Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,510 --> 00:00:04,690
oh
2
00:00:01,470 --> 00:00:04,690
[muzika]
3
00:00:11,200 --> 00:00:14,280
[muzika]
4
00:00:16,910 --> 00:00:20,249
[muzika]
5
00:00:23,560 --> 00:00:26,620
[muzika]
6
00:00:29,020 --> 00:00:32,320
za mene
7
00:00:33,160 --> 00:00:43,239
[muzika]
8
00:00:38,350 --> 00:00:43,239
i otvori svoje srce
9
00:00:44,470 --> 00:00:51,450
Došao sam da te tražim
10
00:00:46,960 --> 00:00:51,450
[muzika]
11
00:00:55,290 --> 00:00:59,880
[muzika]
12
00:00:56,880 --> 00:00:59,880
i
13
00:01:06,090 --> 00:01:22,970
[muzika]
14
00:01:23,400 --> 00:01:25,940
br
15
00:01:28,010 --> 00:01:34,280
br
16
00:01:30,880 --> 00:01:35,920
[muzika]
17
00:01:34,280 --> 00:01:43,700
sve
18
00:01:35,920 --> 00:01:49,159
[muzika]
19
00:01:43,700 --> 00:01:55,090
želimo da donesemo proleće
20
00:01:49,159 --> 00:01:55,090
lepo u proleće kada stignete
21
00:01:55,180 --> 00:01:59,739
oh
22
00:01:56,640 --> 00:01:59,739
[muzika]
23
00:02:00,270 --> 00:02:04,250
i
24
00:02:02,490 --> 00:02:05,670
oh
25
00:02:04,250 --> 00:02:08,240
to
26
00:02:05,670 --> 00:02:08,240
ovdje
27
00:02:48,350 --> 00:02:52,600
dragi parohijani
28
00:02:50,540 --> 00:02:55,780
danas moram razgovarati s tobom
29
00:02:52,600 --> 00:02:59,800
dobrog čoveka koji je otišao
30
00:02:55,780 --> 00:03:02,020
čovek koji je prošao kroz ovaj život odlazi
31
00:02:59,800 --> 00:03:05,530
trag dobrog rada i dobrih radova
32
00:03:02,020 --> 00:03:07,420
don uskim usjecima fontane bio je a
33
00:03:05,530 --> 00:03:09,300
čovjek koji je uvijek više volio društvo
34
00:03:07,420 --> 00:03:12,420
potrebitih
35
00:03:09,300 --> 00:03:15,630
Bio je čovek velikog srca, preterujem.
36
00:03:12,420 --> 00:03:17,880
preterivanje je stvar igre, ne ne
37
00:03:15,630 --> 00:03:19,920
Pretjerujem i ova nekretnina je već vrijedna toga
38
00:03:17,880 --> 00:03:22,320
najmanje 10 puta više od onoga što ste platili
39
00:03:19,920 --> 00:03:24,540
za nju možda dobro, ali nemoj tako misliti
40
00:03:22,320 --> 00:03:26,520
Nije mi zadalo glavobolje
41
00:03:24,540 --> 00:03:28,530
pređeni uzde put i
42
00:03:26,520 --> 00:03:30,660
pravi put koji je dao mnogima
43
00:03:28,530 --> 00:03:32,670
objekte za pljačku ali imate
44
00:03:30,660 --> 00:03:36,170
uspeo veoma dobro da se skloni s puta
45
00:03:32,670 --> 00:03:39,380
kozari i krivolovci
46
00:03:36,170 --> 00:03:41,780
- na jalapu ali na onu kasnije ili više
47
00:03:39,380 --> 00:03:42,470
Također ću ga ukloniti ranije
48
00:03:41,780 --> 00:03:44,959
pola
49
00:03:42,470 --> 00:03:47,300
daves ili slanutak su malo
50
00:03:44,959 --> 00:03:51,040
teško je to isto što sam stavio komad
51
00:03:47,300 --> 00:03:51,040
chorizo i malo slanine
52
00:03:55,310 --> 00:03:57,880
napusti
53
00:03:58,480 --> 00:04:02,849
zbogom Manuela kćeri Bogu ocu
54
00:04:04,690 --> 00:04:10,370
ćao
55
00:04:06,900 --> 00:04:10,370
budi oprezan sa čuvarom
56
00:04:20,109 --> 00:04:28,120
Jara čovječe dođi i zapamti te
57
00:04:23,680 --> 00:04:29,500
Kako idu te hajke, čini mi se?
58
00:04:28,120 --> 00:04:32,289
to se može jednostavno riješiti
59
00:04:29,500 --> 00:04:34,689
sve pa te molim da se ne vraćaš
60
00:04:32,289 --> 00:04:36,360
da masovnije lovim, niti tražim
61
00:04:34,689 --> 00:04:39,900
život koliko mogu
62
00:04:36,360 --> 00:04:42,659
niko ne može reći da je pucao
63
00:04:39,900 --> 00:04:44,000
u okviru imovine vaše imovine koja
64
00:04:42,659 --> 00:04:46,940
to nije istina
65
00:04:44,000 --> 00:04:49,160
Ne pristajem na tebe ili bilo koga
66
00:04:46,940 --> 00:04:52,070
neka sumnja u moju reč jer sumnjam
67
00:04:49,160 --> 00:04:55,320
vaša reč i šta se trenutno dešava
68
00:04:52,070 --> 00:04:58,230
nema problema
69
00:04:55,320 --> 00:05:00,360
tako vidljivo, ali unutra je
70
00:04:58,230 --> 00:05:03,540
počinješ da postaješ ozbiljan
71
00:05:00,360 --> 00:05:07,200
Don Angosto je bio čovek od
72
00:05:03,540 --> 00:05:09,060
naručiti vrstu, davanje i
73
00:05:07,200 --> 00:05:11,360
uvijek spreman činiti dobrotvorne svrhe
74
00:05:09,060 --> 00:05:14,100
drugima i sa svecima župe
75
00:05:11,360 --> 00:05:17,250
čovjek koji je prošao kroz ovo je otišao
76
00:05:14,100 --> 00:05:20,570
život dajući primjer starog kršćanina
77
00:05:17,250 --> 00:05:20,570
i dobar covek
78
00:05:26,430 --> 00:05:30,470
kada igrate za to
79
00:05:38,639 --> 00:05:41,300
dalje
80
00:05:44,460 --> 00:05:47,460
Da
81
00:05:50,050 --> 00:05:52,770
Da
82
00:06:03,849 --> 00:06:08,729
Ne budi uzak bio je čovjek koji nikad
83
00:06:06,879 --> 00:06:11,719
da li je neko naudio
84
00:06:08,729 --> 00:06:14,909
iako čak i zli jezici
85
00:06:11,719 --> 00:06:18,210
željni da povrijede dobrotu onih koji
86
00:06:14,909 --> 00:06:20,969
oni su uvijek na strani zakona i stići će
87
00:06:18,210 --> 00:06:25,080
čak i klevetu sa njim za šta ga optužuje
88
00:06:20,969 --> 00:06:27,949
zločine koje dobro poznajemo
89
00:06:25,080 --> 00:06:27,949
nikad obavezan
90
00:06:27,960 --> 00:06:35,460
[muzika]
91
00:06:41,920 --> 00:06:47,760
moj muž je već mrtav, ali čuvar
92
00:06:45,010 --> 00:06:51,360
Nije on ubio haraka, ja sam ubio njega i tebe i ja
93
00:06:47,760 --> 00:06:54,810
i svi znaju
94
00:06:51,360 --> 00:06:56,969
Bog je htio, smiri se, on je taj koji ima
95
00:06:54,810 --> 00:06:59,400
bio u njegovoj kući, ali neće živjeti
96
00:06:56,969 --> 00:07:01,280
smiri se i vidi smrt
97
00:06:59,400 --> 00:07:03,639
polako
98
00:07:01,280 --> 00:07:06,139
polako, kao mlađi
99
00:07:03,639 --> 00:07:09,160
Razumijem tvoju bol ženo, ali nije
100
00:07:06,139 --> 00:07:09,160
Hrišćanin da ovako govori
101
00:07:11,510 --> 00:07:14,890
Moliću se za mamu
102
00:07:18,660 --> 00:07:22,760
da na dijelu rta vide da se skuplja
103
00:07:20,490 --> 00:07:22,760
saučešće
104
00:07:26,920 --> 00:07:31,960
Bio je čovjek koji je uvijek preferirao
105
00:07:29,020 --> 00:07:35,860
društvo potrebitih čovek
106
00:07:31,960 --> 00:07:40,050
koji je prošao kroz ovaj život ostavivši a
107
00:07:35,860 --> 00:07:43,110
trag dobrog rada i dobrih radova
108
00:07:40,050 --> 00:07:45,960
uskim usjecima fontane bio je a
109
00:07:43,110 --> 00:07:54,520
covek velikog srca
110
00:07:45,960 --> 00:07:55,390
[muzika]
111
00:07:54,520 --> 00:07:59,000
oh
112
00:07:55,390 --> 00:07:59,000
[muzika]
113
00:08:02,460 --> 00:08:13,180
[muzika]
114
00:08:12,160 --> 00:08:22,799
oh
115
00:08:13,180 --> 00:08:22,799
[muzika]
116
00:08:25,529 --> 00:08:31,080
oh
117
00:08:26,580 --> 00:08:31,080
[muzika]
118
00:08:32,490 --> 00:08:34,789
Da
119
00:08:36,719 --> 00:08:41,149
oh
120
00:08:37,580 --> 00:08:41,149
[muzika]
121
00:08:44,250 --> 00:08:59,190
[muzika]
122
00:09:22,850 --> 00:09:35,140
[muzika]
123
00:09:36,550 --> 00:10:16,500
[aplauz]
124
00:09:37,380 --> 00:10:16,500
[muzika]
125
00:10:18,680 --> 00:10:44,440
[muzika]
126
00:10:41,350 --> 00:10:44,440
[aplauz]
127
00:10:45,960 --> 00:11:03,470
[muzika]
128
00:11:02,790 --> 00:11:13,429
[aplauz]
129
00:11:03,470 --> 00:11:13,429
[muzika]
130
00:11:15,880 --> 00:11:35,240
[muzika]
131
00:11:32,240 --> 00:11:35,240
i
132
00:11:35,560 --> 00:11:38,010
i
133
00:11:38,060 --> 00:11:55,669
[muzika]
134
00:11:56,660 --> 00:12:02,299
i
135
00:11:58,150 --> 00:12:02,299
[muzika]
136
00:12:04,490 --> 00:12:24,440
Hmm
137
00:12:05,510 --> 00:12:28,300
[muzika]
138
00:12:24,440 --> 00:12:28,300
razmislite koliko vam odgovara
139
00:12:30,380 --> 00:12:41,609
[muzika]
140
00:12:41,670 --> 00:12:46,050
Šta ti je rekao da želim da se naduvam?
141
00:12:44,160 --> 00:12:48,270
u xerezu u kući markize koja
142
00:12:46,050 --> 00:12:49,740
ima ispred sebe jer to kaže
143
00:12:48,270 --> 00:12:53,470
markiza i ona može ići
144
00:12:49,740 --> 00:12:57,270
dovraga, rekao sam joj da je nema
145
00:12:53,470 --> 00:12:57,270
Idem Nestoru Ramónu dobro jutro
146
00:12:57,769 --> 00:13:03,070
Ako te ne pustim
147
00:13:00,220 --> 00:13:05,560
Don Ramónova kuća
148
00:13:03,070 --> 00:13:07,090
koji pije vjetrove za tebe dok ja idem
149
00:13:05,560 --> 00:13:09,570
pustiti u kuću markizije
150
00:13:07,090 --> 00:13:09,570
bilo koji
151
00:13:12,200 --> 00:13:18,250
damo, daj mi parče
152
00:13:15,260 --> 00:13:20,030
stvorenje izgleda u tako malom djetetu
153
00:13:18,250 --> 00:13:21,290
Shvatićete da nećemo otvoriti a
154
00:13:20,030 --> 00:13:23,330
dinju samo da dijete uzme
155
00:13:21,290 --> 00:13:24,980
desert nastavljamo sa cijelom dinjom
156
00:13:23,330 --> 00:13:27,500
potpuno dušo je da nemam ništa
157
00:13:24,980 --> 00:13:29,780
Tražim posao, kako je to čudno
158
00:13:27,500 --> 00:13:31,440
starosti i usred sezone vršidbe
159
00:13:29,780 --> 00:13:33,660
već našli posao
160
00:13:31,440 --> 00:13:38,180
sa djetetom i majkom
161
00:13:33,660 --> 00:13:38,180
Izgubio ju je prije mjesec dana, šta vi znate, gospođo?
162
00:13:46,030 --> 00:13:50,550
Slušaj
163
00:13:47,850 --> 00:13:53,390
Uzeo sam od svoje majke
164
00:13:50,550 --> 00:13:53,390
hvala ti
165
00:13:54,579 --> 00:14:00,790
curo kad nešto dam ne dam sam
166
00:13:57,730 --> 00:14:02,930
i molim te priđi mi bliže
167
00:14:00,790 --> 00:14:05,210
Znam da mu se ništa neće dogoditi
168
00:14:02,930 --> 00:14:06,440
i tužan što ne mogu naći posao
169
00:14:05,210 --> 00:14:09,800
Daću ti ga ako je u redu
170
00:14:06,440 --> 00:14:11,330
Reći ćete, gospođo, to su kolačići
171
00:14:09,800 --> 00:14:13,010
gladan sutra
172
00:14:11,330 --> 00:14:15,020
stavite dijete u stolicu i podignite
173
00:14:13,010 --> 00:14:16,130
ima nekoliko dinja
174
00:14:15,020 --> 00:14:19,130
viljuškar
175
00:14:16,130 --> 00:14:22,170
Nedostaješ nam gore
176
00:14:19,130 --> 00:14:25,860
gde počinje drveće
177
00:14:22,170 --> 00:14:29,399
u dinjama pored glasačkog listića i
178
00:14:25,860 --> 00:14:31,170
čekaj, doći će da kupe šta
179
00:14:29,399 --> 00:14:34,529
bilo to za tebe i toliko da je Luis
180
00:14:31,170 --> 00:14:36,800
a one velike po deset pezeta mi
181
00:14:34,529 --> 00:14:36,800
teško
182
00:14:38,339 --> 00:14:43,620
I na sve ovo, kako se zovete?
183
00:14:41,459 --> 00:14:47,810
kantonu
184
00:14:43,620 --> 00:14:47,810
a takođe su i komplikovane
185
00:14:49,980 --> 00:14:56,570
Daću mu malo pa će tako šutnuti
186
00:14:52,710 --> 00:14:56,570
Imat ću dvije pozicije i manje vještina
187
00:14:57,660 --> 00:15:02,770
[muzika]
188
00:15:01,370 --> 00:15:05,850
u tome
189
00:15:02,770 --> 00:15:05,850
[muzika]
190
00:15:06,060 --> 00:15:09,060
nijedan
191
00:15:09,450 --> 00:15:14,610
jednom davno
192
00:15:12,040 --> 00:15:17,570
Yo
193
00:15:14,610 --> 00:15:22,070
bijeli leptir
194
00:15:17,570 --> 00:15:22,070
[muzika]
195
00:15:27,379 --> 00:15:33,790
to je bila kraljica i svi leptiri
196
00:15:31,339 --> 00:15:36,330
of the
197
00:15:33,790 --> 00:15:36,330
vrati se
198
00:15:39,360 --> 00:15:45,610
[muzika]
199
00:15:42,320 --> 00:15:54,940
sedeo je u baštama
200
00:15:45,610 --> 00:16:00,230
i o najljepšim bojama i
201
00:15:54,940 --> 00:16:01,050
šapnuo priču karanfilu
202
00:16:00,230 --> 00:16:04,990
d
203
00:16:01,050 --> 00:16:04,990
[muzika]
204
00:16:06,150 --> 00:16:08,690
Yo
205
00:16:10,410 --> 00:16:15,210
[muzika]
206
00:16:13,059 --> 00:16:17,440
sretan
207
00:16:15,210 --> 00:16:19,860
ona
208
00:16:17,440 --> 00:16:21,769
Yo
209
00:16:19,860 --> 00:16:25,689
[muzika]
210
00:16:21,769 --> 00:16:25,689
jumilla i hokej
211
00:16:26,750 --> 00:16:34,690
izgledao je kao cvijet karl crnac
212
00:16:31,180 --> 00:16:37,979
blagoslovljen smehom
213
00:16:34,690 --> 00:16:37,979
[muzika]
214
00:16:38,540 --> 00:16:45,640
Galicijanci kolekcionar
215
00:16:43,670 --> 00:16:50,080
i
216
00:16:45,640 --> 00:16:50,080
prolećno jutro
217
00:16:51,630 --> 00:17:00,760
johan započnite ishranu našoj kraljici
218
00:16:56,160 --> 00:17:03,470
zakucao ga je iglama
219
00:17:00,760 --> 00:17:07,990
[muzika]
220
00:17:03,470 --> 00:17:07,990
i iznad svega
221
00:17:08,680 --> 00:17:11,250
to
222
00:17:09,109 --> 00:17:15,000
[muzika]
223
00:17:11,250 --> 00:17:19,939
Odveo ju je u svoj muzej gipsanih gaćica
224
00:17:15,000 --> 00:17:19,939
mrtav leptir duše
225
00:17:21,020 --> 00:17:27,470
vapili su za šumom
226
00:17:28,569 --> 00:17:32,320
na jednoj strani
227
00:17:30,090 --> 00:17:33,779
dobro
228
00:17:32,320 --> 00:17:39,210
i još jedan
229
00:17:33,779 --> 00:17:46,259
pozoblanko i onaj koji ponekad smeta
230
00:17:39,210 --> 00:17:50,369
svaki leptir i štap laver crven kao oni
231
00:17:46,259 --> 00:17:58,519
usne tog I
232
00:17:50,369 --> 00:17:58,519
crvene kao tvoje usne
233
00:18:06,260 --> 00:18:11,910
Yo
234
00:18:07,600 --> 00:18:11,910
[muzika]
235
00:18:23,900 --> 00:18:29,360
završetak sezone dinja
236
00:18:26,410 --> 00:18:31,570
Ne znam kako ćemo se i mi braniti.
237
00:18:29,360 --> 00:18:33,490
imamo šivenje
238
00:18:31,570 --> 00:18:35,740
ali pravi plamen počinje da dolazi
239
00:18:33,490 --> 00:18:36,070
sa potezima i gotovo je
240
00:18:35,740 --> 00:18:38,400
dao
241
00:18:36,070 --> 00:18:41,100
Antonio nam može pomoći
242
00:18:38,400 --> 00:18:42,510
Šta može pomoći gladnoj osobi
243
00:18:41,100 --> 00:18:45,570
cele zime da bude mesec dana
244
00:18:42,510 --> 00:18:47,730
radite više, mi vam pomažemo dajući vam
245
00:18:45,570 --> 00:18:51,620
Antonio krov nam može pomoći
246
00:18:47,730 --> 00:18:51,620
rak zato što mu pridaješ veliki značaj
247
00:18:53,130 --> 00:18:57,170
pazite da ne pogrešite
248
00:18:57,309 --> 00:19:00,990
Već sam završio sa popravkom
249
00:18:58,840 --> 00:19:00,990
unutra
250
00:19:02,090 --> 00:19:06,150
to
251
00:19:03,690 --> 00:19:09,229
Šta ćemo jesti
252
00:19:06,150 --> 00:19:09,229
[muzika]
253
00:19:13,430 --> 00:19:15,520
oh
254
00:19:17,630 --> 00:19:20,560
Sveže je
255
00:19:30,220 --> 00:19:34,230
Antonio, šta nosiš sa Manuelom?
256
00:19:47,100 --> 00:19:51,230
Sutra će opet u grad
257
00:19:48,630 --> 00:19:51,230
naći posao
258
00:20:00,990 --> 00:20:06,500
i kada sam se vratio
259
00:20:07,299 --> 00:20:11,590
d
260
00:20:09,530 --> 00:20:11,590
i
261
00:20:14,330 --> 00:20:19,370
poslao čoveka poput mene
262
00:20:20,970 --> 00:20:29,480
[muzika]
263
00:20:23,240 --> 00:20:29,480
Kunem se da ti se ne sviđa
264
00:20:32,110 --> 00:20:42,850
sa zemlje
265
00:20:35,900 --> 00:20:45,520
[muzika]
266
00:20:42,850 --> 00:20:48,010
dobro jutro dobro jutro pitaću te
267
00:20:45,520 --> 00:20:49,540
trijumf u svom ćeš reći da si mi dao a
268
00:20:48,010 --> 00:20:52,770
kolica od trske za izgradnju kolibe
269
00:20:49,540 --> 00:20:55,750
Platiću ti malo nedeljno za kolibu
270
00:20:52,770 --> 00:20:57,220
ako se venčamo duže od godinu dana, a ne
271
00:20:55,750 --> 00:20:59,500
Imamo kamo da idemo, rezime, nemamo
272
00:20:57,220 --> 00:21:01,390
ona želi tamo dobro ona je sama u Fernandu
273
00:20:59,500 --> 00:21:04,540
Kako to ide dobro do sada?
274
00:21:01,390 --> 00:21:06,340
prati vrijeme s kojim se vjenčate da
275
00:21:04,540 --> 00:21:08,620
Pravim zidove
276
00:21:06,340 --> 00:21:11,230
materijala ali krov mora biti
277
00:21:08,620 --> 00:21:13,810
izigravao je muškarca za ženu poput tebe
278
00:21:11,230 --> 00:21:15,700
Hoćeš li odvesti svoju djevojku u kolibu?
279
00:21:13,810 --> 00:21:18,970
Hoćeš li to ako nema druge
280
00:21:15,700 --> 00:21:20,980
stvar onda šta drugi čekaju
281
00:21:18,970 --> 00:21:23,170
i svejedno uštedi, ja ću se udati
282
00:21:20,980 --> 00:21:25,600
sa bakom ćeš mi dati jednu
283
00:21:23,170 --> 00:21:27,210
junkers cart covek koji nije ni
284
00:21:25,600 --> 00:21:30,130
ti misliš
285
00:21:27,210 --> 00:21:32,950
kolica trske je vrlo malo
286
00:21:30,130 --> 00:21:35,560
Nisam tako škrt, uzmi to
287
00:21:32,950 --> 00:21:38,110
želite i takođe ima hiljadu dolara
288
00:21:35,560 --> 00:21:41,790
svadbeni poklon hvala vidimo se
289
00:21:38,110 --> 00:21:41,790
onda fernando zbogom ramonu
290
00:21:46,560 --> 00:21:51,500
[muzika]
291
00:21:48,290 --> 00:21:53,890
polje, voda, vetar su mi govorili
292
00:21:51,500 --> 00:21:53,890
za tebe
293
00:21:55,650 --> 00:22:08,580
[muzika]
294
00:22:06,029 --> 00:22:12,679
okolo nemamo dece a idemo
295
00:22:08,580 --> 00:22:12,679
imati ih sve
296
00:22:15,710 --> 00:22:18,759
[muzika]
297
00:22:25,729 --> 00:22:35,129
djeco, ljubav koju gajimo jedno prema drugom nije
298
00:22:31,739 --> 00:22:37,320
opravdava moje oči ne verujem da učim
299
00:22:35,129 --> 00:22:39,059
uticaj ispovednika crkve
300
00:22:37,320 --> 00:22:42,929
zahtijeva da se ovaj korak ne smije preduzimati bez svijeta
301
00:22:39,059 --> 00:22:44,399
Igra je moja ideja, zar ne?
302
00:22:42,929 --> 00:22:46,529
naša žrtva bi mogla biti u očima
303
00:22:44,399 --> 00:22:48,509
od Boga šta bi nam najviše služilo u drugom
304
00:22:46,529 --> 00:22:50,519
život misli da uradimo to i reci mi da li jesi
305
00:22:48,509 --> 00:22:54,389
Slažem se da su cijenili
306
00:22:50,519 --> 00:22:56,130
čednost bez odvajanja od starosti
307
00:22:54,389 --> 00:22:58,710
promijeniti bilo šta
308
00:22:56,130 --> 00:23:01,220
sve isto u svetu i ranije
309
00:22:58,710 --> 00:23:01,220
isporučeno
310
00:23:02,650 --> 00:23:09,980
propovijed za jednu nogu poslušajte danas u
311
00:23:06,610 --> 00:23:14,330
savjest mjeri tvoju snagu
312
00:23:09,980 --> 00:23:16,669
a danas ne želi ništa da forsira, to je tako
313
00:23:14,330 --> 00:23:17,600
da to odlučimo živimo da bismo održali kao a
314
00:23:16,669 --> 00:23:20,539
dugme
315
00:23:17,600 --> 00:23:22,960
don ramón don ramón postoji poruka od
316
00:23:20,539 --> 00:23:22,960
Fernando
317
00:23:25,799 --> 00:23:30,850
Sada ćemo sve ostaviti na bolje, moramo
318
00:23:28,169 --> 00:23:35,310
očistite šupe
319
00:23:30,850 --> 00:23:35,310
Ima dva, onda ću nastaviti da vam objašnjavam
320
00:23:35,840 --> 00:23:45,640
[muzika]
321
00:23:42,020 --> 00:23:48,110
dobro jutro don ramón zdravo dobro jutro
322
00:23:45,640 --> 00:23:49,700
Primio sam tvoju poruku koja mu se dogodila
323
00:23:48,110 --> 00:23:51,320
ujak od teladi su sve videli
324
00:23:49,700 --> 00:23:52,670
odlazak su teški na cijenu ali
325
00:23:51,320 --> 00:23:54,620
uskoro će doći po njih
326
00:23:52,670 --> 00:23:57,520
U tom slučaju vodite računa o svemu, ali nemojte
327
00:23:54,620 --> 00:23:57,520
popusti ni centa
328
00:24:02,020 --> 00:24:06,640
Razmišljao sam o toj stvari o Manueli i
329
00:24:04,570 --> 00:24:09,100
Antonio, to bi mogla biti dobra ideja, postoji.
330
00:24:06,640 --> 00:24:11,350
Bračni par sa djetetom to kaže
331
00:24:09,100 --> 00:24:12,970
idealno za domaću izradu u seoskoj kući
332
00:24:11,350 --> 00:24:14,650
Osećam i letnju biljku
333
00:24:12,970 --> 00:24:16,180
potrebna su dva mornara i jedan od njih
334
00:24:14,650 --> 00:24:18,070
mogu raditi u fabrici brašna
335
00:24:16,180 --> 00:24:21,510
zimi jedan od onih mornara
336
00:24:18,070 --> 00:24:21,510
Antonio bi mogao biti Manuelin muž
337
00:24:21,580 --> 00:24:25,500
a ja kažem sa Ramonom jer ti želiš
338
00:24:23,980 --> 00:24:28,039
toliko interesovanja za dovođenje tih ljudi
339
00:24:25,500 --> 00:24:29,929
Fernando covece
340
00:24:28,039 --> 00:24:32,950
oni su dobri ljudi
341
00:24:29,929 --> 00:24:32,950
a mi ih poznajemo
342
00:24:39,230 --> 00:24:42,860
Ona je izvorna žena kao general
343
00:24:41,510 --> 00:24:44,450
proljeće
344
00:24:42,860 --> 00:24:46,119
Deluje kao pesma kada je ostaviš
345
00:24:44,450 --> 00:24:49,029
odmor
346
00:24:46,119 --> 00:24:52,029
sve je obojeno, izgleda kao da grli
347
00:24:49,029 --> 00:24:55,959
zemaljski život kako te vazduh miluje
348
00:24:52,029 --> 00:24:59,049
vrat tvoj parfem koljena miris
349
00:24:55,959 --> 00:25:01,619
sa tvojih grudi maramicu i još mnogo toga
350
00:24:59,049 --> 00:25:04,619
smeh i tužna senka tvojih kukova
351
00:25:01,619 --> 00:25:04,619
suze
352
00:25:07,590 --> 00:25:13,520
i
353
00:25:09,730 --> 00:25:15,590
već sija na nebu
354
00:25:13,520 --> 00:25:19,680
Dakle
355
00:25:15,590 --> 00:25:20,720
i u svetioniku kiše
356
00:25:19,680 --> 00:25:24,150
i od toga
357
00:25:20,720 --> 00:25:28,460
[muzika]
358
00:25:24,150 --> 00:25:28,460
polje umotano
359
00:25:29,680 --> 00:25:35,890
Hoću češalj za kišu
360
00:25:33,810 --> 00:25:38,300
ako to
361
00:25:35,890 --> 00:25:41,920
[muzika]
362
00:25:38,300 --> 00:25:46,189
polje umotano
363
00:25:41,920 --> 00:25:46,189
[muzika]
364
00:25:47,610 --> 00:25:50,919
probudio sam se
365
00:25:48,830 --> 00:25:55,230
[muzika]
366
00:25:50,919 --> 00:25:55,230
imaju tvoj san
367
00:25:56,140 --> 00:26:03,520
moje srce od ananasa zapanjeno i raspršeno
368
00:26:03,890 --> 00:26:11,820
i zanimljivi cvjetni limunov gaj
369
00:26:08,250 --> 00:26:26,329
tu je sunce voda
370
00:26:11,820 --> 00:26:26,329
[muzika]
371
00:26:26,680 --> 00:26:32,920
i sve u memoriji super
372
00:26:30,960 --> 00:26:35,730
kao mehur od sapunice
373
00:26:32,920 --> 00:26:38,480
[muzika]
374
00:26:35,730 --> 00:26:38,480
dobro
375
00:26:40,040 --> 00:26:42,960
probudio sam se
376
00:26:41,340 --> 00:26:47,250
[muzika]
377
00:26:42,960 --> 00:26:48,990
Žele tvoj život i moj san
378
00:26:47,250 --> 00:26:54,600
i Manuel a
379
00:26:48,990 --> 00:26:56,750
srce mi je kucalo začuđeno i raspršeno
380
00:26:54,600 --> 00:26:56,750
to
381
00:26:57,050 --> 00:27:02,860
[muzika]
382
00:27:01,190 --> 00:27:04,710
br
383
00:27:02,860 --> 00:27:11,750
vode
384
00:27:04,710 --> 00:27:11,750
i sa kosom
385
00:27:14,810 --> 00:27:17,810
i
386
00:27:22,450 --> 00:27:25,660
[muzika]
387
00:27:24,840 --> 00:27:46,869
Pa
388
00:27:25,660 --> 00:27:46,869
[muzika]
389
00:27:50,559 --> 00:27:53,399
šta radiš
390
00:27:53,510 --> 00:27:58,100
zašto si mi rekao da dođem
391
00:27:55,730 --> 00:28:00,590
dobro, ali nemoj kasnije tako brzo
392
00:27:58,100 --> 00:28:02,090
moraćeš da ideš na ispovest
393
00:28:00,590 --> 00:28:03,350
nakon tostona koji smo progutali
394
00:28:02,090 --> 00:28:06,790
dan vjenčanja mislim da neću
395
00:28:03,350 --> 00:28:08,780
vratite se tamo djeca izvana da
396
00:28:06,790 --> 00:28:11,150
i igranje
397
00:28:08,780 --> 00:28:14,600
Dobro je, volim ga kao i ti
398
00:28:11,150 --> 00:28:17,090
ti se pobrini za to, izgleda kao da je dijete tvoje
399
00:28:14,600 --> 00:28:20,480
Moje je, Antonio, jutros je on
400
00:28:17,090 --> 00:28:22,110
pao tri puta, ali nikad ozlijeđen
401
00:28:20,480 --> 00:28:25,549
to
402
00:28:22,110 --> 00:28:25,549
Sviđa mi se kako se ispostavila činjenica
403
00:28:26,890 --> 00:28:31,180
ona je jako lijepa
404
00:28:29,500 --> 00:28:33,350
kad budem imao malo više novca
405
00:28:31,180 --> 00:28:34,789
Kupit ću još mnogo namještaja
406
00:28:33,350 --> 00:28:37,120
Da vidimo hoće li te uskoro zvati, pa tako
407
00:28:34,789 --> 00:28:37,120
pjesme
408
00:28:37,570 --> 00:28:44,350
jer mi ne činimo umetnički par
409
00:28:39,160 --> 00:28:46,630
a ja tebi pjevam a ti igraj i dijete sta
410
00:28:44,350 --> 00:28:49,110
kao gitarista ne pricaj gluposti
411
00:28:46,630 --> 00:28:49,110
Antonia
412
00:28:51,570 --> 00:28:55,140
Uvek su mi pričali o tom vremenu
413
00:28:53,040 --> 00:28:56,340
da plešeš, kažu oni koji su to videli
414
00:28:55,140 --> 00:28:57,270
da više nikada nećete videti ništa drugo
415
00:28:56,340 --> 00:29:00,190
jednaka
416
00:28:57,270 --> 00:29:01,809
tuširanje prije je dovoljno
417
00:29:00,190 --> 00:29:04,179
ali moraš mi to obećati djetetu
418
00:29:01,809 --> 00:29:06,990
i nikad me nećeš ostaviti samog
419
00:29:04,179 --> 00:29:06,990
možeš li to reći
420
00:29:07,720 --> 00:29:12,600
život umjetnika Antonija je život
421
00:29:10,360 --> 00:29:12,600
od umjetnika
422
00:29:13,320 --> 00:29:17,090
morate biti veoma oprezni sa
423
00:29:14,940 --> 00:29:17,090
bogat
424
00:29:17,840 --> 00:29:22,820
kad tako pricas izgledas kao tvoja majka
425
00:29:19,970 --> 00:29:24,380
jadna draga
426
00:29:22,820 --> 00:29:26,620
Žao mi je što je sada tako
427
00:29:24,380 --> 00:29:26,620
sam
428
00:29:26,900 --> 00:29:31,450
znaš da je dobro, to se dešava
429
00:29:29,060 --> 00:29:33,210
pokazati more
430
00:29:31,450 --> 00:29:36,049
ti si stvarno loš
431
00:29:33,210 --> 00:29:36,049
Nisam više
432
00:29:37,039 --> 00:29:42,779
ranije imala šest ili sedam momaka
433
00:29:39,600 --> 00:29:45,620
Doći ću do dna onoga što se dešava
434
00:29:42,779 --> 00:29:45,620
da ne želiš to da kažeš
435
00:29:45,900 --> 00:29:50,900
pa baš me briga šta ćeš mi reći
436
00:29:48,480 --> 00:29:50,900
da ili ne
437
00:30:11,630 --> 00:30:15,850
a onda ćeš morati na ispovijed
438
00:30:13,430 --> 00:30:15,850
Ti znaš
439
00:30:17,590 --> 00:30:23,990
[muzika]
440
00:30:29,210 --> 00:30:31,659
oh
441
00:30:50,750 --> 00:30:54,860
Dobro jutro, šta te dovodi ovamo?
442
00:30:52,700 --> 00:30:57,620
ramón ništa posebno se nije dogodilo ovdje
443
00:30:54,860 --> 00:31:00,730
Hteo sam da razgovaram sa Antoniom Antonio je ovde
444
00:30:57,620 --> 00:31:00,730
u ramonu koji želi razgovarati s tobom
445
00:31:03,210 --> 00:31:06,110
ti si ovde
446
00:31:07,320 --> 00:31:10,950
malopre sam razgovarao
447
00:31:08,370 --> 00:31:13,649
Fernando predradnik upravo o vama
448
00:31:10,950 --> 00:31:14,880
Usput, kako nam dobro ide
449
00:31:13,649 --> 00:31:16,830
koliba
450
00:31:14,880 --> 00:31:19,380
Pa, niste ni vidjeli gotovu
451
00:31:16,830 --> 00:31:21,750
kanala mislio sam da te pošaljem predradniku
452
00:31:19,380 --> 00:31:23,370
da vam kažem da li ste zainteresovani za rad
453
00:31:21,750 --> 00:31:27,120
pomorac ljeti iu fabrici u
454
00:31:23,370 --> 00:31:29,100
zima je šta ali ne mogu da nađem
455
00:31:27,120 --> 00:31:30,990
veoma dobrog zdravlja ne može ni da ide
456
00:31:29,100 --> 00:31:33,330
u jamu svaki dan ljudi su mi rekli
457
00:31:30,990 --> 00:31:36,720
doktori imam nešto u grudima dobro
458
00:31:33,330 --> 00:31:39,210
u tom slučaju ne brini
459
00:31:36,720 --> 00:31:41,570
opet će biti svejedno
460
00:31:39,210 --> 00:31:41,570
Cijenim
461
00:31:42,820 --> 00:31:46,990
možda bi te zanimalo da te nazovem
462
00:31:44,559 --> 00:31:49,059
kada o flamenku koji sada da
463
00:31:46,990 --> 00:31:50,730
To je ono što sam ti dao, jedino što sam ti dao
464
00:31:49,059 --> 00:31:53,720
zainteresovan je pevanje
465
00:31:50,730 --> 00:31:53,720
Javiću ti
466
00:31:59,389 --> 00:32:02,389
Yo
467
00:32:03,990 --> 00:32:16,710
[muzika]
468
00:32:12,360 --> 00:32:19,170
poljubaca u usta na mostu
469
00:32:16,710 --> 00:32:21,640
ljubav i tlo
470
00:32:19,170 --> 00:32:39,980
zajedno
471
00:32:21,640 --> 00:32:45,330
[muzika]
472
00:32:39,980 --> 00:32:48,510
Kad je popodne umiralo,
473
00:32:45,330 --> 00:32:52,080
stavi svoja usta pored mojih
474
00:32:48,510 --> 00:32:55,019
nebo sa novim tržnim centrom
475
00:32:52,080 --> 00:32:58,909
dana i ja na slatkom putu tvom
476
00:32:55,019 --> 00:32:58,909
usne su me izgubile
477
00:33:00,870 --> 00:33:07,950
moja usta na tvoja usta
478
00:33:04,200 --> 00:33:12,000
zdravo sa radošću
479
00:33:07,950 --> 00:33:15,210
moja krv je pjevala, vrisak i fontana
480
00:33:12,000 --> 00:33:18,260
Nasmijao se i kada je imao taj kraj odvojio se od
481
00:33:15,210 --> 00:33:23,210
put one noći kad nas vidiš u crnom
482
00:33:18,260 --> 00:33:23,210
dnevno izdanje
483
00:33:28,270 --> 00:33:36,819
[muzika]
484
00:33:45,610 --> 00:33:51,100
Zdravo dobro jutro doktore dobro jutro meni
485
00:33:48,880 --> 00:33:52,990
Dali su mjuzikl ako jesam
486
00:33:51,100 --> 00:33:55,059
zabrinuti zbog ovih bolova ove noge
487
00:33:52,990 --> 00:33:56,440
odvukao ju je godine ne prolaze
488
00:33:55,059 --> 00:33:59,370
kanta
489
00:33:56,440 --> 00:33:59,370
izvini
490
00:34:04,060 --> 00:34:09,370
U redu je, ostavi to u mojoj kancelariji, nešto veliko.
491
00:34:07,090 --> 00:34:12,070
ono što se dešava su dobre vesti
492
00:34:09,370 --> 00:34:14,530
Sutra stiže moja lijepa, purita nećakinja
493
00:34:12,070 --> 00:34:16,420
Zvuči kao da je kćer mog brata Venancija.
494
00:34:14,530 --> 00:34:18,520
Jadnik je mnogo patio, imao je mnogo
495
00:34:16,420 --> 00:34:20,290
problemi sa suprugom za koje su neki čuli
496
00:34:18,520 --> 00:34:23,590
sve ovo ali ja to stvarno ne znam
497
00:34:20,290 --> 00:34:24,880
Ono što se dogodilo, naravno, 1948. nije bilo
498
00:34:23,590 --> 00:34:26,670
Nisam ni počeo da učim srednju školu
499
00:34:24,880 --> 00:34:28,930
Dragi doktore
500
00:34:26,670 --> 00:34:31,030
moj brat Venancio je pogrešio
501
00:34:28,930 --> 00:34:33,790
kultura udaje za devojku od 25 godina
502
00:34:31,030 --> 00:34:35,600
godine trebao je oženiti a
503
00:34:33,790 --> 00:34:38,720
starije osobe
504
00:34:35,600 --> 00:34:40,760
ili je najbolja stvar ostati sama, ona je bila
505
00:34:38,720 --> 00:34:42,290
djevojka iz šerija puna života sa
506
00:34:40,760 --> 00:34:45,050
nadam se da ću imati najbolje
507
00:34:42,290 --> 00:34:47,000
moguće udati za bogataša sa
508
00:34:45,050 --> 00:34:49,610
reputacija da je povučena, ali ono što je očekivala
509
00:34:47,000 --> 00:34:50,930
biti u mogućnosti staviti u promet uprkos
510
00:34:49,610 --> 00:34:54,050
da je insistirao da je dovede da živi
511
00:34:50,930 --> 00:34:56,810
grad i skoro ga zatvara u vrtu
512
00:34:54,050 --> 00:34:58,960
Ubrzo su dobili djevojčicu i dječaka
513
00:34:56,810 --> 00:35:01,400
tada su stvari skoro išle dobro
514
00:34:58,960 --> 00:35:03,920
ali moja snaja je stalno mislila na nju
515
00:35:01,400 --> 00:35:06,830
slobodu kada deca odrastu
516
00:35:03,920 --> 00:35:08,630
ipak malo za šta sam imao život
517
00:35:06,830 --> 00:35:10,670
napred i mogao sačekati
518
00:35:08,630 --> 00:35:12,260
moj brat Venancio je možda bio mali
519
00:35:10,670 --> 00:35:14,120
težak, vrlo prijateljski raspoložen prema nezaposlenima poput njega
520
00:35:12,260 --> 00:35:15,350
staromodan religiozan i imao a
521
00:35:14,120 --> 00:35:17,930
bolest bubrega koja ponekad
522
00:35:15,350 --> 00:35:19,550
Hteo sam da umrem, ali to njoj nije bilo važno.
523
00:35:17,930 --> 00:35:21,950
bilo preterano važno jer jeste
524
00:35:19,550 --> 00:35:24,650
Naravno da moja čista snaja moje nije htjela
525
00:35:21,950 --> 00:35:27,200
brat koji je, ako je hteo, bio njegov
526
00:35:24,650 --> 00:35:28,940
djeca, posebno Zurita, mislim da
527
00:35:27,200 --> 00:35:30,880
Vidio sam u tome mogućnost postojanja i
528
00:35:28,940 --> 00:35:32,960
da ima sve što nije bila ili što je imala
529
00:35:30,880 --> 00:35:36,680
Naravno, Purita je bila prelijepa djevojka.
530
00:35:32,960 --> 00:35:39,310
puna vitalne energije i
531
00:35:36,680 --> 00:35:41,500
Imao je i ludilo sa svojom majkom
532
00:35:39,310 --> 00:35:44,170
bila jedina osoba koja je izgledala
533
00:35:41,500 --> 00:35:47,940
brinuo i bilo je lako vidjeti da je
534
00:35:44,170 --> 00:35:47,940
dvoje koji su se savršeno razumjeli
535
00:35:48,020 --> 00:35:52,010
Dobro se sećam toga hvala ženo moja
536
00:35:50,000 --> 00:35:54,320
Nikada nisam cijenio svoju snaju, takve su bile
537
00:35:52,010 --> 00:35:56,450
različiti su se vezali za djecu
538
00:35:54,320 --> 00:35:57,910
Već ju je potpuno izgubila
539
00:35:56,450 --> 00:35:59,690
nadam se da ćeš imati svoju
540
00:35:57,910 --> 00:36:02,120
Čak je došao na ideju da želi
541
00:35:59,690 --> 00:36:04,890
zaštiti ih iako je Pura to odbio učiniti
542
00:36:02,120 --> 00:36:09,939
uvek okrugli
543
00:36:04,890 --> 00:36:09,939
[muzika]
544
00:36:14,480 --> 00:36:17,109
Gospodine
545
00:36:19,340 --> 00:36:27,070
[muzika]
546
00:36:30,810 --> 00:36:33,560
ona
547
00:36:35,340 --> 00:36:55,230
[muzika]
548
00:36:59,200 --> 00:37:03,579
lek je izmislio bolest
549
00:37:01,839 --> 00:37:06,400
doktori su bili izgovor
550
00:37:03,579 --> 00:37:08,020
frekvencije do glavnog grada Sevilje gdje
551
00:37:06,400 --> 00:37:11,010
bila je čista bila je bolje očuvana nego danas
552
00:37:08,020 --> 00:37:12,790
dragi prijatelju, ali ja sam bio više puritanac
553
00:37:11,010 --> 00:37:14,619
Zaista od tada jesu
554
00:37:12,790 --> 00:37:16,599
desili su se gradonačelnici sa svojim medaljama
555
00:37:14,619 --> 00:37:18,460
ali a da se niko nije udostojio
556
00:37:16,599 --> 00:37:20,530
objasni narodu zašto ruka
557
00:37:18,460 --> 00:37:23,440
istorijska rijeka Zlatne kule
558
00:37:20,530 --> 00:37:25,300
San Telmo Triana je danas ribnjak
559
00:37:23,440 --> 00:37:27,010
na kojoj su želje
560
00:37:25,300 --> 00:37:28,510
graditelji koji su se već deformisali
561
00:37:27,010 --> 00:37:30,400
cijeli grad
562
00:37:28,510 --> 00:37:31,930
znate doktore da je rečeno da
563
00:37:30,400 --> 00:37:34,510
agencije za nekretnine su poštovale
564
00:37:31,930 --> 00:37:37,119
Giralda je zato što im žreb nije od koristi
565
00:37:34,510 --> 00:37:39,550
za neboder mislim da zahvaljujući
566
00:37:37,119 --> 00:37:41,530
tako je la giralda pisala nekome
567
00:37:39,550 --> 00:37:42,970
ostaje osovina grada
568
00:37:41,530 --> 00:37:44,500
thrill lift tower
569
00:37:42,970 --> 00:37:46,810
ulica koja nas može naterati da zaboravimo
570
00:37:44,500 --> 00:37:49,900
čak i greške i licence
571
00:37:46,810 --> 00:37:51,609
opštinski ali sam mu rekao da Sevilja
572
00:37:49,900 --> 00:37:54,609
najbolje očuvan iz tih dana bio
573
00:37:51,609 --> 00:37:56,410
S druge strane, ljubav je mnogo više puritanska
574
00:37:54,609 --> 00:37:58,570
među mladima je tada bilo
575
00:37:56,410 --> 00:38:00,450
ometao do te mjere da je ples
576
00:37:58,570 --> 00:38:03,010
bio zabranjen neko vrijeme
577
00:38:00,450 --> 00:38:04,869
oni koji su odlučili da plešu morali su da idu
578
00:38:03,010 --> 00:38:07,660
susjedne pokrajine kojima
579
00:38:04,869 --> 00:38:10,000
dostigao anatemu mitre bez
580
00:38:07,660 --> 00:38:11,440
Međutim, čak i tako, a
581
00:38:10,000 --> 00:38:13,660
stari poznanik i
582
00:38:11,440 --> 00:38:15,680
Čini se da je našao i šta
583
00:38:13,660 --> 00:38:20,140
Tražio sam u gradu
584
00:38:15,680 --> 00:38:23,250
[muzika]
585
00:38:20,140 --> 00:38:23,250
[aplauz]
586
00:38:28,560 --> 00:38:31,560
i
587
00:38:32,980 --> 00:38:37,460
Yo
588
00:38:34,460 --> 00:38:37,460
dobro
589
00:38:49,080 --> 00:38:51,590
br
590
00:38:52,630 --> 00:39:10,809
[muzika]
591
00:39:12,290 --> 00:39:14,680
sad
592
00:39:20,500 --> 00:39:26,000
vjerovatno u Sevilji danas ljudi žive i
593
00:39:23,390 --> 00:39:28,250
volite sa više radosti i onako kako jeste
594
00:39:26,000 --> 00:39:30,680
nedavno je rekao grad i sve
595
00:39:28,250 --> 00:39:33,460
Andaluzija skače iz feudalizma
596
00:39:30,680 --> 00:39:36,400
demokratija koju svi žele
597
00:39:33,460 --> 00:39:38,530
onda nije bilo tako i ona je otišla sa
598
00:39:36,400 --> 00:39:41,290
njegov ljubavnik ga vodi sa sobom u New York
599
00:39:38,530 --> 00:39:43,450
ona purita i njen brat međutim
600
00:39:41,290 --> 00:39:45,010
djeca su tražila neka ljeta
601
00:39:43,450 --> 00:39:47,800
provedite svoj odmor ovdje sa nama
602
00:39:45,010 --> 00:39:49,240
u ovoj svetoj kući, ali nikad
603
00:39:47,800 --> 00:39:51,970
Dobro su razumjeli zahvaljujući mojoj ženi
604
00:39:49,240 --> 00:39:53,680
neka počiva u miru zaista milosti
605
00:39:51,970 --> 00:39:56,349
Nikad se nije slagao ni sa kim osim
606
00:39:53,680 --> 00:39:58,359
sa sveštenikom njegovim ispovednikom kasnije
607
00:39:56,349 --> 00:40:00,580
Prestali su dolaziti i prije desetak godina
608
00:39:58,359 --> 00:40:03,430
Ne vidim ih zato mi je drago
609
00:40:00,580 --> 00:40:07,859
hajde zurita mora da je cela zena
610
00:40:03,430 --> 00:40:11,740
bele stvari koje se dešavaju čoveku koji ti kaže
611
00:40:07,859 --> 00:40:12,880
Kaže da nisam dobar u krevetu, hajde.
612
00:40:11,740 --> 00:40:13,990
unutra želim da uradim a
613
00:40:12,880 --> 00:40:16,570
temeljno prepoznavanje
614
00:40:13,990 --> 00:40:18,190
Ovako ćemo ostati mirniji, ne
615
00:40:16,570 --> 00:40:20,140
morate ostati vidjećete kako će sve ispasti
616
00:40:18,190 --> 00:40:22,599
dobro ide to što želim da radim sada
617
00:40:20,140 --> 00:40:25,599
služi nam za drugoga šta kažeš
618
00:40:22,599 --> 00:40:28,740
glad nas služi da razgovaramo s njim
619
00:40:25,599 --> 00:40:28,740
Moreno, da vidimo da li mogu da te nađem za posao.
620
00:40:29,440 --> 00:40:34,080
i
621
00:40:32,400 --> 00:40:41,040
d
622
00:40:34,080 --> 00:40:41,040
[muzika]
623
00:40:46,410 --> 00:40:49,410
i
624
00:40:50,920 --> 00:40:56,710
udobnije ako volim da se vozim na grudima
625
00:40:54,230 --> 00:40:56,710
sa tobom
626
00:40:57,370 --> 00:41:00,840
Prošlo je dosta vremena otkako niste vidjeli teren.
627
00:40:59,290 --> 00:41:01,970
andalusia i like
628
00:41:00,840 --> 00:41:05,050
[muzika]
629
00:41:01,970 --> 00:41:07,600
imaš veoma privlačnog muškarca sa vratom
630
00:41:05,050 --> 00:41:08,980
a kako dobro jašeš konja mi se čini
631
00:41:07,600 --> 00:41:10,440
koje ste vidjeli mnoge u Americi
632
00:41:08,980 --> 00:41:13,920
John Wayne filmovi
633
00:41:10,440 --> 00:41:15,120
[muzika]
634
00:41:13,920 --> 00:41:20,980
vidi kako je lepo
635
00:41:15,120 --> 00:41:24,150
[muzika]
636
00:41:20,980 --> 00:41:24,150
dobro jutro brineto
637
00:41:25,970 --> 00:41:32,060
dobro jutro pa ramón ko to poštuje
638
00:41:29,450 --> 00:41:35,560
svi uvek moraju da kažu ko
639
00:41:32,060 --> 00:41:37,310
On je zakleti čuvar, čvrst čovjek.
640
00:41:35,560 --> 00:41:39,590
u poslednje vreme sam imao dosta problema
641
00:41:37,310 --> 00:41:41,100
na ovoj farmi sa stazama i
642
00:41:39,590 --> 00:41:43,500
linije
643
00:41:41,100 --> 00:41:44,970
znaš da si jako dobro sine ramón de
644
00:41:43,500 --> 00:41:46,920
znate da ste oni od vas jako dobro
645
00:41:44,970 --> 00:41:49,200
ti si tvoja draga nećaka
646
00:41:46,920 --> 00:41:51,510
zaustavljamo se
647
00:41:49,200 --> 00:41:53,339
Imam ideju jer smo je uzeli
648
00:41:51,510 --> 00:41:55,560
auto i idemo u Sevilju, ne idemo
649
00:41:53,339 --> 00:41:57,329
svojoj kući u gradu, zbogom Fernando
650
00:41:55,560 --> 00:42:00,650
Mislio sam da ti se ne sviđa ta kuća, da
651
00:41:57,329 --> 00:42:00,650
ali želim da se vratim tamo
652
00:42:04,300 --> 00:42:08,770
sve ostaje kao pre, ovde sve isto, ne
653
00:42:07,390 --> 00:42:11,380
Biće ljudi koliko i na seoskoj kući
654
00:42:08,770 --> 00:42:13,510
Onda smo se smirili i ta starica
655
00:42:11,380 --> 00:42:15,640
sobarica, pa, mislim da je stariji
656
00:42:13,510 --> 00:42:17,650
u trgovačkom gradu koliko svađa
657
00:42:15,640 --> 00:42:20,020
Pobijedio sam kada sam došao u ovu kuću
658
00:42:17,650 --> 00:42:23,290
ljeta ono što mi je najviše smetalo
659
00:42:20,020 --> 00:42:26,589
tetka je da se igra u ovoj stolici
660
00:42:23,290 --> 00:42:28,180
ona je uvek bila kardinalova stolica
661
00:42:26,589 --> 00:42:30,010
hajdemo unutra
662
00:42:28,180 --> 00:42:32,940
moja tetka nije razumela zašto sam ovo uradio
663
00:42:30,010 --> 00:42:32,940
stvari kad sam bio mali
664
00:42:37,029 --> 00:42:41,559
Pobjesnila je svaki put kad bi me ostavila.
665
00:42:38,919 --> 00:42:42,819
padajući čak i u stolice
666
00:42:41,559 --> 00:42:45,789
pretukao me kad sam bio a
667
00:42:42,819 --> 00:42:47,410
Desetogodišnje dete koje vaša žena nikad nije poznavala
668
00:42:45,789 --> 00:42:50,170
liječiti djecu
669
00:42:47,410 --> 00:42:52,049
Bila je frustrirana žena i nesposobna za to
670
00:42:50,170 --> 00:42:54,749
imati dijete
671
00:42:52,049 --> 00:42:57,299
pa sećam se, ali bih voleo
672
00:42:54,749 --> 00:43:00,949
Sjećam se, ali to se nastavlja po cijeloj kući
673
00:42:57,299 --> 00:43:00,949
plaćajući svoj duh kao skladište
674
00:43:02,410 --> 00:43:06,579
tamo ih je mnogo volio skupljati
675
00:43:04,510 --> 00:43:08,380
Upozoravam vas da u ovoj kući možete
676
00:43:06,579 --> 00:43:11,380
radite i govorite šta želite osim za
677
00:43:08,380 --> 00:43:14,049
molim te ne diraj moje vjerovanje duboko u sebi
678
00:43:11,380 --> 00:43:17,310
To je jedina stvar koja uklanja moj strah
679
00:43:14,049 --> 00:43:21,270
smrti se plašiš zemaljske planine
680
00:43:17,310 --> 00:43:24,060
imate viski ne viski ne onda
681
00:43:21,270 --> 00:43:25,710
touch drink ruta i rakija od anisa
682
00:43:24,060 --> 00:43:27,859
machaquito onda hajde na utakmicu evo ga
683
00:43:25,710 --> 00:43:30,519
veoma dobro
684
00:43:27,859 --> 00:43:30,519
ramon
685
00:43:31,790 --> 00:43:36,170
Upozoravam vas da je jako jak, neće biti
686
00:43:34,550 --> 00:43:38,410
jače od votke verujem
687
00:43:36,170 --> 00:43:40,980
mnogo više od votke
688
00:43:38,410 --> 00:43:40,980
uzmi
689
00:43:41,970 --> 00:43:44,660
1
690
00:43:44,859 --> 00:43:48,839
Pazite, upozorio sam vas da je veoma jak.
691
00:43:56,800 --> 00:44:01,200
Smetalo mu je i to što si me položio
692
00:43:58,720 --> 00:44:01,200
ostrvo
693
00:44:02,780 --> 00:44:06,780
[smijeh]
694
00:44:06,980 --> 00:44:13,270
hej, imam ideju zašto nemamo
695
00:44:10,760 --> 00:44:13,270
avanturu
696
00:44:13,470 --> 00:44:20,000
izvini reci
697
00:44:17,450 --> 00:44:21,860
da, ja sam dobro jutro
698
00:44:20,000 --> 00:44:24,770
Da, već mi je rekao bolove da je zvao
699
00:44:21,860 --> 00:44:28,070
ali to je bilo na selu gospodine
700
00:44:24,770 --> 00:44:30,500
lijek da da najbolje mu je ovo ne dati
701
00:44:28,070 --> 00:44:32,750
važnost koju mladi ljudi već znaju, ali jeste
702
00:44:30,500 --> 00:44:34,310
veoma dobar doktor zasto ne dodjes
703
00:44:32,750 --> 00:44:40,120
ovdje bilo kada
704
00:44:34,310 --> 00:44:40,120
Zauzet sam, hvala Bogu
705
00:44:47,910 --> 00:44:50,539
mala djevojcica
706
00:45:00,880 --> 00:45:03,630
gdje si ti
707
00:45:27,630 --> 00:45:30,710
zašto se kriješ
708
00:45:42,710 --> 00:45:48,250
mala djevojcica
709
00:45:45,200 --> 00:45:48,250
ali gde si otišao
710
00:46:12,910 --> 00:46:16,130
[muzika]
711
00:46:23,770 --> 00:46:29,189
i nešto se dogodilo
712
00:46:25,509 --> 00:46:29,189
Ramon, tu sam
713
00:46:44,810 --> 00:46:48,490
Uđi, nemoj stajati tamo
714
00:46:52,849 --> 00:46:55,539
desi
715
00:48:09,270 --> 00:48:15,290
ovde ne idemo nigde drugde
716
00:48:11,990 --> 00:48:18,220
ne samo ovde na drugim mestima bilo je isto
717
00:48:15,290 --> 00:48:18,220
u Huesca
718
00:48:18,619 --> 00:48:26,910
ne, ne budi stara grana
719
00:48:21,760 --> 00:48:26,910
oslobodite se predrasuda da ste dobri ali
720
00:48:27,760 --> 00:48:32,760
hvala svom demonu na saradnji
721
00:48:29,980 --> 00:48:32,760
šta pruža
722
00:48:38,640 --> 00:48:44,620
i
723
00:48:41,620 --> 00:48:44,620
i
724
00:48:46,190 --> 00:48:53,770
[muzika]
725
00:48:50,510 --> 00:48:53,770
ali ne
726
00:48:54,190 --> 00:48:59,359
dobar dan dobar dan ne sedi
727
00:48:58,099 --> 00:49:01,460
Nije imao vremena ni da razgovara sa tobom
728
00:48:59,359 --> 00:49:03,319
ali smo mislili da ako postavite
729
00:49:01,460 --> 00:49:05,960
antonio de zagal u morisco
730
00:49:03,319 --> 00:49:07,700
Da li biste učinili uslugu kada biste napunili 18 godina?
731
00:49:05,960 --> 00:49:09,809
godine zna i napustio je školu
732
00:49:07,700 --> 00:49:11,880
ostavljanje računa i pisanje
733
00:49:09,809 --> 00:49:14,670
u morisku bi mogao postati vozač traktora
734
00:49:11,880 --> 00:49:16,019
Šta mislite, pa, čini mi se da je tako
735
00:49:14,670 --> 00:49:18,329
govori o navođenju predradnika
736
00:49:16,019 --> 00:49:20,819
slažem se dobro hvala puno brineto
737
00:49:18,329 --> 00:49:24,140
dobar dan vec dobar dan
738
00:49:20,819 --> 00:49:24,140
Ja ću reći zbogom
739
00:49:25,210 --> 00:49:34,680
[muzika]
740
00:49:33,180 --> 00:49:37,170
zdravo
741
00:49:34,680 --> 00:49:38,910
Vidio sam da onaj tamni kaže da može
742
00:49:37,170 --> 00:49:41,080
nađi posao da usput
743
00:49:38,910 --> 00:49:44,040
napolju bih i sam imao posla
744
00:49:41,080 --> 00:49:47,830
Ako je dobar čovek, veoma je sam
745
00:49:44,040 --> 00:49:50,250
uvijek sam, sam, ali sa mnom
746
00:49:47,830 --> 00:49:50,250
On se ponaša
747
00:49:50,890 --> 00:49:55,109
kako mu je otac najbolji prijatelj
748
00:49:52,750 --> 00:49:58,559
ima za ove zemlje
749
00:49:55,109 --> 00:50:00,720
stvarno dobar bonus izgleda nije bitan
750
00:49:58,559 --> 00:50:03,390
ništa nije važno, a on ipak brine
751
00:50:00,720 --> 00:50:05,000
za sve o pitanju šta je to
752
00:50:03,390 --> 00:50:08,600
Koje pitanje
753
00:50:05,000 --> 00:50:12,590
Pa, zbog građana koje jedemo
754
00:50:08,600 --> 00:50:15,910
kako spavamo i kako spavamo
755
00:50:12,590 --> 00:50:15,910
zaspao je na podu u krevetu
756
00:50:17,080 --> 00:50:21,520
a šta brine tamnog čoveka kao da spava?
757
00:50:22,470 --> 00:50:25,830
kako si zgodan, oni će te izlučiti
758
00:50:24,030 --> 00:50:27,300
sve devojke u prijateljskom gradu
759
00:50:25,830 --> 00:50:28,060
ljudi koje ne volim oni koje volim
760
00:50:27,300 --> 00:50:31,690
To su oni iz bioskopa
761
00:50:28,060 --> 00:50:31,690
[smijeh]
762
00:50:31,840 --> 00:50:35,880
Već su došli da traže oca
763
00:50:33,790 --> 00:50:37,440
party
764
00:50:35,880 --> 00:50:39,559
ne zaboravite nahraniti
765
00:50:37,440 --> 00:50:39,559
životinje
766
00:50:53,700 --> 00:51:00,510
dobro jutro dobre rijeke radim
767
00:50:57,210 --> 00:51:01,680
obilazak ovog kraja je tvoja majka
768
00:51:00,510 --> 00:51:03,720
ko mi je rekao da je jedan ovde
769
00:51:01,680 --> 00:51:06,440
Posjetilac Caritasa najgori trenutak
770
00:51:03,720 --> 00:51:06,440
hvala ti
771
00:51:06,920 --> 00:51:11,619
šta je tamo i a
772
00:51:09,019 --> 00:51:11,619
odlazi
773
00:51:15,460 --> 00:51:26,089
to govori da je u redu
774
00:51:17,910 --> 00:51:30,260
[muzika]
775
00:51:26,089 --> 00:51:30,260
jer
776
00:51:30,580 --> 00:51:40,869
[muzika]
777
00:51:39,279 --> 00:51:43,410
ukupno
778
00:51:40,869 --> 00:51:43,410
Yo
779
00:51:45,250 --> 00:51:55,270
nema norme nema nema nema
780
00:51:48,980 --> 00:51:57,990
ne ne ne ne ne ne ne ne ne ne ne ne ne ne ne
781
00:51:55,270 --> 00:52:08,030
ne, ne postoje pravila
782
00:51:57,990 --> 00:52:08,030
[muzika]
783
00:52:08,449 --> 00:52:13,109
šta se desilo sa tvojom zemljom monte me
784
00:52:11,640 --> 00:52:20,429
Rekao je da neće doći jer mora ići.
785
00:52:13,109 --> 00:52:20,969
ljudima koji nisu promenili noć i ono
786
00:52:20,429 --> 00:52:25,220
dan
787
00:52:20,969 --> 00:52:30,490
fina natera za meso
788
00:52:25,220 --> 00:52:34,740
istina je da on ne zna šta je moguće
789
00:52:30,490 --> 00:52:34,740
[muzika]
790
00:52:37,690 --> 00:52:43,020
i
791
00:52:39,490 --> 00:52:43,020
loše more i dirnulo me
792
00:52:45,349 --> 00:52:49,180
i ova zemlja od moje
793
00:52:51,130 --> 00:52:57,690
što si me ostavio zabranjenom
794
00:52:53,609 --> 00:53:02,720
što mi se vrti u glavi
795
00:52:57,690 --> 00:53:06,220
i Amerika, ali dođi
796
00:53:02,720 --> 00:53:06,220
i Bog dođi i vidi
797
00:53:07,160 --> 00:53:12,760
posvećenost i vrijeme
798
00:53:09,740 --> 00:53:12,760
umor
799
00:53:16,040 --> 00:53:18,550
i
800
00:53:20,349 --> 00:53:24,859
voliš da te klinac udari
801
00:53:23,119 --> 00:53:26,630
tačno si i pevao
802
00:53:24,859 --> 00:53:29,269
divno
803
00:53:26,630 --> 00:53:31,220
Sviđa mi se kako sam došao obučen govoreći da
804
00:53:29,269 --> 00:53:33,430
One su boje Andaluzije kao i one
805
00:53:31,220 --> 00:53:33,430
betis
806
00:53:34,760 --> 00:53:37,509
Nikad nisam mislio da će biti tako
807
00:53:36,380 --> 00:53:39,639
divno
808
00:53:37,509 --> 00:53:42,609
Imao sam samo sjećanja na ljude
809
00:53:39,639 --> 00:53:44,260
novac kao moja porodica i bili su uspomene
810
00:53:42,609 --> 00:53:46,060
užasno
811
00:53:44,260 --> 00:53:48,359
Nisam poznavao ljude koji su unutra
812
00:53:46,060 --> 00:53:52,529
ulica kao ti
813
00:53:48,359 --> 00:53:54,560
ta dama kojoj se svi moram vratiti
814
00:53:52,529 --> 00:53:56,869
živjeti ovdje
815
00:53:54,560 --> 00:53:57,800
i napusti ameriku
816
00:53:56,869 --> 00:54:06,110
za lcd
817
00:53:57,800 --> 00:54:06,110
[muzika]
818
00:54:10,750 --> 00:54:25,499
[muzika]
819
00:54:28,290 --> 00:54:32,620
[muzika]
820
00:54:30,820 --> 00:54:33,960
To je jedan od najljepših bluesa
821
00:54:32,620 --> 00:54:35,450
poznanstvo
822
00:54:33,960 --> 00:54:36,880
desi
823
00:54:35,450 --> 00:54:39,839
efe
824
00:54:36,880 --> 00:54:39,839
i
825
00:54:39,890 --> 00:54:44,820
šta mislite o sobi x lepo
826
00:54:43,400 --> 00:54:46,260
[muzika]
827
00:54:44,820 --> 00:54:53,099
str
828
00:54:46,260 --> 00:54:53,099
[muzika]
829
00:54:53,890 --> 00:54:58,130
/
830
00:54:55,780 --> 00:55:00,619
u kantonu i
831
00:54:58,130 --> 00:55:03,009
možete se ohladiti možete koristiti šta
832
00:55:00,619 --> 00:55:03,009
šta želiš
833
00:55:03,310 --> 00:55:09,070
[muzika]
834
00:55:05,960 --> 00:55:09,070
[aplauz]
835
00:55:12,140 --> 00:55:14,650
ovdje
836
00:55:18,550 --> 00:55:26,489
[muzika]
837
00:55:36,100 --> 00:55:39,190
[muzika]
838
00:55:44,530 --> 00:55:52,180
[muzika]
839
00:55:50,230 --> 00:55:55,510
antonio
840
00:55:52,180 --> 00:55:55,510
[muzika]
841
00:55:57,020 --> 00:56:05,369
šta radiš tamo
842
00:55:58,570 --> 00:56:05,369
[muzika]
843
00:56:11,690 --> 00:56:16,839
Ono što nije u redu s tobom je što me ne voliš takvog
844
00:56:17,210 --> 00:56:18,630
hajde
845
00:56:17,980 --> 00:56:36,570
[muzika]
846
00:56:18,630 --> 00:56:36,570
[aplauz]
847
00:56:38,960 --> 00:56:48,170
[aplauz]
848
00:58:03,310 --> 00:58:07,340
oh
849
00:58:05,680 --> 00:58:10,100
antonio
850
00:58:07,340 --> 00:58:11,790
ako lije to lije ima mene
851
00:58:10,100 --> 00:58:14,660
tvoja pjesma je pala
852
00:58:11,790 --> 00:58:14,660
Skoro je dan
853
00:58:20,130 --> 00:58:24,450
Bilo je kasno i morali smo se prilagoditi
854
00:58:26,309 --> 00:58:30,259
šta nije u redu, treseš se
855
00:58:30,410 --> 00:58:33,680
hladno mi je
856
00:58:37,260 --> 00:58:40,100
Manuela
857
00:58:59,130 --> 00:59:01,760
capi
858
00:59:01,850 --> 00:59:07,600
ramón nije ništa posebno osim
859
00:59:04,970 --> 00:59:07,600
Mora se paziti
860
00:59:07,640 --> 00:59:11,770
njegovo srce nije tu za emocije
861
00:59:09,470 --> 00:59:11,770
moćan
862
00:59:12,780 --> 00:59:17,250
mora pokušati ostaviti po strani sve vrste
863
00:59:14,880 --> 00:59:19,380
komplikacije dvije tablete prije
864
00:59:17,250 --> 00:59:21,590
svaki obrok i kapi prije
865
00:59:19,380 --> 00:59:21,590
doručak
866
00:59:21,740 --> 00:59:26,570
Čuo sam da je Antonio muž
867
00:59:24,440 --> 00:59:28,400
Manuela Ja sam se brinuo za njega od početka
868
00:59:26,570 --> 00:59:30,560
od upale pluća, ali se bojim da bih mogao imati
869
00:59:28,400 --> 00:59:32,960
zbog povrede grudnog koša hospitalizovan je
870
00:59:30,560 --> 00:59:35,810
bolnicu u Sevilji, zatim Manuel
871
00:59:32,960 --> 00:59:37,220
Ostali smo sami sa Antoniom ali
872
00:59:35,810 --> 00:59:40,359
Mislim da je Manuela jedna od emocija
873
00:59:37,220 --> 00:59:43,150
jake koje treba izbegavati
874
00:59:40,359 --> 00:59:44,950
reći ćeš dobar dan manuela like
875
00:59:43,150 --> 00:59:47,140
Vaš muž nastavlja, čini se da je nešto bolje
876
00:59:44,950 --> 00:59:48,789
da ste ostali zeleni ako sve
877
00:59:47,140 --> 00:59:51,309
nedeljama i ne idem više jer
878
00:59:48,789 --> 00:59:54,220
direktora, ja nisam svjestan toga, a on jeste
879
00:59:51,309 --> 00:59:55,749
dobra njega u sanatorijumu pa idemo
880
00:59:54,220 --> 00:59:59,019
vidi reci mi šta te donosi
881
00:59:55,749 --> 01:00:01,089
ovdje Manuel gleda ovu skupu kolibu
882
00:59:59,019 --> 01:00:03,220
naslov imovine i čuo sam
883
01:00:01,089 --> 01:00:05,259
da će se tako zezati s tobom
884
01:00:03,220 --> 01:00:06,670
Niko se ranije nije petljao sa mnom, šta će da rade?
885
01:00:05,259 --> 01:00:08,950
uradi to sada sa bespomoćnom ženom i
886
01:00:06,670 --> 01:00:12,489
Šta njen muž ima u bolnici?
887
01:00:08,950 --> 01:00:15,640
ali evo me da, evo ti već
888
01:00:12,489 --> 01:00:18,700
Vidim ga tako da te branim zauzvrat
889
01:00:15,640 --> 01:00:20,140
Pusti me da govorim jasno, pogledaj Manuelu, ti
890
01:00:18,700 --> 01:00:23,200
znaš da te uvijek dobro gledam
891
01:00:20,140 --> 01:00:24,910
oči ne znam, nikad ih nisam primjetio
892
01:00:23,200 --> 01:00:27,069
tvoji, neću im dozvoliti da se mešaju
893
01:00:24,910 --> 01:00:29,220
sa tobom jer ću to učiniti kao stvar
894
01:00:27,069 --> 01:00:29,220
moj
895
01:00:29,400 --> 01:00:35,880
ostalo to je ostalo manuelirajte ostalo
896
01:00:33,300 --> 01:00:37,080
od toga na kraju lokve vode
897
01:00:35,880 --> 01:00:40,500
On tvrdi da sam se predao
898
01:00:37,080 --> 01:00:42,910
ti ćeš popraviti sve što ne znam ako mi daš
899
01:00:40,500 --> 01:00:44,619
baš kao što mi kažeš da ili ne
900
01:00:42,910 --> 01:00:46,980
ono što volim je to kao ti
901
01:00:44,619 --> 01:00:46,980
ti kažeš
902
01:00:47,369 --> 01:00:53,119
ali šta je rečeno sa tom iskrom to
903
01:00:49,380 --> 01:00:53,119
počinje da vidi u vašem pogledu manuel a
904
01:00:58,920 --> 01:01:05,040
Šta se ovde dešava, greška u vodi?
905
01:01:03,030 --> 01:01:09,380
lokva kad te ponovo vidim
906
01:01:05,040 --> 01:01:09,380
ovdje ne možete zamisliti šta ću vam dati
907
01:01:09,640 --> 01:01:13,839
želi prijaviti tu činjenicu i cijenim
908
01:01:12,220 --> 01:01:15,369
pomoć koju mogu pružiti i koju imam
909
01:01:13,839 --> 01:01:18,460
dođi da ti saopštim dobre vesti
910
01:01:15,369 --> 01:01:20,049
reći ćete da don Ramon to kaže
911
01:01:18,460 --> 01:01:22,840
Antonio ima posao
912
01:01:20,049 --> 01:01:26,610
Maurski hvala ti puno
913
01:01:22,840 --> 01:01:26,610
zbogom Manuela zbogom
914
01:01:32,420 --> 01:01:37,840
morate biti strpljivi sa stvarima
915
01:01:34,740 --> 01:01:41,100
dani prolaze tako sporo antonio
916
01:01:37,840 --> 01:01:41,100
uvek bio sa tobom
917
01:01:41,220 --> 01:01:45,599
Kako sve ide ovdje u timijanu?
918
01:01:43,470 --> 01:01:46,680
Don Ramon Suarez će takođe biti veoma dobar
919
01:01:45,599 --> 01:01:48,359
je bio veoma zainteresovan jer
920
01:01:46,680 --> 01:01:52,670
hajde da probamo sto bolje i bez popravke
921
01:01:48,359 --> 01:01:57,710
ni za šta ako je dobar čovek
922
01:01:52,670 --> 01:02:00,120
Ako ti nešto treba naš prijatelju
923
01:01:57,710 --> 01:02:02,160
još uvijek
924
01:02:00,120 --> 01:02:04,530
Drago mi je da ste me pitali
925
01:02:02,160 --> 01:02:06,690
jer vam savjetujem da ne predstavljate
926
01:02:04,530 --> 01:02:09,420
prijavi jer ti to ne želiš
927
01:02:06,690 --> 01:02:11,700
osuditi gospodina gradonačelnika Water Mana
928
01:02:09,420 --> 01:02:13,590
charco je moj rođak ništa manje od mene
929
01:02:11,700 --> 01:02:15,840
tazbina, jedna od mojih ćerki je od tada udata
930
01:02:13,590 --> 01:02:17,610
prije dvije godine sa najstarijim sinom koji
931
01:02:15,840 --> 01:02:19,410
istina da nije izašao kod oca uprkos tome
932
01:02:17,610 --> 01:02:21,330
Po onome što mi kažeš, mislim da jesam
933
01:02:19,410 --> 01:02:23,190
da podnese žalbu imajući
934
01:02:21,330 --> 01:02:25,650
bolje je da ne ulaze u pozadinu
935
01:02:23,190 --> 01:02:27,900
problemi kao da imam tvoj fajl u njemu
936
01:02:25,650 --> 01:02:30,540
kasarne to je moja obaveza da ispunim
937
01:02:27,900 --> 01:02:32,430
svi ljudi iz grada Moreno Valadeza
938
01:02:30,540 --> 01:02:34,140
evo iz savjeta da ovo ne stavljate
939
01:02:32,430 --> 01:02:36,930
žalba neće umanjiti vaš autoritet
940
01:02:34,140 --> 01:02:39,780
demonstrira sa kozarima kofere i
941
01:02:36,930 --> 01:02:41,190
lovokradice napadaju
942
01:02:39,780 --> 01:02:42,810
punu težinu zakona
943
01:02:41,190 --> 01:02:45,320
U svakom slučaju, pazite da ne
944
01:02:42,810 --> 01:02:48,590
lokva vode ni ti sa svojim papirima
945
01:02:45,320 --> 01:02:51,710
više gnjavi Manuela
946
01:02:48,590 --> 01:02:54,310
Razgovarao sam sa Don Ramonom, a nije ni on
947
01:02:51,710 --> 01:02:54,310
će pristati
948
01:02:56,520 --> 01:03:00,030
Ovo je malo bolje, ali doktori kažu
949
01:02:58,200 --> 01:03:02,160
da će od tada trebati vremena da se oporavi
950
01:03:00,030 --> 01:03:04,230
Došao sam u ove krajeve prije tri godine.
951
01:03:02,160 --> 01:03:06,450
poznatih nekoliko ljudi tako poštenih kao
952
01:03:04,230 --> 01:03:08,070
tvoj otac, zašto je došao ovamo?
953
01:03:06,450 --> 01:03:10,800
trenutak kada sam morao da se odlučim između
954
01:03:08,070 --> 01:03:12,960
i iz Barselone ili doći na selo sam bacio
955
01:03:10,800 --> 01:03:15,320
novčić je bačen i Barselona je izašla
956
01:03:12,960 --> 01:03:17,770
ali došao sam ovamo
957
01:03:15,320 --> 01:03:20,360
Neću da me te stvari zavaraju.
958
01:03:17,770 --> 01:03:23,350
Mislim da ti je dobro ovde
959
01:03:20,360 --> 01:03:25,550
u svakom slučaju nikada neću otići, umrijet ću ovdje
960
01:03:23,350 --> 01:03:27,130
proizilazi iz sjećanja na film koji
961
01:03:25,550 --> 01:03:29,100
Video sam pre neki dan
962
01:03:27,130 --> 01:03:31,510
i dalje voliš žene u bioskopu
963
01:03:29,100 --> 01:03:34,120
Naravno, sa tim ljudima, ne znam šta
964
01:03:31,510 --> 01:03:37,150
Dobro se dešava, da, znam to kada idem
965
01:03:34,120 --> 01:03:39,190
pomozi mi trebaš da te posječem
966
01:03:37,150 --> 01:03:40,940
dotakni ih prvo hajdemo do njih
967
01:03:39,190 --> 01:03:43,460
top
968
01:03:40,940 --> 01:03:45,910
Ponekad mislim da moram da nosim
969
01:03:43,460 --> 01:03:49,509
xerez ponekad odeš kod žena
970
01:03:45,910 --> 01:03:52,719
iako ni to ništa ne popravlja
971
01:03:49,509 --> 01:03:55,460
važno je imati ženu
972
01:03:52,719 --> 01:03:58,130
istina i zašto je ne potražiš
973
01:03:55,460 --> 01:04:00,170
Nije ga tražio jer
974
01:03:58,130 --> 01:04:01,970
6 da ga ne bih našao jer ne sa
975
01:04:00,170 --> 01:04:04,730
žena ima da su kao Xavi
976
01:04:01,970 --> 01:04:06,109
ja ali čovek kao što si ti mnogo
977
01:04:04,730 --> 01:04:08,210
oni bi hteli
978
01:04:06,109 --> 01:04:11,019
Ne bih ga našao jer drugog nema
979
01:04:08,210 --> 01:04:11,019
jednak Antoniju
980
01:04:11,340 --> 01:04:16,950
pričaš o bioskopima i ne shvataš
981
01:04:14,280 --> 01:04:19,860
shvati da ne postoji takva žena
982
01:04:16,950 --> 01:04:22,880
koji spava pod istim krovom kao i ti
983
01:04:19,860 --> 01:04:22,880
Ja kažem da ne postoji
984
01:04:32,230 --> 01:04:37,750
Hej, reci mi koliko svi oni vrede
985
01:04:34,750 --> 01:04:39,160
dinje ne gospodine to ne može biti jer
986
01:04:37,750 --> 01:04:41,020
tada bi klijentela ostala bez
987
01:04:39,160 --> 01:04:42,190
nije dobra klijentela
988
01:04:41,020 --> 01:04:44,530
turiste koji idu u chipiona i
989
01:04:42,190 --> 01:04:45,820
Sanlucar i ljudi odavde dolaze
990
01:04:44,530 --> 01:04:47,380
sa fiksnom idejom da mu uzme dinju
991
01:04:45,820 --> 01:04:49,450
da nije stvar u tome da ostave prazne
992
01:04:47,380 --> 01:04:51,440
pa ako želiš možeš uzeti
993
01:04:49,450 --> 01:04:54,590
vrati se ovih pola tuceta dobrih
994
01:04:51,440 --> 01:04:54,590
[muzika]
995
01:04:55,759 --> 01:05:00,609
život umjetnika Antonija je život
996
01:04:58,399 --> 01:05:00,609
od umjetnika
997
01:05:03,070 --> 01:05:09,110
To je 51 duros, nešto me tvoje odvelo, hvala
998
01:05:07,000 --> 01:05:11,300
pošto si tako lijepa prodaješ
999
01:05:09,110 --> 01:05:12,980
dinje i kako ova toliko pleše
1000
01:05:11,300 --> 01:05:17,050
ima tako lep auto
1001
01:05:12,980 --> 01:05:17,050
51 oko 300
1002
01:05:17,300 --> 01:05:27,370
400 klijenata 1 2 3 4 i 5 i 500 hiljada
1003
01:05:24,370 --> 01:05:27,370
hvala ti
1004
01:05:29,930 --> 01:05:34,240
idi sam i pođi sa mnom ne razmišljaj o tome
1005
01:05:32,089 --> 01:05:34,240
dalje
1006
01:05:48,180 --> 01:05:51,370
[muzika]
1007
01:05:53,999 --> 01:05:56,839
ona
1008
01:05:57,670 --> 01:06:02,690
to je bilo
1009
01:05:59,460 --> 01:06:02,690
[muzika]
1010
01:06:05,200 --> 01:06:08,790
i
1011
01:06:06,740 --> 01:06:11,540
ona
1012
01:06:08,790 --> 01:06:11,540
ona je žena
1013
01:06:11,650 --> 01:06:18,100
za jedan dan
1014
01:06:13,450 --> 01:06:18,100
[muzika]
1015
01:06:18,990 --> 01:06:22,460
izgleda kao pesma
1016
01:06:22,820 --> 01:06:25,960
kada se to desi
1017
01:06:26,130 --> 01:06:28,940
stvari
1018
01:06:30,160 --> 01:06:33,429
[muzika]
1019
01:06:37,880 --> 01:06:45,190
[muzika]
1020
01:06:48,340 --> 01:07:18,360
[muzika]
1021
01:07:15,089 --> 01:07:23,209
idi u krevet, hajde
1022
01:07:18,360 --> 01:07:23,209
[muzika]
1023
01:07:27,030 --> 01:07:31,860
Dakle sa ovom manuelom nema ništa
1024
01:07:29,850 --> 01:07:33,450
Šta da radim na dan kad je posetim, sve sam stavio
1025
01:07:31,860 --> 01:07:35,550
moji napori da ga natjeram da prisustvuje misi i
1026
01:07:33,450 --> 01:07:38,760
svete sakramente onda još jednom
1027
01:07:35,550 --> 01:07:40,350
nismo uspjeli jednog dana rekao mi je ne
1028
01:07:38,760 --> 01:07:42,270
Došao je u crkvu jer mu se to nije svidjelo.
1029
01:07:40,350 --> 01:07:45,330
o smrtnim gresima greh
1030
01:07:42,270 --> 01:07:47,010
Smrtni je smrtni grijeh i to je a
1031
01:07:45,330 --> 01:07:48,330
vrlo ozbiljno pitanje kaže Manuel ovdje
1032
01:07:47,010 --> 01:07:50,640
Kada su mu objasnili doktrinu,
1033
01:07:48,330 --> 01:07:52,860
Nisam mislio ništa osim kad je bio stariji
1034
01:07:50,640 --> 01:07:54,330
znao da su to grijesi, određeni primjeri
1035
01:07:52,860 --> 01:07:56,670
stvari koje nikome ne škode
1036
01:07:54,330 --> 01:07:58,590
Ne bi trebalo da dugujete takve gluposti
1037
01:07:56,670 --> 01:07:59,370
nakon pristanka, gospodine, sveštenike, dolazim k sebi
1038
01:07:58,590 --> 01:08:01,380
potraži ga
1039
01:07:59,370 --> 01:08:02,960
Don Ramon je još gore, idem da potražim Justu
1040
01:08:01,380 --> 01:08:05,000
i rufina
1041
01:08:02,960 --> 01:08:08,150
Radije sam vas obavijestio prije
1042
01:08:05,000 --> 01:08:09,710
doktor je rekao jako dobro, kćeri moja, reci joj
1043
01:08:08,150 --> 01:08:11,240
da vam sve ovo pričamo na uzici
1044
01:08:09,710 --> 01:08:13,930
i kao što sam obećao naš račun
1045
01:08:11,240 --> 01:08:13,930
je napadnut
1046
01:08:15,510 --> 01:08:21,900
Šta se desilo onom čoveku koji to kaže
1047
01:08:19,109 --> 01:08:24,839
Moreno je sa njim već dugi niz godina
1048
01:08:21,900 --> 01:08:29,120
lučkom zatvoru i tamo
1049
01:08:24,839 --> 01:08:29,120
Imao je reputaciju za [__] evo dolazi onaj mračni
1050
01:08:34,330 --> 01:08:46,409
[muzika]
1051
01:08:43,839 --> 01:08:46,409
ti
1052
01:08:47,010 --> 01:08:51,280
to je laž da znam, ali u
1053
01:08:49,810 --> 01:08:52,980
ljudi kažu da je možda zato
1054
01:08:51,280 --> 01:08:55,720
tvoj prijatelj i ja želimo da to znaš
1055
01:08:52,980 --> 01:08:57,310
Ono što se čini istinitim, Antonio, je to
1056
01:08:55,720 --> 01:08:59,920
Brineta je bila zatvorena u zatvoru
1057
01:08:57,310 --> 01:09:03,270
Porti tog čovjeka bez fotografije koju idem
1058
01:08:59,920 --> 01:09:03,270
pričati s njim to je laž
1059
01:09:06,750 --> 01:09:12,830
dobre brinete sta nije u redu covece udji
1060
01:09:11,089 --> 01:09:15,540
ako želite nešto malo ljutije
1061
01:09:12,830 --> 01:09:18,000
jedemo ga na pola puta
1062
01:09:15,540 --> 01:09:20,280
Nisam mogao kući, ali sam morao
1063
01:09:18,000 --> 01:09:22,230
nećeš razgovarati sa ovim dobrim čovjekom
1064
01:09:20,280 --> 01:09:23,790
brinuti se
1065
01:09:22,230 --> 01:09:25,620
pogledajte
1066
01:09:23,790 --> 01:09:27,300
Često se dešava da je najbolji
1067
01:09:25,620 --> 01:09:30,510
ljudi jedne zemlje
1068
01:09:27,300 --> 01:09:32,700
Oni su u svojim zatvorima
1069
01:09:30,510 --> 01:09:34,730
Nisam ti rekao jer nije bilo
1070
01:09:32,700 --> 01:09:34,730
nedostatak
1071
01:09:34,759 --> 01:09:39,230
o drugima, ne vjerujte ništa što kažu
1072
01:09:37,549 --> 01:09:41,079
govore vam još mnogo toga za koje su mislili da jesu
1073
01:09:39,230 --> 01:09:45,699
narodne tračeve ni više ni manje
1074
01:09:41,079 --> 01:09:45,699
dobar dan do sutra antonio
1075
01:09:46,980 --> 01:09:54,870
Gospodaru svome sluzi i izvedi ga na svjetlo
1076
01:09:48,720 --> 01:09:57,150
vaš stan da budu stari
1077
01:09:54,870 --> 01:09:59,540
grešnika i spasava njihove duše od
1078
01:09:57,150 --> 01:09:59,540
penali
1079
01:10:07,640 --> 01:10:11,000
Gospodine Svešteniče, čini mi se ta molitva
1080
01:10:09,410 --> 01:10:12,770
naučni ali don ramón ove smrti
1081
01:10:11,000 --> 01:10:14,600
a ovaj čovjek ne treba da trpi emocije
1082
01:10:12,770 --> 01:10:15,500
implementiramo za Vašu brzinu
1083
01:10:14,600 --> 01:10:17,900
oporavak
1084
01:10:15,500 --> 01:10:20,120
Don Ramon je zadobio povredu srca i
1085
01:10:17,900 --> 01:10:21,590
Ako se osvijesti i
1086
01:10:20,120 --> 01:10:23,630
pronađite ovaj mrtvačnički sto
1087
01:10:21,590 --> 01:10:25,400
umrijeti zauvijek
1088
01:10:23,630 --> 01:10:29,440
Bolest je ozbiljna, ali ovaj put
1089
01:10:25,400 --> 01:10:29,440
oporavit će se, molim vas izađite
1090
01:10:52,740 --> 01:10:55,840
[muzika]
1091
01:10:59,880 --> 01:11:02,880
Pa
1092
01:11:05,280 --> 01:11:08,780
pa vam je potrebna naša pomoć
1093
01:11:11,480 --> 01:11:15,809
u potpisima covece da ti ako zelis da vidis
1094
01:11:14,099 --> 01:11:17,340
dođi ovamo, moraš sa tim
1095
01:11:15,809 --> 01:11:21,079
[___] jesu i region iako ih ima
1096
01:11:17,340 --> 01:11:25,070
ti si taj koji ide kući po posao
1097
01:11:21,079 --> 01:11:25,070
uzmi odsustvo jer ću te ubiti
1098
01:11:30,470 --> 01:11:33,579
[muzika]
1099
01:11:43,410 --> 01:11:53,140
2
1100
01:11:45,110 --> 01:11:56,310
[muzika]
1101
01:11:53,140 --> 01:11:58,080
dobar dan toremolinos kako si
1102
01:11:56,310 --> 01:11:59,850
povlačenjem
1103
01:11:58,080 --> 01:12:01,630
ovdje u seoskoj kući ste puno
1104
01:11:59,850 --> 01:12:04,260
bolje nego u gradu
1105
01:12:01,630 --> 01:12:08,679
više volim
1106
01:12:04,260 --> 01:12:11,260
Znate li da kažu ko je umro?
1107
01:12:08,679 --> 01:12:12,849
brineta nije našla svoje
1108
01:12:11,260 --> 01:12:15,519
tijelo, ali mislim da sam morao
1109
01:12:12,849 --> 01:12:17,050
umrijeti potpuno ugljenisano tijelo
1110
01:12:15,519 --> 01:12:18,869
Da bi potpuno izgorio treba mi jedan
1111
01:12:17,050 --> 01:12:21,789
gomila ogrevnog drva koja gori mnoga područja
1112
01:12:18,869 --> 01:12:24,159
Ima i ljudi koji kažu da je mrak
1113
01:12:21,789 --> 01:12:26,190
to je gong i on će se vratiti
1114
01:12:24,159 --> 01:12:29,590
osvetiti se
1115
01:12:26,190 --> 01:12:31,659
taj čovek vredi više od svih nas
1116
01:12:29,590 --> 01:12:33,610
i može biti opasno ako se miješa
1117
01:12:31,659 --> 01:12:36,429
krv ako ne dolazi iz
1118
01:12:33,610 --> 01:12:37,630
fotografije niko ne bi pomislio da je
1119
01:12:36,429 --> 01:12:38,280
Moreno bi bio u zatvoru
1120
01:12:37,630 --> 01:12:40,550
luka
1121
01:12:38,280 --> 01:12:44,740
[muzika]
1122
01:12:40,550 --> 01:12:48,020
misliš da je to bilo ženstveno nemoguće
1123
01:12:44,740 --> 01:12:51,070
Takođe je bio zaljubljen u Manuela A.
1124
01:12:48,020 --> 01:12:51,070
Prokletstvo s tim tabletama
1125
01:12:51,350 --> 01:12:55,300
ali to nisu oni pored njih
1126
01:12:55,420 --> 01:13:04,820
Pa
1127
01:12:56,240 --> 01:13:07,210
[muzika]
1128
01:13:04,820 --> 01:13:07,210
i
1129
01:13:07,440 --> 01:13:11,799
br
1130
01:13:08,510 --> 01:13:11,799
[muzika]
1131
01:13:29,150 --> 01:13:32,110
Voda
1132
01:13:34,800 --> 01:14:01,600
[muzika]
1133
01:14:03,920 --> 01:14:13,300
ne govori svako svoju tugu pitanjem
1134
01:14:10,429 --> 01:14:13,300
razumijevanje
1135
01:14:14,000 --> 01:14:22,340
ko nađe svoju radost ne razume
1136
01:14:17,900 --> 01:14:24,760
koji je patio gospodar prostora
1137
01:14:22,340 --> 01:14:24,760
beskonačno
1138
01:14:24,980 --> 01:14:31,070
ti koji imaš mir u svojim rukama
1139
01:14:29,389 --> 01:14:35,740
bilo
1140
01:14:31,070 --> 01:14:35,740
izlijte gospodine, preklinjem vas
1141
01:14:36,239 --> 01:14:42,260
istaći da volim svog brata
1142
01:14:39,080 --> 01:14:42,260
[muzika]
1143
01:14:42,500 --> 01:14:47,280
[aplauz]
1144
01:14:44,020 --> 01:14:47,280
u 6
1145
01:14:48,600 --> 01:14:51,759
[muzika]
1146
01:14:54,239 --> 01:14:59,750
i ljubavne promene
1147
01:14:56,600 --> 01:15:05,200
po cijeloj zemlji i uvijek tražite
1148
01:14:59,750 --> 01:15:05,200
mir gospodine i mrznja u istini
1149
01:15:05,420 --> 01:15:08,569
[muzika]
1150
01:15:10,570 --> 01:15:13,079
boja
1151
01:15:15,640 --> 01:15:24,299
[muzika]
1152
01:15:25,000 --> 01:15:28,000
zdravo
1153
01:15:49,510 --> 01:15:54,960
molim te šta će se desiti
1154
01:15:51,780 --> 01:15:59,809
Volim te sa istim
1155
01:15:54,960 --> 01:15:59,809
nasilje koje prenosi železnica
1156
01:16:04,540 --> 01:16:09,159
Yo
1157
01:16:06,369 --> 01:16:11,530
da sam čekao da budem od
1158
01:16:09,159 --> 01:16:14,850
put je zatvoren
1159
01:16:11,530 --> 01:16:14,850
mornar je uklonio voz
1160
01:16:15,560 --> 01:16:18,760
Duarte se baca
1161
01:16:21,360 --> 01:16:25,730
Jučer je došao kod mene, osjećala sam se kao da je već tu
1162
01:16:23,370 --> 01:16:25,730
smrt
1163
01:16:26,960 --> 01:16:30,510
ima cijenu
1164
01:16:29,180 --> 01:16:36,080
[muzika]
1165
01:16:30,510 --> 01:16:36,080
da te imam
1166
01:16:36,910 --> 01:16:48,110
t sa životinjom silom ili
1167
01:16:46,270 --> 01:16:49,300
meso
1168
01:16:48,110 --> 01:16:50,510
Yo
1169
01:16:49,300 --> 01:16:52,519
[muzika]
1170
01:16:50,510 --> 01:16:54,039
brineta je pobjegla iz vatre
1171
01:16:52,519 --> 01:16:57,440
kuća sa ozbiljnim opekotinama na licu
1172
01:16:54,039 --> 01:16:59,360
Nikada nije razmišljao o osveti, išao je u posjetu
1173
01:16:57,440 --> 01:17:01,190
Antonio mu je rekao u bolnici
1174
01:16:59,360 --> 01:17:03,440
desio i insistirao da mu ostavi sve
1175
01:17:01,190 --> 01:17:05,340
koji je imao vrednost iako je
1176
01:17:03,440 --> 01:17:07,830
Nisam razumeo zašto
1177
01:17:05,340 --> 01:17:10,080
Kasnije je došao da se oprosti od Manuele
1178
01:17:07,830 --> 01:17:12,449
vidi ga poslednji put da je to uradio na ovaj način
1179
01:17:10,080 --> 01:17:15,560
daleko se nije usudio da priđe tako da
1180
01:17:12,449 --> 01:17:15,560
ne bi videla njegovo unakaženo lice
1181
01:17:16,740 --> 01:17:21,979
U ovom trenutku su prošla tri mjeseca
1182
01:17:19,909 --> 01:17:24,499
narod zaboravlja šta se desilo
1183
01:17:21,979 --> 01:17:26,949
iako neki od najgore volje
1184
01:17:24,499 --> 01:17:30,169
I dalje klevetaju uspomenu na smeđeg čoveka
1185
01:17:26,949 --> 01:17:31,789
Gradonačelnik nastavlja na svojoj funkciji sa
1186
01:17:30,169 --> 01:17:34,459
ramón se ne može oporaviti od svog
1187
01:17:31,789 --> 01:17:37,530
bolest i Manuela ostaje
1188
01:17:34,459 --> 01:17:40,789
žena koja je uvek bila
1189
01:17:37,530 --> 01:17:40,789
Moraću da odem odavde
1190
01:17:41,610 --> 01:17:45,300
gdje ćeš biti
1191
01:17:43,650 --> 01:17:46,800
Podnio sam papire za rad
1192
01:17:45,300 --> 01:17:48,150
radionica u Sevilji
1193
01:17:46,800 --> 01:17:51,480
ali ako već imate poziciju
1194
01:17:48,150 --> 01:17:54,280
vozač traktora u morisku zato
1195
01:17:51,480 --> 01:17:57,570
Izbacili su mi stvari iz motora
1196
01:17:54,280 --> 01:17:57,570
a ti ćeš me ostaviti na miru
1197
01:17:57,800 --> 01:18:05,139
šta nije u redu s tobom antonio reci mi
1198
01:18:00,429 --> 01:18:05,139
Dobro sam, idem u krevet
1199
01:18:05,179 --> 01:18:10,510
Idi do dugmeta i reci mi, samo napred
1200
01:18:13,300 --> 01:18:18,890
svi me ignorišu, niko ne želi
1201
01:18:15,460 --> 01:18:20,750
pričaj sa mnom kažu
1202
01:18:18,890 --> 01:18:22,840
Tamnoputi muškarac nije bio čovjek na koji sam ja bio
1203
01:18:20,750 --> 01:18:22,840
on
1204
01:18:23,570 --> 01:18:29,409
da nisi muškarac
1205
01:18:26,469 --> 01:18:31,030
i šta te briga šta oni kažu
1206
01:18:29,409 --> 01:18:32,979
ono što je bitno je to pre neko veče
1207
01:18:31,030 --> 01:18:35,159
kada je vatra pokazala da da
1208
01:18:32,979 --> 01:18:35,159
su
1209
01:19:06,820 --> 01:19:09,600
antonio
1210
01:19:13,240 --> 01:19:16,950
antonio dođi
1211
01:20:08,099 --> 01:20:10,760
prijem
1212
01:20:51,010 --> 01:20:57,859
[muzika]
1213
01:21:01,450 --> 01:21:10,910
[muzika]
1214
01:21:12,930 --> 01:21:22,480
[muzika]
1215
01:21:19,220 --> 01:21:27,950
Ned
1216
01:21:22,480 --> 01:21:29,110
kada je u mojoj snazi pobedio
1217
01:21:27,950 --> 01:21:32,909
[muzika]
1218
01:21:29,110 --> 01:21:34,660
koji bespomoćno odlazi sa polja
1219
01:21:32,909 --> 01:21:40,500
bitka
1220
01:21:34,660 --> 01:21:42,240
[muzika]
1221
01:21:40,500 --> 01:21:49,430
[aplauz]
1222
01:21:42,240 --> 01:21:49,430
svetlost za koju sam mislio da živim u dalekom selu
1223
01:21:50,500 --> 01:21:53,240
[muzika]
1224
01:21:51,840 --> 01:21:57,920
zrak
1225
01:21:53,240 --> 01:22:02,780
vatra ponovo leti
1226
01:21:57,920 --> 01:22:02,780
[muzika]
1227
01:22:06,660 --> 01:22:09,810
[muzika]
1228
01:22:10,650 --> 01:22:18,880
u zoru u zoru
1229
01:22:14,940 --> 01:22:20,440
soja kojot se probudio
1230
01:22:18,880 --> 01:22:23,500
[muzika]
1231
01:22:20,440 --> 01:22:25,830
mora da si kao jutro dana
1232
01:22:23,500 --> 01:22:25,830
poznato
1233
01:22:35,829 --> 01:22:38,969
možeš ići u miru
1234
01:22:51,370 --> 01:22:53,460
oh
1235
01:22:57,990 --> 01:23:05,770
[muzika]
1236
01:23:04,070 --> 01:23:09,040
antonio
1237
01:23:05,770 --> 01:23:11,320
reci da sutra ne radis gde
1238
01:23:09,040 --> 01:23:13,180
Vrlo ozbiljno ti smeta ako ćeš nešto reći
1239
01:23:11,320 --> 01:23:15,850
mase tako da se tada restauriraju
1240
01:23:13,180 --> 01:23:17,110
sada je glad, oni će vam platiti
1241
01:23:15,850 --> 01:23:18,670
dnevnice za pola sata provedenih u
1242
01:23:17,110 --> 01:23:20,860
crkva
1243
01:23:18,670 --> 01:23:24,030
ne antonio
1244
01:23:20,860 --> 01:23:25,670
i zato je to bilo
1245
01:23:24,030 --> 01:23:26,790
ne trebam ti više
1246
01:23:25,670 --> 01:23:29,960
[muzika]
1247
01:23:26,790 --> 01:23:31,969
idi u krevet i zašto je to bilo
1248
01:23:29,960 --> 01:23:33,630
Želite li objašnjenje ako mi treba
1249
01:23:31,969 --> 01:23:37,679
znaj to
1250
01:23:33,630 --> 01:23:39,570
Te noći bilo je šta je bilo i ništa
1251
01:23:37,679 --> 01:23:42,060
To ti je više pomoglo da sutradan
1252
01:23:39,570 --> 01:23:45,070
mogao bi da šetaš gradom kao
1253
01:23:42,060 --> 01:23:48,060
čovek koji zna da je čovek
1254
01:23:45,070 --> 01:23:48,060
Ne mogu poreći
1255
01:23:49,040 --> 01:23:53,269
Sutra krećem za Sevilju
1256
01:23:51,380 --> 01:23:54,990
ali volim te više od svega
1257
01:23:53,269 --> 01:23:58,120
misliš da te ne volim
1258
01:23:54,990 --> 01:24:01,710
[muzika]
1259
01:23:58,120 --> 01:24:01,710
ali tu je tvoj otac Antonio
1260
01:24:01,739 --> 01:24:06,559
Naučena sam da živim da bih bila žena
1261
01:24:06,670 --> 01:24:09,810
zna kako da me smiri
1262
01:24:11,750 --> 01:24:16,460
[muzika]
1263
01:24:13,590 --> 01:24:16,460
energije
1264
01:24:19,540 --> 01:24:24,020
onaj koji si doneo još kad si bio dete dao ti
1265
01:24:22,090 --> 01:24:26,840
smisao svemu
1266
01:24:24,020 --> 01:24:29,360
[muzika]
1267
01:24:26,840 --> 01:24:30,840
Moram da budem lojalan i sada kada je u pitanju
1268
01:24:29,360 --> 01:24:33,770
hard momment
1269
01:24:30,840 --> 01:24:33,770
i više nego ikad
1270
01:24:35,800 --> 01:24:40,050
i razumjeti
1271
01:24:37,820 --> 01:24:42,040
da te stvarno volim
1272
01:24:40,050 --> 01:24:44,940
za mene si kao on
1273
01:24:42,040 --> 01:24:44,940
and huarte
1274
01:24:47,139 --> 01:24:53,420
ne razumijem
1275
01:24:49,830 --> 01:24:53,420
ali morate probati
1276
01:24:54,040 --> 01:24:59,260
volim te
1277
01:24:56,139 --> 01:25:03,819
i to bi trebalo da reši 2
1278
01:24:59,260 --> 01:25:03,819
[muzika]
1279
01:25:03,890 --> 01:25:06,700
jednog dana
1280
01:25:09,369 --> 01:25:14,410
Manuela
1281
01:25:11,620 --> 01:25:16,390
Želim da se oprostim
1282
01:25:14,410 --> 01:25:18,510
jer se nalazim pred vratima
1283
01:25:16,390 --> 01:25:18,510
smrt
1284
01:25:19,790 --> 01:25:23,080
kada svaka reč
1285
01:25:30,930 --> 01:25:39,279
a istina je
1286
01:25:32,260 --> 01:25:39,279
[muzika]
1287
01:25:40,490 --> 01:25:43,990
iako to nikad ne želim
1288
01:25:44,610 --> 01:25:49,960
jer unapred
1289
01:25:46,550 --> 01:25:49,960
Znao sam gdje sam
1290
01:25:54,990 --> 01:25:58,010
velika ljubav
1291
01:25:58,139 --> 01:26:01,369
i obala iz snova
1292
01:26:03,390 --> 01:26:08,990
zove lepota
1293
01:26:06,120 --> 01:26:12,790
[muzika]
1294
01:26:08,990 --> 01:26:12,790
ali još više čišćenje
1295
01:26:14,360 --> 01:26:17,889
ako imam zasluge
1296
01:26:18,020 --> 01:26:24,119
zna kako da nosi
1297
01:26:21,219 --> 01:26:24,119
kontinuitet
1298
01:26:26,340 --> 01:26:32,000
ovu ljubav bez čekanja
1299
01:26:29,630 --> 01:26:33,650
nekoliko reči koje smo prešli
1300
01:26:32,000 --> 01:26:35,930
godine
1301
01:26:33,650 --> 01:26:39,370
ali želim da upoznaš tu prirodu
1302
01:26:35,930 --> 01:26:42,760
koja te okružuje polje voda i vjetar
1303
01:26:39,370 --> 01:26:42,760
Razgovarali su sa mnom
1304
01:26:47,830 --> 01:26:51,300
Preklinjem te, naklonost je naslijeđe
1305
01:26:51,610 --> 01:26:56,010
od 100 hektara brda područja
1306
01:26:59,300 --> 01:27:04,920
Znam
1307
01:27:01,210 --> 01:27:04,920
taj novac vas ne zaslepljuje
1308
01:27:05,520 --> 01:27:08,780
jer si jak
1309
01:27:09,320 --> 01:27:15,210
i znaš
1310
01:27:11,860 --> 01:27:15,210
njegovu ograničenu vrijednost
1311
01:27:15,840 --> 01:27:18,469
vidiš
1312
01:27:19,550 --> 01:27:26,580
Prošao sam za bogatog
1313
01:27:22,750 --> 01:27:26,580
i dobro znam da sam živeo siromašno
1314
01:27:29,690 --> 01:27:33,100
nisam imao
1315
01:27:35,540 --> 01:27:38,740
i umorno srce
1316
01:27:44,450 --> 01:27:46,840
oh
1317
01:27:49,500 --> 01:27:53,670
[aplauz]
1318
01:27:58,970 --> 01:28:02,319
[muzika]
1319
01:28:17,219 --> 01:28:22,130
SZO
1320
01:28:19,350 --> 01:28:22,130
Manuela
1321
01:28:27,260 --> 01:28:29,769
to
1322
01:28:41,050 --> 01:28:47,440
Došao sam u Sevilju da vidim tvog oca
1323
01:28:42,970 --> 01:28:50,150
čekanje je gore od spremnosti, ne ostavljajte ga
1324
01:28:47,440 --> 01:28:53,800
Nisam trebao doći
1325
01:28:50,150 --> 01:28:53,800
taj kod mene ne radi u radionici
1326
01:28:54,190 --> 01:28:58,580
Ne brini
1327
01:28:55,980 --> 01:29:01,720
Samo sam htela da znam da li si dobro
1328
01:28:58,580 --> 01:29:01,720
ja sam sretan
1329
01:29:04,380 --> 01:29:16,350
[aplauz]
1330
01:29:04,500 --> 01:29:19,350
[muzika]
1331
01:29:16,350 --> 01:29:19,350
ništa
1332
01:29:19,710 --> 01:29:22,710
dobro
1333
01:29:25,130 --> 01:29:33,329
[muzika]
1334
01:29:38,710 --> 01:29:47,219
[muzika]
1335
01:29:44,850 --> 01:29:49,640
Pa
1336
01:29:47,219 --> 01:29:51,560
ponekad
1337
01:29:49,640 --> 01:29:54,230
[muzika]
1338
01:29:51,560 --> 01:29:56,190
Pogledaj me
1339
01:29:54,230 --> 01:30:01,699
za mene
1340
01:29:56,190 --> 01:30:04,100
[muzika]
1341
01:30:01,699 --> 01:30:06,520
takođe
1342
01:30:04,100 --> 01:30:07,500
Yo
1343
01:30:06,520 --> 01:30:10,640
[aplauz]
1344
01:30:07,500 --> 01:30:10,640
[muzika]
1345
01:30:11,480 --> 01:30:16,090
radiš dobar posao Fernando
1346
01:30:13,720 --> 01:30:19,260
Uvek ću biti zahvalan muškarcima na tome
1347
01:30:16,090 --> 01:30:19,260
rade sa savešću
1348
01:30:20,230 --> 01:30:23,440
[aplauz]
1349
01:30:24,679 --> 01:30:30,010
Antonio su zvali telefonom da si ti
1350
01:30:27,229 --> 01:30:30,010
otac je veoma zgodan
1351
01:30:42,639 --> 01:30:48,399
Mislio sam da neću imati vremena da se vratim
1352
01:30:44,590 --> 01:30:51,119
da te vidi, obavestili su je, da, ali on
1353
01:30:48,399 --> 01:30:51,119
grad je daleko
1354
01:30:52,350 --> 01:30:56,870
možda ovo nije uzalud
1355
01:30:56,960 --> 01:31:04,480
Drago mi je da te vidim posljednji put
1356
01:31:01,460 --> 01:31:04,480
stvari u moju kuću
1357
01:31:06,020 --> 01:31:09,550
Želim razgovarati s vama o Manuelu A.
1358
01:31:10,050 --> 01:31:13,880
Želim da nikad ne odeš
1359
01:31:14,280 --> 01:31:19,719
i ne samo barem
1360
01:31:17,239 --> 01:31:22,650
i za ono što zaslužuje
1361
01:31:19,719 --> 01:31:22,650
ali za tebe
1362
01:31:24,280 --> 01:31:28,590
Upoznala sam druge plesačice
1363
01:31:30,050 --> 01:31:33,369
ali manuel takav
1364
01:31:35,070 --> 01:31:40,850
3 upravo sada
1365
01:31:38,010 --> 01:31:40,850
još uvijek
1366
01:31:41,130 --> 01:31:44,480
žena je iz mog života
1367
01:31:47,310 --> 01:31:52,670
vrati joj se
1368
01:31:49,500 --> 01:31:52,670
ne ostavljaj je samu
1369
01:31:58,460 --> 01:32:19,280
[muzika]
1370
01:32:16,280 --> 01:32:19,280
tamo
1371
01:32:20,840 --> 01:32:23,619
danas
1372
01:32:27,300 --> 01:32:34,499
[muzika]
1373
01:32:37,380 --> 01:32:42,369
[muzika]
1374
01:32:39,530 --> 01:32:42,369
ne ne
1375
01:32:42,750 --> 01:32:47,670
kćeri moja, pusti me da prodrem sa svojim partnerom
1376
01:32:45,630 --> 01:32:50,610
osećaja
1377
01:32:47,670 --> 01:32:53,389
prati to osećanjem
1378
01:32:50,610 --> 01:32:55,730
društvo osećanja
1379
01:32:53,389 --> 01:32:58,400
prati vas osećaj
1380
01:32:55,730 --> 01:33:00,520
društvo sa osećajem ga prati unutra
1381
01:32:58,400 --> 01:33:03,670
osjecaj
1382
01:33:00,520 --> 01:33:05,980
Bog ženu stišće, ali ne udavi
1383
01:33:03,670 --> 01:33:09,030
ostavlja te na miru, ali drugi te pretvara
1384
01:33:05,980 --> 01:33:11,880
vlasnik vlasnik mene
1385
01:33:09,030 --> 01:33:13,230
jako kasniš i brdo
1386
01:33:11,880 --> 01:33:15,750
od duša koje su te ostavile unutra
1387
01:33:13,230 --> 01:33:19,090
ustala u miru neka brdo počiva
1388
01:33:15,750 --> 01:33:21,040
duše više nisu moje, prodane su
1389
01:33:19,090 --> 01:33:22,960
i s tim iznosom kuće će biti napravljene za
1390
01:33:21,040 --> 01:33:24,280
Znam dobro da su im potrebni
1391
01:33:22,960 --> 01:33:27,190
Ko su oni
1392
01:33:24,280 --> 01:33:29,230
Ne treba mi niko, ali biraj je to
1393
01:33:27,190 --> 01:33:31,210
ovdje bi moj prijatelj bio kupac
1394
01:33:29,230 --> 01:33:33,480
zemljište i dobro bi ga platio kada stigne
1395
01:33:31,210 --> 01:33:33,480
kasno
1396
01:34:03,940 --> 01:34:06,900
i
1397
01:34:19,489 --> 01:34:22,300
antonio
1398
01:34:27,090 --> 01:34:30,889
prvi put
1399
01:34:30,980 --> 01:34:34,810
prvi put
1400
01:34:35,310 --> 01:34:38,920
prisutan
1401
01:34:37,610 --> 01:34:40,170
[muzika]
1402
01:34:38,920 --> 01:34:47,760
jer
1403
01:34:40,170 --> 01:34:47,760
[muzika]
1404
01:34:47,920 --> 01:34:54,579
prvi put
1405
01:34:50,320 --> 01:34:58,659
prvi put je postojao ali bez njega
1406
01:34:54,579 --> 01:35:01,340
znate jer sigurno imate
1407
01:34:58,659 --> 01:35:06,270
krivica što sam bila moja žena
1408
01:35:01,340 --> 01:35:08,510
[muzika]
1409
01:35:06,270 --> 01:35:08,510
br
1410
01:35:09,480 --> 01:35:13,560
[muzika]
1411
01:35:20,350 --> 01:35:23,729
[muzika]
1412
01:35:28,110 --> 01:35:45,490
1
1413
01:35:30,110 --> 01:35:45,720
[muzika]
1414
01:35:45,490 --> 01:35:52,669
[aplauz]
1415
01:35:45,720 --> 01:35:52,669
[muzika]
1416
01:35:53,909 --> 01:36:08,820
br
1417
01:35:55,490 --> 01:36:08,820
[muzika]
1418
01:36:16,210 --> 01:36:57,949
[muzika]
1419
01:37:04,719 --> 01:37:07,199
i
1420
01:37:11,039 --> 01:37:26,260
Yo
1421
01:37:12,580 --> 01:37:29,260
[muzika]
1422
01:37:26,260 --> 01:37:29,260
i
1423
01:37:34,220 --> 01:37:43,750
ovdje
1424
01:37:35,560 --> 01:37:46,750
[muzika]
1425
01:37:43,750 --> 01:37:46,750
Yo
90750
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.