Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,240 --> 00:00:26,719
MISSÃO
2
00:00:39,560 --> 00:00:41,559
MISSÃO IMPOSSÍVEL
3
00:01:10,400 --> 00:01:11,879
Bom dia, Sr. Phelps.
4
00:01:12,080 --> 00:01:15,399
As pessoas que está a ver
tornaram-se catatónicas inúteis
5
00:01:15,520 --> 00:01:16,999
por serem usadas como cobaias
6
00:01:17,120 --> 00:01:20,519
em experiências com um composto
chamado B-230.
7
00:01:21,200 --> 00:01:23,679
É uma droga super-hipnótica
e controladora da mente,
8
00:01:23,960 --> 00:01:27,439
que está a ser desenvolvida
por este homem, o Dr. Karl Turek.
9
00:01:27,840 --> 00:01:29,839
A solução para o problema
de Turek
10
00:01:29,960 --> 00:01:32,559
quantos aos efeitos colaterais
catatónicos do B-230
11
00:01:32,680 --> 00:01:35,719
está nas mãos de dois cientistas
estado-unidenses desleais,
12
00:01:35,840 --> 00:01:38,079
o Dr. Arthur Jarvis
e a esposa, Vera,
13
00:01:38,200 --> 00:01:39,999
que fizeram uma cirurgia plástica.
14
00:01:40,280 --> 00:01:43,679
A deserção deles em Genebra
está a ser tratada por este homem,
15
00:01:43,800 --> 00:01:44,959
o coronel Borodin.
16
00:01:45,320 --> 00:01:46,999
Assim que estiverem
a trabalhar juntos,
17
00:01:47,120 --> 00:01:50,319
o país de Turek terá em breve
o poder de escravizar o mundo livre.
18
00:01:51,640 --> 00:01:53,959
A sua missão, Jim,
caso decida aceitá-la,
19
00:01:54,080 --> 00:01:56,559
é parar Turek e o B-230.
20
00:01:57,080 --> 00:01:59,559
Como sempre, se o senhor
ou algum membro da Força M.I.
21
00:01:59,880 --> 00:02:00,999
for capturado ou morto,
22
00:02:01,120 --> 00:02:03,839
o Secretário negará ter conhecimento
das vossas ações.
23
00:02:04,320 --> 00:02:06,799
Esta gravação autodestruir-se-á
em cinco segundos.
24
00:02:07,280 --> 00:02:08,479
Boa sorte, Jim.
25
00:03:28,600 --> 00:03:30,679
FORÇA DAS MISSÕES IMPOSSÍVEIS
26
00:03:35,960 --> 00:03:37,519
PRODUÇÃO
27
00:03:39,160 --> 00:03:40,639
ARGUMENTO
28
00:03:42,040 --> 00:03:43,519
REALIZAÇÃO
29
00:03:49,800 --> 00:03:50,999
Serão pelo menos duas horas
30
00:03:51,120 --> 00:03:53,319
até o B-230 saturar
o sistema de água.
31
00:03:55,040 --> 00:03:56,639
O jantar é às cinco.
32
00:03:56,760 --> 00:03:58,999
Terás de chegar ao topo da torre
antes das três.
33
00:03:59,320 --> 00:04:00,119
Certo.
34
00:04:00,440 --> 00:04:01,319
Meredyth...
35
00:04:03,640 --> 00:04:06,519
Esta é a nossa droga.
Vamos chamar-lhe Voliticon.
36
00:04:07,440 --> 00:04:09,319
O Willy terá de fornecer
os sintomas necessários.
37
00:04:10,080 --> 00:04:12,079
O Voliticon é um composto
inerte estável,
38
00:04:12,200 --> 00:04:13,559
completamente desprovido
de efeito.
39
00:04:13,680 --> 00:04:16,359
Satisfará a máquina analítica
do Turek,
40
00:04:16,360 --> 00:04:18,199
mas não o seu o computador.
Então...
41
00:04:20,200 --> 00:04:21,839
- Redes de memória?
- Certo, Jim.
42
00:04:22,480 --> 00:04:25,359
Devo passar pelo compressor
do sistema de refrigeração às nove.
43
00:04:26,920 --> 00:04:30,159
O Turek espera que a Meredyth
trabalhe com ele no B-230.
44
00:04:30,280 --> 00:04:31,879
Se tudo correr bem em Genebra,
45
00:04:32,000 --> 00:04:33,919
o coronel Borodin não deixará
isso acontecer.
46
00:04:34,720 --> 00:04:37,679
De certeza que consegues convencer
o Borodin a alinhar no Voliticon?
47
00:04:37,920 --> 00:04:38,999
Sim.
48
00:04:39,120 --> 00:04:42,159
O Turek preteriu-o quando ele pediu
uma revisão promocional.
49
00:04:42,280 --> 00:04:43,719
O Borodin sabe, odeia o Turek.
50
00:04:43,880 --> 00:04:45,679
Aceitará qualquer hipótese
de o deter.
51
00:04:48,200 --> 00:04:52,879
Estas fotografias são dos Jarvis
depois da cirurgia plástica.
52
00:04:53,520 --> 00:04:56,919
Iam ser enviadas para o coronel
Borodin. Nós intersetámo-las,
53
00:04:57,600 --> 00:05:02,199
e estas são as fotografias
que ele receberá.
54
00:05:04,480 --> 00:05:06,479
Paris, como estão
os teus estudos jurídicos?
55
00:05:06,600 --> 00:05:08,959
Bem. Os golpes certos
neste cartão
56
00:05:09,120 --> 00:05:11,519
darão ao major Deva
as qualificações necessárias.
57
00:05:11,640 --> 00:05:14,239
E o major Deva espera
conduzir o julgamento
58
00:05:14,360 --> 00:05:16,559
com algum brilhantismo,
59
00:05:16,680 --> 00:05:18,599
desde que eu consiga
a testemunha-surpresa.
60
00:05:18,720 --> 00:05:21,799
Vais conseguir.
Com a ajuda disto.
61
00:05:22,200 --> 00:05:23,919
Só contém um tranquilizante.
62
00:05:24,400 --> 00:05:26,199
A Meredyth fornece o realismo.
63
00:05:26,320 --> 00:05:28,239
Jim, quão perto está o Turek?
64
00:05:29,080 --> 00:05:30,399
Muito perto, Willy.
65
00:05:30,600 --> 00:05:33,399
Ao contrário do nosso Voliticon,
o B-230 funciona mesmo.
66
00:05:33,600 --> 00:05:35,719
Ainda tem efeitos colaterais
catatónicos,
67
00:05:35,840 --> 00:05:38,559
mas é apenas uma questão de tempo
até o Turek ou outra pessoa
68
00:05:38,680 --> 00:05:39,599
fazer um avanço decisivo.
69
00:05:39,920 --> 00:05:42,239
É por isso que parar o Turek
não é suficiente.
70
00:05:42,400 --> 00:05:44,719
Temos de acabar completamente
com a ameaça da droga.
71
00:05:45,600 --> 00:05:50,159
Senão, o B-230 poderá transformar
homens em escravos funcionais.
72
00:06:01,760 --> 00:06:05,359
- Sede da Segurança do Estado.
- Extensão 246.
73
00:06:14,560 --> 00:06:16,599
- Sim, posto número dois.
- Fala o general Bolgrad.
74
00:06:16,720 --> 00:06:19,319
Um major Deva está a caminho
do estacionamento.
75
00:06:19,440 --> 00:06:23,039
Pare-o. Mande-o voltar
ao meu gabinete imediatamente.
76
00:06:24,240 --> 00:06:27,559
- Não o vejo general.
- Como assim, não o vê?
77
00:06:27,680 --> 00:06:29,999
Ele está a caminho
do estacionamento.
78
00:06:30,120 --> 00:06:32,079
Saiu com os rolos errados
de fotografia.
79
00:06:32,600 --> 00:06:35,039
Mande-o voltar ao meu gabinete
imediatamente.
80
00:06:35,160 --> 00:06:36,639
Sim, general.
Assim que o vir...
81
00:07:22,080 --> 00:07:23,399
Dr. Turek.
82
00:07:27,120 --> 00:07:28,879
Vice-primeiro-ministro...
83
00:07:30,320 --> 00:07:31,439
Dr. Turek.
84
00:07:31,680 --> 00:07:33,039
Outro fracasso, doutor?
85
00:07:33,400 --> 00:07:35,999
Cada fracasso aproxima-nos
do sucesso, coronel.
86
00:07:36,120 --> 00:07:38,239
Esperemos que sim.
Seria lamentável,
87
00:07:38,360 --> 00:07:43,279
depois de gastar tanto dinheiro,
acabar só com vegetais catatónicos.
88
00:07:43,760 --> 00:07:46,159
O B-230 será um sucesso.
89
00:07:46,480 --> 00:07:47,919
- Quando?
- Em breve.
90
00:07:48,040 --> 00:07:49,359
Defina "em breve".
91
00:07:49,480 --> 00:07:51,039
Se pergunta se precisarei
de mais fundos,
92
00:07:51,160 --> 00:07:52,399
a resposta é sim, coronel.
93
00:07:53,320 --> 00:07:54,559
Preparei uma apresentação
94
00:07:54,960 --> 00:07:57,919
que mostrará quão próximo
do sucesso está o B-230.
95
00:08:01,600 --> 00:08:03,759
Major Deva. Major Deva.
96
00:08:04,000 --> 00:08:05,399
Sim, que foi?
97
00:08:07,960 --> 00:08:10,039
Foi chamado ao gabinete
do general Bolgrad imediatamente.
98
00:08:10,320 --> 00:08:12,999
Não posso parar agora.
Terei de ver o general mais tarde.
99
00:08:13,120 --> 00:08:14,639
Não, desculpe, major,
é uma emergência,
100
00:08:14,920 --> 00:08:16,639
algo sobre levar as fotos erradas.
101
00:08:19,320 --> 00:08:20,559
Muito bem.
102
00:08:21,000 --> 00:08:23,959
Há forma de chegar por aqui
ao gabinete do general?
103
00:08:24,080 --> 00:08:25,079
Sim, major.
104
00:08:26,120 --> 00:08:28,319
Ao fundo desse corredor,
vire à esquerda.
105
00:08:28,600 --> 00:08:30,559
Os sinais guiá-lo-ão
a partir daí.
106
00:08:34,280 --> 00:08:36,519
- Excelente.
- Na teoria.
107
00:08:37,760 --> 00:08:40,159
- É muito encorajador, Dr. Turek.
- Obrigado, senhor.
108
00:08:40,480 --> 00:08:43,359
E, com a equipa Jarvis a ajudar,
o trabalho será ainda mais rápido.
109
00:08:43,400 --> 00:08:46,639
Mas os Jarvis não trabalharão
consigo, Dr. Turek.
110
00:08:48,160 --> 00:08:49,679
Não foi informado?
111
00:08:50,680 --> 00:08:52,279
Que está a tentar fazer, coronel?
112
00:08:52,480 --> 00:08:56,199
Todos sabemos que os Jarvis,
mais particularmente Vera Jarvis,
113
00:08:56,320 --> 00:08:58,919
sentiram que ela poderia
ajudar muito neste projeto.
114
00:08:59,040 --> 00:09:00,839
Foi por isso que desertaram,
coronel.
115
00:09:00,960 --> 00:09:05,279
Talvez. Mas o Arthur Jarvis
tem uma abordagem totalmente nova.
116
00:09:05,480 --> 00:09:08,199
É muito mais avançada
do que o B-230.
117
00:09:08,520 --> 00:09:10,079
Que nova abordagem é essa?
118
00:09:10,240 --> 00:09:13,159
Um novo composto, o Voliticon.
119
00:10:45,320 --> 00:10:48,199
Sugiro que, antes
de se alocarem mais fundos,
120
00:10:48,320 --> 00:10:50,719
veja uma demonstração prática.
121
00:10:51,760 --> 00:10:54,519
Sim. Sim, claro.
122
00:10:54,880 --> 00:10:58,279
Talvez possa explicar-nos
como funciona o Voliticon, coronel.
123
00:11:04,080 --> 00:11:05,159
Sim.
124
00:11:05,400 --> 00:11:06,879
Sim, deixe-os entrar.
125
00:11:08,520 --> 00:11:11,559
Acho que seria melhor
se o homem que o inventou
126
00:11:11,720 --> 00:11:13,799
explicasse o Voliticon,
Dr. Turek.
127
00:11:14,160 --> 00:11:15,959
Os Jarvis chegaram.
128
00:11:18,440 --> 00:11:19,359
Borodin.
129
00:11:22,040 --> 00:11:23,839
Se não o conhecesse,
130
00:11:23,960 --> 00:11:26,679
diria que está a tentar sabotar
o meu projeto.
131
00:11:26,800 --> 00:11:27,879
Absurdo.
132
00:11:28,160 --> 00:11:30,559
É apenas um pouco
de competição saudável.
133
00:11:36,520 --> 00:11:38,599
O coronel Borodin está a dar-nos
problemas novamente.
134
00:11:39,000 --> 00:11:40,119
Sim.
135
00:11:40,640 --> 00:11:43,759
Mas só precisamos de sucesso total
com um dos prisioneiros
136
00:11:43,760 --> 00:11:44,879
e podemos livrar-nos dele.
137
00:11:46,040 --> 00:11:47,679
Podemos livrar-nos de todos eles.
138
00:11:48,240 --> 00:11:50,199
A próxima remessa de prisioneiros
está pronta?
139
00:11:50,480 --> 00:11:52,319
- Ia agora buscá-los.
- Ótimo, ótimo.
140
00:13:33,240 --> 00:13:35,319
Dr. Jarvis,
que bom vê-lo novamente.
141
00:13:35,440 --> 00:13:38,079
- Coronel Borodin.
- Como está, Sra. Jarvis?
142
00:13:41,120 --> 00:13:44,279
Creio que o primeiro encontro
com o Dr. Turek será demorado,
143
00:13:44,640 --> 00:13:46,399
já que a minha esposa
teve uma viagem muito cansativa.
144
00:13:47,280 --> 00:13:48,759
Compreendo.
145
00:13:49,040 --> 00:13:51,359
Mostre à Sra. Jarvis
os seus aposentos.
146
00:13:56,720 --> 00:14:00,039
Vejo que ela mudou de atitude
desde Genebra.
147
00:14:00,720 --> 00:14:03,479
A Vera entende perfeitamente
a situação, coronel.
148
00:14:03,600 --> 00:14:06,719
- Fará o que lhe mandarem.
- Acredito que sim.
149
00:14:06,960 --> 00:14:10,359
O Turek está com pressa.
Quero tirar-lhe todos os apoios.
150
00:14:10,680 --> 00:14:11,799
Sem aliados.
151
00:14:12,120 --> 00:14:15,639
Ante da reunião, quero informá-lo
de algumas coisas que aconteceram.
152
00:14:16,080 --> 00:14:19,599
- Terá um carro à disposição.
- Obrigado.
153
00:15:03,560 --> 00:15:05,879
Vim buscar o prisioneiro
Stephan Koenig.
154
00:15:17,720 --> 00:15:19,919
A linha caiu.
Terei de ir a outro telefone.
155
00:15:20,480 --> 00:15:23,199
O Dr. Turek quer o prisioneiro
o mais depressa possível.
156
00:15:23,320 --> 00:15:25,919
É para mostrar uma experiência
ao vice-primeiro-ministro.
157
00:15:29,280 --> 00:15:30,879
Eu próprio vou buscá-lo.
158
00:16:30,360 --> 00:16:31,879
- Stephan Koenig?
- Sim.
159
00:16:32,000 --> 00:16:33,879
As suas autorizações, por favor.
160
00:16:39,920 --> 00:16:40,999
Por aqui.
161
00:16:55,360 --> 00:16:56,159
Entre.
162
00:19:07,200 --> 00:19:10,239
Vice-primeiro-ministro Voss,
tenho a grande honra de apresentar
163
00:19:10,720 --> 00:19:11,959
o Dr. Arthur Jarvis.
164
00:19:12,080 --> 00:19:14,119
- Bem-vindo ao nosso país, doutor.
- Obrigado.
165
00:19:14,320 --> 00:19:16,559
Já conhece o Dr. Turek.
166
00:19:18,200 --> 00:19:21,879
Sim, Dr. Turek,
conhecemo-nos há seis anos.
167
00:19:21,920 --> 00:19:23,999
No Congresso Internacional
de Bucareste.
168
00:19:24,200 --> 00:19:26,279
A sua esposa apresentou
um artigo brilhante
169
00:19:26,400 --> 00:19:28,199
sobre o controlo
dos padrões cerebrais
170
00:19:28,320 --> 00:19:30,199
do comportamento muscular
involuntário.
171
00:19:32,400 --> 00:19:34,399
Onde está a sua esposa,
Dr. Jarvis?
172
00:19:35,840 --> 00:19:39,239
- A viagem foi exaustiva.
- Retirou-se para os seus aposentos.
173
00:19:39,360 --> 00:19:42,759
Entendo. Bem, estou ansioso
por trabalhar com ela.
174
00:19:42,880 --> 00:19:45,519
Creio que já lhe disse,
Dr. Turek...
175
00:19:45,640 --> 00:19:48,959
Sim, sim, não vou trabalhar com ela.
Sim, eu lembro-me.
176
00:19:49,680 --> 00:19:51,279
Porquê, Dr. Jarvis?
177
00:19:53,040 --> 00:19:54,919
Porque o B-230
é um beco sem saída.
178
00:19:55,040 --> 00:19:58,439
- É a sua opinião?
- É a nossa opinião, doutor.
179
00:19:59,640 --> 00:20:01,039
Às vezes...
180
00:20:01,200 --> 00:20:03,799
Às vezes,
é difícil encarar a realidade
181
00:20:03,920 --> 00:20:07,159
de que seis anos de trabalho árduo
foram em vão.
182
00:20:07,280 --> 00:20:09,159
Deve ser como trabalhar
para uma promoção
183
00:20:09,280 --> 00:20:10,319
que não se consegue.
184
00:20:13,560 --> 00:20:17,159
No entanto, o B-230 funcionará.
Eu sei que sim.
185
00:20:17,280 --> 00:20:19,599
Possivelmente,
mas é tudo bastante teórico
186
00:20:19,720 --> 00:20:21,599
em relação à descoberta
do Dr. Jarvis.
187
00:20:21,720 --> 00:20:24,519
Sim, coronel, o Voliticon.
188
00:20:24,640 --> 00:20:28,439
Sim, sim. Doutor,
que é esse Voliticon?
189
00:20:28,560 --> 00:20:31,879
É um composto capaz de alterar
os padrões elétricos no cérebro.
190
00:20:32,000 --> 00:20:33,079
Não funcionará.
191
00:20:34,000 --> 00:20:35,919
Realizei experiências nesta área.
192
00:20:36,320 --> 00:20:38,159
Drogas dessa natureza
são notoriamente instáveis.
193
00:20:38,400 --> 00:20:41,239
Os resultados preliminares
do Voliticon tiveram sucesso
194
00:20:41,360 --> 00:20:43,959
além da minha projeção
mais otimista.
195
00:20:44,280 --> 00:20:47,119
Quando poderemos ver provas
da sua descoberta, doutor?
196
00:20:48,800 --> 00:20:51,999
- Amanhã de manhã, às nove horas.
- Excelente.
197
00:20:52,360 --> 00:20:53,599
Estou ansioso.
198
00:20:55,400 --> 00:20:58,879
Senhores, estarei no quartel-general
do general Zagin,
199
00:20:59,880 --> 00:21:01,159
se precisarem de mim.
200
00:21:05,840 --> 00:21:07,759
É bom vê-lo novamente,
Dr. Turek.
201
00:21:08,160 --> 00:21:11,359
Sim. De certeza que nos daremos
esplendidamente.
202
00:21:25,240 --> 00:21:28,239
Precisarei de um humano
para a experiência amanhã, coronel.
203
00:21:30,720 --> 00:21:34,319
Uma nova remessa de prisioneiros
chegará em breve.
204
00:21:35,840 --> 00:21:36,679
Escolha.
205
00:21:37,960 --> 00:21:40,319
Deve ter o máximo
de massa corporal.
206
00:21:41,800 --> 00:21:44,879
Sim, aqui está um que atende
aos requisitos. Stephan Koenig.
207
00:21:45,400 --> 00:21:49,039
Posso separá-lo dos outros?
Terei de fazer testes preliminares.
208
00:21:49,160 --> 00:21:52,759
Vou pô-lo em isolamento
assim que chegar.
209
00:22:32,840 --> 00:22:35,519
- Dr. Turek.
- Sra. Jarvis.
210
00:22:36,000 --> 00:22:37,479
Posso entrar, por favor?
211
00:22:37,600 --> 00:22:39,639
Não, foi um dia muito longo.
Estou exausta...
212
00:22:39,760 --> 00:22:40,839
Tenho de falar consigo.
213
00:22:41,000 --> 00:22:42,879
Lamento, mas noutra altura.
214
00:22:43,000 --> 00:22:46,559
Tenho perguntas muito importantes
a que só você pode responder.
215
00:22:46,920 --> 00:22:49,759
- Por favor, não entende.
- Acho que sei o que se passa.
216
00:22:49,960 --> 00:22:53,039
Posso ajudá-la, Sra. Jarvis,
e precisará de ajuda.
217
00:22:53,520 --> 00:22:54,919
Deixe-me entrar.
218
00:23:11,200 --> 00:23:13,679
Sra. Jarvis, eles fizeram
um excelente trabalho.
219
00:23:15,920 --> 00:23:20,519
Sim, aproveitei a situação.
Sempre quis ser bonita.
220
00:23:20,760 --> 00:23:22,399
Foram mais
do que bem-sucedidos.
221
00:23:26,560 --> 00:23:29,319
Fiquei muito entusiasmado
quando me disseram que vinha.
222
00:23:29,440 --> 00:23:31,679
Sabia que poderíamos
encontrar uma solução juntos.
223
00:23:31,800 --> 00:23:33,999
Receio que não seja possível,
Dr. Turek.
224
00:23:34,120 --> 00:23:38,439
Sim, o seu marido diz que acredita
que o B-230 é um beco sem saída.
225
00:23:38,640 --> 00:23:39,719
É verdade?
226
00:23:40,880 --> 00:23:43,079
Sim, é verdade.
227
00:23:43,640 --> 00:23:45,039
Não acredito em si.
228
00:23:46,080 --> 00:23:47,959
Ouça, tenho de pedir que saia.
229
00:23:48,080 --> 00:23:50,879
- O meu marido está prestes a chegar.
- Vai funcionar, não vai?
230
00:23:51,800 --> 00:23:52,679
Responda.
231
00:23:53,400 --> 00:23:56,039
- Não entende.
- Entendo muito bem, Sra. Jarvis.
232
00:23:56,160 --> 00:23:58,039
O coronel Borodin e o seu marido
chegaram a acordo
233
00:23:58,160 --> 00:24:00,239
e persuadiram-na
a permanecer em silêncio.
234
00:24:00,400 --> 00:24:01,959
Isso já é verdade, não é?
235
00:24:03,120 --> 00:24:04,439
Responda!
236
00:24:04,760 --> 00:24:06,239
Sim, é verdade.
Agora, pode ir?
237
00:24:06,360 --> 00:24:10,359
Não, senhora, não até me dizer
que o B-230 vai funcionar.
238
00:24:10,680 --> 00:24:11,959
Sim, vai funcionar.
239
00:24:12,440 --> 00:24:13,639
E o Voliticon...
240
00:24:13,840 --> 00:24:16,959
- O Voliticon é uma fraude, não é?
- Não, vai funcionar.
241
00:24:17,080 --> 00:24:18,559
Vai ser caro, mas vai funcionar.
242
00:24:18,680 --> 00:24:21,079
Agora, sai ou devo ligar
para o coronel Borodin?
243
00:24:55,320 --> 00:24:57,719
Por qual devemos começar?
244
00:25:04,600 --> 00:25:07,399
Não, leve-me a mim.
Faça o que quiser comigo!
245
00:25:07,600 --> 00:25:08,759
E faremos.
246
00:25:10,520 --> 00:25:11,519
Muito bem.
247
00:26:06,320 --> 00:26:09,039
O vice-primeiro-ministro
chegará a qualquer momento.
248
00:26:09,280 --> 00:26:11,919
Um atraso poderia insatisfazê-lo.
Estará pronto?
249
00:26:12,280 --> 00:26:13,879
Não sei.
Preciso de mais tempo.
250
00:26:51,920 --> 00:26:53,279
Coronel Borodin.
251
00:26:53,680 --> 00:26:54,599
Sim.
252
00:26:55,320 --> 00:26:56,479
Obrigado.
253
00:26:58,360 --> 00:26:59,839
Ele chegou.
254
00:27:00,280 --> 00:27:01,839
Tem de o atrasar dez minutos.
255
00:27:01,960 --> 00:27:03,559
- Mas eu...
- Preciso de tempo, coronel.
256
00:27:05,040 --> 00:27:06,159
Está bem.
257
00:29:34,160 --> 00:29:37,039
Não quero ler mais relatórios,
coronel Borodin.
258
00:29:37,360 --> 00:29:39,359
Quero ver a experiência.
259
00:29:50,680 --> 00:29:53,199
- Bom dia, vice-primeiro-ministro.
- Dr. Jarvis.
260
00:29:53,440 --> 00:29:57,199
Sim... Bem, deixe-me começar
por lhe explicar
261
00:29:57,840 --> 00:29:59,639
como cheguei ao Voliticon.
262
00:29:59,760 --> 00:30:02,119
De certeza que acharia
muito fascinante, doutor,
263
00:30:02,240 --> 00:30:04,719
mas daqui a uma hora tenho
uma reunião com o primeiro-ministro
264
00:30:04,840 --> 00:30:06,839
e gostaria de ir direto
à demonstração.
265
00:30:08,320 --> 00:30:09,359
Muito bem.
266
00:30:09,480 --> 00:30:12,359
Os instrumentos que usarei hoje
são o espectrómetro infravermelho...
267
00:30:12,480 --> 00:30:14,559
Devido às experiências
do Dr. Turek,
268
00:30:14,880 --> 00:30:17,399
estou bastante familiarizado
com os instrumentos, doutor.
269
00:30:39,560 --> 00:30:42,439
Então, como sabe,
o simulador analítico do cérebro
270
00:30:43,160 --> 00:30:45,239
alimenta diretamente
o computador.
271
00:30:45,960 --> 00:30:50,079
O banco de memória do computador
contém dezenas de milhares de factos
272
00:30:50,200 --> 00:30:52,999
sobre os químicos, o cérebro humano
e o sistema nervoso.
273
00:30:53,320 --> 00:30:55,559
Então, o computador
fará a si mesmo esta pergunta:
274
00:30:55,680 --> 00:30:59,239
dado este conjunto de factos,
o Voliticon destruirá a volição
275
00:30:59,360 --> 00:31:01,439
sem produzir
um vegetal catatónico?
276
00:31:01,560 --> 00:31:02,799
Mais uma vez,
deixe-me lembrá-lo
277
00:31:03,040 --> 00:31:05,119
de que entendo todo o equipamento
do laboratório.
278
00:31:05,240 --> 00:31:08,639
Agora, prossiga com a demonstração
imediatamente.
279
00:31:09,000 --> 00:31:10,239
Sim, claro.
280
00:31:36,320 --> 00:31:38,319
Composto estável.
281
00:31:38,440 --> 00:31:42,279
Uma probabilidade de 92%
indicou que o Voliticon
282
00:31:42,400 --> 00:31:44,719
atende a todos os requisitos
programados.
283
00:31:44,840 --> 00:31:47,559
- Excelente, Dr. Jarvis.
- Parabéns, doutor.
284
00:31:48,040 --> 00:31:48,679
Obrigado, senhor.
285
00:31:49,560 --> 00:31:52,039
Sabe muito bem que este relatório
tem pouca ou nenhuma validade
286
00:31:52,160 --> 00:31:53,759
sem a experimentação humana.
287
00:31:55,680 --> 00:31:57,439
Acho que o Dr. Turek tem razão.
288
00:33:13,720 --> 00:33:15,399
Fará efeito
daqui a uns dez segundos.
289
00:33:44,080 --> 00:33:47,999
- Como se chama?
- Stephan Koenig.
290
00:33:48,680 --> 00:33:51,359
Mude-o. Agora, é Josef.
291
00:33:52,680 --> 00:33:54,119
Agora, sou Josef.
292
00:33:56,080 --> 00:33:57,879
Muito bem.
Quantos anos tem, Josef?
293
00:33:58,440 --> 00:34:01,439
- Trinta.
- Não, tem 25.
294
00:34:01,920 --> 00:34:03,239
Tenho 25.
295
00:34:03,560 --> 00:34:06,439
Só está a pedir ao sujeito que faça
algumas mudanças de vontade.
296
00:34:06,560 --> 00:34:09,199
Se a droga do Dr. Jarvis
não oferece nada além disto,
297
00:34:09,320 --> 00:34:12,959
sofre de todas as restrições
e limitações da hipnose.
298
00:34:13,080 --> 00:34:15,279
Quero dizer que a experiência
só tem validade
299
00:34:15,400 --> 00:34:18,719
se o sujeito fizer algo decididamente
contra a sua vontade.
300
00:34:18,840 --> 00:34:19,799
Exatamente.
301
00:34:20,520 --> 00:34:22,159
Que sugere, Dr. Turek?
302
00:34:24,280 --> 00:34:25,879
Peça-lhe que cometa suicídio.
303
00:34:29,760 --> 00:34:31,399
Claro, Dr. Jarvis,
304
00:34:31,520 --> 00:34:35,159
se acha que o Voliticon
não passaria neste teste...
305
00:34:36,560 --> 00:34:37,559
Dê-me a sua arma.
306
00:34:40,840 --> 00:34:41,959
Lorkner.
307
00:34:48,280 --> 00:34:51,199
- O vidro é à prova de bala?
- Sim, vice-primeiro-ministro.
308
00:34:51,600 --> 00:34:54,479
Se o teste do Dr. Jarvis falhar,
não corremos perigo.
309
00:35:10,080 --> 00:35:11,439
Pegue na arma, Josef.
310
00:35:19,840 --> 00:35:20,919
Aponte-a à cabeça.
311
00:35:28,160 --> 00:35:30,239
Continue, Dr. Jarvis.
312
00:35:39,200 --> 00:35:40,199
Prima o gatilho.
313
00:35:59,160 --> 00:36:01,959
Naturalmente, não queria desperdiçar
um sujeito tão valioso.
314
00:36:08,480 --> 00:36:10,999
Quero observar o seu comportamento
nas próximas 24 horas.
315
00:36:11,400 --> 00:36:12,719
Podem repô-lo no isolamento.
316
00:36:15,040 --> 00:36:16,559
Baixe a arma, Josef.
317
00:36:27,440 --> 00:36:28,519
Chegue aqui, Josef.
318
00:36:32,720 --> 00:36:35,479
Não, não precisará delas.
Ele agora é bastante fácil.
319
00:36:36,280 --> 00:36:37,959
Vá com estes senhores, Josef.
320
00:36:42,520 --> 00:36:45,799
Parabéns, doutor.
Estou mais do que impressionado.
321
00:36:46,400 --> 00:36:50,439
A maior parte dos fundos de pesquisa
do próximo ano será para o Voliticon.
322
00:36:54,560 --> 00:36:56,719
O B-230 vai funcionar.
Eu sei que vai.
323
00:36:56,880 --> 00:36:58,679
E por um quinto
do custo do Voliticon.
324
00:36:59,040 --> 00:37:01,559
Farei o que puder por si,
Dr. Turek.
325
00:37:44,880 --> 00:37:47,119
- Dr. Turek.
- Fala a Sra. Jarvis.
326
00:37:47,400 --> 00:37:50,559
Desculpe pelo incómodo,
mas temos de falar imediatamente.
327
00:37:50,840 --> 00:37:53,839
Sim, claro, Sra. Jarvis.
Qual é o assunto?
328
00:37:54,040 --> 00:37:56,239
Não posso explicar.
Por favor, venha cá.
329
00:38:23,360 --> 00:38:27,079
- Dr. Turek, ainda bem que veio.
- Qual é o problema, Sra. Jarvis?
330
00:38:28,240 --> 00:38:30,719
Disse-lhe que compilei
as anotações sobre o B-230
331
00:38:30,840 --> 00:38:33,799
e julguei ter encontrado a solução
dos efeitos colaterais catatónicos.
332
00:38:33,960 --> 00:38:35,559
- Posso vê-las?
- Não as tenho.
333
00:38:35,760 --> 00:38:37,599
O Arthur encontrou-as
e escondeu-as.
334
00:38:37,720 --> 00:38:40,199
Quando estava à procura delas,
dei com esta mala trancada.
335
00:38:40,320 --> 00:38:42,399
Abria-a e... veja.
336
00:38:43,840 --> 00:38:45,639
Acho que o coronel Borodin
lha deu.
337
00:38:46,200 --> 00:38:48,639
Tirei as bala,
mas e se o Arthur descobre?
338
00:38:48,760 --> 00:38:49,879
Que vou fazer?
339
00:38:50,200 --> 00:38:52,679
Estou tão assustada.
Nunca pensei que chegasse a isto.
340
00:38:52,800 --> 00:38:54,799
Quanto tempo demoraria
a compilá-las de novo?
341
00:38:54,960 --> 00:38:55,919
O quê?
342
00:38:56,560 --> 00:39:00,199
Só alguns dias. Mas precisaria
de um laboratório e equipamentos...
343
00:39:00,480 --> 00:39:03,119
O coronel Borodin e o Arthur
não tencionam deixar-me trabalhar.
344
00:39:03,320 --> 00:39:04,559
Que vou fazer?
345
00:39:04,680 --> 00:39:06,879
Mais corretamente,
que vamos fazer?
346
00:39:08,120 --> 00:39:10,719
O Voliticon funciona.
Tão bem, que me tiraram o apoio.
347
00:39:10,840 --> 00:39:12,319
Sobra-me muito pouco dinheiro.
348
00:39:15,040 --> 00:39:19,679
Bem, então é só
uma questão de tempo até...
349
00:39:22,080 --> 00:39:23,719
Sim... para nós os dois.
350
00:39:24,040 --> 00:39:25,639
A menos que avancemos primeiro.
351
00:39:26,320 --> 00:39:29,319
- Como assim?
- Acho que percebe muito bem.
352
00:39:32,480 --> 00:39:36,559
Não, nunca escaparia.
Assassinato está fora de questão.
353
00:39:36,680 --> 00:39:38,799
Não disse que tínhamos
de matar ninguém.
354
00:39:40,600 --> 00:39:43,159
Vi uma experiência
muito interessante hoje.
355
00:39:44,040 --> 00:39:46,159
É um momento de glória
para o seu marido,
356
00:39:46,440 --> 00:39:48,879
e creio que a resposta
de todos os nossos problemas.
357
00:39:50,040 --> 00:39:52,279
- Como assim?
- O Voliticon.
358
00:39:53,440 --> 00:39:56,319
Um homem sob a influência dele
fará qualquer coisa, até matar.
359
00:39:56,560 --> 00:39:58,359
A si mesmo, a outra pessoa...
360
00:39:59,360 --> 00:40:00,879
Quiçá a um amigo.
361
00:40:02,200 --> 00:40:03,399
Compreendo.
362
00:40:04,600 --> 00:40:06,639
- Mas e depois?
- Depois?
363
00:40:06,760 --> 00:40:09,239
Haverá vestígios da droga
no sangue do Arthur.
364
00:40:09,360 --> 00:40:12,159
Então, não pode haver vestígios
do Arthur para autópsia.
365
00:40:17,400 --> 00:40:18,399
É simples.
366
00:40:19,440 --> 00:40:22,639
O Arthur atirar-se-á com o carro
de um penhasco.
367
00:40:22,760 --> 00:40:25,759
Há um não muito longe daqui.
Mordo Cliffs.
368
00:40:28,800 --> 00:40:30,359
É perfeito.
369
00:40:30,640 --> 00:40:33,479
E, Sra. Jarvis,
é a nossa única saída.
370
00:40:39,200 --> 00:40:42,599
É melhor repor as balas.
O Arthur precisará delas em breve.
371
00:41:13,840 --> 00:41:16,039
A primeira experiência
com a rapariga é promissora.
372
00:41:16,160 --> 00:41:18,599
O seu lapso de catatonia
só ocorreu após 20 minutos.
373
00:41:18,720 --> 00:41:20,599
- Está agora a recuperar.
- Ótimo.
374
00:41:20,720 --> 00:41:23,359
Aumenta a dosagem
e continua a experiência.
375
00:42:25,040 --> 00:42:27,959
- O Voliticon foi bem-sucedido?
- Totalmente.
376
00:42:28,640 --> 00:42:29,919
Os meus parabéns.
377
00:42:30,360 --> 00:42:32,079
A que devo esta gentileza?
378
00:42:32,600 --> 00:42:34,519
Achei que poderíamos recomeçar.
379
00:42:35,240 --> 00:42:37,039
Não achas que é um pouco tarde
para isso?
380
00:42:39,120 --> 00:42:42,719
Que acontecerá agora
ao Dr. Turek e ao B-230?
381
00:42:42,840 --> 00:42:44,039
Acabou tudo para ele.
382
00:42:44,280 --> 00:42:46,079
Quando começarmos a produzir
o Voliticon,
383
00:42:46,200 --> 00:42:47,799
serei o chefe do instituto.
384
00:42:57,480 --> 00:43:00,479
Vais recusar o cargo
quando te for oferecido, Arthur.
385
00:43:03,880 --> 00:43:05,079
Sim.
386
00:43:06,640 --> 00:43:09,719
O Dr. Turek é teu amigo,
Arthur.
387
00:43:11,640 --> 00:43:12,639
Sim.
388
00:43:13,760 --> 00:43:17,759
Arthur, onde escondeu as anotações
da sua esposa sobre o B-230?
389
00:43:18,120 --> 00:43:19,359
Destruí-as.
390
00:43:22,120 --> 00:43:23,559
Vá buscar a sua arma, Arthur.
391
00:43:35,480 --> 00:43:36,879
Traga-ma, Arthur.
392
00:43:39,440 --> 00:43:40,439
Dê-ma.
393
00:43:59,560 --> 00:44:00,879
Guarde-a, Arthur.
394
00:44:03,960 --> 00:44:08,679
Agora, ligue ao coronel Borodin.
Mande-o vir cá imediatamente.
395
00:44:08,800 --> 00:44:11,679
Diga que tem um problema
com a sua esposa
396
00:44:11,800 --> 00:44:14,199
e que ela ameaça
ir ao vice-primeiro-ministro.
397
00:44:48,160 --> 00:44:49,559
Que faz aqui?
398
00:44:49,680 --> 00:44:51,319
Arthur, mate o Borodin.
399
00:44:51,560 --> 00:44:52,439
O quê?
400
00:44:53,760 --> 00:44:55,119
Drogou-o!
401
00:45:07,840 --> 00:45:08,839
Está morto.
402
00:45:09,920 --> 00:45:11,439
É melhor guardar a arma.
403
00:45:13,560 --> 00:45:16,359
Agora, vai pegar no corpo
do coronel Borodin
404
00:45:16,600 --> 00:45:18,359
e escondê-lo no porta-bagagem
do seu carro.
405
00:45:18,480 --> 00:45:20,359
Levará o carro
para fora do complexo
406
00:45:20,520 --> 00:45:22,479
e virará para sul,
na autoestrada principal.
407
00:45:22,840 --> 00:45:24,759
Prossiga 20 quilómetros
até Mordo Cliffs
408
00:45:25,120 --> 00:45:27,759
e, nessa altura,
levará o carro pelas falésias.
409
00:45:27,880 --> 00:45:30,479
- Entendido?
- Sim.
410
00:46:16,760 --> 00:46:20,479
- Está pronta.
- Não! É a minha vez. Levem-me.
411
00:46:20,600 --> 00:46:22,399
Levaremos, em breve.
Guarda.
412
00:46:26,840 --> 00:46:30,079
Sabe, Martyn, ela não é
a mesma rapariga ali dentro.
413
00:46:30,200 --> 00:46:31,719
Talvez o deixe assistir em breve.
414
00:46:31,920 --> 00:46:35,559
Verá quão entusiasmante
o trabalho científico pode ser.
415
00:46:35,920 --> 00:46:39,399
Não, por favor!
Não, por favor, não! Não!
416
00:47:02,600 --> 00:47:03,679
Martyn!
417
00:47:12,920 --> 00:47:13,759
Está morto.
418
00:47:36,720 --> 00:47:41,519
CONTINUA...
419
00:47:41,680 --> 00:47:44,399
Tradução e Legendagem
NADINE GIL
RTP - Produção
32976
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.