Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,520 --> 00:00:26,839
MISSÃO
2
00:00:41,240 --> 00:00:43,439
MISSÃO IMPOSSÍVEL
3
00:01:15,280 --> 00:01:18,719
Bom dia, Sr. Phelps.
Após cinco anos no exílio,
4
00:01:19,000 --> 00:01:22,839
o General Rados Gollan,
o ditador destituído da Luxania,
5
00:01:22,960 --> 00:01:26,439
está pronto para lançar uma invasão
que o devolverá ao poder.
6
00:01:26,880 --> 00:01:30,839
Tal invasão resultaria no derrube
do atual regime democrático
7
00:01:31,200 --> 00:01:33,319
e levaria à guerra na região.
8
00:01:33,840 --> 00:01:36,359
Gollan pretende pagar
o seu exército mercenário
9
00:01:36,480 --> 00:01:38,639
com os fundos
dos 600 milhões de dólares
10
00:01:38,760 --> 00:01:41,159
que roubou durante o seu mandato.
11
00:01:41,880 --> 00:01:43,879
A sua missão, Jim,
caso decida aceitá-la,
12
00:01:43,880 --> 00:01:45,639
é travar Gollan.
13
00:01:46,000 --> 00:01:48,719
Como sempre, se o senhor
ou algum membro da Força M.I.
14
00:01:48,840 --> 00:01:50,079
for capturado ou morto,
15
00:01:50,320 --> 00:01:53,599
o Secretário negará ter conhecimento
das vossas ações.
16
00:01:53,600 --> 00:01:56,239
Esta gravação autodestruir-se-á
em cinco segundos.
17
00:01:56,800 --> 00:01:57,799
Boa sorte, Jim.
18
00:03:00,320 --> 00:03:01,599
FORÇA DAS MISSÕES IMPOSSÍVEIS
19
00:03:08,120 --> 00:03:09,719
PRODUÇÃO
20
00:03:11,440 --> 00:03:12,999
ARGUMENTO
21
00:03:14,440 --> 00:03:16,119
REALIZAÇÃO
22
00:03:18,200 --> 00:03:21,279
As estradas devem ser desimpedidas
para o tráfego militar.
23
00:03:21,800 --> 00:03:25,399
Estes anúncios oficiais
são transmitidos a cada meia-hora,
24
00:03:26,120 --> 00:03:27,359
neste canal.
25
00:03:27,800 --> 00:03:29,559
Parece um sinal fraco e distante,
Barney...
26
00:03:30,240 --> 00:03:31,239
Ótimo.
27
00:03:34,960 --> 00:03:36,559
É uma gravação de segunda geração,
Jim.
28
00:03:36,680 --> 00:03:39,159
As versões finais
serão igualmente más.
29
00:03:40,840 --> 00:03:41,759
Através de uma substituição,
30
00:03:42,120 --> 00:03:44,439
não teremos problemas em converter
a televisão de Gollan
31
00:03:44,560 --> 00:03:46,079
numa receção
de circuito fechado.
32
00:03:46,200 --> 00:03:48,439
E não haverá perigo de apanhar
quaisquer canais reais?
33
00:03:48,920 --> 00:03:52,199
Nenhum. Estas são cópias exatas
dos rádios de Gollan.
34
00:03:53,400 --> 00:03:56,319
O do quarto está equipado
com um gravador.
35
00:03:57,120 --> 00:03:58,439
Tudo bem, Barney.
36
00:04:00,880 --> 00:04:01,919
Doutor Ziegler?
37
00:04:03,400 --> 00:04:05,039
Preparei tudo para que,
amanhã,
38
00:04:05,160 --> 00:04:08,719
o General Gollan terá o que aparentará
ser um caso de pneumonia grave.
39
00:04:08,960 --> 00:04:10,439
Isso deverá deixar
a Eva Gollan
40
00:04:10,560 --> 00:04:12,559
e o Major Denesch,
o assessor do General, felizes.
41
00:04:13,160 --> 00:04:14,559
Ambos querem a riqueza do General
42
00:04:14,880 --> 00:04:16,719
para satisfazerem
as suas ambições pessoais.
43
00:04:16,880 --> 00:04:18,759
De momento,
a Eva está em vantagem,
44
00:04:18,880 --> 00:04:21,039
mas as suas ações
serão altamente imprevisíveis.
45
00:04:21,240 --> 00:04:23,999
Mantê-la-ei ocupada.
E em relação ao Denesch?
46
00:04:24,160 --> 00:04:25,679
Ficarás de olho nela, Willy.
47
00:04:26,000 --> 00:04:27,999
Assim que lhe passares
os números bancários falsos,
48
00:04:28,120 --> 00:04:30,119
ela deixará o castelo
e ele acompanhá-la-á.
49
00:04:30,960 --> 00:04:33,519
Como saberemos
que temos o número certo, Jim?
50
00:04:33,640 --> 00:04:35,639
O General não confia na sua memória,
Tracy,
51
00:04:36,040 --> 00:04:38,279
pelo que inseriu o número
da conta num computador.
52
00:04:38,400 --> 00:04:39,759
Somente ele é que sabe operá-lo.
53
00:04:40,120 --> 00:04:41,439
Quanto tempo temos, Jim?
54
00:04:42,000 --> 00:04:44,559
Espera-se que o advogado do
General chegue ao banco, em Zurique,
55
00:04:44,680 --> 00:04:48,399
às três e meia. Isso significa que teremos
de enviar o número certo até as três,
56
00:04:48,520 --> 00:04:50,519
para dar-lhes tempo
para esvaziarem o cofre dele.
57
00:04:50,880 --> 00:04:52,679
Conseguiremos pôr o Gollan
a falar até às três?
58
00:04:52,960 --> 00:04:56,839
Sim, se o conseguirmos convencer
de que me matarás e o salvarás.
59
00:05:22,840 --> 00:05:25,079
Podes informar o Coronel Sabbatier
60
00:05:25,200 --> 00:05:28,119
de que, apesar de não poder
ir ao banco em pessoa,
61
00:05:28,560 --> 00:05:32,199
receberá o pagamento
de 20 milhões de dólares, hoje.
62
00:05:34,280 --> 00:05:38,719
Já comuniquei o número da minha
conta, em Zurique, a um advogado.
63
00:05:39,480 --> 00:05:43,999
O dinheiro será transferido às três e meia.
64
00:05:44,560 --> 00:05:48,479
O Coronel Sabbatier recebê-lo-á,
conforme o combinado.
65
00:06:02,800 --> 00:06:06,599
Elaborei este documento para proteger
os nossos objetivos comuns.
66
00:06:17,480 --> 00:06:18,359
Mas...
67
00:06:19,880 --> 00:06:22,879
Isto confere-te controlo total
sobre os meus bens
68
00:06:23,640 --> 00:06:27,279
e eu já tomei providências
para depois da minha morte.
69
00:06:27,440 --> 00:06:28,639
Sim, eu sei.
70
00:06:29,320 --> 00:06:33,039
A Madame Gollan deverá reunir-se
com um advogado desconhecido
71
00:06:33,160 --> 00:06:37,399
e receberá os bens.
Fui completamente excluído.
72
00:06:38,320 --> 00:06:43,279
No entanto, a Madame Gollan
nunca demonstrou particular interesse
73
00:06:43,600 --> 00:06:45,399
na sua política ou nos seus objetivos,
General.
74
00:06:45,640 --> 00:06:49,039
Receio que,
face ao acordo atual,
75
00:06:49,160 --> 00:06:53,079
a sua esposa não usará a sua riqueza
para reassumir Luxania.
76
00:06:53,440 --> 00:06:57,879
Estás enganado.
Falei com a Eva e ela prometeu
77
00:06:58,000 --> 00:07:02,359
e deu-me garantias de que
dará continuidade aos meus planos
78
00:07:02,840 --> 00:07:06,039
e que tu continuarás a ser
o segundo em comando.
79
00:07:06,520 --> 00:07:10,959
As mulheres são conhecidas
por mudar de ideias, General.
80
00:07:11,240 --> 00:07:13,239
Estás a acusar a Eva de quê?
81
00:07:15,400 --> 00:07:16,399
De nada.
82
00:07:18,400 --> 00:07:20,119
Mas,
se assinar este documento,
83
00:07:20,760 --> 00:07:23,879
estará a proteger os seus
interesses em toda a sua plenitude.
84
00:07:24,000 --> 00:07:26,079
Faço a mesma garantia que a Eva fez.
85
00:07:26,360 --> 00:07:31,159
Todos os seus desejos permanecerão
iguais, como exigiu que fosse.
86
00:07:31,440 --> 00:07:36,279
Quando morrer, dificilmente conseguirei
exigir o que quer que seja.
87
00:08:22,200 --> 00:08:24,519
- Dr. Ziegler.
- Madame Gollan.
88
00:08:25,080 --> 00:08:27,599
- Como está o General, hoje?
- Muito pior, doutor.
89
00:08:28,360 --> 00:08:31,319
- Ele tomou os comprimidos?
- Eles não aliviam as dores.
90
00:08:31,480 --> 00:08:34,399
- E a tosse está, definitivamente, pior.
- Fico surpreendido...
91
00:08:35,720 --> 00:08:39,039
- Doutor Ziegler.
- Bom dia. Esperem aqui, por favor.
92
00:08:50,280 --> 00:08:51,759
Ele ainda não te contou, pois não?
93
00:08:53,280 --> 00:08:54,319
O quê?
94
00:08:54,760 --> 00:08:58,239
O tempo de vida do meu marido
está a esgotar-se, tal como o teu, Alex.
95
00:08:59,560 --> 00:09:00,879
Tal como o de Luxania.
96
00:09:01,480 --> 00:09:03,719
Tem sido difícil viver no exílio?
97
00:09:04,000 --> 00:09:07,879
Não é difícil para quem vive uma vida
sem propósito.
98
00:09:12,040 --> 00:09:13,799
O que farás depois de ele morrer?
99
00:09:14,560 --> 00:09:18,039
Encontrarás outro General Gollan,
outra Luxania?
100
00:09:18,600 --> 00:09:20,479
Ele ainda não morreu.
101
00:09:34,480 --> 00:09:35,399
Enfermeira.
102
00:10:07,480 --> 00:10:10,599
- Quão grave é?
- É difícil dizer.
103
00:10:11,160 --> 00:10:13,479
Gostaria de honestidade, doutor.
104
00:10:14,560 --> 00:10:16,079
Tem uma hipótese.
105
00:10:17,120 --> 00:10:21,199
- Agora, tenho de sair.
- Sair? Não! Não deve ir embora!
106
00:10:22,080 --> 00:10:25,719
Tenho de ir à capital.
Assuntos do governo. É urgente.
107
00:10:26,160 --> 00:10:27,959
Voltarei o mais rapidamente
possível.
108
00:10:28,080 --> 00:10:31,279
O Dr. Wessel está no hospital,
no caso de uma emergência.
109
00:10:31,920 --> 00:10:32,719
Enfermeira!
110
00:10:33,560 --> 00:10:34,399
Sim, doutor?
111
00:10:35,120 --> 00:10:37,279
Assegure-se de que ninguém o incomoda,
por favor.
112
00:10:37,400 --> 00:10:38,119
Sim, doutor.
113
00:12:11,840 --> 00:12:14,799
Interrompemos este programa para
transmitir um comunicado especial.
114
00:12:15,400 --> 00:12:18,839
Um porta-voz oficial do governo
acabou de confirmar os rumores
115
00:12:18,960 --> 00:12:21,399
de que os exércitos
da República Popular Europeia
116
00:12:21,520 --> 00:12:23,199
se concentraram
junto à nossa fronteira.
117
00:12:23,360 --> 00:12:27,279
Um pedido oficial da parte do governo
para que a RPE retire as suas forças,
118
00:12:27,600 --> 00:12:28,439
foi rejeitado.
119
00:12:29,000 --> 00:12:32,359
O nosso governo fez, agora,
um apelo urgente às Nações Unidas
120
00:12:32,480 --> 00:12:34,599
para um debate de emergência
face à crise.
121
00:12:34,920 --> 00:12:38,159
Durante vários dias, os rumores
de um distanciamento com a RPE
122
00:12:38,680 --> 00:12:39,839
fora negado.
123
00:12:50,200 --> 00:12:52,999
Diga à Madame Gollan para vir,
imediatamente, ao quarto do General.
124
00:13:10,720 --> 00:13:11,599
O que se passa?
125
00:13:16,040 --> 00:13:18,479
- Chame o Dr. Ziegler de volta.
- Ele já se foi embora.
126
00:13:18,960 --> 00:13:21,679
Vou ligar ao doutor Wessel, no hospital.
127
00:16:01,120 --> 00:16:02,759
Ele recuperará a consciência, doutor?
128
00:16:03,640 --> 00:16:05,839
Não sei.
Está muito fraco.
129
00:16:25,720 --> 00:16:28,239
Tem de o fazer voltar a si.
É imperativo que fale com ele.
130
00:16:28,760 --> 00:16:31,399
Se ele recuperar a consciência,
mandá-lo-ei chamar.
131
00:16:31,520 --> 00:16:33,239
Se recuperar? Caro doutor...
132
00:16:33,360 --> 00:16:36,159
Por favor! Porque não paramos
esta conversa e levamo-lo ao hospital?
133
00:16:36,280 --> 00:16:39,359
Não há tempo. Precisamos
de fazer uma traqueotomia, de imediato.
134
00:16:40,440 --> 00:16:41,759
Para facilitar a sua respiração.
135
00:19:06,160 --> 00:19:06,479
Livre.
136
00:19:07,800 --> 00:19:08,519
Livre.
137
00:22:19,560 --> 00:22:21,359
Ele ficará consciente
dentro de alguns minutos.
138
00:22:57,040 --> 00:22:58,039
Como está ele?
139
00:22:59,680 --> 00:23:01,839
Começaremos a operação,
de imediato.
140
00:23:02,000 --> 00:23:03,879
Ele ganhou consciência,
por breves momentos.
141
00:23:04,080 --> 00:23:06,839
Ele não conseguiu falar, mas
conseguiu escrever esta mensagem.
142
00:23:07,760 --> 00:23:11,439
ADVOGADO IMPORTANTE.
LIGAR 237980. DIZ-LHE VALHALLAH
143
00:23:11,880 --> 00:23:12,879
Obrigada.
144
00:23:17,960 --> 00:23:19,279
Ligue-me para este número.
145
00:23:24,520 --> 00:23:25,239
Estou sim?
146
00:23:25,880 --> 00:23:26,879
Valhallah?
147
00:23:27,640 --> 00:23:29,759
Daqui fala a unidade de fronteira
número 43,
148
00:23:29,880 --> 00:23:32,639
ligar para o quartel-general
da divisão. Responda.
149
00:23:33,480 --> 00:23:34,479
Doutor?
150
00:23:34,800 --> 00:23:36,719
Disse-lhe para verificar
a condição do Coronel.
151
00:23:37,080 --> 00:23:38,719
É uma ordem, doutor!
152
00:23:39,840 --> 00:23:42,079
Sargento, disse-lhe
para ficar ao telefone
153
00:23:42,200 --> 00:23:43,879
e contactar
uma das nossas unidades.
154
00:24:02,840 --> 00:24:07,839
Daqui fala a unidade número 43,
a ligar para qualquer pessoa.
155
00:24:08,240 --> 00:24:09,239
Responda.
156
00:24:10,160 --> 00:24:12,959
Tenho o vídeo.
Não há som.
157
00:24:16,760 --> 00:24:18,679
Vê se consegues encontrar
a frequência no rádio.
158
00:24:26,360 --> 00:24:29,319
Esta é a unidade de fronteira
número 43,
159
00:24:29,440 --> 00:24:32,919
a ligar para o quartel-general da divisão.
Responda.
160
00:24:33,200 --> 00:24:34,399
- Alguma coisa?
- Nada, senhor.
161
00:24:35,440 --> 00:24:37,559
- Alguma coisa, Sargento?
- Não, nada.
162
00:24:38,160 --> 00:24:39,159
Continuem a tentar.
163
00:24:40,840 --> 00:24:43,599
Quartel-general da divisão.
Responda, por favor.
164
00:24:44,040 --> 00:24:46,919
Quartel-general da divisão.
Responda.
165
00:24:47,040 --> 00:24:49,559
Daqui fala a unidade de fronteira
número 43.
166
00:24:49,680 --> 00:24:51,639
Está muito fraco, General.
Deve deitar-se.
167
00:24:52,280 --> 00:24:53,839
O que se está aqui a passar?
168
00:24:53,960 --> 00:24:55,919
Explicar-lhe-ei,
quando se sentir melhor.
169
00:24:56,080 --> 00:24:58,919
Porque estamos aqui em baixo,
no bunker?
170
00:24:59,000 --> 00:25:00,799
Tem de descansar.
Não está em condições...
171
00:25:01,120 --> 00:25:03,879
Quero saber. Quem são estes homens?
O que está a acontecer?
172
00:25:04,000 --> 00:25:04,999
Silêncio!
173
00:25:08,000 --> 00:25:12,199
Comunicado oficial do Ministério
de Informação n.° 106.
174
00:25:12,800 --> 00:25:16,079
Devido à elevada quantidade
de radiação na capital,
175
00:25:16,480 --> 00:25:19,359
todos os reservatórios
estão contaminados.
176
00:25:19,680 --> 00:25:21,879
Depois de uma batalha feroz
na Linha Zansted,
177
00:25:22,400 --> 00:25:25,639
o exército do Norte foi forçado
a uma retirada estratégica.
178
00:25:28,160 --> 00:25:32,839
A seguinte ordem foi decretada
pelo Ministério da Segurança Interna.
179
00:25:33,560 --> 00:25:37,439
"A Lei Marcial está em vigor
em todo o país.
180
00:25:37,680 --> 00:25:40,199
Ninguém deve tentar abandonar
da sua área de residência.
181
00:25:40,400 --> 00:25:43,599
As estradas devem ficar impedidas
para o tráfego militar."
182
00:25:44,120 --> 00:25:47,359
Estes comunicados oficiais do governo
são transmitidos a cada meia-hora,
183
00:25:47,840 --> 00:25:50,839
neste canal e em ondas médias.
184
00:25:52,360 --> 00:25:53,799
Acabei de receber um boletim.
185
00:25:54,360 --> 00:25:56,799
"As Democracias Livre
do Hemisfério Ocidental
186
00:25:56,920 --> 00:26:02,439
declaram estado de guerra entre eles
e a República Popular Europeia
187
00:26:02,560 --> 00:26:07,519
e os seus países aliados."
Nestes tempos difíceis...
188
00:26:10,120 --> 00:26:11,719
O que é que isso significa?
189
00:26:13,000 --> 00:26:15,479
A III Guerra Mundial
está prestes a começar.
190
00:26:23,960 --> 00:26:26,199
Daqui fala a unidade de fronteira
número 43,
191
00:26:26,320 --> 00:26:28,759
a chamar o quartel-general de divisão.
Respondam.
192
00:26:41,480 --> 00:26:41,959
Nada.
193
00:26:48,840 --> 00:26:49,839
Vê como ele está.
194
00:26:58,800 --> 00:27:00,679
Ele está a arder com febre, Capitão.
195
00:27:02,320 --> 00:27:03,319
Doutor.
196
00:27:05,480 --> 00:27:08,479
Tem de voltar para a outra divisão
e deitar-se.
197
00:27:08,680 --> 00:27:11,359
- Mas quero...
- Por favor, não tente falar.
198
00:27:11,680 --> 00:27:13,519
- Doutor?
- Sim.
199
00:27:13,800 --> 00:27:15,359
Dê-me um momento.
200
00:27:22,000 --> 00:27:25,079
Daqui fala a unidade de fronteira
número 43,
201
00:27:25,360 --> 00:27:28,439
a chamar o quartel-general
de divisão. Respondam, por favor.
202
00:27:29,520 --> 00:27:31,279
Capitão, este homem está a morrer.
203
00:27:31,400 --> 00:27:33,039
Não há muito que possa fazer por ele.
204
00:27:33,360 --> 00:27:35,159
- Mantenha-o vivo,
- Como?
205
00:27:35,280 --> 00:27:36,959
Apenas mantenha-o vivo.
206
00:27:37,280 --> 00:27:40,119
A penicilina é a única que o ajudará
e já utilizei toda a que tinha comigo.
207
00:27:41,960 --> 00:27:44,239
Daqui fala a unidade de fronteira
número 43,
208
00:27:44,360 --> 00:27:46,919
a chamar o quartel-general
de divisão. Respondam.
209
00:27:48,120 --> 00:27:49,359
Isto é tudo o que temos.
210
00:27:49,680 --> 00:27:51,159
- Quem és tu?
- General!
211
00:27:51,480 --> 00:27:55,279
Ao falar, só vai piorar a sua condição.
Volte e deite-se.
212
00:27:55,400 --> 00:27:57,279
Irei ter consigo
assim que me despachar.
213
00:27:57,760 --> 00:27:59,839
- Continuem a tentar no rádio.
- Quem és tu?
214
00:28:00,160 --> 00:28:02,159
General,
tem de descansar.
215
00:28:02,760 --> 00:28:06,759
Quero saber o que estes homens
estão aqui a fazer.
216
00:28:07,560 --> 00:28:09,879
Estamos a arrendar o espaço
durante o verão, general.
217
00:28:10,160 --> 00:28:11,399
Eu disse-te para ficares ao telefone!
218
00:28:12,320 --> 00:28:14,639
Seria melhor se fosse
para a outra divisão.
219
00:28:15,120 --> 00:28:17,559
General, explicar-lhe-ei,
assim que me despachar.
220
00:28:17,680 --> 00:28:20,879
Exijo saber o que é que este homem
está aqui a fazer!
221
00:28:21,480 --> 00:28:22,359
Sargento, leve-o.
222
00:28:24,360 --> 00:28:26,719
Capitão, ele está muito doente.
223
00:28:27,000 --> 00:28:28,639
Sendo assim, tem de se deitar.
Leve-o, Sargento.
224
00:28:29,360 --> 00:28:30,599
Largue-me!
225
00:28:30,720 --> 00:28:34,039
- Então, irei com ele,
- Não. Ficará com o prisioneiro.
226
00:28:34,680 --> 00:28:36,239
Demorará apenas um momento.
227
00:28:36,360 --> 00:28:38,359
Além disso, este homem necessita
de cuidados médicos.
228
00:28:38,960 --> 00:28:41,439
Este homem não tem importância
militar. Não me é útil.
229
00:28:42,240 --> 00:28:43,879
Ficará com ele.
230
00:28:45,280 --> 00:28:46,279
Não.
231
00:28:46,760 --> 00:28:48,959
Não farei mais nada a esse homem,
232
00:28:49,080 --> 00:28:51,719
até que tenha permissão
para cuidar do General Gollan.
233
00:28:57,400 --> 00:28:58,839
Muito bem, doutor.
234
00:29:08,160 --> 00:29:09,519
Quem são estes homens?
235
00:29:10,320 --> 00:29:13,039
São guardas fronteiriços.
Temos de ser muito cuidadosos.
236
00:29:13,160 --> 00:29:14,439
Não pertencem ao exército normal.
237
00:29:15,160 --> 00:29:17,559
Não sei muito mais sobre isso,
mas, aparentemente,
238
00:29:17,680 --> 00:29:20,039
o Coronel da RPE
veio exigir a rendição deles,
239
00:29:20,160 --> 00:29:21,679
mas fizeram-no prisioneiro.
240
00:29:21,960 --> 00:29:23,639
E o Capitão quer mantê-lo vivo,
241
00:29:23,760 --> 00:29:26,879
porque ele acha que o Coronel
pode ter informação crucial
242
00:29:27,000 --> 00:29:28,479
que será importante
para o seu exército.
243
00:29:28,600 --> 00:29:31,319
Está-me a levar ao limite, capitão.
Pare de se armar em ditador.
244
00:29:31,920 --> 00:29:33,999
Vou manter a disciplina.
245
00:29:34,120 --> 00:29:35,519
Disse-te para ficares ao telefone
246
00:29:35,640 --> 00:29:36,639
e é uma ordem!
- Porquê?
247
00:29:36,760 --> 00:29:37,999
Ninguém nos vai responder
248
00:29:38,400 --> 00:29:39,959
e, mesmo que seja o caso,
ele vai morrer.
249
00:29:40,120 --> 00:29:41,759
Não o conseguirá pôr a falar.
Ele está a morrer.
250
00:29:41,880 --> 00:29:43,959
Para o teu bem,
é bom que esperes que ele fale,
251
00:29:44,320 --> 00:29:46,959
porque, se ele não falar e morrer,
vou levar-te ao Tribunal Marcial
252
00:29:47,080 --> 00:29:48,359
por lhe disparares nas costas.
253
00:29:51,120 --> 00:29:53,239
Como viemos aqui para baixo?
254
00:29:57,920 --> 00:29:58,919
Bem...
255
00:29:59,920 --> 00:30:01,879
... estava a caminho da capital,
256
00:30:02,760 --> 00:30:05,199
quando ouvi as noticias
do ataque aéreo
257
00:30:06,840 --> 00:30:09,079
e, depois disso,
aconteceu tudo muito rapidamente.
258
00:30:09,520 --> 00:30:12,319
Apressei-me a vir para aqui,
encontrei-o inconsciente,
259
00:30:12,440 --> 00:30:16,279
consegui levá-lo para o elevador e eles
apareceram, uns minutos depois.
260
00:30:16,840 --> 00:30:22,359
E foi aí que soube que Capital fora
destruída por uma explosão atómica.
261
00:30:24,280 --> 00:30:28,279
A Eva! Onde é que ela está?
Onde é que ela está?
262
00:30:29,960 --> 00:30:32,039
Lá em cima.
Estão todos mortos.
263
00:30:34,360 --> 00:30:35,719
Doutor, o Coronel precisa de si.
264
00:30:36,520 --> 00:30:40,239
Saiam da frente! Saiam da frente!
Tenho de ir ter com a Eva!
265
00:30:41,240 --> 00:30:44,519
Não. General, não!
266
00:30:45,240 --> 00:30:47,519
Estou? Estou?
267
00:30:51,360 --> 00:30:52,399
Saia da frente.
268
00:30:52,520 --> 00:30:55,199
Não há nada que possa fazer por ela,
ou por qualquer um deles.
269
00:30:55,320 --> 00:30:57,479
Se for lá acima, General,
não posso permitir que volte.
270
00:30:57,600 --> 00:31:00,279
O quê? Como assim?
271
00:31:00,880 --> 00:31:02,279
Há radioatividade, lá em cima.
272
00:31:03,520 --> 00:31:05,279
Radioatividade?
273
00:31:05,480 --> 00:31:08,959
Sim. Se quiser juntar-se à sua esposa,
a decisão é sua.
274
00:31:13,800 --> 00:31:17,799
Quanto tempo temos de esperar
até podermos voltar lá acima?
275
00:31:18,640 --> 00:31:20,439
Semanas. Talvez, meses.
276
00:31:21,160 --> 00:31:22,399
Talvez, nunca.
277
00:31:27,480 --> 00:31:30,079
Valhallah é a senha para uma carta
278
00:31:30,200 --> 00:31:33,039
que o General
confiou à nossa firma de advocacia.
279
00:31:33,480 --> 00:31:35,119
O que é contém essa carta?
280
00:31:35,360 --> 00:31:38,079
Os números da conta secreta
do General.
281
00:31:38,760 --> 00:31:41,639
Quero essa informação,
mal o meu marido morra.
282
00:31:42,000 --> 00:31:45,319
Tenho a certeza de que não haverá
problema, depois da autópsia.
283
00:31:45,440 --> 00:31:46,599
Não haverá autópsia.
284
00:31:47,160 --> 00:31:48,879
Bom, após o funeral, então.
285
00:31:49,000 --> 00:31:50,959
Quero-a mal ele morra.
286
00:31:51,760 --> 00:31:55,239
Bem, presumo que possa vir comigo
ao escritório.
287
00:31:56,200 --> 00:32:00,679
- Pode fazer com que liguem para aqui?
- Sim, Madame Gollan.
288
00:32:02,120 --> 00:32:03,679
Muito gentil da sua parte.
289
00:32:08,880 --> 00:32:09,999
O que está a fazer, doutor?
290
00:32:14,080 --> 00:32:17,039
O General está muito doente.
O seu estado é critico.
291
00:32:17,480 --> 00:32:18,919
Ele também tem de tomar penicilina.
292
00:32:19,640 --> 00:32:21,239
Há suficiente para manter ambos vivos?
293
00:32:27,920 --> 00:32:29,239
Lamento, doutor.
294
00:32:30,080 --> 00:32:31,599
Não pode estar a falar a sério.
295
00:32:32,400 --> 00:32:33,399
Não!
296
00:32:34,160 --> 00:32:36,319
Tenho de tomar!
Tenho de tomar!
297
00:32:36,440 --> 00:32:39,079
Lamento, General. Eu compreendo,
mas, face às circunstâncias...
298
00:32:39,200 --> 00:32:40,439
Não entende...
299
00:32:40,440 --> 00:32:41,839
Não me posso dar ao luxo de entender.
300
00:32:42,080 --> 00:32:44,399
Se não tomar a penicilina, morro.
301
00:32:45,160 --> 00:32:48,519
Sim, são momentos de grande sacrifício
pessoal por parte de todos nós.
302
00:32:48,520 --> 00:32:50,999
O nosso país,
provavelmente, já foi dizimado.
303
00:32:51,120 --> 00:32:54,479
Não quero discursos.
Quero a penicilina.
304
00:32:54,600 --> 00:32:56,599
Não! Chega de discussão.
305
00:32:57,000 --> 00:32:59,679
Tenho de a tomar!
Tenho de a tomar!
306
00:32:59,800 --> 00:33:00,959
Leve-o, doutor.
307
00:33:01,080 --> 00:33:05,799
Capitão, peço-lhe. Este outro homem
não vai sobreviver.
308
00:33:06,040 --> 00:33:06,959
Leve-o daqui para fora!
309
00:33:07,600 --> 00:33:13,359
Ziegler, diga-lhe que tenho de tomar
a penicilina. Por favor, faça-o entender.
310
00:33:13,480 --> 00:33:15,559
Faça-o entender.
311
00:33:17,080 --> 00:33:21,079
Em nome do meu marido, decidi adiar
a invasão, indefinidamente.
312
00:33:21,760 --> 00:33:23,559
Queria que fosses o primeiro a saber.
313
00:33:25,040 --> 00:33:26,479
Não pode fazer isso!
314
00:33:27,520 --> 00:33:28,799
Não?
315
00:33:30,440 --> 00:33:35,279
Não tens mais poder de decisão
acerca do que quer que seja, Alex.
316
00:33:43,680 --> 00:33:45,679
- Quem é?
- É o Major Denesch.
317
00:33:46,080 --> 00:33:46,959
Abra a porta!
318
00:33:48,320 --> 00:33:50,039
Lamento, mas não posso.
319
00:33:51,480 --> 00:33:54,199
Tenho de descer, imediatamente,
ao bunker. Abra a porta!
320
00:33:54,760 --> 00:33:56,239
Estamos a meio de uma operação.
321
00:33:56,520 --> 00:33:59,479
Se não abrir esta porta, imediatamente,
mandarei arrombá-la.
322
00:34:00,200 --> 00:34:02,319
Por favor.
Só um momento.
323
00:34:02,720 --> 00:34:05,479
Temos problemas.
O Denesch vai descer ao bunker.
324
00:34:06,840 --> 00:34:08,319
O Denesch vem aí.
325
00:34:09,520 --> 00:34:10,479
Doutor, venha cá.
326
00:34:16,320 --> 00:34:18,439
Temos problemas.
Deixe-o inconsciente, rapidamente.
327
00:34:37,720 --> 00:34:38,759
Penicilina?
328
00:34:39,440 --> 00:34:42,199
Não. É apenas um sedativo.
329
00:34:42,360 --> 00:34:44,759
É o último aviso!
Abra a porta!
330
00:34:45,240 --> 00:34:46,919
Um momento, por favor.
331
00:34:54,560 --> 00:34:56,279
Espere,
não pode mesmo entrar aqui.
332
00:34:56,440 --> 00:34:58,359
Há certas precauções
que têm de ser tomadas.
333
00:34:58,480 --> 00:34:59,799
Saia da frente!
334
00:35:31,040 --> 00:35:32,079
Fecha.
335
00:38:24,320 --> 00:38:26,079
Tem de ficar quieto, General.
336
00:38:27,720 --> 00:38:29,079
Tem de ficar quieto.
337
00:38:30,680 --> 00:38:33,759
- O que aconteceu?
- Desmaiou.
338
00:38:34,080 --> 00:38:37,719
O nosso equipamento funciona.
Mas não há ninguém, lá em cima,
339
00:38:37,840 --> 00:38:39,079
para receber o nosso sinal.
340
00:38:39,200 --> 00:38:40,879
Não há discussão. Tente!
341
00:38:42,400 --> 00:38:44,239
Vou já, Capitão.
342
00:38:45,440 --> 00:38:48,999
Não sei porque é que gasta tempo
com ele, de todo. Ele não tem salvação.
343
00:38:49,680 --> 00:38:51,159
Essa decisão foi sua.
344
00:38:51,280 --> 00:38:52,279
Sim.
345
00:38:53,440 --> 00:38:55,319
- De volta ao trabalho.
- Sim, senhor.
346
00:38:55,920 --> 00:39:00,759
Tentarei erguer o morto, senhor,
se é essa a sua ordem, senhor.
347
00:39:14,760 --> 00:39:16,839
Quanto tempo me resta, doutor?
348
00:39:17,320 --> 00:39:19,839
Não sei. Não muito.
349
00:39:20,520 --> 00:39:22,319
Se tomasse a penicilina...
350
00:39:22,640 --> 00:39:24,639
Teria uma hipótese.
351
00:39:27,360 --> 00:39:30,879
Vou voltar a falar com o Capitão.
Tenho de ir.
352
00:39:40,880 --> 00:39:42,759
O que estás a fazer?
353
00:39:42,760 --> 00:39:43,799
Vá dormir, velhote.
354
00:39:47,640 --> 00:39:48,799
Onde está a chave?
355
00:39:48,920 --> 00:39:51,039
De que estás à procura?
356
00:39:52,720 --> 00:39:55,279
Recordações.
Onde está a chave?
357
00:39:55,400 --> 00:39:57,999
Não há nada de valor, aí.
358
00:39:58,880 --> 00:39:59,719
Alguma coisa?
359
00:39:59,760 --> 00:40:03,199
Não, senhor. Apenas estática,
até ao momento, senhor.
360
00:40:03,840 --> 00:40:06,639
O Mundo está a desmoronar-se
e ele ainda me chateia.
361
00:40:14,160 --> 00:40:15,759
Para onde é que está a olhar?
362
00:40:16,280 --> 00:40:17,999
Porque é que não faz
um favor ao Capitão
363
00:40:18,120 --> 00:40:19,479
e morre de uma vez por todas?
364
00:40:19,640 --> 00:40:21,919
Não gostas do Capitão, pois não?
365
00:40:22,080 --> 00:40:24,799
Não. Pretendo matá-lo,
mais cedo ou mais tarde.
366
00:40:24,920 --> 00:40:26,799
Ele não ficará acordado
muito mais tempo.
367
00:40:27,440 --> 00:40:32,559
Posso fazer-te com que valha a pena,
se for mais cedo do que tarde.
368
00:40:36,560 --> 00:40:38,719
Disse que não havia nada de valioso
ali dentro.
369
00:40:38,880 --> 00:40:40,439
Não há.
370
00:40:40,880 --> 00:40:46,879
Mas há um cofre, aqui em baixo,
que contém artigos valiosos.
371
00:40:47,440 --> 00:40:51,999
Podia dar-te a combinação
em troca da penicilina.
372
00:40:52,720 --> 00:40:55,519
Não.
Eu espero até ele adormecer.
373
00:40:55,640 --> 00:40:57,079
- Depois, roubo-lhe a arma.
- Não!
374
00:40:57,240 --> 00:41:01,279
Não tenho tempo suficiente.
Tem de ser agora.
375
00:41:01,720 --> 00:41:05,439
Não, é demasiado perigoso apressar.
Arruinaria a minha única oportunidade.
376
00:41:05,560 --> 00:41:08,559
Ouve-me. Tenho um plano.
Escuta...
377
00:41:09,080 --> 00:41:11,759
E depois, decide-te.
378
00:41:19,480 --> 00:41:21,319
De novo, Madame Gollan,
as minhas condolências.
379
00:41:21,880 --> 00:41:25,039
Sim, doutor.
Assine o certificado de óbito, por favor.
380
00:41:25,160 --> 00:41:27,719
- Sim, com certeza. Enfermeira.
- Aqui tem, doutor.
381
00:41:43,920 --> 00:41:46,039
Está tudo em ordem, Madame.
382
00:41:48,040 --> 00:41:49,879
Penso que seria mais confortável
383
00:41:50,000 --> 00:41:52,079
se concluíssemos este assunto
no meu escritório.
384
00:41:57,960 --> 00:42:00,639
O General quer vê-lo.
Ele diz que é urgente.
385
00:42:01,160 --> 00:42:02,119
Já vou.
386
00:42:04,760 --> 00:42:05,799
Agora, Barney.
387
00:42:07,760 --> 00:42:10,559
Esta é a rádio do governo.
388
00:42:11,760 --> 00:42:13,719
Há uma novidade importante.
389
00:42:15,200 --> 00:42:16,759
Segundo relatos não confirmados,
390
00:42:16,880 --> 00:42:19,359
os nossos mísseis destruíram
várias das maiores cidades
391
00:42:19,680 --> 00:42:21,199
da República Popular Europeia,
392
00:42:21,320 --> 00:42:25,559
numa represália pela destruição
de ontem à noite, em Londres, Paris,
393
00:42:25,880 --> 00:42:27,799
Zurique, por parte das RPE.
394
00:42:28,360 --> 00:42:31,959
Os relatos de que o exército do Sul
se renderá esta manhã,
395
00:42:32,080 --> 00:42:33,399
foram confirmados.
396
00:42:34,040 --> 00:42:35,359
Porém,
o exército do Norte
397
00:42:35,360 --> 00:42:38,879
conseguiu libertar-se
das forças inimigas superiores
398
00:42:39,000 --> 00:42:42,759
e fez uma retirada estratégica,
a oeste da capital.
399
00:42:43,440 --> 00:42:46,559
Todas as unidades ativas
e de reserva têm ordens...
400
00:43:05,840 --> 00:43:10,479
- O que se passa?
- Aproxime-se, é muito importante.
401
00:43:10,720 --> 00:43:12,079
Tenho algo para lhe contar.
402
00:43:13,440 --> 00:43:14,439
O que é?
403
00:43:15,360 --> 00:43:18,439
Quero...
404
00:43:23,440 --> 00:43:24,399
Afaste-se!
405
00:43:24,560 --> 00:43:28,399
Não interfira, doutor.
O Sargento e eu temos um acordo.
406
00:43:29,120 --> 00:43:30,839
Ele dar-nos-á a penicilina.
407
00:43:31,040 --> 00:43:32,799
Após tratarmos do Capitão.
408
00:43:32,920 --> 00:43:35,799
Como assim?
O que pretendem fazer?
409
00:43:36,680 --> 00:43:39,239
Dá-me a arma. Sargento!
Dá-me a arma!
410
00:43:39,600 --> 00:43:41,719
Dar-lhe-ei a arma, Capitão,
peça a peça,
411
00:43:41,840 --> 00:43:43,159
a começar pelas balas.
412
00:43:43,280 --> 00:43:44,279
Sargento!
413
00:43:58,880 --> 00:44:03,199
O homem morreu.
Planeou isto com ele.
414
00:44:06,880 --> 00:44:09,559
Se alguma vez sairmos daqui,
certificar-me-ei...
415
00:44:09,720 --> 00:44:11,479
Começa a soar como o Capitão.
416
00:44:11,720 --> 00:44:14,999
Por favor, Ziegler.
Foi uma pena, mas foi necessário.
417
00:44:17,800 --> 00:44:20,239
Agora, dá-me a penicilina.
418
00:44:20,440 --> 00:44:21,759
Mostre-me o cofre.
419
00:44:29,400 --> 00:44:30,919
Sim. Leia, por favor.
420
00:44:34,080 --> 00:44:35,079
Obrigado.
421
00:44:37,680 --> 00:44:40,039
Madame Gollan,
isto só pode ser feito em privado.
422
00:44:40,600 --> 00:44:41,999
Apenas você pode saber o números.
423
00:44:42,280 --> 00:44:46,959
É aí que se engana, Herr Hoffman.
A Eva não pode saber do número.
424
00:44:47,800 --> 00:44:51,919
Não entendo.
O que se está a passar?
425
00:44:52,120 --> 00:44:54,839
Apenas um jogo.
Um jogo que acabou.
426
00:44:55,720 --> 00:44:59,359
Aceita, Alex. Perdeste.
Agora, vai-te embora.
427
00:45:00,600 --> 00:45:03,039
A Eva não tem o direito
aos bens do General.
428
00:45:03,240 --> 00:45:04,319
Estás louco?
429
00:45:04,840 --> 00:45:07,359
Esta manhã,
o General assinou um documento
430
00:45:07,640 --> 00:45:10,439
que revoga quaisquer acordos prévios.
431
00:45:10,600 --> 00:45:13,719
Neste documento, ele nomeia-me
herdeiro único dos seus bens.
432
00:45:13,840 --> 00:45:15,439
- Estás a mentir.
- Não, Eva.
433
00:45:15,720 --> 00:45:18,799
O General, finalmente, viu
quem tu realmente és, antes de morrer,
434
00:45:18,920 --> 00:45:20,559
tal como eu, há três anos.
435
00:45:20,880 --> 00:45:22,359
O General sabia
que não eras de confiança
436
00:45:22,480 --> 00:45:24,159
para apoiar o Coronel Sabbatier
na invasão.
437
00:45:24,600 --> 00:45:26,799
Ele sabia que apenas eu
poderia fazer isso.
438
00:45:26,920 --> 00:45:29,919
Isto é muito confuso.
Um conflito de documentos.
439
00:45:30,040 --> 00:45:31,919
Ele está a mentir.
Não há documento nenhum.
440
00:45:32,160 --> 00:45:35,359
Há, sim. Está no cofre,
lá em baixo, no bunker.
441
00:45:37,240 --> 00:45:39,559
Isto é muito irregular.
442
00:45:40,360 --> 00:45:43,039
Receio que todo esta questão
terá de ser decidida em tribunal.
443
00:45:43,760 --> 00:45:45,359
Ele está a mentir.
Vou chamar os guardas.
444
00:45:48,200 --> 00:45:50,639
Matar-me não te garante
os bens do meu marido.
445
00:45:50,840 --> 00:45:54,279
Não, mas mostrar o documento
ao Herr Hoffman, sim.
446
00:45:55,520 --> 00:45:58,959
Vamos lá abaixo ao bunker, agora.
447
00:46:08,400 --> 00:46:10,839
Esta é a moeda do nosso país.
Não tem valor.
448
00:46:11,600 --> 00:46:15,119
Não, não... Por favor. Eu não sabia.
449
00:46:15,240 --> 00:46:17,599
Esqueci-me de que a moeda
não valeria nada.
450
00:46:18,360 --> 00:46:22,359
Escuta, escuta.
Tenho outro cofre.
451
00:46:22,840 --> 00:46:27,519
- A sério?
- Sim, sim. Está em Zurique, na Suíça.
452
00:46:27,640 --> 00:46:30,359
Sim e, provavelmente, está repleto
de moedas sem valor, como esta.
453
00:46:30,480 --> 00:46:33,199
Sim, sim, mas também tem ouro.
454
00:46:35,440 --> 00:46:38,639
- Quanto?
- Milhões, milhões.
455
00:46:39,880 --> 00:46:44,159
- Estás a mentir.
- Não. É a verdade. Posso provar.
456
00:46:44,360 --> 00:46:50,279
Tenho uma declaração. Um inventário
de todos os meus ativos no banco.
457
00:46:50,640 --> 00:46:52,799
Vês? São milhões.
458
00:46:58,960 --> 00:47:01,399
- Madame Gollan, estava prestes a...
- Agora não, doutor.
459
00:47:01,560 --> 00:47:04,159
Mas há algo que temos de falar, em
relação aos preparativos para o funeral.
460
00:47:04,280 --> 00:47:06,279
Sim e isso será tratado mais tarde.
Saia da frente.
461
00:47:06,400 --> 00:47:08,399
Temos assuntos mais urgentes.
462
00:47:21,800 --> 00:47:24,919
O Denesch e a Eva vão descer.
O Denesch tem uma arma.
463
00:47:33,960 --> 00:47:39,959
Dir-te-ei o número da conta suíça
em troca da penicilina.
464
00:47:47,000 --> 00:47:51,239
Quatro, nove, sete,
quatro, três.
465
00:47:51,360 --> 00:47:53,119
Pode estar a dizer-me números
ao calhas.
466
00:47:53,240 --> 00:47:55,199
Juro que é o número certo!
467
00:47:59,640 --> 00:48:04,959
Inseri o número no computador,
para o caso de me esquecer.
468
00:48:05,360 --> 00:48:06,719
Vou escrever o meu nome.
469
00:49:44,200 --> 00:49:46,759
Tradução e Legendagem
MIGUEL MARTINS
RTP - PRODUÇÃO
38046
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.