Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,280 --> 00:00:27,879
MISSÃO
2
00:00:41,240 --> 00:00:43,439
MISSÃO IMPOSSÍVEL
3
00:01:36,480 --> 00:01:37,999
Boa noite, Sr. Phelps.
4
00:01:38,160 --> 00:01:42,399
Este homem, Vincente Bravo,
o ditador de Nueva Tierra,
5
00:01:42,600 --> 00:01:47,319
pretende invadir a democracia vizinha
de San Cristobal.
6
00:01:47,440 --> 00:01:50,919
Em 48 horas, os detalhes finais
do plano de invasão
7
00:01:51,040 --> 00:01:55,279
chegarão em código da RPU,
a República Popular Unida,
8
00:01:55,400 --> 00:01:59,359
que enviou este homem,
Nikkor Janos, para Nueva Tierra.
9
00:01:59,720 --> 00:02:02,039
Janos deve supervisionar
a invasão
10
00:02:02,160 --> 00:02:04,359
e a tomada de posse de Bravo
como Presidente
11
00:02:04,560 --> 00:02:06,879
de um regime-fantoche
em San Cristobal.
12
00:02:07,040 --> 00:02:09,439
A sua missão, Jim,
caso decida aceitá-la,
13
00:02:09,560 --> 00:02:12,879
é decifrar o código, obter
os detalhes do plano de invasão
14
00:02:13,120 --> 00:02:17,599
e destruir a aliança de Nueva Tierra
e da República Popular Unida.
15
00:02:18,160 --> 00:02:21,159
Como sempre, se o senhor
ou algum membro da Força M.I.
16
00:02:21,280 --> 00:02:22,759
for capturado ou morto,
17
00:02:22,880 --> 00:02:25,639
o Secretário negará ter conhecimento
das vossas ações.
18
00:02:26,240 --> 00:02:28,719
Esta gravação autodestruir-se-á
em cinco segundos.
19
00:02:29,200 --> 00:02:30,279
Boa sorte, Jim.
20
00:03:07,720 --> 00:03:09,919
FORÇA DAS MISSÕES IMPOSSÍVEIS
21
00:03:15,640 --> 00:03:17,039
PRODUÇÃO
22
00:03:19,000 --> 00:03:20,479
ARGUMENTO
23
00:03:22,000 --> 00:03:23,239
REALIZAÇÃO
24
00:03:56,440 --> 00:03:57,439
Ótimo, Barney.
25
00:03:57,760 --> 00:03:59,439
Não haverá problemas
de transmissão, Jim,
26
00:03:59,560 --> 00:04:01,919
pois o palácio presidencial
tem um transmissor próprio.
27
00:04:02,080 --> 00:04:04,319
Vamos simplesmente sobrepor-nos
à antena parabólica
28
00:04:04,520 --> 00:04:05,519
e obter um sinal forte.
29
00:04:06,680 --> 00:04:09,079
O método normal de envio
de mensagens codificadas
30
00:04:09,200 --> 00:04:10,479
é por cabo transatlântico,
31
00:04:10,600 --> 00:04:12,799
mas por medida extra
de segurança,
32
00:04:12,960 --> 00:04:16,599
os planos de invasão são entregues
por um mensageiro da RPU.
33
00:04:16,720 --> 00:04:19,599
- Chegará às três horas.
- Será apenas em forma de código?
34
00:04:19,720 --> 00:04:22,239
Não, será tratado da mesma forma
que as outras mensagens.
35
00:04:22,800 --> 00:04:23,999
É um processo único,
36
00:04:24,120 --> 00:04:26,759
onde o código é escondido
por uma sobreposição fotográfica.
37
00:04:26,880 --> 00:04:30,599
Um spray químico é inserido
entre o código e a fotografia,
38
00:04:30,720 --> 00:04:32,319
permitindo que se unam,
39
00:04:32,680 --> 00:04:35,799
e outro spray separa-os
após a mensagem ser transmitida.
40
00:04:35,960 --> 00:04:39,239
Mal a fotografia do mensageiro chega
à sala de comunicações e é removida,
41
00:04:39,400 --> 00:04:41,399
o código só fica visível
alguns segundos.
42
00:04:41,440 --> 00:04:42,639
Será tempo suficiente.
43
00:04:42,760 --> 00:04:43,759
Paris.
44
00:05:00,520 --> 00:05:03,439
Já informámos a agência
de espionagem do Bravo
45
00:05:03,760 --> 00:05:05,359
de que a Lynn
é uma agente estado-unidense.
46
00:05:15,760 --> 00:05:20,719
Estará no avião amanhã, Paris.
47
00:05:20,720 --> 00:05:23,359
Este é o nosso homem
em Nueva Tierra, Willy.
48
00:05:28,160 --> 00:05:30,879
E este é o El Lider.
49
00:05:32,240 --> 00:05:32,959
Sim.
50
00:05:36,800 --> 00:05:38,599
Foi capturado há duas semanas.
51
00:05:38,760 --> 00:05:40,639
É um segredo bem guardado.
52
00:05:40,920 --> 00:05:44,519
Não há fotos de El Lider
há sete anos.
53
00:05:47,000 --> 00:05:48,519
Esta é a nossa vantagem, Jim.
54
00:05:55,080 --> 00:05:58,279
Sim, é suficientemente importante
para transmitirem imediatamente.
55
00:05:58,880 --> 00:06:00,599
Devem enviá-lo
antes da uma hora.
56
00:06:00,720 --> 00:06:03,479
Isso dá-te apenas duas horas
antes de o mensageiro chegar.
57
00:06:03,480 --> 00:06:05,319
Sim, e temos de decifrar o código
nesse tempo
58
00:06:05,440 --> 00:06:07,759
ou a invasão a San Cristobal
será bem-sucedida.
59
00:06:07,880 --> 00:06:11,479
- É possível nesse tempo?
- Se tudo correr conforme planeado.
60
00:06:12,000 --> 00:06:13,439
Nós temos uma vantagem.
61
00:06:13,960 --> 00:06:16,679
Quando puserem a nossa mensagem
no seu código,
62
00:06:17,200 --> 00:06:19,519
sabemos exatamente
qual é a formulação.
63
00:07:39,400 --> 00:07:40,719
Posso ajudá-lo, senhor?
64
00:07:42,640 --> 00:07:45,359
Mantenha a calma.
Não faça nem um som.
65
00:07:46,600 --> 00:07:48,239
Agora, leve-me ao comandante.
66
00:07:51,240 --> 00:07:53,959
Qual é o significado
desta fotografia?
67
00:07:54,160 --> 00:07:57,399
A mulher é agente dos EUA.
Pamela Roberts.
68
00:07:57,600 --> 00:08:01,399
Acreditamos que um dos médicos
deste edifício foi o contacto dela.
69
00:08:01,640 --> 00:08:04,279
- Estamos a verificar todos.
- E a mulher?
70
00:08:06,080 --> 00:08:08,199
Conseguiu escapar
aos meus agentes.
71
00:08:09,080 --> 00:08:13,159
Embarcou num avião para os EUA
em San Cristobal. Voo 904.
72
00:08:14,440 --> 00:08:16,519
Repreendi os responsáveis.
73
00:08:17,200 --> 00:08:19,079
Incluindo tu, espero.
74
00:08:22,080 --> 00:08:23,119
Sim?
75
00:08:25,280 --> 00:08:26,239
Um momento.
76
00:08:27,160 --> 00:08:29,719
Comandante Avila.
Segurança do aeroporto.
77
00:08:29,840 --> 00:08:30,839
Urgente.
78
00:08:34,080 --> 00:08:34,479
Sim?
79
00:08:36,760 --> 00:08:38,359
Tem a certeza?
80
00:08:40,000 --> 00:08:42,639
El Lider sequestrou um avião
e está a forçá-lo a aterrar aqui.
81
00:08:45,520 --> 00:08:46,519
Sim.
82
00:08:47,040 --> 00:08:49,519
Sim, será enviado um carro para ele.
Em que voo está?
83
00:08:51,080 --> 00:08:52,319
Voo 904...
84
00:08:53,080 --> 00:08:55,679
Quando o avião aterrar,
segure uma passageira,
85
00:08:55,800 --> 00:08:57,879
uma Pamela Roberts.
86
00:09:02,240 --> 00:09:03,319
Bem...
87
00:09:04,600 --> 00:09:08,919
A chegada não-programada
de El Lider pode ser muito útil.
88
00:09:10,400 --> 00:09:11,839
Que quererá?
89
00:10:07,920 --> 00:10:09,919
Querem comprar
um bilhete da lotaria?
90
00:10:10,440 --> 00:10:11,439
Bom negócio.
91
00:10:11,560 --> 00:10:14,439
Podem ganhar todos os tipos
de prémios. Dez cêntimos.
92
00:10:14,560 --> 00:10:16,359
Que tal? Agrada-lhe?
93
00:10:19,520 --> 00:10:22,799
- Comandante Avila.
- Major Lacerda, El Líder.
94
00:10:24,760 --> 00:10:25,839
É uma honra.
95
00:10:27,400 --> 00:10:30,239
Há um carro à espera para o levar
ao Presidente Bravo.
96
00:10:36,720 --> 00:10:39,039
Esvaziámos o avião,
exceto a Sra. Roberts.
97
00:10:39,240 --> 00:10:40,239
Ótimo.
98
00:10:51,280 --> 00:10:54,879
Quer comprar um bilhete da lotaria?
Apenas dez cêntimos.
99
00:10:55,080 --> 00:10:57,159
Para si, cinco cêntimos.
100
00:10:57,560 --> 00:11:00,799
Não? Bons prémios,
pode ganhar todos, meu.
101
00:11:01,000 --> 00:11:03,079
Uma oportunidade
de apenas quatro cêntimos.
102
00:12:37,400 --> 00:12:39,479
Exijo saber porque estou presa.
103
00:12:40,080 --> 00:12:41,799
Sabe muito bem porque está aqui.
104
00:12:42,800 --> 00:12:45,879
Agora, pode poupar-nos tempo
105
00:12:46,360 --> 00:12:48,319
e evitar muitos embaraços
106
00:12:48,800 --> 00:12:51,879
ao fornecer-nos as informações
que recebeu em San Cristobal.
107
00:12:52,360 --> 00:12:54,239
Não sei de que fala.
108
00:12:54,360 --> 00:12:58,839
Quer ser revistada? Conseguimos
ser muito minuciosos.
109
00:13:00,560 --> 00:13:03,879
Suponho que não seja possível
falar com o consulado dos EUA.
110
00:13:19,280 --> 00:13:21,999
Comandante Avila,
comece a revista.
111
00:14:26,840 --> 00:14:28,119
Não está na roupa.
112
00:14:29,240 --> 00:14:30,399
Nem aqui.
113
00:14:31,680 --> 00:14:33,079
Continue a revista.
114
00:14:41,920 --> 00:14:44,039
Acho que não será
necessário, Avila.
115
00:14:44,560 --> 00:14:46,639
O nome de um
dos médicos suspeitos.
116
00:14:53,040 --> 00:14:56,479
Se não se importa,
tire as lentes de contacto.
117
00:15:23,400 --> 00:15:24,719
Porquê o atraso?
118
00:15:26,520 --> 00:15:29,919
É apenas uma inspeção
de rotina, El Lider.
119
00:17:36,360 --> 00:17:38,839
Excelente, major Lacerda.
120
00:17:39,800 --> 00:17:41,359
Excelente.
121
00:17:43,440 --> 00:17:45,519
Encontraram informações
na rapariga.
122
00:17:45,720 --> 00:17:47,039
Micropontos.
123
00:17:48,360 --> 00:17:50,959
O Lacerda vai agora
mandar ampliá-los.
124
00:18:25,600 --> 00:18:27,999
El Lider chegou,
Presidente Bravo.
125
00:18:28,320 --> 00:18:30,919
- Mande-o ao meu gabinete.
- Sim, senhor.
126
00:18:32,520 --> 00:18:34,399
Quão bem o conhece?
127
00:18:36,200 --> 00:18:37,999
Mal o conheço.
128
00:18:38,120 --> 00:18:41,959
Encontrámo-nos apenas uma vez,
há dez anos, durante a revolução.
129
00:18:43,040 --> 00:18:44,639
Éramos de unidades diferentes.
130
00:18:44,840 --> 00:18:48,839
Na altura, ainda não havia iniciado
a sua empolgante carreira.
131
00:18:49,120 --> 00:18:51,439
Só sei dele o que leio nos jornais.
132
00:18:52,040 --> 00:18:55,799
Que ele é parte raposa,
parte cobra.
133
00:20:00,040 --> 00:20:02,119
Ora, Vincente...
134
00:20:03,720 --> 00:20:06,359
Este nosso encontro
é certamente diferente do outro.
135
00:20:09,760 --> 00:20:12,799
Estávamos amontoados
num canavial,
136
00:20:13,280 --> 00:20:16,079
à chuva e na lama,
se bem me lembro.
137
00:20:16,200 --> 00:20:19,399
Fico feliz por ver que um de nós
mudou a sua maneira de viver.
138
00:20:19,520 --> 00:20:21,039
Não é o homem
de quem me lembro.
139
00:20:27,040 --> 00:20:28,759
E você também mudou.
140
00:20:30,040 --> 00:20:31,719
Mas, dez anos volvidos,
141
00:20:32,560 --> 00:20:36,199
e todas as comodidades...
142
00:20:36,520 --> 00:20:38,639
Alteram um homem,
não é, Vincente?
143
00:20:39,920 --> 00:20:43,159
- Este é o Sr. Janos.
- Da República Popular Unida.
144
00:20:44,080 --> 00:20:45,159
El Lider...
145
00:20:46,600 --> 00:20:49,519
- Conhecem-se?
- Indiretamente.
146
00:20:49,960 --> 00:20:52,199
O governo dele tentou vender-me
algumas armas.
147
00:20:52,440 --> 00:20:55,599
Infelizmente, achou o nosso preço
muito alto, pelo que me lembro.
148
00:20:55,720 --> 00:20:56,799
Correto.
149
00:21:00,400 --> 00:21:02,519
Vou direto ao motivo
da minha visita.
150
00:21:03,200 --> 00:21:06,519
- Quero saber onde me encaixo.
- No quê?
151
00:21:07,520 --> 00:21:09,839
Na vossa invasão a San Cristobal.
152
00:21:10,440 --> 00:21:12,719
Porque acha que vai haver
uma invasão?
153
00:21:15,280 --> 00:21:19,159
Embora as minhas forças terrestres
não estejam ativas há muitos meses,
154
00:21:19,640 --> 00:21:22,839
a minha rede de inteligência
tem estado muito ocupada.
155
00:21:22,960 --> 00:21:25,839
E relatam com precisão
o fortalecimento militar
156
00:21:25,960 --> 00:21:27,319
aqui em Nueva Tierra.
157
00:21:31,280 --> 00:21:32,919
E que vossas melhores divisões
158
00:21:33,040 --> 00:21:35,319
não estão destacadas
mais de três milhas da fronteira...
159
00:21:35,640 --> 00:21:37,839
... em estado de alerta máximo.
160
00:21:39,440 --> 00:21:40,639
Quando irão invadir?
161
00:22:58,400 --> 00:23:01,399
Naturalmente, será informado
162
00:23:01,520 --> 00:23:04,879
do plano de invasão,
163
00:23:05,600 --> 00:23:09,759
assim que for
devidamente aprovado.
164
00:23:10,440 --> 00:23:13,519
- E quando será isso?
- Em breve.
165
00:23:14,440 --> 00:23:15,519
Em breve...
166
00:23:17,520 --> 00:23:19,239
Não é nada vago.
167
00:23:22,160 --> 00:23:24,239
Supondo que eu concordo
com a invasão,
168
00:23:25,120 --> 00:23:26,279
qual será a minha recompensa?
169
00:23:26,760 --> 00:23:30,919
Não se pode dividir um bolo
que ainda não temos.
170
00:23:31,200 --> 00:23:34,079
Quem fica com o quê
será decidido após a invasão.
171
00:23:34,960 --> 00:23:36,119
Quero saber agora.
172
00:23:40,160 --> 00:23:41,799
Talvez esteja a perguntar
ao homem errado.
173
00:23:42,800 --> 00:23:44,199
Que tem em mente?
174
00:23:46,480 --> 00:23:47,439
A presidência.
175
00:24:14,720 --> 00:24:17,039
A presidência
está fora de questão.
176
00:24:17,320 --> 00:24:19,639
Ambos os países devem ser
unidos num governo.
177
00:24:20,600 --> 00:24:22,599
E sob um governante.
178
00:24:22,920 --> 00:24:25,999
No entanto, prometeram-me
San Cristobal
179
00:24:26,120 --> 00:24:29,439
muito antes de a si, Vincente.
- Prometeram?
180
00:24:31,000 --> 00:24:33,919
- Quem prometeu?
- Eu.
181
00:24:35,480 --> 00:24:37,879
Passei dez anos naquelas selvas.
182
00:24:42,200 --> 00:24:45,719
Na altura, se não tivesse conquistado
o país, não lhe teria direito agora.
183
00:24:45,840 --> 00:24:47,959
Teria vencido a minha revolução
há muito tempo.
184
00:24:48,360 --> 00:24:51,079
Se me tivessem dado as armas
e o dinheiro que queria.
185
00:24:51,200 --> 00:24:54,439
Sim, mas não quis negociar.
186
00:24:54,560 --> 00:24:56,439
Talvez tenha cometido um erro.
187
00:24:56,920 --> 00:24:58,559
Talvez tenha mudado de ideias.
188
00:24:59,000 --> 00:25:02,199
E talvez devessem mudar as vossas
em relação a esta invasão.
189
00:25:02,320 --> 00:25:05,119
- Porquê?
- Não precisam dela.
190
00:25:05,560 --> 00:25:09,959
E correm o risco muito perigoso
da intervenção ocidental.
191
00:25:10,560 --> 00:25:12,959
Mas não é assim
com uma revolução interna.
192
00:25:14,000 --> 00:25:15,799
Estamos comprometidos
com uma invasão
193
00:25:15,920 --> 00:25:17,319
que não pode ser cancelada.
194
00:25:17,440 --> 00:25:19,079
As invasões unem os países.
195
00:25:19,320 --> 00:25:22,639
Até forças que se opunham
umas às outras se unem
196
00:25:22,760 --> 00:25:24,079
diante de um inimigo comum.
197
00:25:24,680 --> 00:25:27,519
Está a dizer que lutaria
com San Cristobal contra nós?
198
00:25:32,840 --> 00:25:34,559
Estou apenas a dizer...
199
00:25:36,000 --> 00:25:39,959
... que as minhas forças
não estão comprometidas.
200
00:26:38,520 --> 00:26:39,639
Entre.
201
00:26:45,320 --> 00:26:47,119
As ampliações dos micropontos.
202
00:26:48,400 --> 00:26:51,639
Dê-nos alguns momentos,
por favor.
203
00:26:55,600 --> 00:27:00,119
Seria muito lamentável
e embaraçoso para vós
204
00:27:00,240 --> 00:27:05,359
se eu sofresse um acidente
durante a minha estada aqui.
205
00:27:05,960 --> 00:27:09,639
Nesse caso, encontrariam
um San Cristobal unido.
206
00:27:11,320 --> 00:27:13,839
As minhas forças
têm ordens muito exatas.
207
00:27:17,480 --> 00:27:18,879
Estarei lá fora.
208
00:27:28,640 --> 00:27:30,679
Isto confirma as nossas
informações anteriores
209
00:27:30,800 --> 00:27:32,879
sobre a mobilização
do Exército de San Cristobal.
210
00:27:33,680 --> 00:27:34,999
Mas isto...
211
00:27:35,640 --> 00:27:38,039
Isto é muito mais detalhado.
212
00:27:38,280 --> 00:27:41,079
Deve ser codificado
e transmitido imediatamente.
213
00:27:41,600 --> 00:27:43,399
Ainda temos a rapariga detida.
214
00:27:43,760 --> 00:27:46,239
Podem libertá-la
assim que a invasão começar.
215
00:29:58,880 --> 00:30:01,119
Que fazemos
em relação a El Lider?
216
00:30:02,520 --> 00:30:05,919
Talvez devêssemos
atender às suas exigências.
217
00:30:06,960 --> 00:30:09,599
Nem pensar.
Não haverá invasão
218
00:30:09,720 --> 00:30:12,039
se eu não for Presidente
de ambos os países.
219
00:30:12,400 --> 00:30:13,359
Tudo bem.
220
00:30:17,240 --> 00:30:21,959
Poderíamos oferecer-lhe
um alto cargo ministerial...
221
00:30:22,160 --> 00:30:23,279
Não, não...
222
00:30:24,000 --> 00:30:25,999
Não o quero no governo
de forma nenhuma.
223
00:30:26,120 --> 00:30:28,479
Não podemos permitir que ele fique
do lado de San Cristobal.
224
00:30:28,640 --> 00:30:30,719
Não quero lutar com ele, Vincente.
225
00:30:31,240 --> 00:30:33,999
Está a sugerir
que desistamos da invasão?
226
00:30:34,120 --> 00:30:35,439
Não, não, não.
227
00:30:36,160 --> 00:30:37,399
Não, não.
228
00:30:40,800 --> 00:30:43,279
Talvez... dinheiro.
229
00:30:44,560 --> 00:30:45,359
Dinheiro...
230
00:30:46,400 --> 00:30:49,119
Ele não vai aceitar.
Não é esse tipo de homem.
231
00:30:49,680 --> 00:30:54,159
Não, ele não procura riqueza.
Quer poder.
232
00:30:54,600 --> 00:30:56,079
Talvez tenha mudado.
233
00:30:57,680 --> 00:31:00,239
Aquele tipo de homem
nunca muda.
234
00:31:00,520 --> 00:31:02,159
Você mudou.
235
00:31:03,760 --> 00:31:06,759
Todos os homens,
têm o seu preço, Vincente.
236
00:31:07,560 --> 00:31:09,479
Vou tentar falar com ele.
237
00:31:10,040 --> 00:31:12,439
Mas e se ele não ouvir a razão?
238
00:31:13,000 --> 00:31:16,319
Então... matá-lo-emos.
239
00:31:18,480 --> 00:31:20,999
É melhor codificar isto
imediatamente.
240
00:31:24,880 --> 00:31:26,599
O Bravo vai a caminho
com a nossa mensagem.
241
00:32:10,480 --> 00:32:12,399
Olá. Olá, pássaro.
242
00:32:13,040 --> 00:32:14,159
El Lider.
243
00:32:52,800 --> 00:32:54,879
Estou preparado
para lhe oferecer...
244
00:32:55,880 --> 00:32:57,679
... uma grande quantia de dinheiro.
245
00:32:58,040 --> 00:33:01,759
Acha que lutei dez anos nas selvas
só para ser subornado?
246
00:33:03,840 --> 00:33:05,879
Não quero dinheiro.
247
00:33:06,800 --> 00:33:08,039
Quero poder!
248
00:33:08,880 --> 00:33:11,519
Mas, se ficar
do lado de San Cristobal,
249
00:33:11,640 --> 00:33:13,159
acabará sem nada.
250
00:33:13,680 --> 00:33:17,199
Nós temos vastos recursos.
Vamos ganhar isto.
251
00:33:17,360 --> 00:33:20,079
Se considerar a minha proposta
sob esse prisma,
252
00:33:20,360 --> 00:33:22,519
creio que a considerará
muito mais razoável.
253
00:33:24,040 --> 00:33:25,119
A presidência.
254
00:33:25,440 --> 00:33:29,559
El Lider, pode ter tudo o que faltou
na selva durante dez anos.
255
00:33:29,680 --> 00:33:32,879
- Pode ter tudo o que sempre quis.
- Sim, com o Vincente.
256
00:33:33,120 --> 00:33:34,159
Sim.
257
00:33:34,360 --> 00:33:36,759
Sim, disse que admirava
a maneira como ele vivia.
258
00:33:37,240 --> 00:33:39,039
Talvez, mas ele é apenas
um fantoche.
259
00:33:39,520 --> 00:33:41,599
O Vincente não é um fantoche.
260
00:33:44,360 --> 00:33:46,439
Muito bem, muito bem, sim...
261
00:33:47,160 --> 00:33:48,119
Mas...
262
00:33:50,200 --> 00:33:51,639
... o seu caso é diferente.
263
00:33:52,280 --> 00:33:55,759
No seu caso,
não haveria amarras.
264
00:33:56,160 --> 00:33:57,279
Cinquenta milhões.
265
00:34:00,200 --> 00:34:03,399
Além de um...
266
00:34:04,920 --> 00:34:07,279
... alto cargo ministerial.
267
00:34:08,960 --> 00:34:12,199
Tal como...
268
00:34:14,760 --> 00:34:16,279
... a vice-presidência.
269
00:34:19,200 --> 00:34:21,919
De certeza que o Vincente
vai gostar disso.
270
00:34:22,560 --> 00:34:26,679
O Vincente vai gostar
do que o mandarmos gostar.
271
00:34:29,840 --> 00:34:31,439
Vou pensar nisso.
272
00:35:45,600 --> 00:35:47,719
Para transmissão fotográfica
imediata.
273
00:35:50,640 --> 00:35:52,359
Aumenta completamente
e abre a lente.
274
00:36:01,960 --> 00:36:02,959
Passa a gravação.
275
00:36:22,360 --> 00:36:23,639
Já o temos, Barney.
276
00:36:24,400 --> 00:36:25,799
Rebobina a gravação, Willy.
277
00:37:07,360 --> 00:37:09,319
Tem um fósforo?
278
00:37:19,080 --> 00:37:20,159
Gracias.
279
00:38:08,760 --> 00:38:11,159
- Qual é o problema, Jim?
- Não descodifica.
280
00:38:11,680 --> 00:38:12,919
Mas era a nossa mensagem.
281
00:38:13,040 --> 00:38:14,719
- Sabemos o que significa.
- Sim, eu sei.
282
00:38:14,840 --> 00:38:16,159
Mas um grupo de variações
283
00:38:16,280 --> 00:38:18,079
não segue nenhum padrão
que eu possa criar.
284
00:38:18,240 --> 00:38:20,679
Poderia ser uma transposição
Simex, mas não é.
285
00:38:32,040 --> 00:38:33,079
Ora...
286
00:38:34,280 --> 00:38:35,879
Ele recusou?
287
00:38:36,000 --> 00:38:38,199
Muito pelo contrário,
está a considerar.
288
00:38:40,400 --> 00:38:44,239
- Está a tramar alguma.
- Não, acho que vai aceitar.
289
00:38:44,480 --> 00:38:45,759
Que mais lhe ofereceu?
290
00:38:46,640 --> 00:38:49,239
Nada. Apenas dinheiro.
291
00:38:56,000 --> 00:38:57,079
Sim?
292
00:38:57,800 --> 00:38:58,799
Compreendo.
293
00:39:00,960 --> 00:39:02,639
O mensageiro chegou.
294
00:39:03,360 --> 00:39:04,479
Adiantou-se.
295
00:39:04,600 --> 00:39:07,079
Mudaram-lhe o horário
por medidas de segurança.
296
00:39:07,560 --> 00:39:10,039
Jim, isso só te dá 30 minutos
para decifrar o código.
297
00:39:52,720 --> 00:39:55,719
Jim, o mensageiro chegou.
Adiantou-se.
298
00:39:55,840 --> 00:39:58,559
- Sim, nós sabemos.
- Já decifraram o código?
299
00:39:59,360 --> 00:40:00,479
Não, temos problemas.
300
00:40:00,600 --> 00:40:02,159
Mas prossegue com o plano
como programado.
301
00:40:06,640 --> 00:40:07,839
Willy, avisa o Barney.
302
00:40:10,080 --> 00:40:12,479
Barney?
O mensageiro chegou.
303
00:41:00,120 --> 00:41:01,439
Gravámo-lo, Barney.
304
00:41:26,240 --> 00:41:28,039
- A fotografia.
- O quê?
305
00:41:28,360 --> 00:41:31,319
Tem de haver uma chave
para o grupo de variações algures.
306
00:41:31,440 --> 00:41:33,719
Sabemos que não está
naquela mensagem em si,
307
00:41:33,720 --> 00:41:36,559
mas pode estar na fotografia
em que o código foi transmitido.
308
00:41:36,640 --> 00:41:37,879
Rebobina a gravação.
309
00:42:09,840 --> 00:42:12,079
Ótimo. A informação que obtivemos
da agente dos EUA
310
00:42:12,200 --> 00:42:13,399
não difere disto.
311
00:42:13,520 --> 00:42:16,559
Sim, diz que a invasão
será feita às 15h30.
312
00:42:16,680 --> 00:42:17,759
Às três e meia.
313
00:42:18,520 --> 00:42:19,839
Tão pouco tempo.
314
00:42:20,440 --> 00:42:21,839
Vou chamar o pessoal.
315
00:42:23,880 --> 00:42:25,559
Como medida de segurança,
316
00:42:25,920 --> 00:42:29,239
as nossas unidades de ataque
saberão apenas o seu movimento.
317
00:42:29,360 --> 00:42:30,839
Assim, sabemos
que não há fugas.
318
00:42:31,360 --> 00:42:34,159
Chame o general Romero,
o Tovaris e o Rodrigues.
319
00:42:38,000 --> 00:42:40,439
- Posso ver o seu cartão, senhor?
- Que cartão?
320
00:42:40,720 --> 00:42:43,719
Sou El Lider. Quero ver
El Presidente imediatamente.
321
00:42:43,920 --> 00:42:45,439
Não posso admiti-lo sem cartão.
322
00:42:45,560 --> 00:42:48,319
Então, diga a El Presidente
que estou aqui.
323
00:42:50,800 --> 00:42:51,879
Muito bem, senhor.
324
00:43:18,640 --> 00:43:21,439
Señor Presidente.
El Lider está lá fora.
325
00:43:21,440 --> 00:43:22,519
Quer falar consigo.
326
00:43:22,640 --> 00:43:24,639
Diga-lhe que vou ter com ele
dentro de momentos.
327
00:43:29,520 --> 00:43:31,919
Não vejo um número legível
em lado nenhum da imagem.
328
00:43:32,040 --> 00:43:34,119
Eu também não,
mas tem de estar algures.
329
00:43:40,360 --> 00:43:41,439
O relógio.
330
00:43:41,560 --> 00:43:43,359
Na torre do prédio
em primeira plana.
331
00:43:43,600 --> 00:43:45,399
Duas e trinta e três.
332
00:43:47,520 --> 00:43:49,399
Bem, não pode haver
muitas variações.
333
00:43:50,400 --> 00:43:51,639
Pode ser que cada...
334
00:43:52,560 --> 00:43:55,319
... segunda palavra
de cada terceira linha
335
00:43:55,440 --> 00:43:58,239
de cada terceiro grupo
esteja transposta.
336
00:44:10,240 --> 00:44:13,599
Cada segunda linha...
337
00:44:24,640 --> 00:44:26,639
Sim? Qual é a sua decisão?
338
00:44:27,040 --> 00:44:29,399
Decidi aceitar a sua oferta.
339
00:44:30,200 --> 00:44:33,399
Ótimo! Eu sabia que poderíamos
chegar a acordo.
340
00:44:35,080 --> 00:44:38,719
- Parece espantado, Vincente.
- E estou.
341
00:44:38,960 --> 00:44:41,559
Não pensei que fosse um homem
que se comprometesse.
342
00:44:43,080 --> 00:44:45,799
Todos temos de ceder às vezes.
343
00:44:46,000 --> 00:44:48,679
Se for para ganharmos
o que realmente queremos.
344
00:44:49,360 --> 00:44:53,159
Agora, será contactado
quanto aos detalhes da transação.
345
00:44:53,320 --> 00:44:55,919
E se pudesse
ser levado ao aeroporto...
346
00:44:56,120 --> 00:44:57,359
Preparem um carro.
347
00:44:58,440 --> 00:44:59,999
Señor Janos...
348
00:45:00,200 --> 00:45:03,439
Uma palavrinha, por favor.
Em privado.
349
00:45:04,120 --> 00:45:05,119
Sim.
350
00:45:07,600 --> 00:45:10,279
Depois de conquistarem
San Cristobal,
351
00:45:10,400 --> 00:45:12,439
precisarão de um homem forte
para governar.
352
00:45:12,800 --> 00:45:15,439
Demorará muito tempo
até ser tão facilmente controlado
353
00:45:15,560 --> 00:45:16,639
como Nueva Tierra.
354
00:45:19,080 --> 00:45:23,719
Bem... O Vincente não tem
a força necessária.
355
00:45:25,440 --> 00:45:26,679
Compreendo.
356
00:45:27,960 --> 00:45:31,839
Não se preocupe, El Lider.
Continua em jogo.
357
00:45:34,280 --> 00:45:35,759
Adeus, Vincente.
358
00:45:54,320 --> 00:45:55,919
Avança a gravação, Willy.
359
00:46:07,760 --> 00:46:08,759
Para.
360
00:46:13,400 --> 00:46:16,799
Vale do Rio Verde.
Quatro divisões, às 15h30.
361
00:46:17,240 --> 00:46:19,679
Passagem de San Leandro,
duas divisões,
362
00:46:19,880 --> 00:46:22,279
terceiro corpo de tanques,
ponte El Rae...
363
00:46:43,600 --> 00:46:45,919
Sierras Norte, uma divisão.
364
00:46:46,320 --> 00:46:48,039
ÀS 15h30.
365
00:47:24,920 --> 00:47:26,239
Conseguiram a tempo?
366
00:47:26,720 --> 00:47:29,319
O Bravo deve descobrir
a qualquer momento.
367
00:47:29,840 --> 00:47:33,639
As primeiras divisões de assalto
devem estar a posicionar-se agora.
368
00:47:35,520 --> 00:47:36,599
Com licença.
369
00:47:41,360 --> 00:47:42,319
Sim?
370
00:47:44,760 --> 00:47:45,759
O quê?
371
00:47:48,440 --> 00:47:49,839
Tem a certeza?
372
00:47:50,400 --> 00:47:52,999
Não, não, seu idiota,
não devem continuar.
373
00:47:53,120 --> 00:47:54,199
Mande-os regressar.
374
00:47:54,720 --> 00:47:56,319
A invasão acabou.
375
00:47:58,640 --> 00:48:00,199
A invasão acabou?
376
00:48:00,720 --> 00:48:01,759
Que aconteceu?
377
00:48:03,160 --> 00:48:05,279
A nossa Inteligência
acaba de informar
378
00:48:05,880 --> 00:48:08,599
que todas as forças
de San Cristobal se moveram
379
00:48:08,720 --> 00:48:10,639
para defender todas as posições
380
00:48:10,760 --> 00:48:12,679
contra as quais íamos lançar
as forças de ataque.
381
00:48:13,960 --> 00:48:14,959
Eles sabiam!
382
00:48:15,720 --> 00:48:18,039
Vincente, isso é impossível.
Como poderiam saber?
383
00:48:19,160 --> 00:48:21,479
Só se alguém lhes contou.
384
00:48:22,480 --> 00:48:24,959
E nós os dois éramos os únicos
que conheciam...
385
00:48:31,680 --> 00:48:33,799
... todas as forças de ataque.
386
00:48:36,520 --> 00:48:39,399
Estás louco?
387
00:48:40,080 --> 00:48:41,759
Nunca faria isso.
388
00:48:42,680 --> 00:48:45,879
Eras tu quem acreditava que
uma revolução interna era o melhor.
389
00:48:46,040 --> 00:48:48,519
Não, não, isso era
para benefício dele, Vincente.
390
00:48:48,680 --> 00:48:50,799
Não deste dinheiro a El Lider,
391
00:48:50,920 --> 00:48:52,999
deste-lhe armas, equipamento...
- É mentira!
392
00:48:53,240 --> 00:48:55,839
Decidiste apoiá-lo, porque
achaste que era o mais forte.
393
00:48:56,160 --> 00:48:57,559
Como poderia ter-lhe dito?
394
00:48:58,200 --> 00:49:00,279
Mesmo antes de ele partir,
estiveram sozinhos.
395
00:49:00,400 --> 00:49:03,719
Vincente, eu não lhe contei.
Ponto final.
396
00:49:04,000 --> 00:49:04,799
Mas...
397
00:49:06,760 --> 00:49:09,159
... se eu não informei...
398
00:49:09,360 --> 00:49:11,239
Não distorças a verdade!
399
00:49:11,480 --> 00:49:13,719
Então, foste tu.
És tu quem mente.
400
00:49:13,840 --> 00:49:15,559
É por isso que agora
estás a encobrir.
401
00:49:15,680 --> 00:49:17,399
Mentiras...
- Seu idiota!
402
00:49:17,520 --> 00:49:19,879
Mentiras...
- Seu estúpido, estúpido...
403
00:49:20,000 --> 00:49:20,999
Mentiras!
404
00:49:24,400 --> 00:49:26,639
- A aliança quebrou-se.
- Quem disparou?
405
00:49:28,480 --> 00:49:29,839
Que diferença faz?
406
00:49:44,320 --> 00:49:47,359
Tradução e Legendagem
NADINE GIL
RTP - Produção
30814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.