com uma arma nas mãos.
321
00:29:58,000 --> 00:30:01,719
Isto é um estudo
de personalidade psiquiátrica,
322
00:30:01,920 --> 00:30:04,919
elaborado a longo prazo
por psiquiatras do SMV.
323
00:30:05,800 --> 00:30:09,799
Significa que sabemos muito
sobre o comandante.
324
00:30:10,960 --> 00:30:12,679
É um homem muito doente.
325
00:30:13,320 --> 00:30:15,759
- Doente?
- Da cabeça.
326
00:30:16,280 --> 00:30:19,919
Ele sofre de uma doença
chamada megalomania.
327
00:30:20,240 --> 00:30:24,479
É a crença de que é como Deus,
de que está sempre certo.
328
00:30:25,080 --> 00:30:27,799
Aqueles que discordam dele
329
00:30:28,920 --> 00:30:32,279
são tolos... ou pior.
330
00:30:51,320 --> 00:30:53,119
Passe-se alguma coisa,
major Shen?
331
00:30:54,160 --> 00:30:55,279
Não sei.
332
00:30:58,280 --> 00:31:03,319
A partir de agora, quero saber
tudo o que o Acero faz.
333
00:31:03,560 --> 00:31:06,279
- Tudo.
- Sim, major Shen.
334
00:32:57,320 --> 00:32:58,279
Espera.
335
00:32:59,120 --> 00:33:00,439
Tenho uma maneira melhor.
336
00:33:00,960 --> 00:33:01,759
Sanchez.
337
00:33:51,880 --> 00:33:52,639
Entre.
338
00:33:54,240 --> 00:33:57,879
Major Shen, encontraram
um helicóptero.
339
00:33:58,000 --> 00:33:59,679
Um helicóptero
da Inteligência dos EUA.
340
00:34:01,040 --> 00:34:04,159
- Onde?
- Num desfiladeiro até aos penhascos.
341
00:34:04,800 --> 00:34:07,959
E que pretendem fazer
em relação a isso?
342
00:34:08,080 --> 00:34:13,159
Pretendo fazê-lo cair,
que todos eles morram.
343
00:34:13,280 --> 00:34:15,799
E, nos destroços,
encontraremos documentos,
344
00:34:15,920 --> 00:34:17,759
provando como os estado-unidenses
e o Dominguin
345
00:34:17,880 --> 00:34:19,319
conspiraram com o ditador.
346
00:34:19,560 --> 00:34:23,479
Comandante,
não aprovo este plano.
347
00:34:23,640 --> 00:34:25,319
Não aprova!
348
00:34:25,760 --> 00:34:28,399
Eu é que fui enviado para cá
para encontrar a maneira certa
349
00:34:28,560 --> 00:34:30,039
de matar o padre,
350
00:34:30,400 --> 00:34:32,119
para que se vencesse a revolução.
351
00:34:33,480 --> 00:34:34,959
Pois, encontrei-a.
352
00:34:35,160 --> 00:34:37,079
À custa de um helicóptero,
353
00:34:37,200 --> 00:34:39,199
que pode valer...
- Nada!
354
00:34:40,080 --> 00:34:42,479
Nada, comparado
com a vida do padre.
355
00:34:42,880 --> 00:34:45,439
Será na mesma culpado
pela morte dele.
356
00:34:48,320 --> 00:34:49,839
Não da forma que planeei.
357
00:34:50,800 --> 00:34:51,999
Haverá um acidente.
358
00:34:59,680 --> 00:35:00,959
Socorro!
359
00:35:06,320 --> 00:35:08,399
Largue-me! Ajudem-me!
360
00:35:09,000 --> 00:35:10,999
Estás bêbedo!
361
00:35:15,400 --> 00:35:16,879
Larga-me!
362
00:36:00,120 --> 00:36:01,319
Saia-me da frente!
363
00:36:14,920 --> 00:36:18,799
Que lhe fez?
Não queria que o magoasse.
364
00:36:30,640 --> 00:36:33,559
Sou o major Shen.
Quero ver o padre Dominguin.
365
00:36:34,160 --> 00:36:35,719
Lamento, senhor.
É impossível.
366
00:36:36,040 --> 00:36:39,919
O comandante deu ordens rigorosas.
Ninguém vê o padre.
367
00:36:43,600 --> 00:36:46,399
Pedro, lamento
que ele te tenha magoado.
368
00:36:47,160 --> 00:36:48,559
Ele vai ficar bem.
369
00:36:49,600 --> 00:36:51,239
Não graças a si.
370
00:36:52,440 --> 00:36:54,239
Que faz aqui, afinal?
371
00:36:54,360 --> 00:36:56,359
Não é da sua conta,
mas estou em patrulha.
372
00:36:56,520 --> 00:36:58,999
Patrulha? Aqui?
373
00:36:59,520 --> 00:37:00,559
Para quê?
374
00:37:01,400 --> 00:37:02,879
Que há sobre aquele cume,
afinal?
375
00:37:03,000 --> 00:37:04,599
Ouça, soldado, está bêbedo.
376
00:37:04,760 --> 00:37:06,399
Pegue na sua namorada
e saiam daqui.
377
00:37:06,600 --> 00:37:08,399
Só depois de ver
o que está a patrulhar.
378
00:37:08,760 --> 00:37:10,159
Como se chamar soldado?
379
00:37:10,560 --> 00:37:13,359
- Anda ver o que estão a patrulhar.
- Perguntei como se chama.
380
00:37:15,840 --> 00:37:17,199
Pedro Sanchez.
381
00:37:17,680 --> 00:37:19,119
Pedro Sanchez,
382
00:37:19,240 --> 00:37:21,599
tenho ordens do comandante
para desimpedir esta área.
383
00:37:21,720 --> 00:37:22,639
Agora, saiam daqui!
384
00:37:24,480 --> 00:37:25,959
Anda, vamos para outro sítio.
385
00:38:03,400 --> 00:38:04,719
Podem ir.
386
00:38:24,360 --> 00:38:26,359
Um dia,
a paz chegará a Lagonas,
387
00:38:26,680 --> 00:38:27,919
tal como chegará ao mundo.
388
00:38:28,200 --> 00:38:29,839
Espero voltar em breve.
389
00:38:31,120 --> 00:38:33,839
Enquanto isso,
que Deus vos abençoe a todos.
390
00:38:35,600 --> 00:38:36,319
Adeus, padre.
391
00:38:54,880 --> 00:38:56,039
Esbarto.
392
00:38:59,920 --> 00:39:02,839
- Fui justo, não fui?
- Sim, comandante.
393
00:39:02,960 --> 00:39:03,999
Agora, vem connosco.
394
00:39:04,120 --> 00:39:07,119
Verá que foi a Inteligência dos EUA
que veio atrás do Dominguin.
395
00:39:07,280 --> 00:39:10,759
- Comandante, não...
- Verá a prova, Esbarto.
396
00:39:11,040 --> 00:39:13,359
Um helicóptero
da Inteligência dos EUA.
397
00:39:13,520 --> 00:39:15,799
Isso significa que vai pará-lo?
398
00:39:16,240 --> 00:39:16,959
Não.
399
00:39:17,440 --> 00:39:20,159
Mas quero que saiba a verdade
sobre o seu padre Dominguin.
400
00:39:53,520 --> 00:39:55,599
- Padre Dominguin, Barney Collier.
- Padre.
401
00:39:55,800 --> 00:39:56,959
- Tudo pronto?
- Tudo pronto.
402
00:41:13,840 --> 00:41:15,239
Vá com Deus.
403
00:42:01,120 --> 00:42:04,399
Se ele tivesse confiado em nós,
404
00:42:05,280 --> 00:42:07,839
se tivesse saído pela estrada,
como disse que faria,
405
00:42:08,200 --> 00:42:09,639
nada de mal lhe teria acontecido.
406
00:42:11,160 --> 00:42:13,639
Tê-lo-íamos protegido,
queríamo-lo vivo.
407
00:42:14,880 --> 00:42:16,599
Porque significava muito
para o vosso povo.
408
00:42:17,600 --> 00:42:19,639
Parece que o comandante
conseguiu.
409
00:42:20,000 --> 00:42:22,639
Sim, Martillo, pois parece.
410
00:42:23,120 --> 00:42:26,719
Major Shen, venha connosco.
411
00:42:27,640 --> 00:42:30,159
Martillo, traz os corpos.
412
00:42:42,560 --> 00:42:46,839
Sim, o corpo pode ser sepultado,
não tenho objeções.
413
00:42:48,320 --> 00:42:49,799
Esbarto, saia.
414
00:42:50,160 --> 00:42:51,519
Trouxe o corpo
do padre Dominguin?
415
00:42:51,680 --> 00:42:53,519
Mandei-o sair!
416
00:43:01,800 --> 00:43:04,679
- Não há corpos.
- O quê?
417
00:43:05,120 --> 00:43:09,839
Nenhum corpo!
Nenhum vestígio de corpos!
418
00:43:11,920 --> 00:43:15,319
Mas isso é impossível.
Viram-nos descolar.
419
00:43:15,440 --> 00:43:17,679
- Não podem ter sobrevivido!
- Martillo!
420
00:43:18,040 --> 00:43:20,439
- De certeza que não viste os corpos?
- De certeza.
421
00:43:20,560 --> 00:43:22,199
Haveria algum rasto,
alguma coisa!
422
00:43:22,320 --> 00:43:24,879
Isto é algum truque?
Martillo, que estás a fazer?
423
00:43:25,120 --> 00:43:28,599
Pergunta ao Sanchez.
Procurámos juntos.
424
00:43:33,560 --> 00:43:37,679
Vimo-los descolar.
Vimo-los despenhar-se.
425
00:43:39,160 --> 00:43:41,879
Eles estão mortos.
Têm de estar mortos!
426
00:43:42,320 --> 00:43:46,519
Sugiro que analisemos
a zona de descolagem.
427
00:43:48,640 --> 00:43:50,159
Porquê?
Que espera encontrar?
428
00:43:50,800 --> 00:43:55,079
Não sei, comandante.
Talvez a verdade.
429
00:44:20,160 --> 00:44:23,079
Vimo-los entrar no helicóptero,
e vimo-lo descolar.
430
00:44:23,880 --> 00:44:24,919
Não.
431
00:44:25,640 --> 00:44:28,999
Vimo-los entrar no helicóptero,
mas depois vimos o quê?
432
00:44:30,240 --> 00:44:30,599
Pó.
433
00:44:31,480 --> 00:44:34,479
Como este... e este.
434
00:45:20,800 --> 00:45:21,999
Que está a fazer?
435
00:45:22,120 --> 00:45:25,959
Martillo, Sanchez.
Tragam um ramo e limpem isto.
436
00:45:41,480 --> 00:45:44,439
- Não, não pode ser.
- Não pode?
437
00:45:44,560 --> 00:45:48,879
No pó, através do piso
do helicóptero, para ali.
438
00:45:58,800 --> 00:46:00,479
Sanchez, a caixa.
439
00:46:05,680 --> 00:46:08,479
- Sabe o que é isso?
- Sim, claro que sei.
440
00:46:09,680 --> 00:46:11,079
Os comandos.
441
00:46:12,000 --> 00:46:14,759
Agora, sabemos
porque não havia corpos.
442
00:46:15,000 --> 00:46:17,959
Eles estavam ali! Agora,
podem estar em qualquer lado.
443
00:46:18,560 --> 00:46:22,039
Mas eu vi-os na cabina
após descolar. Todos os viram!
444
00:46:23,640 --> 00:46:26,519
Sanchez, esse objeto...
Dê-mo.
445
00:46:35,280 --> 00:46:36,519
Ar comprimido.
446
00:46:37,360 --> 00:46:39,559
Isso explica o que vimos.
447
00:46:39,800 --> 00:46:42,519
Balões insufláveis
semelhantes a eles.
448
00:46:42,640 --> 00:46:44,439
Eles fugiram, comandante.
449
00:46:44,840 --> 00:46:49,079
E, com o Dominguin livre,
toda a revolução fica sem causa.
450
00:46:49,280 --> 00:46:50,359
Não, major.
451
00:46:54,320 --> 00:46:55,359
Nós prevaleceremos.
452
00:46:56,640 --> 00:46:58,879
Temos os homens e as armas.
453
00:47:23,440 --> 00:47:25,439
Todo o nosso arsenal...
454
00:47:26,760 --> 00:47:28,839
Que armas usaremos agora?
455
00:47:30,080 --> 00:47:31,439
Estamos acabados.
456
00:47:32,720 --> 00:47:34,039
Acabados!
457
00:47:36,200 --> 00:47:40,599
Comandante, uma vez que foi
um verdadeiro revolucionário,
458
00:47:41,040 --> 00:47:43,359
mas o seu próprio sucesso
o destruiu,
459
00:47:43,640 --> 00:47:46,799
o deixou doente
de orgulho e arrogância,
460
00:47:48,080 --> 00:47:50,279
vou reportar ao SMV
461
00:47:50,680 --> 00:47:53,079
que já não nos é útil.
462
00:47:53,560 --> 00:47:55,359
O Martillo está no comando.
463
00:47:57,920 --> 00:48:00,159
Não abrirei mão
do meu comando.
464
00:48:00,560 --> 00:48:03,879
Eu posso salvar a revolução.
Eu, não o Martillo! Eu!
465
00:48:11,960 --> 00:48:13,599
Eu estou agora no comando.
466
00:48:14,760 --> 00:48:16,199
No comando?
467
00:48:17,640 --> 00:48:19,239
No comando de quê?
468
00:48:26,320 --> 00:48:30,199
Sem o comandante,
não há nada.
469
00:48:31,640 --> 00:48:33,639
A revolução agora é do padre.
470
00:48:36,560 --> 00:48:39,879
O país pertence ao Dominguin.
471
00:49:10,800 --> 00:49:13,399
Deixaste o Ortiz armar
um belo acidente.
472
00:49:13,880 --> 00:49:16,279
O Ortiz tinha muito tempo
Simplesmente, falhou.
473
00:49:16,600 --> 00:49:19,799
Tive de refazer o trabalho
ou o helicóptero não descolaria.
474
00:49:44,440 --> 00:49:46,799
Tradução e Legendagem
NADINE GIL
RTP - Produção
36086
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.