All language subtitles for Mission- Impossible S04 E02 The Numbers Game

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,520 --> 00:00:26,839 MISSÃO 2 00:00:41,240 --> 00:00:43,439 MISSÃO IMPOSSÍVEL 3 00:01:15,280 --> 00:01:18,719 Bom dia, Sr. Phelps. Após cinco anos no exílio, 4 00:01:19,000 --> 00:01:22,839 o General Rados Gollan, o ditador destituído da Luxania, 5 00:01:22,960 --> 00:01:26,439 está pronto para lançar uma invasão que o devolverá ao poder. 6 00:01:26,880 --> 00:01:30,839 Tal invasão resultaria no derrube do atual regime democrático 7 00:01:31,200 --> 00:01:33,319 e levaria à guerra na região. 8 00:01:33,840 --> 00:01:36,359 Gollan pretende pagar o seu exército mercenário 9 00:01:36,480 --> 00:01:38,639 com os fundos dos 600 milhões de dólares 10 00:01:38,760 --> 00:01:41,159 que roubou durante o seu mandato. 11 00:01:41,880 --> 00:01:43,879 A sua missão, Jim, caso decida aceitá-la, 12 00:01:43,880 --> 00:01:45,639 é travar Gollan. 13 00:01:46,000 --> 00:01:48,719 Como sempre, se o senhor ou algum membro da Força M.I. 14 00:01:48,840 --> 00:01:50,079 for capturado ou morto, 15 00:01:50,320 --> 00:01:53,599 o Secretário negará ter conhecimento das vossas ações. 16 00:01:53,600 --> 00:01:56,239 Esta gravação autodestruir-se-á em cinco segundos. 17 00:01:56,800 --> 00:01:57,799 Boa sorte, Jim. 18 00:03:00,320 --> 00:03:01,599 FORÇA DAS MISSÕES IMPOSSÍVEIS 19 00:03:08,120 --> 00:03:09,719 PRODUÇÃO 20 00:03:11,440 --> 00:03:12,999 ARGUMENTO 21 00:03:14,440 --> 00:03:16,119 REALIZAÇÃO 22 00:03:18,200 --> 00:03:21,279 As estradas devem ser desimpedidas para o tráfego militar. 23 00:03:21,800 --> 00:03:25,399 Estes anúncios oficiais são transmitidos a cada meia-hora, 24 00:03:26,120 --> 00:03:27,359 neste canal. 25 00:03:27,800 --> 00:03:29,559 Parece um sinal fraco e distante, Barney... 26 00:03:30,240 --> 00:03:31,239 Ótimo. 27 00:03:34,960 --> 00:03:36,559 É uma gravação de segunda geração, Jim. 28 00:03:36,680 --> 00:03:39,159 As versões finais serão igualmente más. 29 00:03:40,840 --> 00:03:41,759 Através de uma substituição, 30 00:03:42,120 --> 00:03:44,439 não teremos problemas em converter a televisão de Gollan 31 00:03:44,560 --> 00:03:46,079 numa receção de circuito fechado. 32 00:03:46,200 --> 00:03:48,439 E não haverá perigo de apanhar quaisquer canais reais? 33 00:03:48,920 --> 00:03:52,199 Nenhum. Estas são cópias exatas dos rádios de Gollan. 34 00:03:53,400 --> 00:03:56,319 O do quarto está equipado com um gravador. 35 00:03:57,120 --> 00:03:58,439 Tudo bem, Barney. 36 00:04:00,880 --> 00:04:01,919 Doutor Ziegler? 37 00:04:03,400 --> 00:04:05,039 Preparei tudo para que, amanhã, 38 00:04:05,160 --> 00:04:08,719 o General Gollan terá o que aparentará ser um caso de pneumonia grave. 39 00:04:08,960 --> 00:04:10,439 Isso deverá deixar a Eva Gollan 40 00:04:10,560 --> 00:04:12,559 e o Major Denesch, o assessor do General, felizes. 41 00:04:13,160 --> 00:04:14,559 Ambos querem a riqueza do General 42 00:04:14,880 --> 00:04:16,719 para satisfazerem as suas ambições pessoais. 43 00:04:16,880 --> 00:04:18,759 De momento, a Eva está em vantagem, 44 00:04:18,880 --> 00:04:21,039 mas as suas ações serão altamente imprevisíveis. 45 00:04:21,240 --> 00:04:23,999 Mantê-la-ei ocupada. E em relação ao Denesch? 46 00:04:24,160 --> 00:04:25,679 Ficarás de olho nela, Willy. 47 00:04:26,000 --> 00:04:27,999 Assim que lhe passares os números bancários falsos, 48 00:04:28,120 --> 00:04:30,119 ela deixará o castelo e ele acompanhá-la-á. 49 00:04:30,960 --> 00:04:33,519 Como saberemos que temos o número certo, Jim? 50 00:04:33,640 --> 00:04:35,639 O General não confia na sua memória, Tracy, 51 00:04:36,040 --> 00:04:38,279 pelo que inseriu o número da conta num computador. 52 00:04:38,400 --> 00:04:39,759 Somente ele é que sabe operá-lo. 53 00:04:40,120 --> 00:04:41,439 Quanto tempo temos, Jim? 54 00:04:42,000 --> 00:04:44,559 Espera-se que o advogado do General chegue ao banco, em Zurique, 55 00:04:44,680 --> 00:04:48,399 às três e meia. Isso significa que teremos de enviar o número certo até as três, 56 00:04:48,520 --> 00:04:50,519 para dar-lhes tempo para esvaziarem o cofre dele. 57 00:04:50,880 --> 00:04:52,679 Conseguiremos pôr o Gollan a falar até às três? 58 00:04:52,960 --> 00:04:56,839 Sim, se o conseguirmos convencer de que me matarás e o salvarás. 59 00:05:22,840 --> 00:05:25,079 Podes informar o Coronel Sabbatier 60 00:05:25,200 --> 00:05:28,119 de que, apesar de não poder ir ao banco em pessoa, 61 00:05:28,560 --> 00:05:32,199 receberá o pagamento de 20 milhões de dólares, hoje. 62 00:05:34,280 --> 00:05:38,719 Já comuniquei o número da minha conta, em Zurique, a um advogado. 63 00:05:39,480 --> 00:05:43,999 O dinheiro será transferido às três e meia. 64 00:05:44,560 --> 00:05:48,479 O Coronel Sabbatier recebê-lo-á, conforme o combinado. 65 00:06:02,800 --> 00:06:06,599 Elaborei este documento para proteger os nossos objetivos comuns. 66 00:06:17,480 --> 00:06:18,359 Mas... 67 00:06:19,880 --> 00:06:22,879 Isto confere-te controlo total sobre os meus bens 68 00:06:23,640 --> 00:06:27,279 e eu já tomei providências para depois da minha morte. 69 00:06:27,440 --> 00:06:28,639 Sim, eu sei. 70 00:06:29,320 --> 00:06:33,039 A Madame Gollan deverá reunir-se com um advogado desconhecido 71 00:06:33,160 --> 00:06:37,399 e receberá os bens. Fui completamente excluído. 72 00:06:38,320 --> 00:06:43,279 No entanto, a Madame Gollan nunca demonstrou particular interesse 73 00:06:43,600 --> 00:06:45,399 na sua política ou nos seus objetivos, General. 74 00:06:45,640 --> 00:06:49,039 Receio que, face ao acordo atual, 75 00:06:49,160 --> 00:06:53,079 a sua esposa não usará a sua riqueza para reassumir Luxania. 76 00:06:53,440 --> 00:06:57,879 Estás enganado. Falei com a Eva e ela prometeu 77 00:06:58,000 --> 00:07:02,359 e deu-me garantias de que dará continuidade aos meus planos 78 00:07:02,840 --> 00:07:06,039 e que tu continuarás a ser o segundo em comando. 79 00:07:06,520 --> 00:07:10,959 As mulheres são conhecidas por mudar de ideias, General. 80 00:07:11,240 --> 00:07:13,239 Estás a acusar a Eva de quê? 81 00:07:15,400 --> 00:07:16,399 De nada. 82 00:07:18,400 --> 00:07:20,119 Mas, se assinar este documento, 83 00:07:20,760 --> 00:07:23,879 estará a proteger os seus interesses em toda a sua plenitude. 84 00:07:24,000 --> 00:07:26,079 Faço a mesma garantia que a Eva fez. 85 00:07:26,360 --> 00:07:31,159 Todos os seus desejos permanecerão iguais, como exigiu que fosse. 86 00:07:31,440 --> 00:07:36,279 Quando morrer, dificilmente conseguirei exigir o que quer que seja. 87 00:08:22,200 --> 00:08:24,519 - Dr. Ziegler. - Madame Gollan. 88 00:08:25,080 --> 00:08:27,599 - Como está o General, hoje? - Muito pior, doutor. 89 00:08:28,360 --> 00:08:31,319 - Ele tomou os comprimidos? - Eles não aliviam as dores. 90 00:08:31,480 --> 00:08:34,399 - E a tosse está, definitivamente, pior. - Fico surpreendido... 91 00:08:35,720 --> 00:08:39,039 - Doutor Ziegler. - Bom dia. Esperem aqui, por favor. 92 00:08:50,280 --> 00:08:51,759 Ele ainda não te contou, pois não? 93 00:08:53,280 --> 00:08:54,319 O quê? 94 00:08:54,760 --> 00:08:58,239 O tempo de vida do meu marido está a esgotar-se, tal como o teu, Alex. 95 00:08:59,560 --> 00:09:00,879 Tal como o de Luxania. 96 00:09:01,480 --> 00:09:03,719 Tem sido difícil viver no exílio? 97 00:09:04,000 --> 00:09:07,879 Não é difícil para quem vive uma vida sem propósito. 98 00:09:12,040 --> 00:09:13,799 O que farás depois de ele morrer? 99 00:09:14,560 --> 00:09:18,039 Encontrarás outro General Gollan, outra Luxania? 100 00:09:18,600 --> 00:09:20,479 Ele ainda não morreu. 101 00:09:34,480 --> 00:09:35,399 Enfermeira. 102 00:10:07,480 --> 00:10:10,599 - Quão grave é? - É difícil dizer. 103 00:10:11,160 --> 00:10:13,479 Gostaria de honestidade, doutor. 104 00:10:14,560 --> 00:10:16,079 Tem uma hipótese. 105 00:10:17,120 --> 00:10:21,199 - Agora, tenho de sair. - Sair? Não! Não deve ir embora! 106 00:10:22,080 --> 00:10:25,719 Tenho de ir à capital. Assuntos do governo. É urgente. 107 00:10:26,160 --> 00:10:27,959 Voltarei o mais rapidamente possível. 108 00:10:28,080 --> 00:10:31,279 O Dr. Wessel está no hospital, no caso de uma emergência. 109 00:10:31,920 --> 00:10:32,719 Enfermeira! 110 00:10:33,560 --> 00:10:34,399 Sim, doutor? 111 00:10:35,120 --> 00:10:37,279 Assegure-se de que ninguém o incomoda, por favor. 112 00:10:37,400 --> 00:10:38,119 Sim, doutor. 113 00:12:11,840 --> 00:12:14,799 Interrompemos este programa para transmitir um comunicado especial. 114 00:12:15,400 --> 00:12:18,839 Um porta-voz oficial do governo acabou de confirmar os rumores 115 00:12:18,960 --> 00:12:21,399 de que os exércitos da República Popular Europeia 116 00:12:21,520 --> 00:12:23,199 se concentraram junto à nossa fronteira. 117 00:12:23,360 --> 00:12:27,279 Um pedido oficial da parte do governo para que a RPE retire as suas forças, 118 00:12:27,600 --> 00:12:28,439 foi rejeitado. 119 00:12:29,000 --> 00:12:32,359 O nosso governo fez, agora, um apelo urgente às Nações Unidas 120 00:12:32,480 --> 00:12:34,599 para um debate de emergência face à crise. 121 00:12:34,920 --> 00:12:38,159 Durante vários dias, os rumores de um distanciamento com a RPE 122 00:12:38,680 --> 00:12:39,839 fora negado. 123 00:12:50,200 --> 00:12:52,999 Diga à Madame Gollan para vir, imediatamente, ao quarto do General. 124 00:13:10,720 --> 00:13:11,599 O que se passa? 125 00:13:16,040 --> 00:13:18,479 - Chame o Dr. Ziegler de volta. - Ele já se foi embora. 126 00:13:18,960 --> 00:13:21,679 Vou ligar ao doutor Wessel, no hospital. 127 00:16:01,120 --> 00:16:02,759 Ele recuperará a consciência, doutor? 128 00:16:03,640 --> 00:16:05,839 Não sei. Está muito fraco. 129 00:16:25,720 --> 00:16:28,239 Tem de o fazer voltar a si. É imperativo que fale com ele. 130 00:16:28,760 --> 00:16:31,399 Se ele recuperar a consciência, mandá-lo-ei chamar. 131 00:16:31,520 --> 00:16:33,239 Se recuperar? Caro doutor... 132 00:16:33,360 --> 00:16:36,159 Por favor! Porque não paramos esta conversa e levamo-lo ao hospital? 133 00:16:36,280 --> 00:16:39,359 Não há tempo. Precisamos de fazer uma traqueotomia, de imediato. 134 00:16:40,440 --> 00:16:41,759 Para facilitar a sua respiração. 135 00:19:06,160 --> 00:19:06,479 Livre. 136 00:19:07,800 --> 00:19:08,519 Livre. 137 00:22:19,560 --> 00:22:21,359 Ele ficará consciente dentro de alguns minutos. 138 00:22:57,040 --> 00:22:58,039 Como está ele? 139 00:22:59,680 --> 00:23:01,839 Começaremos a operação, de imediato. 140 00:23:02,000 --> 00:23:03,879 Ele ganhou consciência, por breves momentos. 141 00:23:04,080 --> 00:23:06,839 Ele não conseguiu falar, mas conseguiu escrever esta mensagem. 142 00:23:07,760 --> 00:23:11,439 ADVOGADO IMPORTANTE. LIGAR 237980. DIZ-LHE VALHALLAH 143 00:23:11,880 --> 00:23:12,879 Obrigada. 144 00:23:17,960 --> 00:23:19,279 Ligue-me para este número. 145 00:23:24,520 --> 00:23:25,239 Estou sim? 146 00:23:25,880 --> 00:23:26,879 Valhallah? 147 00:23:27,640 --> 00:23:29,759 Daqui fala a unidade de fronteira número 43, 148 00:23:29,880 --> 00:23:32,639 ligar para o quartel-general da divisão. Responda. 149 00:23:33,480 --> 00:23:34,479 Doutor? 150 00:23:34,800 --> 00:23:36,719 Disse-lhe para verificar a condição do Coronel. 151 00:23:37,080 --> 00:23:38,719 É uma ordem, doutor! 152 00:23:39,840 --> 00:23:42,079 Sargento, disse-lhe para ficar ao telefone 153 00:23:42,200 --> 00:23:43,879 e contactar uma das nossas unidades. 154 00:24:02,840 --> 00:24:07,839 Daqui fala a unidade número 43, a ligar para qualquer pessoa. 155 00:24:08,240 --> 00:24:09,239 Responda. 156 00:24:10,160 --> 00:24:12,959 Tenho o vídeo. Não há som. 157 00:24:16,760 --> 00:24:18,679 Vê se consegues encontrar a frequência no rádio. 158 00:24:26,360 --> 00:24:29,319 Esta é a unidade de fronteira número 43, 159 00:24:29,440 --> 00:24:32,919 a ligar para o quartel-general da divisão. Responda. 160 00:24:33,200 --> 00:24:34,399 - Alguma coisa? - Nada, senhor. 161 00:24:35,440 --> 00:24:37,559 - Alguma coisa, Sargento? - Não, nada. 162 00:24:38,160 --> 00:24:39,159 Continuem a tentar. 163 00:24:40,840 --> 00:24:43,599 Quartel-general da divisão. Responda, por favor. 164 00:24:44,040 --> 00:24:46,919 Quartel-general da divisão. Responda. 165 00:24:47,040 --> 00:24:49,559 Daqui fala a unidade de fronteira número 43. 166 00:24:49,680 --> 00:24:51,639 Está muito fraco, General. Deve deitar-se. 167 00:24:52,280 --> 00:24:53,839 O que se está aqui a passar? 168 00:24:53,960 --> 00:24:55,919 Explicar-lhe-ei, quando se sentir melhor. 169 00:24:56,080 --> 00:24:58,919 Porque estamos aqui em baixo, no bunker? 170 00:24:59,000 --> 00:25:00,799 Tem de descansar. Não está em condições... 171 00:25:01,120 --> 00:25:03,879 Quero saber. Quem são estes homens? O que está a acontecer? 172 00:25:04,000 --> 00:25:04,999 Silêncio! 173 00:25:08,000 --> 00:25:12,199 Comunicado oficial do Ministério de Informação n.° 106. 174 00:25:12,800 --> 00:25:16,079 Devido à elevada quantidade de radiação na capital, 175 00:25:16,480 --> 00:25:19,359 todos os reservatórios estão contaminados. 176 00:25:19,680 --> 00:25:21,879 Depois de uma batalha feroz na Linha Zansted, 177 00:25:22,400 --> 00:25:25,639 o exército do Norte foi forçado a uma retirada estratégica. 178 00:25:28,160 --> 00:25:32,839 A seguinte ordem foi decretada pelo Ministério da Segurança Interna. 179 00:25:33,560 --> 00:25:37,439 "A Lei Marcial está em vigor em todo o país. 180 00:25:37,680 --> 00:25:40,199 Ninguém deve tentar abandonar da sua área de residência. 181 00:25:40,400 --> 00:25:43,599 As estradas devem ficar impedidas para o tráfego militar." 182 00:25:44,120 --> 00:25:47,359 Estes comunicados oficiais do governo são transmitidos a cada meia-hora, 183 00:25:47,840 --> 00:25:50,839 neste canal e em ondas médias. 184 00:25:52,360 --> 00:25:53,799 Acabei de receber um boletim. 185 00:25:54,360 --> 00:25:56,799 "As Democracias Livre do Hemisfério Ocidental 186 00:25:56,920 --> 00:26:02,439 declaram estado de guerra entre eles e a República Popular Europeia 187 00:26:02,560 --> 00:26:07,519 e os seus países aliados." Nestes tempos difíceis... 188 00:26:10,120 --> 00:26:11,719 O que é que isso significa? 189 00:26:13,000 --> 00:26:15,479 A III Guerra Mundial está prestes a começar. 190 00:26:23,960 --> 00:26:26,199 Daqui fala a unidade de fronteira número 43, 191 00:26:26,320 --> 00:26:28,759 a chamar o quartel-general de divisão. Respondam. 192 00:26:41,480 --> 00:26:41,959 Nada. 193 00:26:48,840 --> 00:26:49,839 Vê como ele está. 194 00:26:58,800 --> 00:27:00,679 Ele está a arder com febre, Capitão. 195 00:27:02,320 --> 00:27:03,319 Doutor. 196 00:27:05,480 --> 00:27:08,479 Tem de voltar para a outra divisão e deitar-se. 197 00:27:08,680 --> 00:27:11,359 - Mas quero... - Por favor, não tente falar. 198 00:27:11,680 --> 00:27:13,519 - Doutor? - Sim. 199 00:27:13,800 --> 00:27:15,359 Dê-me um momento. 200 00:27:22,000 --> 00:27:25,079 Daqui fala a unidade de fronteira número 43, 201 00:27:25,360 --> 00:27:28,439 a chamar o quartel-general de divisão. Respondam, por favor. 202 00:27:29,520 --> 00:27:31,279 Capitão, este homem está a morrer. 203 00:27:31,400 --> 00:27:33,039 Não há muito que possa fazer por ele. 204 00:27:33,360 --> 00:27:35,159 - Mantenha-o vivo, - Como? 205 00:27:35,280 --> 00:27:36,959 Apenas mantenha-o vivo. 206 00:27:37,280 --> 00:27:40,119 A penicilina é a única que o ajudará e já utilizei toda a que tinha comigo. 207 00:27:41,960 --> 00:27:44,239 Daqui fala a unidade de fronteira número 43, 208 00:27:44,360 --> 00:27:46,919 a chamar o quartel-general de divisão. Respondam. 209 00:27:48,120 --> 00:27:49,359 Isto é tudo o que temos. 210 00:27:49,680 --> 00:27:51,159 - Quem és tu? - General! 211 00:27:51,480 --> 00:27:55,279 Ao falar, só vai piorar a sua condição. Volte e deite-se. 212 00:27:55,400 --> 00:27:57,279 Irei ter consigo assim que me despachar. 213 00:27:57,760 --> 00:27:59,839 - Continuem a tentar no rádio. - Quem és tu? 214 00:28:00,160 --> 00:28:02,159 General, tem de descansar. 215 00:28:02,760 --> 00:28:06,759 Quero saber o que estes homens estão aqui a fazer. 216 00:28:07,560 --> 00:28:09,879 Estamos a arrendar o espaço durante o verão, general. 217 00:28:10,160 --> 00:28:11,399 Eu disse-te para ficares ao telefone! 218 00:28:12,320 --> 00:28:14,639 Seria melhor se fosse para a outra divisão. 219 00:28:15,120 --> 00:28:17,559 General, explicar-lhe-ei, assim que me despachar. 220 00:28:17,680 --> 00:28:20,879 Exijo saber o que é que este homem está aqui a fazer! 221 00:28:21,480 --> 00:28:22,359 Sargento, leve-o. 222 00:28:24,360 --> 00:28:26,719 Capitão, ele está muito doente. 223 00:28:27,000 --> 00:28:28,639 Sendo assim, tem de se deitar. Leve-o, Sargento. 224 00:28:29,360 --> 00:28:30,599 Largue-me! 225 00:28:30,720 --> 00:28:34,039 - Então, irei com ele, - Não. Ficará com o prisioneiro. 226 00:28:34,680 --> 00:28:36,239 Demorará apenas um momento. 227 00:28:36,360 --> 00:28:38,359 Além disso, este homem necessita de cuidados médicos. 228 00:28:38,960 --> 00:28:41,439 Este homem não tem importância militar. Não me é útil. 229 00:28:42,240 --> 00:28:43,879 Ficará com ele. 230 00:28:45,280 --> 00:28:46,279 Não. 231 00:28:46,760 --> 00:28:48,959 Não farei mais nada a esse homem, 232 00:28:49,080 --> 00:28:51,719 até que tenha permissão para cuidar do General Gollan. 233 00:28:57,400 --> 00:28:58,839 Muito bem, doutor. 234 00:29:08,160 --> 00:29:09,519 Quem são estes homens? 235 00:29:10,320 --> 00:29:13,039 São guardas fronteiriços. Temos de ser muito cuidadosos. 236 00:29:13,160 --> 00:29:14,439 Não pertencem ao exército normal. 237 00:29:15,160 --> 00:29:17,559 Não sei muito mais sobre isso, mas, aparentemente, 238 00:29:17,680 --> 00:29:20,039 o Coronel da RPE veio exigir a rendição deles, 239 00:29:20,160 --> 00:29:21,679 mas fizeram-no prisioneiro. 240 00:29:21,960 --> 00:29:23,639 E o Capitão quer mantê-lo vivo, 241 00:29:23,760 --> 00:29:26,879 porque ele acha que o Coronel pode ter informação crucial 242 00:29:27,000 --> 00:29:28,479 que será importante para o seu exército. 243 00:29:28,600 --> 00:29:31,319 Está-me a levar ao limite, capitão. Pare de se armar em ditador. 244 00:29:31,920 --> 00:29:33,999 Vou manter a disciplina. 245 00:29:34,120 --> 00:29:35,519 Disse-te para ficares ao telefone 246 00:29:35,640 --> 00:29:36,639 e é uma ordem! - Porquê? 247 00:29:36,760 --> 00:29:37,999 Ninguém nos vai responder 248 00:29:38,400 --> 00:29:39,959 e, mesmo que seja o caso, ele vai morrer. 249 00:29:40,120 --> 00:29:41,759 Não o conseguirá pôr a falar. Ele está a morrer. 250 00:29:41,880 --> 00:29:43,959 Para o teu bem, é bom que esperes que ele fale, 251 00:29:44,320 --> 00:29:46,959 porque, se ele não falar e morrer, vou levar-te ao Tribunal Marcial 252 00:29:47,080 --> 00:29:48,359 por lhe disparares nas costas. 253 00:29:51,120 --> 00:29:53,239 Como viemos aqui para baixo? 254 00:29:57,920 --> 00:29:58,919 Bem... 255 00:29:59,920 --> 00:30:01,879 ... estava a caminho da capital, 256 00:30:02,760 --> 00:30:05,199 quando ouvi as noticias do ataque aéreo 257 00:30:06,840 --> 00:30:09,079 e, depois disso, aconteceu tudo muito rapidamente. 258 00:30:09,520 --> 00:30:12,319 Apressei-me a vir para aqui, encontrei-o inconsciente, 259 00:30:12,440 --> 00:30:16,279 consegui levá-lo para o elevador e eles apareceram, uns minutos depois. 260 00:30:16,840 --> 00:30:22,359 E foi aí que soube que Capital fora destruída por uma explosão atómica. 261 00:30:24,280 --> 00:30:28,279 A Eva! Onde é que ela está? Onde é que ela está? 262 00:30:29,960 --> 00:30:32,039 Lá em cima. Estão todos mortos. 263 00:30:34,360 --> 00:30:35,719 Doutor, o Coronel precisa de si. 264 00:30:36,520 --> 00:30:40,239 Saiam da frente! Saiam da frente! Tenho de ir ter com a Eva! 265 00:30:41,240 --> 00:30:44,519 Não. General, não! 266 00:30:45,240 --> 00:30:47,519 Estou? Estou? 267 00:30:51,360 --> 00:30:52,399 Saia da frente. 268 00:30:52,520 --> 00:30:55,199 Não há nada que possa fazer por ela, ou por qualquer um deles. 269 00:30:55,320 --> 00:30:57,479 Se for lá acima, General, não posso permitir que volte. 270 00:30:57,600 --> 00:31:00,279 O quê? Como assim? 271 00:31:00,880 --> 00:31:02,279 Há radioatividade, lá em cima. 272 00:31:03,520 --> 00:31:05,279 Radioatividade? 273 00:31:05,480 --> 00:31:08,959 Sim. Se quiser juntar-se à sua esposa, a decisão é sua. 274 00:31:13,800 --> 00:31:17,799 Quanto tempo temos de esperar até podermos voltar lá acima? 275 00:31:18,640 --> 00:31:20,439 Semanas. Talvez, meses. 276 00:31:21,160 --> 00:31:22,399 Talvez, nunca. 277 00:31:27,480 --> 00:31:30,079 Valhallah é a senha para uma carta 278 00:31:30,200 --> 00:31:33,039 que o General confiou à nossa firma de advocacia. 279 00:31:33,480 --> 00:31:35,119 O que é contém essa carta? 280 00:31:35,360 --> 00:31:38,079 Os números da conta secreta do General. 281 00:31:38,760 --> 00:31:41,639 Quero essa informação, mal o meu marido morra. 282 00:31:42,000 --> 00:31:45,319 Tenho a certeza de que não haverá problema, depois da autópsia. 283 00:31:45,440 --> 00:31:46,599 Não haverá autópsia. 284 00:31:47,160 --> 00:31:48,879 Bom, após o funeral, então. 285 00:31:49,000 --> 00:31:50,959 Quero-a mal ele morra. 286 00:31:51,760 --> 00:31:55,239 Bem, presumo que possa vir comigo ao escritório. 287 00:31:56,200 --> 00:32:00,679 - Pode fazer com que liguem para aqui? - Sim, Madame Gollan. 288 00:32:02,120 --> 00:32:03,679 Muito gentil da sua parte. 289 00:32:08,880 --> 00:32:09,999 O que está a fazer, doutor? 290 00:32:14,080 --> 00:32:17,039 O General está muito doente. O seu estado é critico. 291 00:32:17,480 --> 00:32:18,919 Ele também tem de tomar penicilina. 292 00:32:19,640 --> 00:32:21,239 Há suficiente para manter ambos vivos? 293 00:32:27,920 --> 00:32:29,239 Lamento, doutor. 294 00:32:30,080 --> 00:32:31,599 Não pode estar a falar a sério. 295 00:32:32,400 --> 00:32:33,399 Não! 296 00:32:34,160 --> 00:32:36,319 Tenho de tomar! Tenho de tomar! 297 00:32:36,440 --> 00:32:39,079 Lamento, General. Eu compreendo, mas, face às circunstâncias... 298 00:32:39,200 --> 00:32:40,439 Não entende... 299 00:32:40,440 --> 00:32:41,839 Não me posso dar ao luxo de entender. 300 00:32:42,080 --> 00:32:44,399 Se não tomar a penicilina, morro. 301 00:32:45,160 --> 00:32:48,519 Sim, são momentos de grande sacrifício pessoal por parte de todos nós. 302 00:32:48,520 --> 00:32:50,999 O nosso país, provavelmente, já foi dizimado. 303 00:32:51,120 --> 00:32:54,479 Não quero discursos. Quero a penicilina. 304 00:32:54,600 --> 00:32:56,599 Não! Chega de discussão. 305 00:32:57,000 --> 00:32:59,679 Tenho de a tomar! Tenho de a tomar! 306 00:32:59,800 --> 00:33:00,959 Leve-o, doutor. 307 00:33:01,080 --> 00:33:05,799 Capitão, peço-lhe. Este outro homem não vai sobreviver. 308 00:33:06,040 --> 00:33:06,959 Leve-o daqui para fora! 309 00:33:07,600 --> 00:33:13,359 Ziegler, diga-lhe que tenho de tomar a penicilina. Por favor, faça-o entender. 310 00:33:13,480 --> 00:33:15,559 Faça-o entender. 311 00:33:17,080 --> 00:33:21,079 Em nome do meu marido, decidi adiar a invasão, indefinidamente. 312 00:33:21,760 --> 00:33:23,559 Queria que fosses o primeiro a saber. 313 00:33:25,040 --> 00:33:26,479 Não pode fazer isso! 314 00:33:27,520 --> 00:33:28,799 Não? 315 00:33:30,440 --> 00:33:35,279 Não tens mais poder de decisão acerca do que quer que seja, Alex. 316 00:33:43,680 --> 00:33:45,679 - Quem é? - É o Major Denesch. 317 00:33:46,080 --> 00:33:46,959 Abra a porta! 318 00:33:48,320 --> 00:33:50,039 Lamento, mas não posso. 319 00:33:51,480 --> 00:33:54,199 Tenho de descer, imediatamente, ao bunker. Abra a porta! 320 00:33:54,760 --> 00:33:56,239 Estamos a meio de uma operação. 321 00:33:56,520 --> 00:33:59,479 Se não abrir esta porta, imediatamente, mandarei arrombá-la. 322 00:34:00,200 --> 00:34:02,319 Por favor. Só um momento. 323 00:34:02,720 --> 00:34:05,479 Temos problemas. O Denesch vai descer ao bunker. 324 00:34:06,840 --> 00:34:08,319 O Denesch vem aí. 325 00:34:09,520 --> 00:34:10,479 Doutor, venha cá. 326 00:34:16,320 --> 00:34:18,439 Temos problemas. Deixe-o inconsciente, rapidamente. 327 00:34:37,720 --> 00:34:38,759 Penicilina? 328 00:34:39,440 --> 00:34:42,199 Não. É apenas um sedativo. 329 00:34:42,360 --> 00:34:44,759 É o último aviso! Abra a porta! 330 00:34:45,240 --> 00:34:46,919 Um momento, por favor. 331 00:34:54,560 --> 00:34:56,279 Espere, não pode mesmo entrar aqui. 332 00:34:56,440 --> 00:34:58,359 Há certas precauções que têm de ser tomadas. 333 00:34:58,480 --> 00:34:59,799 Saia da frente! 334 00:35:31,040 --> 00:35:32,079 Fecha. 335 00:38:24,320 --> 00:38:26,079 Tem de ficar quieto, General. 336 00:38:27,720 --> 00:38:29,079 Tem de ficar quieto. 337 00:38:30,680 --> 00:38:33,759 - O que aconteceu? - Desmaiou. 338 00:38:34,080 --> 00:38:37,719 O nosso equipamento funciona. Mas não há ninguém, lá em cima, 339 00:38:37,840 --> 00:38:39,079 para receber o nosso sinal. 340 00:38:39,200 --> 00:38:40,879 Não há discussão. Tente! 341 00:38:42,400 --> 00:38:44,239 Vou já, Capitão. 342 00:38:45,440 --> 00:38:48,999 Não sei porque é que gasta tempo com ele, de todo. Ele não tem salvação. 343 00:38:49,680 --> 00:38:51,159 Essa decisão foi sua. 344 00:38:51,280 --> 00:38:52,279 Sim. 345 00:38:53,440 --> 00:38:55,319 - De volta ao trabalho. - Sim, senhor. 346 00:38:55,920 --> 00:39:00,759 Tentarei erguer o morto, senhor, se é essa a sua ordem, senhor. 347 00:39:14,760 --> 00:39:16,839 Quanto tempo me resta, doutor? 348 00:39:17,320 --> 00:39:19,839 Não sei. Não muito. 349 00:39:20,520 --> 00:39:22,319 Se tomasse a penicilina... 350 00:39:22,640 --> 00:39:24,639 Teria uma hipótese. 351 00:39:27,360 --> 00:39:30,879 Vou voltar a falar com o Capitão. Tenho de ir. 352 00:39:40,880 --> 00:39:42,759 O que estás a fazer? 353 00:39:42,760 --> 00:39:43,799 Vá dormir, velhote. 354 00:39:47,640 --> 00:39:48,799 Onde está a chave? 355 00:39:48,920 --> 00:39:51,039 De que estás à procura? 356 00:39:52,720 --> 00:39:55,279 Recordações. Onde está a chave? 357 00:39:55,400 --> 00:39:57,999 Não há nada de valor, aí. 358 00:39:58,880 --> 00:39:59,719 Alguma coisa? 359 00:39:59,760 --> 00:40:03,199 Não, senhor. Apenas estática, até ao momento, senhor. 360 00:40:03,840 --> 00:40:06,639 O Mundo está a desmoronar-se e ele ainda me chateia. 361 00:40:14,160 --> 00:40:15,759 Para onde é que está a olhar? 362 00:40:16,280 --> 00:40:17,999 Porque é que não faz um favor ao Capitão 363 00:40:18,120 --> 00:40:19,479 e morre de uma vez por todas? 364 00:40:19,640 --> 00:40:21,919 Não gostas do Capitão, pois não? 365 00:40:22,080 --> 00:40:24,799 Não. Pretendo matá-lo, mais cedo ou mais tarde. 366 00:40:24,920 --> 00:40:26,799 Ele não ficará acordado muito mais tempo. 367 00:40:27,440 --> 00:40:32,559 Posso fazer-te com que valha a pena, se for mais cedo do que tarde. 368 00:40:36,560 --> 00:40:38,719 Disse que não havia nada de valioso ali dentro. 369 00:40:38,880 --> 00:40:40,439 Não há. 370 00:40:40,880 --> 00:40:46,879 Mas há um cofre, aqui em baixo, que contém artigos valiosos. 371 00:40:47,440 --> 00:40:51,999 Podia dar-te a combinação em troca da penicilina. 372 00:40:52,720 --> 00:40:55,519 Não. Eu espero até ele adormecer. 373 00:40:55,640 --> 00:40:57,079 - Depois, roubo-lhe a arma. - Não! 374 00:40:57,240 --> 00:41:01,279 Não tenho tempo suficiente. Tem de ser agora. 375 00:41:01,720 --> 00:41:05,439 Não, é demasiado perigoso apressar. Arruinaria a minha única oportunidade. 376 00:41:05,560 --> 00:41:08,559 Ouve-me. Tenho um plano. Escuta... 377 00:41:09,080 --> 00:41:11,759 E depois, decide-te. 378 00:41:19,480 --> 00:41:21,319 De novo, Madame Gollan, as minhas condolências. 379 00:41:21,880 --> 00:41:25,039 Sim, doutor. Assine o certificado de óbito, por favor. 380 00:41:25,160 --> 00:41:27,719 - Sim, com certeza. Enfermeira. - Aqui tem, doutor. 381 00:41:43,920 --> 00:41:46,039 Está tudo em ordem, Madame. 382 00:41:48,040 --> 00:41:49,879 Penso que seria mais confortável 383 00:41:50,000 --> 00:41:52,079 se concluíssemos este assunto no meu escritório. 384 00:41:57,960 --> 00:42:00,639 O General quer vê-lo. Ele diz que é urgente. 385 00:42:01,160 --> 00:42:02,119 Já vou. 386 00:42:04,760 --> 00:42:05,799 Agora, Barney. 387 00:42:07,760 --> 00:42:10,559 Esta é a rádio do governo. 388 00:42:11,760 --> 00:42:13,719 Há uma novidade importante. 389 00:42:15,200 --> 00:42:16,759 Segundo relatos não confirmados, 390 00:42:16,880 --> 00:42:19,359 os nossos mísseis destruíram várias das maiores cidades 391 00:42:19,680 --> 00:42:21,199 da República Popular Europeia, 392 00:42:21,320 --> 00:42:25,559 numa represália pela destruição de ontem à noite, em Londres, Paris, 393 00:42:25,880 --> 00:42:27,799 Zurique, por parte das RPE. 394 00:42:28,360 --> 00:42:31,959 Os relatos de que o exército do Sul se renderá esta manhã, 395 00:42:32,080 --> 00:42:33,399 foram confirmados. 396 00:42:34,040 --> 00:42:35,359 Porém, o exército do Norte 397 00:42:35,360 --> 00:42:38,879 conseguiu libertar-se das forças inimigas superiores 398 00:42:39,000 --> 00:42:42,759 e fez uma retirada estratégica, a oeste da capital. 399 00:42:43,440 --> 00:42:46,559 Todas as unidades ativas e de reserva têm ordens... 400 00:43:05,840 --> 00:43:10,479 - O que se passa? - Aproxime-se, é muito importante. 401 00:43:10,720 --> 00:43:12,079 Tenho algo para lhe contar. 402 00:43:13,440 --> 00:43:14,439 O que é? 403 00:43:15,360 --> 00:43:18,439 Quero... 404 00:43:23,440 --> 00:43:24,399 Afaste-se! 405 00:43:24,560 --> 00:43:28,399 Não interfira, doutor. O Sargento e eu temos um acordo. 406 00:43:29,120 --> 00:43:30,839 Ele dar-nos-á a penicilina. 407 00:43:31,040 --> 00:43:32,799 Após tratarmos do Capitão. 408 00:43:32,920 --> 00:43:35,799 Como assim? O que pretendem fazer? 409 00:43:36,680 --> 00:43:39,239 Dá-me a arma. Sargento! Dá-me a arma! 410 00:43:39,600 --> 00:43:41,719 Dar-lhe-ei a arma, Capitão, peça a peça, 411 00:43:41,840 --> 00:43:43,159 a começar pelas balas. 412 00:43:43,280 --> 00:43:44,279 Sargento! 413 00:43:58,880 --> 00:44:03,199 O homem morreu. Planeou isto com ele. 414 00:44:06,880 --> 00:44:09,559 Se alguma vez sairmos daqui, certificar-me-ei... 415 00:44:09,720 --> 00:44:11,479 Começa a soar como o Capitão. 416 00:44:11,720 --> 00:44:14,999 Por favor, Ziegler. Foi uma pena, mas foi necessário. 417 00:44:17,800 --> 00:44:20,239 Agora, dá-me a penicilina. 418 00:44:20,440 --> 00:44:21,759 Mostre-me o cofre. 419 00:44:29,400 --> 00:44:30,919 Sim. Leia, por favor. 420 00:44:34,080 --> 00:44:35,079 Obrigado. 421 00:44:37,680 --> 00:44:40,039 Madame Gollan, isto só pode ser feito em privado. 422 00:44:40,600 --> 00:44:41,999 Apenas você pode saber o números. 423 00:44:42,280 --> 00:44:46,959 É aí que se engana, Herr Hoffman. A Eva não pode saber do número. 424 00:44:47,800 --> 00:44:51,919 Não entendo. O que se está a passar? 425 00:44:52,120 --> 00:44:54,839 Apenas um jogo. Um jogo que acabou. 426 00:44:55,720 --> 00:44:59,359 Aceita, Alex. Perdeste. Agora, vai-te embora. 427 00:45:00,600 --> 00:45:03,039 A Eva não tem o direito aos bens do General. 428 00:45:03,240 --> 00:45:04,319 Estás louco? 429 00:45:04,840 --> 00:45:07,359 Esta manhã, o General assinou um documento 430 00:45:07,640 --> 00:45:10,439 que revoga quaisquer acordos prévios. 431 00:45:10,600 --> 00:45:13,719 Neste documento, ele nomeia-me herdeiro único dos seus bens. 432 00:45:13,840 --> 00:45:15,439 - Estás a mentir. - Não, Eva. 433 00:45:15,720 --> 00:45:18,799 O General, finalmente, viu quem tu realmente és, antes de morrer, 434 00:45:18,920 --> 00:45:20,559 tal como eu, há três anos. 435 00:45:20,880 --> 00:45:22,359 O General sabia que não eras de confiança 436 00:45:22,480 --> 00:45:24,159 para apoiar o Coronel Sabbatier na invasão. 437 00:45:24,600 --> 00:45:26,799 Ele sabia que apenas eu poderia fazer isso. 438 00:45:26,920 --> 00:45:29,919 Isto é muito confuso. Um conflito de documentos. 439 00:45:30,040 --> 00:45:31,919 Ele está a mentir. Não há documento nenhum. 440 00:45:32,160 --> 00:45:35,359 Há, sim. Está no cofre, lá em baixo, no bunker. 441 00:45:37,240 --> 00:45:39,559 Isto é muito irregular. 442 00:45:40,360 --> 00:45:43,039 Receio que todo esta questão terá de ser decidida em tribunal. 443 00:45:43,760 --> 00:45:45,359 Ele está a mentir. Vou chamar os guardas. 444 00:45:48,200 --> 00:45:50,639 Matar-me não te garante os bens do meu marido. 445 00:45:50,840 --> 00:45:54,279 Não, mas mostrar o documento ao Herr Hoffman, sim. 446 00:45:55,520 --> 00:45:58,959 Vamos lá abaixo ao bunker, agora. 447 00:46:08,400 --> 00:46:10,839 Esta é a moeda do nosso país. Não tem valor. 448 00:46:11,600 --> 00:46:15,119 Não, não... Por favor. Eu não sabia. 449 00:46:15,240 --> 00:46:17,599 Esqueci-me de que a moeda não valeria nada. 450 00:46:18,360 --> 00:46:22,359 Escuta, escuta. Tenho outro cofre. 451 00:46:22,840 --> 00:46:27,519 - A sério? - Sim, sim. Está em Zurique, na Suíça. 452 00:46:27,640 --> 00:46:30,359 Sim e, provavelmente, está repleto de moedas sem valor, como esta. 453 00:46:30,480 --> 00:46:33,199 Sim, sim, mas também tem ouro. 454 00:46:35,440 --> 00:46:38,639 - Quanto? - Milhões, milhões. 455 00:46:39,880 --> 00:46:44,159 - Estás a mentir. - Não. É a verdade. Posso provar. 456 00:46:44,360 --> 00:46:50,279 Tenho uma declaração. Um inventário de todos os meus ativos no banco. 457 00:46:50,640 --> 00:46:52,799 Vês? São milhões. 458 00:46:58,960 --> 00:47:01,399 - Madame Gollan, estava prestes a... - Agora não, doutor. 459 00:47:01,560 --> 00:47:04,159 Mas há algo que temos de falar, em relação aos preparativos para o funeral. 460 00:47:04,280 --> 00:47:06,279 Sim e isso será tratado mais tarde. Saia da frente. 461 00:47:06,400 --> 00:47:08,399 Temos assuntos mais urgentes. 462 00:47:21,800 --> 00:47:24,919 O Denesch e a Eva vão descer. O Denesch tem uma arma. 463 00:47:33,960 --> 00:47:39,959 Dir-te-ei o número da conta suíça em troca da penicilina. 464 00:47:47,000 --> 00:47:51,239 Quatro, nove, sete, quatro, três. 465 00:47:51,360 --> 00:47:53,119 Pode estar a dizer-me números ao calhas. 466 00:47:53,240 --> 00:47:55,199 Juro que é o número certo! 467 00:47:59,640 --> 00:48:04,959 Inseri o número no computador, para o caso de me esquecer. 468 00:48:05,360 --> 00:48:06,719 Vou escrever o meu nome. 469 00:49:44,200 --> 00:49:46,759 Tradução e Legendagem MIGUEL MARTINS RTP - PRODUÇÃO 38046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.