All language subtitles for Mission- Impossible S04 E01 The Code

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,280 --> 00:00:27,879 MISSÃO 2 00:00:41,240 --> 00:00:43,439 MISSÃO IMPOSSÍVEL 3 00:01:36,480 --> 00:01:37,999 Boa noite, Sr. Phelps. 4 00:01:38,160 --> 00:01:42,399 Este homem, Vincente Bravo, o ditador de Nueva Tierra, 5 00:01:42,600 --> 00:01:47,319 pretende invadir a democracia vizinha de San Cristobal. 6 00:01:47,440 --> 00:01:50,919 Em 48 horas, os detalhes finais do plano de invasão 7 00:01:51,040 --> 00:01:55,279 chegarão em código da RPU, a República Popular Unida, 8 00:01:55,400 --> 00:01:59,359 que enviou este homem, Nikkor Janos, para Nueva Tierra. 9 00:01:59,720 --> 00:02:02,039 Janos deve supervisionar a invasão 10 00:02:02,160 --> 00:02:04,359 e a tomada de posse de Bravo como Presidente 11 00:02:04,560 --> 00:02:06,879 de um regime-fantoche em San Cristobal. 12 00:02:07,040 --> 00:02:09,439 A sua missão, Jim, caso decida aceitá-la, 13 00:02:09,560 --> 00:02:12,879 é decifrar o código, obter os detalhes do plano de invasão 14 00:02:13,120 --> 00:02:17,599 e destruir a aliança de Nueva Tierra e da República Popular Unida. 15 00:02:18,160 --> 00:02:21,159 Como sempre, se o senhor ou algum membro da Força M.I. 16 00:02:21,280 --> 00:02:22,759 for capturado ou morto, 17 00:02:22,880 --> 00:02:25,639 o Secretário negará ter conhecimento das vossas ações. 18 00:02:26,240 --> 00:02:28,719 Esta gravação autodestruir-se-á em cinco segundos. 19 00:02:29,200 --> 00:02:30,279 Boa sorte, Jim. 20 00:03:07,720 --> 00:03:09,919 FORÇA DAS MISSÕES IMPOSSÍVEIS 21 00:03:15,640 --> 00:03:17,039 PRODUÇÃO 22 00:03:19,000 --> 00:03:20,479 ARGUMENTO 23 00:03:22,000 --> 00:03:23,239 REALIZAÇÃO 24 00:03:56,440 --> 00:03:57,439 Ótimo, Barney. 25 00:03:57,760 --> 00:03:59,439 Não haverá problemas de transmissão, Jim, 26 00:03:59,560 --> 00:04:01,919 pois o palácio presidencial tem um transmissor próprio. 27 00:04:02,080 --> 00:04:04,319 Vamos simplesmente sobrepor-nos à antena parabólica 28 00:04:04,520 --> 00:04:05,519 e obter um sinal forte. 29 00:04:06,680 --> 00:04:09,079 O método normal de envio de mensagens codificadas 30 00:04:09,200 --> 00:04:10,479 é por cabo transatlântico, 31 00:04:10,600 --> 00:04:12,799 mas por medida extra de segurança, 32 00:04:12,960 --> 00:04:16,599 os planos de invasão são entregues por um mensageiro da RPU. 33 00:04:16,720 --> 00:04:19,599 - Chegará às três horas. - Será apenas em forma de código? 34 00:04:19,720 --> 00:04:22,239 Não, será tratado da mesma forma que as outras mensagens. 35 00:04:22,800 --> 00:04:23,999 É um processo único, 36 00:04:24,120 --> 00:04:26,759 onde o código é escondido por uma sobreposição fotográfica. 37 00:04:26,880 --> 00:04:30,599 Um spray químico é inserido entre o código e a fotografia, 38 00:04:30,720 --> 00:04:32,319 permitindo que se unam, 39 00:04:32,680 --> 00:04:35,799 e outro spray separa-os após a mensagem ser transmitida. 40 00:04:35,960 --> 00:04:39,239 Mal a fotografia do mensageiro chega à sala de comunicações e é removida, 41 00:04:39,400 --> 00:04:41,399 o código só fica visível alguns segundos. 42 00:04:41,440 --> 00:04:42,639 Será tempo suficiente. 43 00:04:42,760 --> 00:04:43,759 Paris. 44 00:05:00,520 --> 00:05:03,439 Já informámos a agência de espionagem do Bravo 45 00:05:03,760 --> 00:05:05,359 de que a Lynn é uma agente estado-unidense. 46 00:05:15,760 --> 00:05:20,719 Estará no avião amanhã, Paris. 47 00:05:20,720 --> 00:05:23,359 Este é o nosso homem em Nueva Tierra, Willy. 48 00:05:28,160 --> 00:05:30,879 E este é o El Lider. 49 00:05:32,240 --> 00:05:32,959 Sim. 50 00:05:36,800 --> 00:05:38,599 Foi capturado há duas semanas. 51 00:05:38,760 --> 00:05:40,639 É um segredo bem guardado. 52 00:05:40,920 --> 00:05:44,519 Não há fotos de El Lider há sete anos. 53 00:05:47,000 --> 00:05:48,519 Esta é a nossa vantagem, Jim. 54 00:05:55,080 --> 00:05:58,279 Sim, é suficientemente importante para transmitirem imediatamente. 55 00:05:58,880 --> 00:06:00,599 Devem enviá-lo antes da uma hora. 56 00:06:00,720 --> 00:06:03,479 Isso dá-te apenas duas horas antes de o mensageiro chegar. 57 00:06:03,480 --> 00:06:05,319 Sim, e temos de decifrar o código nesse tempo 58 00:06:05,440 --> 00:06:07,759 ou a invasão a San Cristobal será bem-sucedida. 59 00:06:07,880 --> 00:06:11,479 - É possível nesse tempo? - Se tudo correr conforme planeado. 60 00:06:12,000 --> 00:06:13,439 Nós temos uma vantagem. 61 00:06:13,960 --> 00:06:16,679 Quando puserem a nossa mensagem no seu código, 62 00:06:17,200 --> 00:06:19,519 sabemos exatamente qual é a formulação. 63 00:07:39,400 --> 00:07:40,719 Posso ajudá-lo, senhor? 64 00:07:42,640 --> 00:07:45,359 Mantenha a calma. Não faça nem um som. 65 00:07:46,600 --> 00:07:48,239 Agora, leve-me ao comandante. 66 00:07:51,240 --> 00:07:53,959 Qual é o significado desta fotografia? 67 00:07:54,160 --> 00:07:57,399 A mulher é agente dos EUA. Pamela Roberts. 68 00:07:57,600 --> 00:08:01,399 Acreditamos que um dos médicos deste edifício foi o contacto dela. 69 00:08:01,640 --> 00:08:04,279 - Estamos a verificar todos. - E a mulher? 70 00:08:06,080 --> 00:08:08,199 Conseguiu escapar aos meus agentes. 71 00:08:09,080 --> 00:08:13,159 Embarcou num avião para os EUA em San Cristobal. Voo 904. 72 00:08:14,440 --> 00:08:16,519 Repreendi os responsáveis. 73 00:08:17,200 --> 00:08:19,079 Incluindo tu, espero. 74 00:08:22,080 --> 00:08:23,119 Sim? 75 00:08:25,280 --> 00:08:26,239 Um momento. 76 00:08:27,160 --> 00:08:29,719 Comandante Avila. Segurança do aeroporto. 77 00:08:29,840 --> 00:08:30,839 Urgente. 78 00:08:34,080 --> 00:08:34,479 Sim? 79 00:08:36,760 --> 00:08:38,359 Tem a certeza? 80 00:08:40,000 --> 00:08:42,639 El Lider sequestrou um avião e está a forçá-lo a aterrar aqui. 81 00:08:45,520 --> 00:08:46,519 Sim. 82 00:08:47,040 --> 00:08:49,519 Sim, será enviado um carro para ele. Em que voo está? 83 00:08:51,080 --> 00:08:52,319 Voo 904... 84 00:08:53,080 --> 00:08:55,679 Quando o avião aterrar, segure uma passageira, 85 00:08:55,800 --> 00:08:57,879 uma Pamela Roberts. 86 00:09:02,240 --> 00:09:03,319 Bem... 87 00:09:04,600 --> 00:09:08,919 A chegada não-programada de El Lider pode ser muito útil. 88 00:09:10,400 --> 00:09:11,839 Que quererá? 89 00:10:07,920 --> 00:10:09,919 Querem comprar um bilhete da lotaria? 90 00:10:10,440 --> 00:10:11,439 Bom negócio. 91 00:10:11,560 --> 00:10:14,439 Podem ganhar todos os tipos de prémios. Dez cêntimos. 92 00:10:14,560 --> 00:10:16,359 Que tal? Agrada-lhe? 93 00:10:19,520 --> 00:10:22,799 - Comandante Avila. - Major Lacerda, El Líder. 94 00:10:24,760 --> 00:10:25,839 É uma honra. 95 00:10:27,400 --> 00:10:30,239 Há um carro à espera para o levar ao Presidente Bravo. 96 00:10:36,720 --> 00:10:39,039 Esvaziámos o avião, exceto a Sra. Roberts. 97 00:10:39,240 --> 00:10:40,239 Ótimo. 98 00:10:51,280 --> 00:10:54,879 Quer comprar um bilhete da lotaria? Apenas dez cêntimos. 99 00:10:55,080 --> 00:10:57,159 Para si, cinco cêntimos. 100 00:10:57,560 --> 00:11:00,799 Não? Bons prémios, pode ganhar todos, meu. 101 00:11:01,000 --> 00:11:03,079 Uma oportunidade de apenas quatro cêntimos. 102 00:12:37,400 --> 00:12:39,479 Exijo saber porque estou presa. 103 00:12:40,080 --> 00:12:41,799 Sabe muito bem porque está aqui. 104 00:12:42,800 --> 00:12:45,879 Agora, pode poupar-nos tempo 105 00:12:46,360 --> 00:12:48,319 e evitar muitos embaraços 106 00:12:48,800 --> 00:12:51,879 ao fornecer-nos as informações que recebeu em San Cristobal. 107 00:12:52,360 --> 00:12:54,239 Não sei de que fala. 108 00:12:54,360 --> 00:12:58,839 Quer ser revistada? Conseguimos ser muito minuciosos. 109 00:13:00,560 --> 00:13:03,879 Suponho que não seja possível falar com o consulado dos EUA. 110 00:13:19,280 --> 00:13:21,999 Comandante Avila, comece a revista. 111 00:14:26,840 --> 00:14:28,119 Não está na roupa. 112 00:14:29,240 --> 00:14:30,399 Nem aqui. 113 00:14:31,680 --> 00:14:33,079 Continue a revista. 114 00:14:41,920 --> 00:14:44,039 Acho que não será necessário, Avila. 115 00:14:44,560 --> 00:14:46,639 O nome de um dos médicos suspeitos. 116 00:14:53,040 --> 00:14:56,479 Se não se importa, tire as lentes de contacto. 117 00:15:23,400 --> 00:15:24,719 Porquê o atraso? 118 00:15:26,520 --> 00:15:29,919 É apenas uma inspeção de rotina, El Lider. 119 00:17:36,360 --> 00:17:38,839 Excelente, major Lacerda. 120 00:17:39,800 --> 00:17:41,359 Excelente. 121 00:17:43,440 --> 00:17:45,519 Encontraram informações na rapariga. 122 00:17:45,720 --> 00:17:47,039 Micropontos. 123 00:17:48,360 --> 00:17:50,959 O Lacerda vai agora mandar ampliá-los. 124 00:18:25,600 --> 00:18:27,999 El Lider chegou, Presidente Bravo. 125 00:18:28,320 --> 00:18:30,919 - Mande-o ao meu gabinete. - Sim, senhor. 126 00:18:32,520 --> 00:18:34,399 Quão bem o conhece? 127 00:18:36,200 --> 00:18:37,999 Mal o conheço. 128 00:18:38,120 --> 00:18:41,959 Encontrámo-nos apenas uma vez, há dez anos, durante a revolução. 129 00:18:43,040 --> 00:18:44,639 Éramos de unidades diferentes. 130 00:18:44,840 --> 00:18:48,839 Na altura, ainda não havia iniciado a sua empolgante carreira. 131 00:18:49,120 --> 00:18:51,439 Só sei dele o que leio nos jornais. 132 00:18:52,040 --> 00:18:55,799 Que ele é parte raposa, parte cobra. 133 00:20:00,040 --> 00:20:02,119 Ora, Vincente... 134 00:20:03,720 --> 00:20:06,359 Este nosso encontro é certamente diferente do outro. 135 00:20:09,760 --> 00:20:12,799 Estávamos amontoados num canavial, 136 00:20:13,280 --> 00:20:16,079 à chuva e na lama, se bem me lembro. 137 00:20:16,200 --> 00:20:19,399 Fico feliz por ver que um de nós mudou a sua maneira de viver. 138 00:20:19,520 --> 00:20:21,039 Não é o homem de quem me lembro. 139 00:20:27,040 --> 00:20:28,759 E você também mudou. 140 00:20:30,040 --> 00:20:31,719 Mas, dez anos volvidos, 141 00:20:32,560 --> 00:20:36,199 e todas as comodidades... 142 00:20:36,520 --> 00:20:38,639 Alteram um homem, não é, Vincente? 143 00:20:39,920 --> 00:20:43,159 - Este é o Sr. Janos. - Da República Popular Unida. 144 00:20:44,080 --> 00:20:45,159 El Lider... 145 00:20:46,600 --> 00:20:49,519 - Conhecem-se? - Indiretamente. 146 00:20:49,960 --> 00:20:52,199 O governo dele tentou vender-me algumas armas. 147 00:20:52,440 --> 00:20:55,599 Infelizmente, achou o nosso preço muito alto, pelo que me lembro. 148 00:20:55,720 --> 00:20:56,799 Correto. 149 00:21:00,400 --> 00:21:02,519 Vou direto ao motivo da minha visita. 150 00:21:03,200 --> 00:21:06,519 - Quero saber onde me encaixo. - No quê? 151 00:21:07,520 --> 00:21:09,839 Na vossa invasão a San Cristobal. 152 00:21:10,440 --> 00:21:12,719 Porque acha que vai haver uma invasão? 153 00:21:15,280 --> 00:21:19,159 Embora as minhas forças terrestres não estejam ativas há muitos meses, 154 00:21:19,640 --> 00:21:22,839 a minha rede de inteligência tem estado muito ocupada. 155 00:21:22,960 --> 00:21:25,839 E relatam com precisão o fortalecimento militar 156 00:21:25,960 --> 00:21:27,319 aqui em Nueva Tierra. 157 00:21:31,280 --> 00:21:32,919 E que vossas melhores divisões 158 00:21:33,040 --> 00:21:35,319 não estão destacadas mais de três milhas da fronteira... 159 00:21:35,640 --> 00:21:37,839 ... em estado de alerta máximo. 160 00:21:39,440 --> 00:21:40,639 Quando irão invadir? 161 00:22:58,400 --> 00:23:01,399 Naturalmente, será informado 162 00:23:01,520 --> 00:23:04,879 do plano de invasão, 163 00:23:05,600 --> 00:23:09,759 assim que for devidamente aprovado. 164 00:23:10,440 --> 00:23:13,519 - E quando será isso? - Em breve. 165 00:23:14,440 --> 00:23:15,519 Em breve... 166 00:23:17,520 --> 00:23:19,239 Não é nada vago. 167 00:23:22,160 --> 00:23:24,239 Supondo que eu concordo com a invasão, 168 00:23:25,120 --> 00:23:26,279 qual será a minha recompensa? 169 00:23:26,760 --> 00:23:30,919 Não se pode dividir um bolo que ainda não temos. 170 00:23:31,200 --> 00:23:34,079 Quem fica com o quê será decidido após a invasão. 171 00:23:34,960 --> 00:23:36,119 Quero saber agora. 172 00:23:40,160 --> 00:23:41,799 Talvez esteja a perguntar ao homem errado. 173 00:23:42,800 --> 00:23:44,199 Que tem em mente? 174 00:23:46,480 --> 00:23:47,439 A presidência. 175 00:24:14,720 --> 00:24:17,039 A presidência está fora de questão. 176 00:24:17,320 --> 00:24:19,639 Ambos os países devem ser unidos num governo. 177 00:24:20,600 --> 00:24:22,599 E sob um governante. 178 00:24:22,920 --> 00:24:25,999 No entanto, prometeram-me San Cristobal 179 00:24:26,120 --> 00:24:29,439 muito antes de a si, Vincente. - Prometeram? 180 00:24:31,000 --> 00:24:33,919 - Quem prometeu? - Eu. 181 00:24:35,480 --> 00:24:37,879 Passei dez anos naquelas selvas. 182 00:24:42,200 --> 00:24:45,719 Na altura, se não tivesse conquistado o país, não lhe teria direito agora. 183 00:24:45,840 --> 00:24:47,959 Teria vencido a minha revolução há muito tempo. 184 00:24:48,360 --> 00:24:51,079 Se me tivessem dado as armas e o dinheiro que queria. 185 00:24:51,200 --> 00:24:54,439 Sim, mas não quis negociar. 186 00:24:54,560 --> 00:24:56,439 Talvez tenha cometido um erro. 187 00:24:56,920 --> 00:24:58,559 Talvez tenha mudado de ideias. 188 00:24:59,000 --> 00:25:02,199 E talvez devessem mudar as vossas em relação a esta invasão. 189 00:25:02,320 --> 00:25:05,119 - Porquê? - Não precisam dela. 190 00:25:05,560 --> 00:25:09,959 E correm o risco muito perigoso da intervenção ocidental. 191 00:25:10,560 --> 00:25:12,959 Mas não é assim com uma revolução interna. 192 00:25:14,000 --> 00:25:15,799 Estamos comprometidos com uma invasão 193 00:25:15,920 --> 00:25:17,319 que não pode ser cancelada. 194 00:25:17,440 --> 00:25:19,079 As invasões unem os países. 195 00:25:19,320 --> 00:25:22,639 Até forças que se opunham umas às outras se unem 196 00:25:22,760 --> 00:25:24,079 diante de um inimigo comum. 197 00:25:24,680 --> 00:25:27,519 Está a dizer que lutaria com San Cristobal contra nós? 198 00:25:32,840 --> 00:25:34,559 Estou apenas a dizer... 199 00:25:36,000 --> 00:25:39,959 ... que as minhas forças não estão comprometidas. 200 00:26:38,520 --> 00:26:39,639 Entre. 201 00:26:45,320 --> 00:26:47,119 As ampliações dos micropontos. 202 00:26:48,400 --> 00:26:51,639 Dê-nos alguns momentos, por favor. 203 00:26:55,600 --> 00:27:00,119 Seria muito lamentável e embaraçoso para vós 204 00:27:00,240 --> 00:27:05,359 se eu sofresse um acidente durante a minha estada aqui. 205 00:27:05,960 --> 00:27:09,639 Nesse caso, encontrariam um San Cristobal unido. 206 00:27:11,320 --> 00:27:13,839 As minhas forças têm ordens muito exatas. 207 00:27:17,480 --> 00:27:18,879 Estarei lá fora. 208 00:27:28,640 --> 00:27:30,679 Isto confirma as nossas informações anteriores 209 00:27:30,800 --> 00:27:32,879 sobre a mobilização do Exército de San Cristobal. 210 00:27:33,680 --> 00:27:34,999 Mas isto... 211 00:27:35,640 --> 00:27:38,039 Isto é muito mais detalhado. 212 00:27:38,280 --> 00:27:41,079 Deve ser codificado e transmitido imediatamente. 213 00:27:41,600 --> 00:27:43,399 Ainda temos a rapariga detida. 214 00:27:43,760 --> 00:27:46,239 Podem libertá-la assim que a invasão começar. 215 00:29:58,880 --> 00:30:01,119 Que fazemos em relação a El Lider? 216 00:30:02,520 --> 00:30:05,919 Talvez devêssemos atender às suas exigências. 217 00:30:06,960 --> 00:30:09,599 Nem pensar. Não haverá invasão 218 00:30:09,720 --> 00:30:12,039 se eu não for Presidente de ambos os países. 219 00:30:12,400 --> 00:30:13,359 Tudo bem. 220 00:30:17,240 --> 00:30:21,959 Poderíamos oferecer-lhe um alto cargo ministerial... 221 00:30:22,160 --> 00:30:23,279 Não, não... 222 00:30:24,000 --> 00:30:25,999 Não o quero no governo de forma nenhuma. 223 00:30:26,120 --> 00:30:28,479 Não podemos permitir que ele fique do lado de San Cristobal. 224 00:30:28,640 --> 00:30:30,719 Não quero lutar com ele, Vincente. 225 00:30:31,240 --> 00:30:33,999 Está a sugerir que desistamos da invasão? 226 00:30:34,120 --> 00:30:35,439 Não, não, não. 227 00:30:36,160 --> 00:30:37,399 Não, não. 228 00:30:40,800 --> 00:30:43,279 Talvez... dinheiro. 229 00:30:44,560 --> 00:30:45,359 Dinheiro... 230 00:30:46,400 --> 00:30:49,119 Ele não vai aceitar. Não é esse tipo de homem. 231 00:30:49,680 --> 00:30:54,159 Não, ele não procura riqueza. Quer poder. 232 00:30:54,600 --> 00:30:56,079 Talvez tenha mudado. 233 00:30:57,680 --> 00:31:00,239 Aquele tipo de homem nunca muda. 234 00:31:00,520 --> 00:31:02,159 Você mudou. 235 00:31:03,760 --> 00:31:06,759 Todos os homens, têm o seu preço, Vincente. 236 00:31:07,560 --> 00:31:09,479 Vou tentar falar com ele. 237 00:31:10,040 --> 00:31:12,439 Mas e se ele não ouvir a razão? 238 00:31:13,000 --> 00:31:16,319 Então... matá-lo-emos. 239 00:31:18,480 --> 00:31:20,999 É melhor codificar isto imediatamente. 240 00:31:24,880 --> 00:31:26,599 O Bravo vai a caminho com a nossa mensagem. 241 00:32:10,480 --> 00:32:12,399 Olá. Olá, pássaro. 242 00:32:13,040 --> 00:32:14,159 El Lider. 243 00:32:52,800 --> 00:32:54,879 Estou preparado para lhe oferecer... 244 00:32:55,880 --> 00:32:57,679 ... uma grande quantia de dinheiro. 245 00:32:58,040 --> 00:33:01,759 Acha que lutei dez anos nas selvas só para ser subornado? 246 00:33:03,840 --> 00:33:05,879 Não quero dinheiro. 247 00:33:06,800 --> 00:33:08,039 Quero poder! 248 00:33:08,880 --> 00:33:11,519 Mas, se ficar do lado de San Cristobal, 249 00:33:11,640 --> 00:33:13,159 acabará sem nada. 250 00:33:13,680 --> 00:33:17,199 Nós temos vastos recursos. Vamos ganhar isto. 251 00:33:17,360 --> 00:33:20,079 Se considerar a minha proposta sob esse prisma, 252 00:33:20,360 --> 00:33:22,519 creio que a considerará muito mais razoável. 253 00:33:24,040 --> 00:33:25,119 A presidência. 254 00:33:25,440 --> 00:33:29,559 El Lider, pode ter tudo o que faltou na selva durante dez anos. 255 00:33:29,680 --> 00:33:32,879 - Pode ter tudo o que sempre quis. - Sim, com o Vincente. 256 00:33:33,120 --> 00:33:34,159 Sim. 257 00:33:34,360 --> 00:33:36,759 Sim, disse que admirava a maneira como ele vivia. 258 00:33:37,240 --> 00:33:39,039 Talvez, mas ele é apenas um fantoche. 259 00:33:39,520 --> 00:33:41,599 O Vincente não é um fantoche. 260 00:33:44,360 --> 00:33:46,439 Muito bem, muito bem, sim... 261 00:33:47,160 --> 00:33:48,119 Mas... 262 00:33:50,200 --> 00:33:51,639 ... o seu caso é diferente. 263 00:33:52,280 --> 00:33:55,759 No seu caso, não haveria amarras. 264 00:33:56,160 --> 00:33:57,279 Cinquenta milhões. 265 00:34:00,200 --> 00:34:03,399 Além de um... 266 00:34:04,920 --> 00:34:07,279 ... alto cargo ministerial. 267 00:34:08,960 --> 00:34:12,199 Tal como... 268 00:34:14,760 --> 00:34:16,279 ... a vice-presidência. 269 00:34:19,200 --> 00:34:21,919 De certeza que o Vincente vai gostar disso. 270 00:34:22,560 --> 00:34:26,679 O Vincente vai gostar do que o mandarmos gostar. 271 00:34:29,840 --> 00:34:31,439 Vou pensar nisso. 272 00:35:45,600 --> 00:35:47,719 Para transmissão fotográfica imediata. 273 00:35:50,640 --> 00:35:52,359 Aumenta completamente e abre a lente. 274 00:36:01,960 --> 00:36:02,959 Passa a gravação. 275 00:36:22,360 --> 00:36:23,639 Já o temos, Barney. 276 00:36:24,400 --> 00:36:25,799 Rebobina a gravação, Willy. 277 00:37:07,360 --> 00:37:09,319 Tem um fósforo? 278 00:37:19,080 --> 00:37:20,159 Gracias. 279 00:38:08,760 --> 00:38:11,159 - Qual é o problema, Jim? - Não descodifica. 280 00:38:11,680 --> 00:38:12,919 Mas era a nossa mensagem. 281 00:38:13,040 --> 00:38:14,719 - Sabemos o que significa. - Sim, eu sei. 282 00:38:14,840 --> 00:38:16,159 Mas um grupo de variações 283 00:38:16,280 --> 00:38:18,079 não segue nenhum padrão que eu possa criar. 284 00:38:18,240 --> 00:38:20,679 Poderia ser uma transposição Simex, mas não é. 285 00:38:32,040 --> 00:38:33,079 Ora... 286 00:38:34,280 --> 00:38:35,879 Ele recusou? 287 00:38:36,000 --> 00:38:38,199 Muito pelo contrário, está a considerar. 288 00:38:40,400 --> 00:38:44,239 - Está a tramar alguma. - Não, acho que vai aceitar. 289 00:38:44,480 --> 00:38:45,759 Que mais lhe ofereceu? 290 00:38:46,640 --> 00:38:49,239 Nada. Apenas dinheiro. 291 00:38:56,000 --> 00:38:57,079 Sim? 292 00:38:57,800 --> 00:38:58,799 Compreendo. 293 00:39:00,960 --> 00:39:02,639 O mensageiro chegou. 294 00:39:03,360 --> 00:39:04,479 Adiantou-se. 295 00:39:04,600 --> 00:39:07,079 Mudaram-lhe o horário por medidas de segurança. 296 00:39:07,560 --> 00:39:10,039 Jim, isso só te dá 30 minutos para decifrar o código. 297 00:39:52,720 --> 00:39:55,719 Jim, o mensageiro chegou. Adiantou-se. 298 00:39:55,840 --> 00:39:58,559 - Sim, nós sabemos. - Já decifraram o código? 299 00:39:59,360 --> 00:40:00,479 Não, temos problemas. 300 00:40:00,600 --> 00:40:02,159 Mas prossegue com o plano como programado. 301 00:40:06,640 --> 00:40:07,839 Willy, avisa o Barney. 302 00:40:10,080 --> 00:40:12,479 Barney? O mensageiro chegou. 303 00:41:00,120 --> 00:41:01,439 Gravámo-lo, Barney. 304 00:41:26,240 --> 00:41:28,039 - A fotografia. - O quê? 305 00:41:28,360 --> 00:41:31,319 Tem de haver uma chave para o grupo de variações algures. 306 00:41:31,440 --> 00:41:33,719 Sabemos que não está naquela mensagem em si, 307 00:41:33,720 --> 00:41:36,559 mas pode estar na fotografia em que o código foi transmitido. 308 00:41:36,640 --> 00:41:37,879 Rebobina a gravação. 309 00:42:09,840 --> 00:42:12,079 Ótimo. A informação que obtivemos da agente dos EUA 310 00:42:12,200 --> 00:42:13,399 não difere disto. 311 00:42:13,520 --> 00:42:16,559 Sim, diz que a invasão será feita às 15h30. 312 00:42:16,680 --> 00:42:17,759 Às três e meia. 313 00:42:18,520 --> 00:42:19,839 Tão pouco tempo. 314 00:42:20,440 --> 00:42:21,839 Vou chamar o pessoal. 315 00:42:23,880 --> 00:42:25,559 Como medida de segurança, 316 00:42:25,920 --> 00:42:29,239 as nossas unidades de ataque saberão apenas o seu movimento. 317 00:42:29,360 --> 00:42:30,839 Assim, sabemos que não há fugas. 318 00:42:31,360 --> 00:42:34,159 Chame o general Romero, o Tovaris e o Rodrigues. 319 00:42:38,000 --> 00:42:40,439 - Posso ver o seu cartão, senhor? - Que cartão? 320 00:42:40,720 --> 00:42:43,719 Sou El Lider. Quero ver El Presidente imediatamente. 321 00:42:43,920 --> 00:42:45,439 Não posso admiti-lo sem cartão. 322 00:42:45,560 --> 00:42:48,319 Então, diga a El Presidente que estou aqui. 323 00:42:50,800 --> 00:42:51,879 Muito bem, senhor. 324 00:43:18,640 --> 00:43:21,439 Señor Presidente. El Lider está lá fora. 325 00:43:21,440 --> 00:43:22,519 Quer falar consigo. 326 00:43:22,640 --> 00:43:24,639 Diga-lhe que vou ter com ele dentro de momentos. 327 00:43:29,520 --> 00:43:31,919 Não vejo um número legível em lado nenhum da imagem. 328 00:43:32,040 --> 00:43:34,119 Eu também não, mas tem de estar algures. 329 00:43:40,360 --> 00:43:41,439 O relógio. 330 00:43:41,560 --> 00:43:43,359 Na torre do prédio em primeira plana. 331 00:43:43,600 --> 00:43:45,399 Duas e trinta e três. 332 00:43:47,520 --> 00:43:49,399 Bem, não pode haver muitas variações. 333 00:43:50,400 --> 00:43:51,639 Pode ser que cada... 334 00:43:52,560 --> 00:43:55,319 ... segunda palavra de cada terceira linha 335 00:43:55,440 --> 00:43:58,239 de cada terceiro grupo esteja transposta. 336 00:44:10,240 --> 00:44:13,599 Cada segunda linha... 337 00:44:24,640 --> 00:44:26,639 Sim? Qual é a sua decisão? 338 00:44:27,040 --> 00:44:29,399 Decidi aceitar a sua oferta. 339 00:44:30,200 --> 00:44:33,399 Ótimo! Eu sabia que poderíamos chegar a acordo. 340 00:44:35,080 --> 00:44:38,719 - Parece espantado, Vincente. - E estou. 341 00:44:38,960 --> 00:44:41,559 Não pensei que fosse um homem que se comprometesse. 342 00:44:43,080 --> 00:44:45,799 Todos temos de ceder às vezes. 343 00:44:46,000 --> 00:44:48,679 Se for para ganharmos o que realmente queremos. 344 00:44:49,360 --> 00:44:53,159 Agora, será contactado quanto aos detalhes da transação. 345 00:44:53,320 --> 00:44:55,919 E se pudesse ser levado ao aeroporto... 346 00:44:56,120 --> 00:44:57,359 Preparem um carro. 347 00:44:58,440 --> 00:44:59,999 Señor Janos... 348 00:45:00,200 --> 00:45:03,439 Uma palavrinha, por favor. Em privado. 349 00:45:04,120 --> 00:45:05,119 Sim. 350 00:45:07,600 --> 00:45:10,279 Depois de conquistarem San Cristobal, 351 00:45:10,400 --> 00:45:12,439 precisarão de um homem forte para governar. 352 00:45:12,800 --> 00:45:15,439 Demorará muito tempo até ser tão facilmente controlado 353 00:45:15,560 --> 00:45:16,639 como Nueva Tierra. 354 00:45:19,080 --> 00:45:23,719 Bem... O Vincente não tem a força necessária. 355 00:45:25,440 --> 00:45:26,679 Compreendo. 356 00:45:27,960 --> 00:45:31,839 Não se preocupe, El Lider. Continua em jogo. 357 00:45:34,280 --> 00:45:35,759 Adeus, Vincente. 358 00:45:54,320 --> 00:45:55,919 Avança a gravação, Willy. 359 00:46:07,760 --> 00:46:08,759 Para. 360 00:46:13,400 --> 00:46:16,799 Vale do Rio Verde. Quatro divisões, às 15h30. 361 00:46:17,240 --> 00:46:19,679 Passagem de San Leandro, duas divisões, 362 00:46:19,880 --> 00:46:22,279 terceiro corpo de tanques, ponte El Rae... 363 00:46:43,600 --> 00:46:45,919 Sierras Norte, uma divisão. 364 00:46:46,320 --> 00:46:48,039 ÀS 15h30. 365 00:47:24,920 --> 00:47:26,239 Conseguiram a tempo? 366 00:47:26,720 --> 00:47:29,319 O Bravo deve descobrir a qualquer momento. 367 00:47:29,840 --> 00:47:33,639 As primeiras divisões de assalto devem estar a posicionar-se agora. 368 00:47:35,520 --> 00:47:36,599 Com licença. 369 00:47:41,360 --> 00:47:42,319 Sim? 370 00:47:44,760 --> 00:47:45,759 O quê? 371 00:47:48,440 --> 00:47:49,839 Tem a certeza? 372 00:47:50,400 --> 00:47:52,999 Não, não, seu idiota, não devem continuar. 373 00:47:53,120 --> 00:47:54,199 Mande-os regressar. 374 00:47:54,720 --> 00:47:56,319 A invasão acabou. 375 00:47:58,640 --> 00:48:00,199 A invasão acabou? 376 00:48:00,720 --> 00:48:01,759 Que aconteceu? 377 00:48:03,160 --> 00:48:05,279 A nossa Inteligência acaba de informar 378 00:48:05,880 --> 00:48:08,599 que todas as forças de San Cristobal se moveram 379 00:48:08,720 --> 00:48:10,639 para defender todas as posições 380 00:48:10,760 --> 00:48:12,679 contra as quais íamos lançar as forças de ataque. 381 00:48:13,960 --> 00:48:14,959 Eles sabiam! 382 00:48:15,720 --> 00:48:18,039 Vincente, isso é impossível. Como poderiam saber? 383 00:48:19,160 --> 00:48:21,479 Só se alguém lhes contou. 384 00:48:22,480 --> 00:48:24,959 E nós os dois éramos os únicos que conheciam... 385 00:48:31,680 --> 00:48:33,799 ... todas as forças de ataque. 386 00:48:36,520 --> 00:48:39,399 Estás louco? 387 00:48:40,080 --> 00:48:41,759 Nunca faria isso. 388 00:48:42,680 --> 00:48:45,879 Eras tu quem acreditava que uma revolução interna era o melhor. 389 00:48:46,040 --> 00:48:48,519 Não, não, isso era para benefício dele, Vincente. 390 00:48:48,680 --> 00:48:50,799 Não deste dinheiro a El Lider, 391 00:48:50,920 --> 00:48:52,999 deste-lhe armas, equipamento... - É mentira! 392 00:48:53,240 --> 00:48:55,839 Decidiste apoiá-lo, porque achaste que era o mais forte. 393 00:48:56,160 --> 00:48:57,559 Como poderia ter-lhe dito? 394 00:48:58,200 --> 00:49:00,279 Mesmo antes de ele partir, estiveram sozinhos. 395 00:49:00,400 --> 00:49:03,719 Vincente, eu não lhe contei. Ponto final. 396 00:49:04,000 --> 00:49:04,799 Mas... 397 00:49:06,760 --> 00:49:09,159 ... se eu não informei... 398 00:49:09,360 --> 00:49:11,239 Não distorças a verdade! 399 00:49:11,480 --> 00:49:13,719 Então, foste tu. És tu quem mente. 400 00:49:13,840 --> 00:49:15,559 É por isso que agora estás a encobrir. 401 00:49:15,680 --> 00:49:17,399 Mentiras... - Seu idiota! 402 00:49:17,520 --> 00:49:19,879 Mentiras... - Seu estúpido, estúpido... 403 00:49:20,000 --> 00:49:20,999 Mentiras! 404 00:49:24,400 --> 00:49:26,639 - A aliança quebrou-se. - Quem disparou? 405 00:49:28,480 --> 00:49:29,839 Que diferença faz? 406 00:49:44,320 --> 00:49:47,359 Tradução e Legendagem NADINE GIL RTP - Produção 30814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.