All language subtitles for Mission- Impossible S04 E03 The Controllers- Part 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,240 --> 00:00:26,719 MISSÃO 2 00:00:39,560 --> 00:00:41,559 MISSÃO IMPOSSÍVEL 3 00:01:10,400 --> 00:01:11,879 Bom dia, Sr. Phelps. 4 00:01:12,080 --> 00:01:15,399 As pessoas que está a ver tornaram-se catatónicas inúteis 5 00:01:15,520 --> 00:01:16,999 por serem usadas como cobaias 6 00:01:17,120 --> 00:01:20,519 em experiências com um composto chamado B-230. 7 00:01:21,200 --> 00:01:23,679 É uma droga super-hipnótica e controladora da mente, 8 00:01:23,960 --> 00:01:27,439 que está a ser desenvolvida por este homem, o Dr. Karl Turek. 9 00:01:27,840 --> 00:01:29,839 A solução para o problema de Turek 10 00:01:29,960 --> 00:01:32,559 quantos aos efeitos colaterais catatónicos do B-230 11 00:01:32,680 --> 00:01:35,719 está nas mãos de dois cientistas estado-unidenses desleais, 12 00:01:35,840 --> 00:01:38,079 o Dr. Arthur Jarvis e a esposa, Vera, 13 00:01:38,200 --> 00:01:39,999 que fizeram uma cirurgia plástica. 14 00:01:40,280 --> 00:01:43,679 A deserção deles em Genebra está a ser tratada por este homem, 15 00:01:43,800 --> 00:01:44,959 o coronel Borodin. 16 00:01:45,320 --> 00:01:46,999 Assim que estiverem a trabalhar juntos, 17 00:01:47,120 --> 00:01:50,319 o país de Turek terá em breve o poder de escravizar o mundo livre. 18 00:01:51,640 --> 00:01:53,959 A sua missão, Jim, caso decida aceitá-la, 19 00:01:54,080 --> 00:01:56,559 é parar Turek e o B-230. 20 00:01:57,080 --> 00:01:59,559 Como sempre, se o senhor ou algum membro da Força M.I. 21 00:01:59,880 --> 00:02:00,999 for capturado ou morto, 22 00:02:01,120 --> 00:02:03,839 o Secretário negará ter conhecimento das vossas ações. 23 00:02:04,320 --> 00:02:06,799 Esta gravação autodestruir-se-á em cinco segundos. 24 00:02:07,280 --> 00:02:08,479 Boa sorte, Jim. 25 00:03:28,600 --> 00:03:30,679 FORÇA DAS MISSÕES IMPOSSÍVEIS 26 00:03:35,960 --> 00:03:37,519 PRODUÇÃO 27 00:03:39,160 --> 00:03:40,639 ARGUMENTO 28 00:03:42,040 --> 00:03:43,519 REALIZAÇÃO 29 00:03:49,800 --> 00:03:50,999 Serão pelo menos duas horas 30 00:03:51,120 --> 00:03:53,319 até o B-230 saturar o sistema de água. 31 00:03:55,040 --> 00:03:56,639 O jantar é às cinco. 32 00:03:56,760 --> 00:03:58,999 Terás de chegar ao topo da torre antes das três. 33 00:03:59,320 --> 00:04:00,119 Certo. 34 00:04:00,440 --> 00:04:01,319 Meredyth... 35 00:04:03,640 --> 00:04:06,519 Esta é a nossa droga. Vamos chamar-lhe Voliticon. 36 00:04:07,440 --> 00:04:09,319 O Willy terá de fornecer os sintomas necessários. 37 00:04:10,080 --> 00:04:12,079 O Voliticon é um composto inerte estável, 38 00:04:12,200 --> 00:04:13,559 completamente desprovido de efeito. 39 00:04:13,680 --> 00:04:16,359 Satisfará a máquina analítica do Turek, 40 00:04:16,360 --> 00:04:18,199 mas não o seu o computador. Então... 41 00:04:20,200 --> 00:04:21,839 - Redes de memória? - Certo, Jim. 42 00:04:22,480 --> 00:04:25,359 Devo passar pelo compressor do sistema de refrigeração às nove. 43 00:04:26,920 --> 00:04:30,159 O Turek espera que a Meredyth trabalhe com ele no B-230. 44 00:04:30,280 --> 00:04:31,879 Se tudo correr bem em Genebra, 45 00:04:32,000 --> 00:04:33,919 o coronel Borodin não deixará isso acontecer. 46 00:04:34,720 --> 00:04:37,679 De certeza que consegues convencer o Borodin a alinhar no Voliticon? 47 00:04:37,920 --> 00:04:38,999 Sim. 48 00:04:39,120 --> 00:04:42,159 O Turek preteriu-o quando ele pediu uma revisão promocional. 49 00:04:42,280 --> 00:04:43,719 O Borodin sabe, odeia o Turek. 50 00:04:43,880 --> 00:04:45,679 Aceitará qualquer hipótese de o deter. 51 00:04:48,200 --> 00:04:52,879 Estas fotografias são dos Jarvis depois da cirurgia plástica. 52 00:04:53,520 --> 00:04:56,919 Iam ser enviadas para o coronel Borodin. Nós intersetámo-las, 53 00:04:57,600 --> 00:05:02,199 e estas são as fotografias que ele receberá. 54 00:05:04,480 --> 00:05:06,479 Paris, como estão os teus estudos jurídicos? 55 00:05:06,600 --> 00:05:08,959 Bem. Os golpes certos neste cartão 56 00:05:09,120 --> 00:05:11,519 darão ao major Deva as qualificações necessárias. 57 00:05:11,640 --> 00:05:14,239 E o major Deva espera conduzir o julgamento 58 00:05:14,360 --> 00:05:16,559 com algum brilhantismo, 59 00:05:16,680 --> 00:05:18,599 desde que eu consiga a testemunha-surpresa. 60 00:05:18,720 --> 00:05:21,799 Vais conseguir. Com a ajuda disto. 61 00:05:22,200 --> 00:05:23,919 Só contém um tranquilizante. 62 00:05:24,400 --> 00:05:26,199 A Meredyth fornece o realismo. 63 00:05:26,320 --> 00:05:28,239 Jim, quão perto está o Turek? 64 00:05:29,080 --> 00:05:30,399 Muito perto, Willy. 65 00:05:30,600 --> 00:05:33,399 Ao contrário do nosso Voliticon, o B-230 funciona mesmo. 66 00:05:33,600 --> 00:05:35,719 Ainda tem efeitos colaterais catatónicos, 67 00:05:35,840 --> 00:05:38,559 mas é apenas uma questão de tempo até o Turek ou outra pessoa 68 00:05:38,680 --> 00:05:39,599 fazer um avanço decisivo. 69 00:05:39,920 --> 00:05:42,239 É por isso que parar o Turek não é suficiente. 70 00:05:42,400 --> 00:05:44,719 Temos de acabar completamente com a ameaça da droga. 71 00:05:45,600 --> 00:05:50,159 Senão, o B-230 poderá transformar homens em escravos funcionais. 72 00:06:01,760 --> 00:06:05,359 - Sede da Segurança do Estado. - Extensão 246. 73 00:06:14,560 --> 00:06:16,599 - Sim, posto número dois. - Fala o general Bolgrad. 74 00:06:16,720 --> 00:06:19,319 Um major Deva está a caminho do estacionamento. 75 00:06:19,440 --> 00:06:23,039 Pare-o. Mande-o voltar ao meu gabinete imediatamente. 76 00:06:24,240 --> 00:06:27,559 - Não o vejo general. - Como assim, não o vê? 77 00:06:27,680 --> 00:06:29,999 Ele está a caminho do estacionamento. 78 00:06:30,120 --> 00:06:32,079 Saiu com os rolos errados de fotografia. 79 00:06:32,600 --> 00:06:35,039 Mande-o voltar ao meu gabinete imediatamente. 80 00:06:35,160 --> 00:06:36,639 Sim, general. Assim que o vir... 81 00:07:22,080 --> 00:07:23,399 Dr. Turek. 82 00:07:27,120 --> 00:07:28,879 Vice-primeiro-ministro... 83 00:07:30,320 --> 00:07:31,439 Dr. Turek. 84 00:07:31,680 --> 00:07:33,039 Outro fracasso, doutor? 85 00:07:33,400 --> 00:07:35,999 Cada fracasso aproxima-nos do sucesso, coronel. 86 00:07:36,120 --> 00:07:38,239 Esperemos que sim. Seria lamentável, 87 00:07:38,360 --> 00:07:43,279 depois de gastar tanto dinheiro, acabar só com vegetais catatónicos. 88 00:07:43,760 --> 00:07:46,159 O B-230 será um sucesso. 89 00:07:46,480 --> 00:07:47,919 - Quando? - Em breve. 90 00:07:48,040 --> 00:07:49,359 Defina "em breve". 91 00:07:49,480 --> 00:07:51,039 Se pergunta se precisarei de mais fundos, 92 00:07:51,160 --> 00:07:52,399 a resposta é sim, coronel. 93 00:07:53,320 --> 00:07:54,559 Preparei uma apresentação 94 00:07:54,960 --> 00:07:57,919 que mostrará quão próximo do sucesso está o B-230. 95 00:08:01,600 --> 00:08:03,759 Major Deva. Major Deva. 96 00:08:04,000 --> 00:08:05,399 Sim, que foi? 97 00:08:07,960 --> 00:08:10,039 Foi chamado ao gabinete do general Bolgrad imediatamente. 98 00:08:10,320 --> 00:08:12,999 Não posso parar agora. Terei de ver o general mais tarde. 99 00:08:13,120 --> 00:08:14,639 Não, desculpe, major, é uma emergência, 100 00:08:14,920 --> 00:08:16,639 algo sobre levar as fotos erradas. 101 00:08:19,320 --> 00:08:20,559 Muito bem. 102 00:08:21,000 --> 00:08:23,959 Há forma de chegar por aqui ao gabinete do general? 103 00:08:24,080 --> 00:08:25,079 Sim, major. 104 00:08:26,120 --> 00:08:28,319 Ao fundo desse corredor, vire à esquerda. 105 00:08:28,600 --> 00:08:30,559 Os sinais guiá-lo-ão a partir daí. 106 00:08:34,280 --> 00:08:36,519 - Excelente. - Na teoria. 107 00:08:37,760 --> 00:08:40,159 - É muito encorajador, Dr. Turek. - Obrigado, senhor. 108 00:08:40,480 --> 00:08:43,359 E, com a equipa Jarvis a ajudar, o trabalho será ainda mais rápido. 109 00:08:43,400 --> 00:08:46,639 Mas os Jarvis não trabalharão consigo, Dr. Turek. 110 00:08:48,160 --> 00:08:49,679 Não foi informado? 111 00:08:50,680 --> 00:08:52,279 Que está a tentar fazer, coronel? 112 00:08:52,480 --> 00:08:56,199 Todos sabemos que os Jarvis, mais particularmente Vera Jarvis, 113 00:08:56,320 --> 00:08:58,919 sentiram que ela poderia ajudar muito neste projeto. 114 00:08:59,040 --> 00:09:00,839 Foi por isso que desertaram, coronel. 115 00:09:00,960 --> 00:09:05,279 Talvez. Mas o Arthur Jarvis tem uma abordagem totalmente nova. 116 00:09:05,480 --> 00:09:08,199 É muito mais avançada do que o B-230. 117 00:09:08,520 --> 00:09:10,079 Que nova abordagem é essa? 118 00:09:10,240 --> 00:09:13,159 Um novo composto, o Voliticon. 119 00:10:45,320 --> 00:10:48,199 Sugiro que, antes de se alocarem mais fundos, 120 00:10:48,320 --> 00:10:50,719 veja uma demonstração prática. 121 00:10:51,760 --> 00:10:54,519 Sim. Sim, claro. 122 00:10:54,880 --> 00:10:58,279 Talvez possa explicar-nos como funciona o Voliticon, coronel. 123 00:11:04,080 --> 00:11:05,159 Sim. 124 00:11:05,400 --> 00:11:06,879 Sim, deixe-os entrar. 125 00:11:08,520 --> 00:11:11,559 Acho que seria melhor se o homem que o inventou 126 00:11:11,720 --> 00:11:13,799 explicasse o Voliticon, Dr. Turek. 127 00:11:14,160 --> 00:11:15,959 Os Jarvis chegaram. 128 00:11:18,440 --> 00:11:19,359 Borodin. 129 00:11:22,040 --> 00:11:23,839 Se não o conhecesse, 130 00:11:23,960 --> 00:11:26,679 diria que está a tentar sabotar o meu projeto. 131 00:11:26,800 --> 00:11:27,879 Absurdo. 132 00:11:28,160 --> 00:11:30,559 É apenas um pouco de competição saudável. 133 00:11:36,520 --> 00:11:38,599 O coronel Borodin está a dar-nos problemas novamente. 134 00:11:39,000 --> 00:11:40,119 Sim. 135 00:11:40,640 --> 00:11:43,759 Mas só precisamos de sucesso total com um dos prisioneiros 136 00:11:43,760 --> 00:11:44,879 e podemos livrar-nos dele. 137 00:11:46,040 --> 00:11:47,679 Podemos livrar-nos de todos eles. 138 00:11:48,240 --> 00:11:50,199 A próxima remessa de prisioneiros está pronta? 139 00:11:50,480 --> 00:11:52,319 - Ia agora buscá-los. - Ótimo, ótimo. 140 00:13:33,240 --> 00:13:35,319 Dr. Jarvis, que bom vê-lo novamente. 141 00:13:35,440 --> 00:13:38,079 - Coronel Borodin. - Como está, Sra. Jarvis? 142 00:13:41,120 --> 00:13:44,279 Creio que o primeiro encontro com o Dr. Turek será demorado, 143 00:13:44,640 --> 00:13:46,399 já que a minha esposa teve uma viagem muito cansativa. 144 00:13:47,280 --> 00:13:48,759 Compreendo. 145 00:13:49,040 --> 00:13:51,359 Mostre à Sra. Jarvis os seus aposentos. 146 00:13:56,720 --> 00:14:00,039 Vejo que ela mudou de atitude desde Genebra. 147 00:14:00,720 --> 00:14:03,479 A Vera entende perfeitamente a situação, coronel. 148 00:14:03,600 --> 00:14:06,719 - Fará o que lhe mandarem. - Acredito que sim. 149 00:14:06,960 --> 00:14:10,359 O Turek está com pressa. Quero tirar-lhe todos os apoios. 150 00:14:10,680 --> 00:14:11,799 Sem aliados. 151 00:14:12,120 --> 00:14:15,639 Ante da reunião, quero informá-lo de algumas coisas que aconteceram. 152 00:14:16,080 --> 00:14:19,599 - Terá um carro à disposição. - Obrigado. 153 00:15:03,560 --> 00:15:05,879 Vim buscar o prisioneiro Stephan Koenig. 154 00:15:17,720 --> 00:15:19,919 A linha caiu. Terei de ir a outro telefone. 155 00:15:20,480 --> 00:15:23,199 O Dr. Turek quer o prisioneiro o mais depressa possível. 156 00:15:23,320 --> 00:15:25,919 É para mostrar uma experiência ao vice-primeiro-ministro. 157 00:15:29,280 --> 00:15:30,879 Eu próprio vou buscá-lo. 158 00:16:30,360 --> 00:16:31,879 - Stephan Koenig? - Sim. 159 00:16:32,000 --> 00:16:33,879 As suas autorizações, por favor. 160 00:16:39,920 --> 00:16:40,999 Por aqui. 161 00:16:55,360 --> 00:16:56,159 Entre. 162 00:19:07,200 --> 00:19:10,239 Vice-primeiro-ministro Voss, tenho a grande honra de apresentar 163 00:19:10,720 --> 00:19:11,959 o Dr. Arthur Jarvis. 164 00:19:12,080 --> 00:19:14,119 - Bem-vindo ao nosso país, doutor. - Obrigado. 165 00:19:14,320 --> 00:19:16,559 Já conhece o Dr. Turek. 166 00:19:18,200 --> 00:19:21,879 Sim, Dr. Turek, conhecemo-nos há seis anos. 167 00:19:21,920 --> 00:19:23,999 No Congresso Internacional de Bucareste. 168 00:19:24,200 --> 00:19:26,279 A sua esposa apresentou um artigo brilhante 169 00:19:26,400 --> 00:19:28,199 sobre o controlo dos padrões cerebrais 170 00:19:28,320 --> 00:19:30,199 do comportamento muscular involuntário. 171 00:19:32,400 --> 00:19:34,399 Onde está a sua esposa, Dr. Jarvis? 172 00:19:35,840 --> 00:19:39,239 - A viagem foi exaustiva. - Retirou-se para os seus aposentos. 173 00:19:39,360 --> 00:19:42,759 Entendo. Bem, estou ansioso por trabalhar com ela. 174 00:19:42,880 --> 00:19:45,519 Creio que já lhe disse, Dr. Turek... 175 00:19:45,640 --> 00:19:48,959 Sim, sim, não vou trabalhar com ela. Sim, eu lembro-me. 176 00:19:49,680 --> 00:19:51,279 Porquê, Dr. Jarvis? 177 00:19:53,040 --> 00:19:54,919 Porque o B-230 é um beco sem saída. 178 00:19:55,040 --> 00:19:58,439 - É a sua opinião? - É a nossa opinião, doutor. 179 00:19:59,640 --> 00:20:01,039 Às vezes... 180 00:20:01,200 --> 00:20:03,799 Às vezes, é difícil encarar a realidade 181 00:20:03,920 --> 00:20:07,159 de que seis anos de trabalho árduo foram em vão. 182 00:20:07,280 --> 00:20:09,159 Deve ser como trabalhar para uma promoção 183 00:20:09,280 --> 00:20:10,319 que não se consegue. 184 00:20:13,560 --> 00:20:17,159 No entanto, o B-230 funcionará. Eu sei que sim. 185 00:20:17,280 --> 00:20:19,599 Possivelmente, mas é tudo bastante teórico 186 00:20:19,720 --> 00:20:21,599 em relação à descoberta do Dr. Jarvis. 187 00:20:21,720 --> 00:20:24,519 Sim, coronel, o Voliticon. 188 00:20:24,640 --> 00:20:28,439 Sim, sim. Doutor, que é esse Voliticon? 189 00:20:28,560 --> 00:20:31,879 É um composto capaz de alterar os padrões elétricos no cérebro. 190 00:20:32,000 --> 00:20:33,079 Não funcionará. 191 00:20:34,000 --> 00:20:35,919 Realizei experiências nesta área. 192 00:20:36,320 --> 00:20:38,159 Drogas dessa natureza são notoriamente instáveis. 193 00:20:38,400 --> 00:20:41,239 Os resultados preliminares do Voliticon tiveram sucesso 194 00:20:41,360 --> 00:20:43,959 além da minha projeção mais otimista. 195 00:20:44,280 --> 00:20:47,119 Quando poderemos ver provas da sua descoberta, doutor? 196 00:20:48,800 --> 00:20:51,999 - Amanhã de manhã, às nove horas. - Excelente. 197 00:20:52,360 --> 00:20:53,599 Estou ansioso. 198 00:20:55,400 --> 00:20:58,879 Senhores, estarei no quartel-general do general Zagin, 199 00:20:59,880 --> 00:21:01,159 se precisarem de mim. 200 00:21:05,840 --> 00:21:07,759 É bom vê-lo novamente, Dr. Turek. 201 00:21:08,160 --> 00:21:11,359 Sim. De certeza que nos daremos esplendidamente. 202 00:21:25,240 --> 00:21:28,239 Precisarei de um humano para a experiência amanhã, coronel. 203 00:21:30,720 --> 00:21:34,319 Uma nova remessa de prisioneiros chegará em breve. 204 00:21:35,840 --> 00:21:36,679 Escolha. 205 00:21:37,960 --> 00:21:40,319 Deve ter o máximo de massa corporal. 206 00:21:41,800 --> 00:21:44,879 Sim, aqui está um que atende aos requisitos. Stephan Koenig. 207 00:21:45,400 --> 00:21:49,039 Posso separá-lo dos outros? Terei de fazer testes preliminares. 208 00:21:49,160 --> 00:21:52,759 Vou pô-lo em isolamento assim que chegar. 209 00:22:32,840 --> 00:22:35,519 - Dr. Turek. - Sra. Jarvis. 210 00:22:36,000 --> 00:22:37,479 Posso entrar, por favor? 211 00:22:37,600 --> 00:22:39,639 Não, foi um dia muito longo. Estou exausta... 212 00:22:39,760 --> 00:22:40,839 Tenho de falar consigo. 213 00:22:41,000 --> 00:22:42,879 Lamento, mas noutra altura. 214 00:22:43,000 --> 00:22:46,559 Tenho perguntas muito importantes a que só você pode responder. 215 00:22:46,920 --> 00:22:49,759 - Por favor, não entende. - Acho que sei o que se passa. 216 00:22:49,960 --> 00:22:53,039 Posso ajudá-la, Sra. Jarvis, e precisará de ajuda. 217 00:22:53,520 --> 00:22:54,919 Deixe-me entrar. 218 00:23:11,200 --> 00:23:13,679 Sra. Jarvis, eles fizeram um excelente trabalho. 219 00:23:15,920 --> 00:23:20,519 Sim, aproveitei a situação. Sempre quis ser bonita. 220 00:23:20,760 --> 00:23:22,399 Foram mais do que bem-sucedidos. 221 00:23:26,560 --> 00:23:29,319 Fiquei muito entusiasmado quando me disseram que vinha. 222 00:23:29,440 --> 00:23:31,679 Sabia que poderíamos encontrar uma solução juntos. 223 00:23:31,800 --> 00:23:33,999 Receio que não seja possível, Dr. Turek. 224 00:23:34,120 --> 00:23:38,439 Sim, o seu marido diz que acredita que o B-230 é um beco sem saída. 225 00:23:38,640 --> 00:23:39,719 É verdade? 226 00:23:40,880 --> 00:23:43,079 Sim, é verdade. 227 00:23:43,640 --> 00:23:45,039 Não acredito em si. 228 00:23:46,080 --> 00:23:47,959 Ouça, tenho de pedir que saia. 229 00:23:48,080 --> 00:23:50,879 - O meu marido está prestes a chegar. - Vai funcionar, não vai? 230 00:23:51,800 --> 00:23:52,679 Responda. 231 00:23:53,400 --> 00:23:56,039 - Não entende. - Entendo muito bem, Sra. Jarvis. 232 00:23:56,160 --> 00:23:58,039 O coronel Borodin e o seu marido chegaram a acordo 233 00:23:58,160 --> 00:24:00,239 e persuadiram-na a permanecer em silêncio. 234 00:24:00,400 --> 00:24:01,959 Isso já é verdade, não é? 235 00:24:03,120 --> 00:24:04,439 Responda! 236 00:24:04,760 --> 00:24:06,239 Sim, é verdade. Agora, pode ir? 237 00:24:06,360 --> 00:24:10,359 Não, senhora, não até me dizer que o B-230 vai funcionar. 238 00:24:10,680 --> 00:24:11,959 Sim, vai funcionar. 239 00:24:12,440 --> 00:24:13,639 E o Voliticon... 240 00:24:13,840 --> 00:24:16,959 - O Voliticon é uma fraude, não é? - Não, vai funcionar. 241 00:24:17,080 --> 00:24:18,559 Vai ser caro, mas vai funcionar. 242 00:24:18,680 --> 00:24:21,079 Agora, sai ou devo ligar para o coronel Borodin? 243 00:24:55,320 --> 00:24:57,719 Por qual devemos começar? 244 00:25:04,600 --> 00:25:07,399 Não, leve-me a mim. Faça o que quiser comigo! 245 00:25:07,600 --> 00:25:08,759 E faremos. 246 00:25:10,520 --> 00:25:11,519 Muito bem. 247 00:26:06,320 --> 00:26:09,039 O vice-primeiro-ministro chegará a qualquer momento. 248 00:26:09,280 --> 00:26:11,919 Um atraso poderia insatisfazê-lo. Estará pronto? 249 00:26:12,280 --> 00:26:13,879 Não sei. Preciso de mais tempo. 250 00:26:51,920 --> 00:26:53,279 Coronel Borodin. 251 00:26:53,680 --> 00:26:54,599 Sim. 252 00:26:55,320 --> 00:26:56,479 Obrigado. 253 00:26:58,360 --> 00:26:59,839 Ele chegou. 254 00:27:00,280 --> 00:27:01,839 Tem de o atrasar dez minutos. 255 00:27:01,960 --> 00:27:03,559 - Mas eu... - Preciso de tempo, coronel. 256 00:27:05,040 --> 00:27:06,159 Está bem. 257 00:29:34,160 --> 00:29:37,039 Não quero ler mais relatórios, coronel Borodin. 258 00:29:37,360 --> 00:29:39,359 Quero ver a experiência. 259 00:29:50,680 --> 00:29:53,199 - Bom dia, vice-primeiro-ministro. - Dr. Jarvis. 260 00:29:53,440 --> 00:29:57,199 Sim... Bem, deixe-me começar por lhe explicar 261 00:29:57,840 --> 00:29:59,639 como cheguei ao Voliticon. 262 00:29:59,760 --> 00:30:02,119 De certeza que acharia muito fascinante, doutor, 263 00:30:02,240 --> 00:30:04,719 mas daqui a uma hora tenho uma reunião com o primeiro-ministro 264 00:30:04,840 --> 00:30:06,839 e gostaria de ir direto à demonstração. 265 00:30:08,320 --> 00:30:09,359 Muito bem. 266 00:30:09,480 --> 00:30:12,359 Os instrumentos que usarei hoje são o espectrómetro infravermelho... 267 00:30:12,480 --> 00:30:14,559 Devido às experiências do Dr. Turek, 268 00:30:14,880 --> 00:30:17,399 estou bastante familiarizado com os instrumentos, doutor. 269 00:30:39,560 --> 00:30:42,439 Então, como sabe, o simulador analítico do cérebro 270 00:30:43,160 --> 00:30:45,239 alimenta diretamente o computador. 271 00:30:45,960 --> 00:30:50,079 O banco de memória do computador contém dezenas de milhares de factos 272 00:30:50,200 --> 00:30:52,999 sobre os químicos, o cérebro humano e o sistema nervoso. 273 00:30:53,320 --> 00:30:55,559 Então, o computador fará a si mesmo esta pergunta: 274 00:30:55,680 --> 00:30:59,239 dado este conjunto de factos, o Voliticon destruirá a volição 275 00:30:59,360 --> 00:31:01,439 sem produzir um vegetal catatónico? 276 00:31:01,560 --> 00:31:02,799 Mais uma vez, deixe-me lembrá-lo 277 00:31:03,040 --> 00:31:05,119 de que entendo todo o equipamento do laboratório. 278 00:31:05,240 --> 00:31:08,639 Agora, prossiga com a demonstração imediatamente. 279 00:31:09,000 --> 00:31:10,239 Sim, claro. 280 00:31:36,320 --> 00:31:38,319 Composto estável. 281 00:31:38,440 --> 00:31:42,279 Uma probabilidade de 92% indicou que o Voliticon 282 00:31:42,400 --> 00:31:44,719 atende a todos os requisitos programados. 283 00:31:44,840 --> 00:31:47,559 - Excelente, Dr. Jarvis. - Parabéns, doutor. 284 00:31:48,040 --> 00:31:48,679 Obrigado, senhor. 285 00:31:49,560 --> 00:31:52,039 Sabe muito bem que este relatório tem pouca ou nenhuma validade 286 00:31:52,160 --> 00:31:53,759 sem a experimentação humana. 287 00:31:55,680 --> 00:31:57,439 Acho que o Dr. Turek tem razão. 288 00:33:13,720 --> 00:33:15,399 Fará efeito daqui a uns dez segundos. 289 00:33:44,080 --> 00:33:47,999 - Como se chama? - Stephan Koenig. 290 00:33:48,680 --> 00:33:51,359 Mude-o. Agora, é Josef. 291 00:33:52,680 --> 00:33:54,119 Agora, sou Josef. 292 00:33:56,080 --> 00:33:57,879 Muito bem. Quantos anos tem, Josef? 293 00:33:58,440 --> 00:34:01,439 - Trinta. - Não, tem 25. 294 00:34:01,920 --> 00:34:03,239 Tenho 25. 295 00:34:03,560 --> 00:34:06,439 Só está a pedir ao sujeito que faça algumas mudanças de vontade. 296 00:34:06,560 --> 00:34:09,199 Se a droga do Dr. Jarvis não oferece nada além disto, 297 00:34:09,320 --> 00:34:12,959 sofre de todas as restrições e limitações da hipnose. 298 00:34:13,080 --> 00:34:15,279 Quero dizer que a experiência só tem validade 299 00:34:15,400 --> 00:34:18,719 se o sujeito fizer algo decididamente contra a sua vontade. 300 00:34:18,840 --> 00:34:19,799 Exatamente. 301 00:34:20,520 --> 00:34:22,159 Que sugere, Dr. Turek? 302 00:34:24,280 --> 00:34:25,879 Peça-lhe que cometa suicídio. 303 00:34:29,760 --> 00:34:31,399 Claro, Dr. Jarvis, 304 00:34:31,520 --> 00:34:35,159 se acha que o Voliticon não passaria neste teste... 305 00:34:36,560 --> 00:34:37,559 Dê-me a sua arma. 306 00:34:40,840 --> 00:34:41,959 Lorkner. 307 00:34:48,280 --> 00:34:51,199 - O vidro é à prova de bala? - Sim, vice-primeiro-ministro. 308 00:34:51,600 --> 00:34:54,479 Se o teste do Dr. Jarvis falhar, não corremos perigo. 309 00:35:10,080 --> 00:35:11,439 Pegue na arma, Josef. 310 00:35:19,840 --> 00:35:20,919 Aponte-a à cabeça. 311 00:35:28,160 --> 00:35:30,239 Continue, Dr. Jarvis. 312 00:35:39,200 --> 00:35:40,199 Prima o gatilho. 313 00:35:59,160 --> 00:36:01,959 Naturalmente, não queria desperdiçar um sujeito tão valioso. 314 00:36:08,480 --> 00:36:10,999 Quero observar o seu comportamento nas próximas 24 horas. 315 00:36:11,400 --> 00:36:12,719 Podem repô-lo no isolamento. 316 00:36:15,040 --> 00:36:16,559 Baixe a arma, Josef. 317 00:36:27,440 --> 00:36:28,519 Chegue aqui, Josef. 318 00:36:32,720 --> 00:36:35,479 Não, não precisará delas. Ele agora é bastante fácil. 319 00:36:36,280 --> 00:36:37,959 Vá com estes senhores, Josef. 320 00:36:42,520 --> 00:36:45,799 Parabéns, doutor. Estou mais do que impressionado. 321 00:36:46,400 --> 00:36:50,439 A maior parte dos fundos de pesquisa do próximo ano será para o Voliticon. 322 00:36:54,560 --> 00:36:56,719 O B-230 vai funcionar. Eu sei que vai. 323 00:36:56,880 --> 00:36:58,679 E por um quinto do custo do Voliticon. 324 00:36:59,040 --> 00:37:01,559 Farei o que puder por si, Dr. Turek. 325 00:37:44,880 --> 00:37:47,119 - Dr. Turek. - Fala a Sra. Jarvis. 326 00:37:47,400 --> 00:37:50,559 Desculpe pelo incómodo, mas temos de falar imediatamente. 327 00:37:50,840 --> 00:37:53,839 Sim, claro, Sra. Jarvis. Qual é o assunto? 328 00:37:54,040 --> 00:37:56,239 Não posso explicar. Por favor, venha cá. 329 00:38:23,360 --> 00:38:27,079 - Dr. Turek, ainda bem que veio. - Qual é o problema, Sra. Jarvis? 330 00:38:28,240 --> 00:38:30,719 Disse-lhe que compilei as anotações sobre o B-230 331 00:38:30,840 --> 00:38:33,799 e julguei ter encontrado a solução dos efeitos colaterais catatónicos. 332 00:38:33,960 --> 00:38:35,559 - Posso vê-las? - Não as tenho. 333 00:38:35,760 --> 00:38:37,599 O Arthur encontrou-as e escondeu-as. 334 00:38:37,720 --> 00:38:40,199 Quando estava à procura delas, dei com esta mala trancada. 335 00:38:40,320 --> 00:38:42,399 Abria-a e... veja. 336 00:38:43,840 --> 00:38:45,639 Acho que o coronel Borodin lha deu. 337 00:38:46,200 --> 00:38:48,639 Tirei as bala, mas e se o Arthur descobre? 338 00:38:48,760 --> 00:38:49,879 Que vou fazer? 339 00:38:50,200 --> 00:38:52,679 Estou tão assustada. Nunca pensei que chegasse a isto. 340 00:38:52,800 --> 00:38:54,799 Quanto tempo demoraria a compilá-las de novo? 341 00:38:54,960 --> 00:38:55,919 O quê? 342 00:38:56,560 --> 00:39:00,199 Só alguns dias. Mas precisaria de um laboratório e equipamentos... 343 00:39:00,480 --> 00:39:03,119 O coronel Borodin e o Arthur não tencionam deixar-me trabalhar. 344 00:39:03,320 --> 00:39:04,559 Que vou fazer? 345 00:39:04,680 --> 00:39:06,879 Mais corretamente, que vamos fazer? 346 00:39:08,120 --> 00:39:10,719 O Voliticon funciona. Tão bem, que me tiraram o apoio. 347 00:39:10,840 --> 00:39:12,319 Sobra-me muito pouco dinheiro. 348 00:39:15,040 --> 00:39:19,679 Bem, então é só uma questão de tempo até... 349 00:39:22,080 --> 00:39:23,719 Sim... para nós os dois. 350 00:39:24,040 --> 00:39:25,639 A menos que avancemos primeiro. 351 00:39:26,320 --> 00:39:29,319 - Como assim? - Acho que percebe muito bem. 352 00:39:32,480 --> 00:39:36,559 Não, nunca escaparia. Assassinato está fora de questão. 353 00:39:36,680 --> 00:39:38,799 Não disse que tínhamos de matar ninguém. 354 00:39:40,600 --> 00:39:43,159 Vi uma experiência muito interessante hoje. 355 00:39:44,040 --> 00:39:46,159 É um momento de glória para o seu marido, 356 00:39:46,440 --> 00:39:48,879 e creio que a resposta de todos os nossos problemas. 357 00:39:50,040 --> 00:39:52,279 - Como assim? - O Voliticon. 358 00:39:53,440 --> 00:39:56,319 Um homem sob a influência dele fará qualquer coisa, até matar. 359 00:39:56,560 --> 00:39:58,359 A si mesmo, a outra pessoa... 360 00:39:59,360 --> 00:40:00,879 Quiçá a um amigo. 361 00:40:02,200 --> 00:40:03,399 Compreendo. 362 00:40:04,600 --> 00:40:06,639 - Mas e depois? - Depois? 363 00:40:06,760 --> 00:40:09,239 Haverá vestígios da droga no sangue do Arthur. 364 00:40:09,360 --> 00:40:12,159 Então, não pode haver vestígios do Arthur para autópsia. 365 00:40:17,400 --> 00:40:18,399 É simples. 366 00:40:19,440 --> 00:40:22,639 O Arthur atirar-se-á com o carro de um penhasco. 367 00:40:22,760 --> 00:40:25,759 Há um não muito longe daqui. Mordo Cliffs. 368 00:40:28,800 --> 00:40:30,359 É perfeito. 369 00:40:30,640 --> 00:40:33,479 E, Sra. Jarvis, é a nossa única saída. 370 00:40:39,200 --> 00:40:42,599 É melhor repor as balas. O Arthur precisará delas em breve. 371 00:41:13,840 --> 00:41:16,039 A primeira experiência com a rapariga é promissora. 372 00:41:16,160 --> 00:41:18,599 O seu lapso de catatonia só ocorreu após 20 minutos. 373 00:41:18,720 --> 00:41:20,599 - Está agora a recuperar. - Ótimo. 374 00:41:20,720 --> 00:41:23,359 Aumenta a dosagem e continua a experiência. 375 00:42:25,040 --> 00:42:27,959 - O Voliticon foi bem-sucedido? - Totalmente. 376 00:42:28,640 --> 00:42:29,919 Os meus parabéns. 377 00:42:30,360 --> 00:42:32,079 A que devo esta gentileza? 378 00:42:32,600 --> 00:42:34,519 Achei que poderíamos recomeçar. 379 00:42:35,240 --> 00:42:37,039 Não achas que é um pouco tarde para isso? 380 00:42:39,120 --> 00:42:42,719 Que acontecerá agora ao Dr. Turek e ao B-230? 381 00:42:42,840 --> 00:42:44,039 Acabou tudo para ele. 382 00:42:44,280 --> 00:42:46,079 Quando começarmos a produzir o Voliticon, 383 00:42:46,200 --> 00:42:47,799 serei o chefe do instituto. 384 00:42:57,480 --> 00:43:00,479 Vais recusar o cargo quando te for oferecido, Arthur. 385 00:43:03,880 --> 00:43:05,079 Sim. 386 00:43:06,640 --> 00:43:09,719 O Dr. Turek é teu amigo, Arthur. 387 00:43:11,640 --> 00:43:12,639 Sim. 388 00:43:13,760 --> 00:43:17,759 Arthur, onde escondeu as anotações da sua esposa sobre o B-230? 389 00:43:18,120 --> 00:43:19,359 Destruí-as. 390 00:43:22,120 --> 00:43:23,559 Vá buscar a sua arma, Arthur. 391 00:43:35,480 --> 00:43:36,879 Traga-ma, Arthur. 392 00:43:39,440 --> 00:43:40,439 Dê-ma. 393 00:43:59,560 --> 00:44:00,879 Guarde-a, Arthur. 394 00:44:03,960 --> 00:44:08,679 Agora, ligue ao coronel Borodin. Mande-o vir cá imediatamente. 395 00:44:08,800 --> 00:44:11,679 Diga que tem um problema com a sua esposa 396 00:44:11,800 --> 00:44:14,199 e que ela ameaça ir ao vice-primeiro-ministro. 397 00:44:48,160 --> 00:44:49,559 Que faz aqui? 398 00:44:49,680 --> 00:44:51,319 Arthur, mate o Borodin. 399 00:44:51,560 --> 00:44:52,439 O quê? 400 00:44:53,760 --> 00:44:55,119 Drogou-o! 401 00:45:07,840 --> 00:45:08,839 Está morto. 402 00:45:09,920 --> 00:45:11,439 É melhor guardar a arma. 403 00:45:13,560 --> 00:45:16,359 Agora, vai pegar no corpo do coronel Borodin 404 00:45:16,600 --> 00:45:18,359 e escondê-lo no porta-bagagem do seu carro. 405 00:45:18,480 --> 00:45:20,359 Levará o carro para fora do complexo 406 00:45:20,520 --> 00:45:22,479 e virará para sul, na autoestrada principal. 407 00:45:22,840 --> 00:45:24,759 Prossiga 20 quilómetros até Mordo Cliffs 408 00:45:25,120 --> 00:45:27,759 e, nessa altura, levará o carro pelas falésias. 409 00:45:27,880 --> 00:45:30,479 - Entendido? - Sim. 410 00:46:16,760 --> 00:46:20,479 - Está pronta. - Não! É a minha vez. Levem-me. 411 00:46:20,600 --> 00:46:22,399 Levaremos, em breve. Guarda. 412 00:46:26,840 --> 00:46:30,079 Sabe, Martyn, ela não é a mesma rapariga ali dentro. 413 00:46:30,200 --> 00:46:31,719 Talvez o deixe assistir em breve. 414 00:46:31,920 --> 00:46:35,559 Verá quão entusiasmante o trabalho científico pode ser. 415 00:46:35,920 --> 00:46:39,399 Não, por favor! Não, por favor, não! Não! 416 00:47:02,600 --> 00:47:03,679 Martyn! 417 00:47:12,920 --> 00:47:13,759 Está morto. 418 00:47:36,720 --> 00:47:41,519 CONTINUA... 419 00:47:41,680 --> 00:47:44,399 Tradução e Legendagem NADINE GIL RTP - Produção 32976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.