All language subtitles for MANUELA (PELÍCULA COMPLETA) - 1976 - Spanish -generated)-bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,510 --> 00:00:04,690 oh 2 00:00:01,470 --> 00:00:04,690 [muzika] 3 00:00:11,200 --> 00:00:14,280 [muzika] 4 00:00:16,910 --> 00:00:20,249 [muzika] 5 00:00:23,560 --> 00:00:26,620 [muzika] 6 00:00:29,020 --> 00:00:32,320 za mene 7 00:00:33,160 --> 00:00:43,239 [muzika] 8 00:00:38,350 --> 00:00:43,239 i otvori svoje srce 9 00:00:44,470 --> 00:00:51,450 Došao sam da te tražim 10 00:00:46,960 --> 00:00:51,450 [muzika] 11 00:00:55,290 --> 00:00:59,880 [muzika] 12 00:00:56,880 --> 00:00:59,880 i 13 00:01:06,090 --> 00:01:22,970 [muzika] 14 00:01:23,400 --> 00:01:25,940 br 15 00:01:28,010 --> 00:01:34,280 br 16 00:01:30,880 --> 00:01:35,920 [muzika] 17 00:01:34,280 --> 00:01:43,700 sve 18 00:01:35,920 --> 00:01:49,159 [muzika] 19 00:01:43,700 --> 00:01:55,090 želimo da donesemo proleće 20 00:01:49,159 --> 00:01:55,090 lepo u proleće kada stignete 21 00:01:55,180 --> 00:01:59,739 oh 22 00:01:56,640 --> 00:01:59,739 [muzika] 23 00:02:00,270 --> 00:02:04,250 i 24 00:02:02,490 --> 00:02:05,670 oh 25 00:02:04,250 --> 00:02:08,240 to 26 00:02:05,670 --> 00:02:08,240 ovdje 27 00:02:48,350 --> 00:02:52,600 dragi parohijani 28 00:02:50,540 --> 00:02:55,780 danas moram razgovarati s tobom 29 00:02:52,600 --> 00:02:59,800 dobrog čoveka koji je otišao 30 00:02:55,780 --> 00:03:02,020 čovek koji je prošao kroz ovaj život odlazi 31 00:02:59,800 --> 00:03:05,530 trag dobrog rada i dobrih radova 32 00:03:02,020 --> 00:03:07,420 don uskim usjecima fontane bio je a 33 00:03:05,530 --> 00:03:09,300 čovjek koji je uvijek više volio društvo 34 00:03:07,420 --> 00:03:12,420 potrebitih 35 00:03:09,300 --> 00:03:15,630 Bio je čovek velikog srca, preterujem. 36 00:03:12,420 --> 00:03:17,880 preterivanje je stvar igre, ne ne 37 00:03:15,630 --> 00:03:19,920 Pretjerujem i ova nekretnina je već vrijedna toga 38 00:03:17,880 --> 00:03:22,320 najmanje 10 puta više od onoga što ste platili 39 00:03:19,920 --> 00:03:24,540 za nju možda dobro, ali nemoj tako misliti 40 00:03:22,320 --> 00:03:26,520 Nije mi zadalo glavobolje 41 00:03:24,540 --> 00:03:28,530 pređeni uzde put i 42 00:03:26,520 --> 00:03:30,660 pravi put koji je dao mnogima 43 00:03:28,530 --> 00:03:32,670 objekte za pljačku ali imate 44 00:03:30,660 --> 00:03:36,170 uspeo veoma dobro da se skloni s puta 45 00:03:32,670 --> 00:03:39,380 kozari i krivolovci 46 00:03:36,170 --> 00:03:41,780 - na jalapu ali na onu kasnije ili više 47 00:03:39,380 --> 00:03:42,470 Također ću ga ukloniti ranije 48 00:03:41,780 --> 00:03:44,959 pola 49 00:03:42,470 --> 00:03:47,300 daves ili slanutak su malo 50 00:03:44,959 --> 00:03:51,040 teško je to isto što sam stavio komad 51 00:03:47,300 --> 00:03:51,040 chorizo ​​i malo slanine 52 00:03:55,310 --> 00:03:57,880 napusti 53 00:03:58,480 --> 00:04:02,849 zbogom Manuela kćeri Bogu ocu 54 00:04:04,690 --> 00:04:10,370 ćao 55 00:04:06,900 --> 00:04:10,370 budi oprezan sa čuvarom 56 00:04:20,109 --> 00:04:28,120 Jara čovječe dođi i zapamti te 57 00:04:23,680 --> 00:04:29,500 Kako idu te hajke, čini mi se? 58 00:04:28,120 --> 00:04:32,289 to se može jednostavno riješiti 59 00:04:29,500 --> 00:04:34,689 sve pa te molim da se ne vraćaš 60 00:04:32,289 --> 00:04:36,360 da masovnije lovim, niti tražim 61 00:04:34,689 --> 00:04:39,900 život koliko mogu 62 00:04:36,360 --> 00:04:42,659 niko ne može reći da je pucao 63 00:04:39,900 --> 00:04:44,000 u okviru imovine vaše imovine koja 64 00:04:42,659 --> 00:04:46,940 to nije istina 65 00:04:44,000 --> 00:04:49,160 Ne pristajem na tebe ili bilo koga 66 00:04:46,940 --> 00:04:52,070 neka sumnja u moju reč jer sumnjam 67 00:04:49,160 --> 00:04:55,320 vaša reč i šta se trenutno dešava 68 00:04:52,070 --> 00:04:58,230 nema problema 69 00:04:55,320 --> 00:05:00,360 tako vidljivo, ali unutra je 70 00:04:58,230 --> 00:05:03,540 počinješ da postaješ ozbiljan 71 00:05:00,360 --> 00:05:07,200 Don Angosto je bio čovek od 72 00:05:03,540 --> 00:05:09,060 naručiti vrstu, davanje i 73 00:05:07,200 --> 00:05:11,360 uvijek spreman činiti dobrotvorne svrhe 74 00:05:09,060 --> 00:05:14,100 drugima i sa svecima župe 75 00:05:11,360 --> 00:05:17,250 čovjek koji je prošao kroz ovo je otišao 76 00:05:14,100 --> 00:05:20,570 život dajući primjer starog kršćanina 77 00:05:17,250 --> 00:05:20,570 i dobar covek 78 00:05:26,430 --> 00:05:30,470 kada igrate za to 79 00:05:38,639 --> 00:05:41,300 dalje 80 00:05:44,460 --> 00:05:47,460 Da 81 00:05:50,050 --> 00:05:52,770 Da 82 00:06:03,849 --> 00:06:08,729 Ne budi uzak bio je čovjek koji nikad 83 00:06:06,879 --> 00:06:11,719 da li je neko naudio 84 00:06:08,729 --> 00:06:14,909 iako čak i zli jezici 85 00:06:11,719 --> 00:06:18,210 željni da povrijede dobrotu onih koji 86 00:06:14,909 --> 00:06:20,969 oni su uvijek na strani zakona i stići će 87 00:06:18,210 --> 00:06:25,080 čak i klevetu sa njim za šta ga optužuje 88 00:06:20,969 --> 00:06:27,949 zločine koje dobro poznajemo 89 00:06:25,080 --> 00:06:27,949 nikad obavezan 90 00:06:27,960 --> 00:06:35,460 [muzika] 91 00:06:41,920 --> 00:06:47,760 moj muž je već mrtav, ali čuvar 92 00:06:45,010 --> 00:06:51,360 Nije on ubio haraka, ja sam ubio njega i tebe i ja 93 00:06:47,760 --> 00:06:54,810 i svi znaju 94 00:06:51,360 --> 00:06:56,969 Bog je htio, smiri se, on je taj koji ima 95 00:06:54,810 --> 00:06:59,400 bio u njegovoj kući, ali neće živjeti 96 00:06:56,969 --> 00:07:01,280 smiri se i vidi smrt 97 00:06:59,400 --> 00:07:03,639 polako 98 00:07:01,280 --> 00:07:06,139 polako, kao mlađi 99 00:07:03,639 --> 00:07:09,160 Razumijem tvoju bol ženo, ali nije 100 00:07:06,139 --> 00:07:09,160 Hrišćanin da ovako govori 101 00:07:11,510 --> 00:07:14,890 Moliću se za mamu 102 00:07:18,660 --> 00:07:22,760 da na dijelu rta vide da se skuplja 103 00:07:20,490 --> 00:07:22,760 saučešće 104 00:07:26,920 --> 00:07:31,960 Bio je čovjek koji je uvijek preferirao 105 00:07:29,020 --> 00:07:35,860 društvo potrebitih čovek 106 00:07:31,960 --> 00:07:40,050 koji je prošao kroz ovaj život ostavivši a 107 00:07:35,860 --> 00:07:43,110 trag dobrog rada i dobrih radova 108 00:07:40,050 --> 00:07:45,960 uskim usjecima fontane bio je a 109 00:07:43,110 --> 00:07:54,520 covek velikog srca 110 00:07:45,960 --> 00:07:55,390 [muzika] 111 00:07:54,520 --> 00:07:59,000 oh 112 00:07:55,390 --> 00:07:59,000 [muzika] 113 00:08:02,460 --> 00:08:13,180 [muzika] 114 00:08:12,160 --> 00:08:22,799 oh 115 00:08:13,180 --> 00:08:22,799 [muzika] 116 00:08:25,529 --> 00:08:31,080 oh 117 00:08:26,580 --> 00:08:31,080 [muzika] 118 00:08:32,490 --> 00:08:34,789 Da 119 00:08:36,719 --> 00:08:41,149 oh 120 00:08:37,580 --> 00:08:41,149 [muzika] 121 00:08:44,250 --> 00:08:59,190 [muzika] 122 00:09:22,850 --> 00:09:35,140 [muzika] 123 00:09:36,550 --> 00:10:16,500 [aplauz] 124 00:09:37,380 --> 00:10:16,500 [muzika] 125 00:10:18,680 --> 00:10:44,440 [muzika] 126 00:10:41,350 --> 00:10:44,440 [aplauz] 127 00:10:45,960 --> 00:11:03,470 [muzika] 128 00:11:02,790 --> 00:11:13,429 [aplauz] 129 00:11:03,470 --> 00:11:13,429 [muzika] 130 00:11:15,880 --> 00:11:35,240 [muzika] 131 00:11:32,240 --> 00:11:35,240 i 132 00:11:35,560 --> 00:11:38,010 i 133 00:11:38,060 --> 00:11:55,669 [muzika] 134 00:11:56,660 --> 00:12:02,299 i 135 00:11:58,150 --> 00:12:02,299 [muzika] 136 00:12:04,490 --> 00:12:24,440 Hmm 137 00:12:05,510 --> 00:12:28,300 [muzika] 138 00:12:24,440 --> 00:12:28,300 razmislite koliko vam odgovara 139 00:12:30,380 --> 00:12:41,609 [muzika] 140 00:12:41,670 --> 00:12:46,050 Šta ti je rekao da želim da se naduvam? 141 00:12:44,160 --> 00:12:48,270 u xerezu u kući markize koja 142 00:12:46,050 --> 00:12:49,740 ima ispred sebe jer to kaže 143 00:12:48,270 --> 00:12:53,470 markiza i ona može ići 144 00:12:49,740 --> 00:12:57,270 dovraga, rekao sam joj da je nema 145 00:12:53,470 --> 00:12:57,270 Idem Nestoru Ramónu dobro jutro 146 00:12:57,769 --> 00:13:03,070 Ako te ne pustim 147 00:13:00,220 --> 00:13:05,560 Don Ramónova kuća 148 00:13:03,070 --> 00:13:07,090 koji pije vjetrove za tebe dok ja idem 149 00:13:05,560 --> 00:13:09,570 pustiti u kuću markizije 150 00:13:07,090 --> 00:13:09,570 bilo koji 151 00:13:12,200 --> 00:13:18,250 damo, daj mi parče 152 00:13:15,260 --> 00:13:20,030 stvorenje izgleda u tako malom djetetu 153 00:13:18,250 --> 00:13:21,290 Shvatićete da nećemo otvoriti a 154 00:13:20,030 --> 00:13:23,330 dinju samo da dijete uzme 155 00:13:21,290 --> 00:13:24,980 desert nastavljamo sa cijelom dinjom 156 00:13:23,330 --> 00:13:27,500 potpuno dušo je da nemam ništa 157 00:13:24,980 --> 00:13:29,780 Tražim posao, kako je to čudno 158 00:13:27,500 --> 00:13:31,440 starosti i usred sezone vršidbe 159 00:13:29,780 --> 00:13:33,660 već našli posao 160 00:13:31,440 --> 00:13:38,180 sa djetetom i majkom 161 00:13:33,660 --> 00:13:38,180 Izgubio ju je prije mjesec dana, šta vi znate, gospođo? 162 00:13:46,030 --> 00:13:50,550 Slušaj 163 00:13:47,850 --> 00:13:53,390 Uzeo sam od svoje majke 164 00:13:50,550 --> 00:13:53,390 hvala ti 165 00:13:54,579 --> 00:14:00,790 curo kad nešto dam ne dam sam 166 00:13:57,730 --> 00:14:02,930 i molim te priđi mi bliže 167 00:14:00,790 --> 00:14:05,210 Znam da mu se ništa neće dogoditi 168 00:14:02,930 --> 00:14:06,440 i tužan što ne mogu naći posao 169 00:14:05,210 --> 00:14:09,800 Daću ti ga ako je u redu 170 00:14:06,440 --> 00:14:11,330 Reći ćete, gospođo, to su kolačići 171 00:14:09,800 --> 00:14:13,010 gladan sutra 172 00:14:11,330 --> 00:14:15,020 stavite dijete u stolicu i podignite 173 00:14:13,010 --> 00:14:16,130 ima nekoliko dinja 174 00:14:15,020 --> 00:14:19,130 viljuškar 175 00:14:16,130 --> 00:14:22,170 Nedostaješ nam gore 176 00:14:19,130 --> 00:14:25,860 gde počinje drveće 177 00:14:22,170 --> 00:14:29,399 u dinjama pored glasačkog listića i 178 00:14:25,860 --> 00:14:31,170 čekaj, doći će da kupe šta 179 00:14:29,399 --> 00:14:34,529 bilo to za tebe i toliko da je Luis 180 00:14:31,170 --> 00:14:36,800 a one velike po deset pezeta mi 181 00:14:34,529 --> 00:14:36,800 teško 182 00:14:38,339 --> 00:14:43,620 I na sve ovo, kako se zovete? 183 00:14:41,459 --> 00:14:47,810 kantonu 184 00:14:43,620 --> 00:14:47,810 a takođe su i komplikovane 185 00:14:49,980 --> 00:14:56,570 Daću mu malo pa će tako šutnuti 186 00:14:52,710 --> 00:14:56,570 Imat ću dvije pozicije i manje vještina 187 00:14:57,660 --> 00:15:02,770 [muzika] 188 00:15:01,370 --> 00:15:05,850 u tome 189 00:15:02,770 --> 00:15:05,850 [muzika] 190 00:15:06,060 --> 00:15:09,060 nijedan 191 00:15:09,450 --> 00:15:14,610 jednom davno 192 00:15:12,040 --> 00:15:17,570 Yo 193 00:15:14,610 --> 00:15:22,070 bijeli leptir 194 00:15:17,570 --> 00:15:22,070 [muzika] 195 00:15:27,379 --> 00:15:33,790 to je bila kraljica i svi leptiri 196 00:15:31,339 --> 00:15:36,330 of the 197 00:15:33,790 --> 00:15:36,330 vrati se 198 00:15:39,360 --> 00:15:45,610 [muzika] 199 00:15:42,320 --> 00:15:54,940 sedeo je u baštama 200 00:15:45,610 --> 00:16:00,230 i o najljepšim bojama i 201 00:15:54,940 --> 00:16:01,050 šapnuo priču karanfilu 202 00:16:00,230 --> 00:16:04,990 d 203 00:16:01,050 --> 00:16:04,990 [muzika] 204 00:16:06,150 --> 00:16:08,690 Yo 205 00:16:10,410 --> 00:16:15,210 [muzika] 206 00:16:13,059 --> 00:16:17,440 sretan 207 00:16:15,210 --> 00:16:19,860 ona 208 00:16:17,440 --> 00:16:21,769 Yo 209 00:16:19,860 --> 00:16:25,689 [muzika] 210 00:16:21,769 --> 00:16:25,689 jumilla i hokej 211 00:16:26,750 --> 00:16:34,690 izgledao je kao cvijet karl crnac 212 00:16:31,180 --> 00:16:37,979 blagoslovljen smehom 213 00:16:34,690 --> 00:16:37,979 [muzika] 214 00:16:38,540 --> 00:16:45,640 Galicijanci kolekcionar 215 00:16:43,670 --> 00:16:50,080 i 216 00:16:45,640 --> 00:16:50,080 prolećno jutro 217 00:16:51,630 --> 00:17:00,760 johan započnite ishranu našoj kraljici 218 00:16:56,160 --> 00:17:03,470 zakucao ga je iglama 219 00:17:00,760 --> 00:17:07,990 [muzika] 220 00:17:03,470 --> 00:17:07,990 i iznad svega 221 00:17:08,680 --> 00:17:11,250 to 222 00:17:09,109 --> 00:17:15,000 [muzika] 223 00:17:11,250 --> 00:17:19,939 Odveo ju je u svoj muzej gipsanih gaćica 224 00:17:15,000 --> 00:17:19,939 mrtav leptir duše 225 00:17:21,020 --> 00:17:27,470 vapili su za šumom 226 00:17:28,569 --> 00:17:32,320 na jednoj strani 227 00:17:30,090 --> 00:17:33,779 dobro 228 00:17:32,320 --> 00:17:39,210 i još jedan 229 00:17:33,779 --> 00:17:46,259 pozoblanko i onaj koji ponekad smeta 230 00:17:39,210 --> 00:17:50,369 svaki leptir i štap laver crven kao oni 231 00:17:46,259 --> 00:17:58,519 usne tog I 232 00:17:50,369 --> 00:17:58,519 crvene kao tvoje usne 233 00:18:06,260 --> 00:18:11,910 Yo 234 00:18:07,600 --> 00:18:11,910 [muzika] 235 00:18:23,900 --> 00:18:29,360 završetak sezone dinja 236 00:18:26,410 --> 00:18:31,570 Ne znam kako ćemo se i mi braniti. 237 00:18:29,360 --> 00:18:33,490 imamo šivenje 238 00:18:31,570 --> 00:18:35,740 ali pravi plamen počinje da dolazi 239 00:18:33,490 --> 00:18:36,070 sa potezima i gotovo je 240 00:18:35,740 --> 00:18:38,400 dao 241 00:18:36,070 --> 00:18:41,100 Antonio nam može pomoći 242 00:18:38,400 --> 00:18:42,510 Šta može pomoći gladnoj osobi 243 00:18:41,100 --> 00:18:45,570 cele zime da bude mesec dana 244 00:18:42,510 --> 00:18:47,730 radite više, mi vam pomažemo dajući vam 245 00:18:45,570 --> 00:18:51,620 Antonio krov nam može pomoći 246 00:18:47,730 --> 00:18:51,620 rak zato što mu pridaješ veliki značaj 247 00:18:53,130 --> 00:18:57,170 pazite da ne pogrešite 248 00:18:57,309 --> 00:19:00,990 Već sam završio sa popravkom 249 00:18:58,840 --> 00:19:00,990 unutra 250 00:19:02,090 --> 00:19:06,150 to 251 00:19:03,690 --> 00:19:09,229 Šta ćemo jesti 252 00:19:06,150 --> 00:19:09,229 [muzika] 253 00:19:13,430 --> 00:19:15,520 oh 254 00:19:17,630 --> 00:19:20,560 Sveže je 255 00:19:30,220 --> 00:19:34,230 Antonio, šta nosiš sa Manuelom? 256 00:19:47,100 --> 00:19:51,230 Sutra će opet u grad 257 00:19:48,630 --> 00:19:51,230 naći posao 258 00:20:00,990 --> 00:20:06,500 i kada sam se vratio 259 00:20:07,299 --> 00:20:11,590 d 260 00:20:09,530 --> 00:20:11,590 i 261 00:20:14,330 --> 00:20:19,370 poslao čoveka poput mene 262 00:20:20,970 --> 00:20:29,480 [muzika] 263 00:20:23,240 --> 00:20:29,480 Kunem se da ti se ne sviđa 264 00:20:32,110 --> 00:20:42,850 sa zemlje 265 00:20:35,900 --> 00:20:45,520 [muzika] 266 00:20:42,850 --> 00:20:48,010 dobro jutro dobro jutro pitaću te 267 00:20:45,520 --> 00:20:49,540 trijumf u svom ćeš reći da si mi dao a 268 00:20:48,010 --> 00:20:52,770 kolica od trske za izgradnju kolibe 269 00:20:49,540 --> 00:20:55,750 Platiću ti malo nedeljno za kolibu 270 00:20:52,770 --> 00:20:57,220 ako se venčamo duže od godinu dana, a ne 271 00:20:55,750 --> 00:20:59,500 Imamo kamo da idemo, rezime, nemamo 272 00:20:57,220 --> 00:21:01,390 ona želi tamo dobro ona je sama u Fernandu 273 00:20:59,500 --> 00:21:04,540 Kako to ide dobro do sada? 274 00:21:01,390 --> 00:21:06,340 prati vrijeme s kojim se vjenčate da 275 00:21:04,540 --> 00:21:08,620 Pravim zidove 276 00:21:06,340 --> 00:21:11,230 materijala ali krov mora biti 277 00:21:08,620 --> 00:21:13,810 izigravao je muškarca za ženu poput tebe 278 00:21:11,230 --> 00:21:15,700 Hoćeš li odvesti svoju djevojku u kolibu? 279 00:21:13,810 --> 00:21:18,970 Hoćeš li to ako nema druge 280 00:21:15,700 --> 00:21:20,980 stvar onda šta drugi čekaju 281 00:21:18,970 --> 00:21:23,170 i svejedno uštedi, ja ću se udati 282 00:21:20,980 --> 00:21:25,600 sa bakom ćeš mi dati jednu 283 00:21:23,170 --> 00:21:27,210 junkers cart covek koji nije ni 284 00:21:25,600 --> 00:21:30,130 ti misliš 285 00:21:27,210 --> 00:21:32,950 kolica trske je vrlo malo 286 00:21:30,130 --> 00:21:35,560 Nisam tako škrt, uzmi to 287 00:21:32,950 --> 00:21:38,110 želite i takođe ima hiljadu dolara 288 00:21:35,560 --> 00:21:41,790 svadbeni poklon hvala vidimo se 289 00:21:38,110 --> 00:21:41,790 onda fernando zbogom ramonu 290 00:21:46,560 --> 00:21:51,500 [muzika] 291 00:21:48,290 --> 00:21:53,890 polje, voda, vetar su mi govorili 292 00:21:51,500 --> 00:21:53,890 za tebe 293 00:21:55,650 --> 00:22:08,580 [muzika] 294 00:22:06,029 --> 00:22:12,679 okolo nemamo dece a idemo 295 00:22:08,580 --> 00:22:12,679 imati ih sve 296 00:22:15,710 --> 00:22:18,759 [muzika] 297 00:22:25,729 --> 00:22:35,129 djeco, ljubav koju gajimo jedno prema drugom nije 298 00:22:31,739 --> 00:22:37,320 opravdava moje oči ne verujem da učim 299 00:22:35,129 --> 00:22:39,059 uticaj ispovednika crkve 300 00:22:37,320 --> 00:22:42,929 zahtijeva da se ovaj korak ne smije preduzimati bez svijeta 301 00:22:39,059 --> 00:22:44,399 Igra je moja ideja, zar ne? 302 00:22:42,929 --> 00:22:46,529 naša žrtva bi mogla biti u očima 303 00:22:44,399 --> 00:22:48,509 od Boga šta bi nam najviše služilo u drugom 304 00:22:46,529 --> 00:22:50,519 život misli da uradimo to i reci mi da li jesi 305 00:22:48,509 --> 00:22:54,389 Slažem se da su cijenili 306 00:22:50,519 --> 00:22:56,130 čednost bez odvajanja od starosti 307 00:22:54,389 --> 00:22:58,710 promijeniti bilo šta 308 00:22:56,130 --> 00:23:01,220 sve isto u svetu i ranije 309 00:22:58,710 --> 00:23:01,220 isporučeno 310 00:23:02,650 --> 00:23:09,980 propovijed za jednu nogu poslušajte danas u 311 00:23:06,610 --> 00:23:14,330 savjest mjeri tvoju snagu 312 00:23:09,980 --> 00:23:16,669 a danas ne želi ništa da forsira, to je tako 313 00:23:14,330 --> 00:23:17,600 da to odlučimo živimo da bismo održali kao a 314 00:23:16,669 --> 00:23:20,539 dugme 315 00:23:17,600 --> 00:23:22,960 don ramón don ramón postoji poruka od 316 00:23:20,539 --> 00:23:22,960 Fernando 317 00:23:25,799 --> 00:23:30,850 Sada ćemo sve ostaviti na bolje, moramo 318 00:23:28,169 --> 00:23:35,310 očistite šupe 319 00:23:30,850 --> 00:23:35,310 Ima dva, onda ću nastaviti da vam objašnjavam 320 00:23:35,840 --> 00:23:45,640 [muzika] 321 00:23:42,020 --> 00:23:48,110 dobro jutro don ramón zdravo dobro jutro 322 00:23:45,640 --> 00:23:49,700 Primio sam tvoju poruku koja mu se dogodila 323 00:23:48,110 --> 00:23:51,320 ujak od teladi su sve videli 324 00:23:49,700 --> 00:23:52,670 odlazak su teški na cijenu ali 325 00:23:51,320 --> 00:23:54,620 uskoro će doći po njih 326 00:23:52,670 --> 00:23:57,520 U tom slučaju vodite računa o svemu, ali nemojte 327 00:23:54,620 --> 00:23:57,520 popusti ni centa 328 00:24:02,020 --> 00:24:06,640 Razmišljao sam o toj stvari o Manueli i 329 00:24:04,570 --> 00:24:09,100 Antonio, to bi mogla biti dobra ideja, postoji. 330 00:24:06,640 --> 00:24:11,350 Bračni par sa djetetom to kaže 331 00:24:09,100 --> 00:24:12,970 idealno za domaću izradu u seoskoj kući 332 00:24:11,350 --> 00:24:14,650 Osećam i letnju biljku 333 00:24:12,970 --> 00:24:16,180 potrebna su dva mornara i jedan od njih 334 00:24:14,650 --> 00:24:18,070 mogu raditi u fabrici brašna 335 00:24:16,180 --> 00:24:21,510 zimi jedan od onih mornara 336 00:24:18,070 --> 00:24:21,510 Antonio bi mogao biti Manuelin muž 337 00:24:21,580 --> 00:24:25,500 a ja kažem sa Ramonom jer ti želiš 338 00:24:23,980 --> 00:24:28,039 toliko interesovanja za dovođenje tih ljudi 339 00:24:25,500 --> 00:24:29,929 Fernando covece 340 00:24:28,039 --> 00:24:32,950 oni su dobri ljudi 341 00:24:29,929 --> 00:24:32,950 a mi ih poznajemo 342 00:24:39,230 --> 00:24:42,860 Ona je izvorna žena kao general 343 00:24:41,510 --> 00:24:44,450 proljeće 344 00:24:42,860 --> 00:24:46,119 Deluje kao pesma kada je ostaviš 345 00:24:44,450 --> 00:24:49,029 odmor 346 00:24:46,119 --> 00:24:52,029 sve je obojeno, izgleda kao da grli 347 00:24:49,029 --> 00:24:55,959 zemaljski život kako te vazduh miluje 348 00:24:52,029 --> 00:24:59,049 vrat tvoj parfem koljena miris 349 00:24:55,959 --> 00:25:01,619 sa tvojih grudi maramicu i još mnogo toga 350 00:24:59,049 --> 00:25:04,619 smeh i tužna senka tvojih kukova 351 00:25:01,619 --> 00:25:04,619 suze 352 00:25:07,590 --> 00:25:13,520 i 353 00:25:09,730 --> 00:25:15,590 već sija na nebu 354 00:25:13,520 --> 00:25:19,680 Dakle 355 00:25:15,590 --> 00:25:20,720 i u svetioniku kiše 356 00:25:19,680 --> 00:25:24,150 i od toga 357 00:25:20,720 --> 00:25:28,460 [muzika] 358 00:25:24,150 --> 00:25:28,460 polje umotano 359 00:25:29,680 --> 00:25:35,890 Hoću češalj za kišu 360 00:25:33,810 --> 00:25:38,300 ako to 361 00:25:35,890 --> 00:25:41,920 [muzika] 362 00:25:38,300 --> 00:25:46,189 polje umotano 363 00:25:41,920 --> 00:25:46,189 [muzika] 364 00:25:47,610 --> 00:25:50,919 probudio sam se 365 00:25:48,830 --> 00:25:55,230 [muzika] 366 00:25:50,919 --> 00:25:55,230 imaju tvoj san 367 00:25:56,140 --> 00:26:03,520 moje srce od ananasa zapanjeno i raspršeno 368 00:26:03,890 --> 00:26:11,820 i zanimljivi cvjetni limunov gaj 369 00:26:08,250 --> 00:26:26,329 tu je sunce voda 370 00:26:11,820 --> 00:26:26,329 [muzika] 371 00:26:26,680 --> 00:26:32,920 i sve u memoriji super 372 00:26:30,960 --> 00:26:35,730 kao mehur od sapunice 373 00:26:32,920 --> 00:26:38,480 [muzika] 374 00:26:35,730 --> 00:26:38,480 dobro 375 00:26:40,040 --> 00:26:42,960 probudio sam se 376 00:26:41,340 --> 00:26:47,250 [muzika] 377 00:26:42,960 --> 00:26:48,990 Žele tvoj život i moj san 378 00:26:47,250 --> 00:26:54,600 i Manuel a 379 00:26:48,990 --> 00:26:56,750 srce mi je kucalo začuđeno i raspršeno 380 00:26:54,600 --> 00:26:56,750 to 381 00:26:57,050 --> 00:27:02,860 [muzika] 382 00:27:01,190 --> 00:27:04,710 br 383 00:27:02,860 --> 00:27:11,750 vode 384 00:27:04,710 --> 00:27:11,750 i sa kosom 385 00:27:14,810 --> 00:27:17,810 i 386 00:27:22,450 --> 00:27:25,660 [muzika] 387 00:27:24,840 --> 00:27:46,869 Pa 388 00:27:25,660 --> 00:27:46,869 [muzika] 389 00:27:50,559 --> 00:27:53,399 šta radiš 390 00:27:53,510 --> 00:27:58,100 zašto si mi rekao da dođem 391 00:27:55,730 --> 00:28:00,590 dobro, ali nemoj kasnije tako brzo 392 00:27:58,100 --> 00:28:02,090 moraćeš da ideš na ispovest 393 00:28:00,590 --> 00:28:03,350 nakon tostona koji smo progutali 394 00:28:02,090 --> 00:28:06,790 dan vjenčanja mislim da neću 395 00:28:03,350 --> 00:28:08,780 vratite se tamo djeca izvana da 396 00:28:06,790 --> 00:28:11,150 i igranje 397 00:28:08,780 --> 00:28:14,600 Dobro je, volim ga kao i ti 398 00:28:11,150 --> 00:28:17,090 ti se pobrini za to, izgleda kao da je dijete tvoje 399 00:28:14,600 --> 00:28:20,480 Moje je, Antonio, jutros je on 400 00:28:17,090 --> 00:28:22,110 pao tri puta, ali nikad ozlijeđen 401 00:28:20,480 --> 00:28:25,549 to 402 00:28:22,110 --> 00:28:25,549 Sviđa mi se kako se ispostavila činjenica 403 00:28:26,890 --> 00:28:31,180 ona je jako lijepa 404 00:28:29,500 --> 00:28:33,350 kad budem imao malo više novca 405 00:28:31,180 --> 00:28:34,789 Kupit ću još mnogo namještaja 406 00:28:33,350 --> 00:28:37,120 Da vidimo hoće li te uskoro zvati, pa tako 407 00:28:34,789 --> 00:28:37,120 pjesme 408 00:28:37,570 --> 00:28:44,350 jer mi ne činimo umetnički par 409 00:28:39,160 --> 00:28:46,630 a ja tebi pjevam a ti igraj i dijete sta 410 00:28:44,350 --> 00:28:49,110 kao gitarista ne pricaj gluposti 411 00:28:46,630 --> 00:28:49,110 Antonia 412 00:28:51,570 --> 00:28:55,140 Uvek su mi pričali o tom vremenu 413 00:28:53,040 --> 00:28:56,340 da plešeš, kažu oni koji su to videli 414 00:28:55,140 --> 00:28:57,270 da više nikada nećete videti ništa drugo 415 00:28:56,340 --> 00:29:00,190 jednaka 416 00:28:57,270 --> 00:29:01,809 tuširanje prije je dovoljno 417 00:29:00,190 --> 00:29:04,179 ali moraš mi to obećati djetetu 418 00:29:01,809 --> 00:29:06,990 i nikad me nećeš ostaviti samog 419 00:29:04,179 --> 00:29:06,990 možeš li to reći 420 00:29:07,720 --> 00:29:12,600 život umjetnika Antonija je život 421 00:29:10,360 --> 00:29:12,600 od umjetnika 422 00:29:13,320 --> 00:29:17,090 morate biti veoma oprezni sa 423 00:29:14,940 --> 00:29:17,090 bogat 424 00:29:17,840 --> 00:29:22,820 kad tako pricas izgledas kao tvoja majka 425 00:29:19,970 --> 00:29:24,380 jadna draga 426 00:29:22,820 --> 00:29:26,620 Žao mi je što je sada tako 427 00:29:24,380 --> 00:29:26,620 sam 428 00:29:26,900 --> 00:29:31,450 znaš da je dobro, to se dešava 429 00:29:29,060 --> 00:29:33,210 pokazati more 430 00:29:31,450 --> 00:29:36,049 ti si stvarno loš 431 00:29:33,210 --> 00:29:36,049 Nisam više 432 00:29:37,039 --> 00:29:42,779 ranije imala šest ili sedam momaka 433 00:29:39,600 --> 00:29:45,620 Doći ću do dna onoga što se dešava 434 00:29:42,779 --> 00:29:45,620 da ne želiš to da kažeš 435 00:29:45,900 --> 00:29:50,900 pa baš me briga šta ćeš mi reći 436 00:29:48,480 --> 00:29:50,900 da ili ne 437 00:30:11,630 --> 00:30:15,850 a onda ćeš morati na ispovijed 438 00:30:13,430 --> 00:30:15,850 Ti znaš 439 00:30:17,590 --> 00:30:23,990 [muzika] 440 00:30:29,210 --> 00:30:31,659 oh 441 00:30:50,750 --> 00:30:54,860 Dobro jutro, šta te dovodi ovamo? 442 00:30:52,700 --> 00:30:57,620 ramón ništa posebno se nije dogodilo ovdje 443 00:30:54,860 --> 00:31:00,730 Hteo sam da razgovaram sa Antoniom Antonio je ovde 444 00:30:57,620 --> 00:31:00,730 u ramonu koji želi razgovarati s tobom 445 00:31:03,210 --> 00:31:06,110 ti si ovde 446 00:31:07,320 --> 00:31:10,950 malopre sam razgovarao 447 00:31:08,370 --> 00:31:13,649 Fernando predradnik upravo o vama 448 00:31:10,950 --> 00:31:14,880 Usput, kako nam dobro ide 449 00:31:13,649 --> 00:31:16,830 koliba 450 00:31:14,880 --> 00:31:19,380 Pa, niste ni vidjeli gotovu 451 00:31:16,830 --> 00:31:21,750 kanala mislio sam da te pošaljem predradniku 452 00:31:19,380 --> 00:31:23,370 da vam kažem da li ste zainteresovani za rad 453 00:31:21,750 --> 00:31:27,120 pomorac ljeti iu fabrici u 454 00:31:23,370 --> 00:31:29,100 zima je šta ali ne mogu da nađem 455 00:31:27,120 --> 00:31:30,990 veoma dobrog zdravlja ne može ni da ide 456 00:31:29,100 --> 00:31:33,330 u jamu svaki dan ljudi su mi rekli 457 00:31:30,990 --> 00:31:36,720 doktori imam nešto u grudima dobro 458 00:31:33,330 --> 00:31:39,210 u tom slučaju ne brini 459 00:31:36,720 --> 00:31:41,570 opet će biti svejedno 460 00:31:39,210 --> 00:31:41,570 Cijenim 461 00:31:42,820 --> 00:31:46,990 možda bi te zanimalo da te nazovem 462 00:31:44,559 --> 00:31:49,059 kada o flamenku koji sada da 463 00:31:46,990 --> 00:31:50,730 To je ono što sam ti dao, jedino što sam ti dao 464 00:31:49,059 --> 00:31:53,720 zainteresovan je pevanje 465 00:31:50,730 --> 00:31:53,720 Javiću ti 466 00:31:59,389 --> 00:32:02,389 Yo 467 00:32:03,990 --> 00:32:16,710 [muzika] 468 00:32:12,360 --> 00:32:19,170 poljubaca u usta na mostu 469 00:32:16,710 --> 00:32:21,640 ljubav i tlo 470 00:32:19,170 --> 00:32:39,980 zajedno 471 00:32:21,640 --> 00:32:45,330 [muzika] 472 00:32:39,980 --> 00:32:48,510 Kad je popodne umiralo, 473 00:32:45,330 --> 00:32:52,080 stavi svoja usta pored mojih 474 00:32:48,510 --> 00:32:55,019 nebo sa novim tržnim centrom 475 00:32:52,080 --> 00:32:58,909 dana i ja na slatkom putu tvom 476 00:32:55,019 --> 00:32:58,909 usne su me izgubile 477 00:33:00,870 --> 00:33:07,950 moja usta na tvoja usta 478 00:33:04,200 --> 00:33:12,000 zdravo sa radošću 479 00:33:07,950 --> 00:33:15,210 moja krv je pjevala, vrisak i fontana 480 00:33:12,000 --> 00:33:18,260 Nasmijao se i kada je imao taj kraj odvojio se od 481 00:33:15,210 --> 00:33:23,210 put one noći kad nas vidiš u crnom 482 00:33:18,260 --> 00:33:23,210 dnevno izdanje 483 00:33:28,270 --> 00:33:36,819 [muzika] 484 00:33:45,610 --> 00:33:51,100 Zdravo dobro jutro doktore dobro jutro meni 485 00:33:48,880 --> 00:33:52,990 Dali su mjuzikl ako jesam 486 00:33:51,100 --> 00:33:55,059 zabrinuti zbog ovih bolova ove noge 487 00:33:52,990 --> 00:33:56,440 odvukao ju je godine ne prolaze 488 00:33:55,059 --> 00:33:59,370 kanta 489 00:33:56,440 --> 00:33:59,370 izvini 490 00:34:04,060 --> 00:34:09,370 U redu je, ostavi to u mojoj kancelariji, nešto veliko. 491 00:34:07,090 --> 00:34:12,070 ono što se dešava su dobre vesti 492 00:34:09,370 --> 00:34:14,530 Sutra stiže moja lijepa, purita nećakinja 493 00:34:12,070 --> 00:34:16,420 Zvuči kao da je kćer mog brata Venancija. 494 00:34:14,530 --> 00:34:18,520 Jadnik je mnogo patio, imao je mnogo 495 00:34:16,420 --> 00:34:20,290 problemi sa suprugom za koje su neki čuli 496 00:34:18,520 --> 00:34:23,590 sve ovo ali ja to stvarno ne znam 497 00:34:20,290 --> 00:34:24,880 Ono što se dogodilo, naravno, 1948. nije bilo 498 00:34:23,590 --> 00:34:26,670 Nisam ni počeo da učim srednju školu 499 00:34:24,880 --> 00:34:28,930 Dragi doktore 500 00:34:26,670 --> 00:34:31,030 moj brat Venancio je pogrešio 501 00:34:28,930 --> 00:34:33,790 kultura udaje za devojku od 25 godina 502 00:34:31,030 --> 00:34:35,600 godine trebao je oženiti a 503 00:34:33,790 --> 00:34:38,720 starije osobe 504 00:34:35,600 --> 00:34:40,760 ili je najbolja stvar ostati sama, ona je bila 505 00:34:38,720 --> 00:34:42,290 djevojka iz šerija puna života sa 506 00:34:40,760 --> 00:34:45,050 nadam se da ću imati najbolje 507 00:34:42,290 --> 00:34:47,000 moguće udati za bogataša sa 508 00:34:45,050 --> 00:34:49,610 reputacija da je povučena, ali ono što je očekivala 509 00:34:47,000 --> 00:34:50,930 biti u mogućnosti staviti u promet uprkos 510 00:34:49,610 --> 00:34:54,050 da je insistirao da je dovede da živi 511 00:34:50,930 --> 00:34:56,810 grad i skoro ga zatvara u vrtu 512 00:34:54,050 --> 00:34:58,960 Ubrzo su dobili djevojčicu i dječaka 513 00:34:56,810 --> 00:35:01,400 tada su stvari skoro išle dobro 514 00:34:58,960 --> 00:35:03,920 ali moja snaja je stalno mislila na nju 515 00:35:01,400 --> 00:35:06,830 slobodu kada deca odrastu 516 00:35:03,920 --> 00:35:08,630 ipak malo za šta sam imao život 517 00:35:06,830 --> 00:35:10,670 napred i mogao sačekati 518 00:35:08,630 --> 00:35:12,260 moj brat Venancio je možda bio mali 519 00:35:10,670 --> 00:35:14,120 težak, vrlo prijateljski raspoložen prema nezaposlenima poput njega 520 00:35:12,260 --> 00:35:15,350 staromodan religiozan i imao a 521 00:35:14,120 --> 00:35:17,930 bolest bubrega koja ponekad 522 00:35:15,350 --> 00:35:19,550 Hteo sam da umrem, ali to njoj nije bilo važno. 523 00:35:17,930 --> 00:35:21,950 bilo preterano važno jer jeste 524 00:35:19,550 --> 00:35:24,650 Naravno da moja čista snaja moje nije htjela 525 00:35:21,950 --> 00:35:27,200 brat koji je, ako je hteo, bio njegov 526 00:35:24,650 --> 00:35:28,940 djeca, posebno Zurita, mislim da 527 00:35:27,200 --> 00:35:30,880 Vidio sam u tome mogućnost postojanja i 528 00:35:28,940 --> 00:35:32,960 da ima sve što nije bila ili što je imala 529 00:35:30,880 --> 00:35:36,680 Naravno, Purita je bila prelijepa djevojka. 530 00:35:32,960 --> 00:35:39,310 puna vitalne energije i 531 00:35:36,680 --> 00:35:41,500 Imao je i ludilo sa svojom majkom 532 00:35:39,310 --> 00:35:44,170 bila jedina osoba koja je izgledala 533 00:35:41,500 --> 00:35:47,940 brinuo i bilo je lako vidjeti da je 534 00:35:44,170 --> 00:35:47,940 dvoje koji su se savršeno razumjeli 535 00:35:48,020 --> 00:35:52,010 Dobro se sećam toga hvala ženo moja 536 00:35:50,000 --> 00:35:54,320 Nikada nisam cijenio svoju snaju, takve su bile 537 00:35:52,010 --> 00:35:56,450 različiti su se vezali za djecu 538 00:35:54,320 --> 00:35:57,910 Već ju je potpuno izgubila 539 00:35:56,450 --> 00:35:59,690 nadam se da ćeš imati svoju 540 00:35:57,910 --> 00:36:02,120 Čak je došao na ideju da želi 541 00:35:59,690 --> 00:36:04,890 zaštiti ih iako je Pura to odbio učiniti 542 00:36:02,120 --> 00:36:09,939 uvek okrugli 543 00:36:04,890 --> 00:36:09,939 [muzika] 544 00:36:14,480 --> 00:36:17,109 Gospodine 545 00:36:19,340 --> 00:36:27,070 [muzika] 546 00:36:30,810 --> 00:36:33,560 ona 547 00:36:35,340 --> 00:36:55,230 [muzika] 548 00:36:59,200 --> 00:37:03,579 lek je izmislio bolest 549 00:37:01,839 --> 00:37:06,400 doktori su bili izgovor 550 00:37:03,579 --> 00:37:08,020 frekvencije do glavnog grada Sevilje gdje 551 00:37:06,400 --> 00:37:11,010 bila je čista bila je bolje očuvana nego danas 552 00:37:08,020 --> 00:37:12,790 dragi prijatelju, ali ja sam bio više puritanac 553 00:37:11,010 --> 00:37:14,619 Zaista od tada jesu 554 00:37:12,790 --> 00:37:16,599 desili su se gradonačelnici sa svojim medaljama 555 00:37:14,619 --> 00:37:18,460 ali a da se niko nije udostojio 556 00:37:16,599 --> 00:37:20,530 objasni narodu zašto ruka 557 00:37:18,460 --> 00:37:23,440 istorijska rijeka Zlatne kule 558 00:37:20,530 --> 00:37:25,300 San Telmo Triana je danas ribnjak 559 00:37:23,440 --> 00:37:27,010 na kojoj su želje 560 00:37:25,300 --> 00:37:28,510 graditelji koji su se već deformisali 561 00:37:27,010 --> 00:37:30,400 cijeli grad 562 00:37:28,510 --> 00:37:31,930 znate doktore da je rečeno da 563 00:37:30,400 --> 00:37:34,510 agencije za nekretnine su poštovale 564 00:37:31,930 --> 00:37:37,119 Giralda je zato što im žreb nije od koristi 565 00:37:34,510 --> 00:37:39,550 za neboder mislim da zahvaljujući 566 00:37:37,119 --> 00:37:41,530 tako je la giralda pisala nekome 567 00:37:39,550 --> 00:37:42,970 ostaje osovina grada 568 00:37:41,530 --> 00:37:44,500 thrill lift tower 569 00:37:42,970 --> 00:37:46,810 ulica koja nas može naterati da zaboravimo 570 00:37:44,500 --> 00:37:49,900 čak i greške i licence 571 00:37:46,810 --> 00:37:51,609 opštinski ali sam mu rekao da Sevilja 572 00:37:49,900 --> 00:37:54,609 najbolje očuvan iz tih dana bio 573 00:37:51,609 --> 00:37:56,410 S druge strane, ljubav je mnogo više puritanska 574 00:37:54,609 --> 00:37:58,570 među mladima je tada bilo 575 00:37:56,410 --> 00:38:00,450 ometao do te mjere da je ples 576 00:37:58,570 --> 00:38:03,010 bio zabranjen neko vrijeme 577 00:38:00,450 --> 00:38:04,869 oni koji su odlučili da plešu morali su da idu 578 00:38:03,010 --> 00:38:07,660 susjedne pokrajine kojima 579 00:38:04,869 --> 00:38:10,000 dostigao anatemu mitre bez 580 00:38:07,660 --> 00:38:11,440 Međutim, čak i tako, a 581 00:38:10,000 --> 00:38:13,660 stari poznanik i 582 00:38:11,440 --> 00:38:15,680 Čini se da je našao i šta 583 00:38:13,660 --> 00:38:20,140 Tražio sam u gradu 584 00:38:15,680 --> 00:38:23,250 [muzika] 585 00:38:20,140 --> 00:38:23,250 [aplauz] 586 00:38:28,560 --> 00:38:31,560 i 587 00:38:32,980 --> 00:38:37,460 Yo 588 00:38:34,460 --> 00:38:37,460 dobro 589 00:38:49,080 --> 00:38:51,590 br 590 00:38:52,630 --> 00:39:10,809 [muzika] 591 00:39:12,290 --> 00:39:14,680 sad 592 00:39:20,500 --> 00:39:26,000 vjerovatno u Sevilji danas ljudi žive i 593 00:39:23,390 --> 00:39:28,250 volite sa više radosti i onako kako jeste 594 00:39:26,000 --> 00:39:30,680 nedavno je rekao grad i sve 595 00:39:28,250 --> 00:39:33,460 Andaluzija skače iz feudalizma 596 00:39:30,680 --> 00:39:36,400 demokratija koju svi žele 597 00:39:33,460 --> 00:39:38,530 onda nije bilo tako i ona je otišla sa 598 00:39:36,400 --> 00:39:41,290 njegov ljubavnik ga vodi sa sobom u New York 599 00:39:38,530 --> 00:39:43,450 ona purita i njen brat međutim 600 00:39:41,290 --> 00:39:45,010 djeca su tražila neka ljeta 601 00:39:43,450 --> 00:39:47,800 provedite svoj odmor ovdje sa nama 602 00:39:45,010 --> 00:39:49,240 u ovoj svetoj kući, ali nikad 603 00:39:47,800 --> 00:39:51,970 Dobro su razumjeli zahvaljujući mojoj ženi 604 00:39:49,240 --> 00:39:53,680 neka počiva u miru zaista milosti 605 00:39:51,970 --> 00:39:56,349 Nikad se nije slagao ni sa kim osim 606 00:39:53,680 --> 00:39:58,359 sa sveštenikom njegovim ispovednikom kasnije 607 00:39:56,349 --> 00:40:00,580 Prestali su dolaziti i prije desetak godina 608 00:39:58,359 --> 00:40:03,430 Ne vidim ih zato mi je drago 609 00:40:00,580 --> 00:40:07,859 hajde zurita mora da je cela zena 610 00:40:03,430 --> 00:40:11,740 bele stvari koje se dešavaju čoveku koji ti kaže 611 00:40:07,859 --> 00:40:12,880 Kaže da nisam dobar u krevetu, hajde. 612 00:40:11,740 --> 00:40:13,990 unutra želim da uradim a 613 00:40:12,880 --> 00:40:16,570 temeljno prepoznavanje 614 00:40:13,990 --> 00:40:18,190 Ovako ćemo ostati mirniji, ne 615 00:40:16,570 --> 00:40:20,140 morate ostati vidjećete kako će sve ispasti 616 00:40:18,190 --> 00:40:22,599 dobro ide to što želim da radim sada 617 00:40:20,140 --> 00:40:25,599 služi nam za drugoga šta kažeš 618 00:40:22,599 --> 00:40:28,740 glad nas služi da razgovaramo s njim 619 00:40:25,599 --> 00:40:28,740 Moreno, da vidimo da li mogu da te nađem za posao. 620 00:40:29,440 --> 00:40:34,080 i 621 00:40:32,400 --> 00:40:41,040 d 622 00:40:34,080 --> 00:40:41,040 [muzika] 623 00:40:46,410 --> 00:40:49,410 i 624 00:40:50,920 --> 00:40:56,710 udobnije ako volim da se vozim na grudima 625 00:40:54,230 --> 00:40:56,710 sa tobom 626 00:40:57,370 --> 00:41:00,840 Prošlo je dosta vremena otkako niste vidjeli teren. 627 00:40:59,290 --> 00:41:01,970 andalusia i like 628 00:41:00,840 --> 00:41:05,050 [muzika] 629 00:41:01,970 --> 00:41:07,600 imaš veoma privlačnog muškarca sa vratom 630 00:41:05,050 --> 00:41:08,980 a kako dobro jašeš konja mi se čini 631 00:41:07,600 --> 00:41:10,440 koje ste vidjeli mnoge u Americi 632 00:41:08,980 --> 00:41:13,920 John Wayne filmovi 633 00:41:10,440 --> 00:41:15,120 [muzika] 634 00:41:13,920 --> 00:41:20,980 vidi kako je lepo 635 00:41:15,120 --> 00:41:24,150 [muzika] 636 00:41:20,980 --> 00:41:24,150 dobro jutro brineto 637 00:41:25,970 --> 00:41:32,060 dobro jutro pa ramón ko to poštuje 638 00:41:29,450 --> 00:41:35,560 svi uvek moraju da kažu ko 639 00:41:32,060 --> 00:41:37,310 On je zakleti čuvar, čvrst čovjek. 640 00:41:35,560 --> 00:41:39,590 u poslednje vreme sam imao dosta problema 641 00:41:37,310 --> 00:41:41,100 na ovoj farmi sa stazama i 642 00:41:39,590 --> 00:41:43,500 linije 643 00:41:41,100 --> 00:41:44,970 znaš da si jako dobro sine ramón de 644 00:41:43,500 --> 00:41:46,920 znate da ste oni od vas jako dobro 645 00:41:44,970 --> 00:41:49,200 ti si tvoja draga nećaka 646 00:41:46,920 --> 00:41:51,510 zaustavljamo se 647 00:41:49,200 --> 00:41:53,339 Imam ideju jer smo je uzeli 648 00:41:51,510 --> 00:41:55,560 auto i idemo u Sevilju, ne idemo 649 00:41:53,339 --> 00:41:57,329 svojoj kući u gradu, zbogom Fernando 650 00:41:55,560 --> 00:42:00,650 Mislio sam da ti se ne sviđa ta kuća, da 651 00:41:57,329 --> 00:42:00,650 ali želim da se vratim tamo 652 00:42:04,300 --> 00:42:08,770 sve ostaje kao pre, ovde sve isto, ne 653 00:42:07,390 --> 00:42:11,380 Biće ljudi koliko i na seoskoj kući 654 00:42:08,770 --> 00:42:13,510 Onda smo se smirili i ta starica 655 00:42:11,380 --> 00:42:15,640 sobarica, pa, mislim da je stariji 656 00:42:13,510 --> 00:42:17,650 u trgovačkom gradu koliko svađa 657 00:42:15,640 --> 00:42:20,020 Pobijedio sam kada sam došao u ovu kuću 658 00:42:17,650 --> 00:42:23,290 ljeta ono što mi je najviše smetalo 659 00:42:20,020 --> 00:42:26,589 tetka je da se igra u ovoj stolici 660 00:42:23,290 --> 00:42:28,180 ona je uvek bila kardinalova stolica 661 00:42:26,589 --> 00:42:30,010 hajdemo unutra 662 00:42:28,180 --> 00:42:32,940 moja tetka nije razumela zašto sam ovo uradio 663 00:42:30,010 --> 00:42:32,940 stvari kad sam bio mali 664 00:42:37,029 --> 00:42:41,559 Pobjesnila je svaki put kad bi me ostavila. 665 00:42:38,919 --> 00:42:42,819 padajući čak i u stolice 666 00:42:41,559 --> 00:42:45,789 pretukao me kad sam bio a 667 00:42:42,819 --> 00:42:47,410 Desetogodišnje dete koje vaša žena nikad nije poznavala 668 00:42:45,789 --> 00:42:50,170 liječiti djecu 669 00:42:47,410 --> 00:42:52,049 Bila je frustrirana žena i nesposobna za to 670 00:42:50,170 --> 00:42:54,749 imati dijete 671 00:42:52,049 --> 00:42:57,299 pa sećam se, ali bih voleo 672 00:42:54,749 --> 00:43:00,949 Sjećam se, ali to se nastavlja po cijeloj kući 673 00:42:57,299 --> 00:43:00,949 plaćajući svoj duh kao skladište 674 00:43:02,410 --> 00:43:06,579 tamo ih je mnogo volio skupljati 675 00:43:04,510 --> 00:43:08,380 Upozoravam vas da u ovoj kući možete 676 00:43:06,579 --> 00:43:11,380 radite i govorite šta želite osim za 677 00:43:08,380 --> 00:43:14,049 molim te ne diraj moje vjerovanje duboko u sebi 678 00:43:11,380 --> 00:43:17,310 To je jedina stvar koja uklanja moj strah 679 00:43:14,049 --> 00:43:21,270 smrti se plašiš zemaljske planine 680 00:43:17,310 --> 00:43:24,060 imate viski ne viski ne onda 681 00:43:21,270 --> 00:43:25,710 touch drink ruta i rakija od anisa 682 00:43:24,060 --> 00:43:27,859 machaquito onda hajde na utakmicu evo ga 683 00:43:25,710 --> 00:43:30,519 veoma dobro 684 00:43:27,859 --> 00:43:30,519 ramon 685 00:43:31,790 --> 00:43:36,170 Upozoravam vas da je jako jak, neće biti 686 00:43:34,550 --> 00:43:38,410 jače od votke verujem 687 00:43:36,170 --> 00:43:40,980 mnogo više od votke 688 00:43:38,410 --> 00:43:40,980 uzmi 689 00:43:41,970 --> 00:43:44,660 1 690 00:43:44,859 --> 00:43:48,839 Pazite, upozorio sam vas da je veoma jak. 691 00:43:56,800 --> 00:44:01,200 Smetalo mu je i to što si me položio 692 00:43:58,720 --> 00:44:01,200 ostrvo 693 00:44:02,780 --> 00:44:06,780 [smijeh] 694 00:44:06,980 --> 00:44:13,270 hej, imam ideju zašto nemamo 695 00:44:10,760 --> 00:44:13,270 avanturu 696 00:44:13,470 --> 00:44:20,000 izvini reci 697 00:44:17,450 --> 00:44:21,860 da, ja sam dobro jutro 698 00:44:20,000 --> 00:44:24,770 Da, već mi je rekao bolove da je zvao 699 00:44:21,860 --> 00:44:28,070 ali to je bilo na selu gospodine 700 00:44:24,770 --> 00:44:30,500 lijek da da najbolje mu je ovo ne dati 701 00:44:28,070 --> 00:44:32,750 važnost koju mladi ljudi već znaju, ali jeste 702 00:44:30,500 --> 00:44:34,310 veoma dobar doktor zasto ne dodjes 703 00:44:32,750 --> 00:44:40,120 ovdje bilo kada 704 00:44:34,310 --> 00:44:40,120 Zauzet sam, hvala Bogu 705 00:44:47,910 --> 00:44:50,539 mala djevojcica 706 00:45:00,880 --> 00:45:03,630 gdje si ti 707 00:45:27,630 --> 00:45:30,710 zašto se kriješ 708 00:45:42,710 --> 00:45:48,250 mala djevojcica 709 00:45:45,200 --> 00:45:48,250 ali gde si otišao 710 00:46:12,910 --> 00:46:16,130 [muzika] 711 00:46:23,770 --> 00:46:29,189 i nešto se dogodilo 712 00:46:25,509 --> 00:46:29,189 Ramon, tu sam 713 00:46:44,810 --> 00:46:48,490 Uđi, nemoj stajati tamo 714 00:46:52,849 --> 00:46:55,539 desi 715 00:48:09,270 --> 00:48:15,290 ovde ne idemo nigde drugde 716 00:48:11,990 --> 00:48:18,220 ne samo ovde na drugim mestima bilo je isto 717 00:48:15,290 --> 00:48:18,220 u Huesca 718 00:48:18,619 --> 00:48:26,910 ne, ne budi stara grana 719 00:48:21,760 --> 00:48:26,910 oslobodite se predrasuda da ste dobri ali 720 00:48:27,760 --> 00:48:32,760 hvala svom demonu na saradnji 721 00:48:29,980 --> 00:48:32,760 šta pruža 722 00:48:38,640 --> 00:48:44,620 i 723 00:48:41,620 --> 00:48:44,620 i 724 00:48:46,190 --> 00:48:53,770 [muzika] 725 00:48:50,510 --> 00:48:53,770 ali ne 726 00:48:54,190 --> 00:48:59,359 dobar dan dobar dan ne sedi 727 00:48:58,099 --> 00:49:01,460 Nije imao vremena ni da razgovara sa tobom 728 00:48:59,359 --> 00:49:03,319 ali smo mislili da ako postavite 729 00:49:01,460 --> 00:49:05,960 antonio de zagal u morisco 730 00:49:03,319 --> 00:49:07,700 Da li biste učinili uslugu kada biste napunili 18 godina? 731 00:49:05,960 --> 00:49:09,809 godine zna i napustio je školu 732 00:49:07,700 --> 00:49:11,880 ostavljanje računa i pisanje 733 00:49:09,809 --> 00:49:14,670 u morisku bi mogao postati vozač traktora 734 00:49:11,880 --> 00:49:16,019 Šta mislite, pa, čini mi se da je tako 735 00:49:14,670 --> 00:49:18,329 govori o navođenju predradnika 736 00:49:16,019 --> 00:49:20,819 slažem se dobro hvala puno brineto 737 00:49:18,329 --> 00:49:24,140 dobar dan vec dobar dan 738 00:49:20,819 --> 00:49:24,140 Ja ću reći zbogom 739 00:49:25,210 --> 00:49:34,680 [muzika] 740 00:49:33,180 --> 00:49:37,170 zdravo 741 00:49:34,680 --> 00:49:38,910 Vidio sam da onaj tamni kaže da može 742 00:49:37,170 --> 00:49:41,080 nađi posao da usput 743 00:49:38,910 --> 00:49:44,040 napolju bih i sam imao posla 744 00:49:41,080 --> 00:49:47,830 Ako je dobar čovek, veoma je sam 745 00:49:44,040 --> 00:49:50,250 uvijek sam, sam, ali sa mnom 746 00:49:47,830 --> 00:49:50,250 On se ponaša 747 00:49:50,890 --> 00:49:55,109 kako mu je otac najbolji prijatelj 748 00:49:52,750 --> 00:49:58,559 ima za ove zemlje 749 00:49:55,109 --> 00:50:00,720 stvarno dobar bonus izgleda nije bitan 750 00:49:58,559 --> 00:50:03,390 ništa nije važno, a on ipak brine 751 00:50:00,720 --> 00:50:05,000 za sve o pitanju šta je to 752 00:50:03,390 --> 00:50:08,600 Koje pitanje 753 00:50:05,000 --> 00:50:12,590 Pa, zbog građana koje jedemo 754 00:50:08,600 --> 00:50:15,910 kako spavamo i kako spavamo 755 00:50:12,590 --> 00:50:15,910 zaspao je na podu u krevetu 756 00:50:17,080 --> 00:50:21,520 a šta brine tamnog čoveka kao da spava? 757 00:50:22,470 --> 00:50:25,830 kako si zgodan, oni će te izlučiti 758 00:50:24,030 --> 00:50:27,300 sve devojke u prijateljskom gradu 759 00:50:25,830 --> 00:50:28,060 ljudi koje ne volim oni koje volim 760 00:50:27,300 --> 00:50:31,690 To su oni iz bioskopa 761 00:50:28,060 --> 00:50:31,690 [smijeh] 762 00:50:31,840 --> 00:50:35,880 Već su došli da traže oca 763 00:50:33,790 --> 00:50:37,440 party 764 00:50:35,880 --> 00:50:39,559 ne zaboravite nahraniti 765 00:50:37,440 --> 00:50:39,559 životinje 766 00:50:53,700 --> 00:51:00,510 dobro jutro dobre rijeke radim 767 00:50:57,210 --> 00:51:01,680 obilazak ovog kraja je tvoja majka 768 00:51:00,510 --> 00:51:03,720 ko mi je rekao da je jedan ovde 769 00:51:01,680 --> 00:51:06,440 Posjetilac Caritasa najgori trenutak 770 00:51:03,720 --> 00:51:06,440 hvala ti 771 00:51:06,920 --> 00:51:11,619 šta je tamo i a 772 00:51:09,019 --> 00:51:11,619 odlazi 773 00:51:15,460 --> 00:51:26,089 to govori da je u redu 774 00:51:17,910 --> 00:51:30,260 [muzika] 775 00:51:26,089 --> 00:51:30,260 jer 776 00:51:30,580 --> 00:51:40,869 [muzika] 777 00:51:39,279 --> 00:51:43,410 ukupno 778 00:51:40,869 --> 00:51:43,410 Yo 779 00:51:45,250 --> 00:51:55,270 nema norme nema nema nema 780 00:51:48,980 --> 00:51:57,990 ne ne ne ne ne ne ne ne ne ne ne ne ne ne ne 781 00:51:55,270 --> 00:52:08,030 ne, ne postoje pravila 782 00:51:57,990 --> 00:52:08,030 [muzika] 783 00:52:08,449 --> 00:52:13,109 šta se desilo sa tvojom zemljom monte me 784 00:52:11,640 --> 00:52:20,429 Rekao je da neće doći jer mora ići. 785 00:52:13,109 --> 00:52:20,969 ljudima koji nisu promenili noć i ono 786 00:52:20,429 --> 00:52:25,220 dan 787 00:52:20,969 --> 00:52:30,490 fina natera za meso 788 00:52:25,220 --> 00:52:34,740 istina je da on ne zna šta je moguće 789 00:52:30,490 --> 00:52:34,740 [muzika] 790 00:52:37,690 --> 00:52:43,020 i 791 00:52:39,490 --> 00:52:43,020 loše more i dirnulo me 792 00:52:45,349 --> 00:52:49,180 i ova zemlja od moje 793 00:52:51,130 --> 00:52:57,690 što si me ostavio zabranjenom 794 00:52:53,609 --> 00:53:02,720 što mi se vrti u glavi 795 00:52:57,690 --> 00:53:06,220 i Amerika, ali dođi 796 00:53:02,720 --> 00:53:06,220 i Bog dođi i vidi 797 00:53:07,160 --> 00:53:12,760 posvećenost i vrijeme 798 00:53:09,740 --> 00:53:12,760 umor 799 00:53:16,040 --> 00:53:18,550 i 800 00:53:20,349 --> 00:53:24,859 voliš da te klinac udari 801 00:53:23,119 --> 00:53:26,630 tačno si i pevao 802 00:53:24,859 --> 00:53:29,269 divno 803 00:53:26,630 --> 00:53:31,220 Sviđa mi se kako sam došao obučen govoreći da 804 00:53:29,269 --> 00:53:33,430 One su boje Andaluzije kao i one 805 00:53:31,220 --> 00:53:33,430 betis 806 00:53:34,760 --> 00:53:37,509 Nikad nisam mislio da će biti tako 807 00:53:36,380 --> 00:53:39,639 divno 808 00:53:37,509 --> 00:53:42,609 Imao sam samo sjećanja na ljude 809 00:53:39,639 --> 00:53:44,260 novac kao moja porodica i bili su uspomene 810 00:53:42,609 --> 00:53:46,060 užasno 811 00:53:44,260 --> 00:53:48,359 Nisam poznavao ljude koji su unutra 812 00:53:46,060 --> 00:53:52,529 ulica kao ti 813 00:53:48,359 --> 00:53:54,560 ta dama kojoj se svi moram vratiti 814 00:53:52,529 --> 00:53:56,869 živjeti ovdje 815 00:53:54,560 --> 00:53:57,800 i napusti ameriku 816 00:53:56,869 --> 00:54:06,110 za lcd 817 00:53:57,800 --> 00:54:06,110 [muzika] 818 00:54:10,750 --> 00:54:25,499 [muzika] 819 00:54:28,290 --> 00:54:32,620 [muzika] 820 00:54:30,820 --> 00:54:33,960 To je jedan od najljepših bluesa 821 00:54:32,620 --> 00:54:35,450 poznanstvo 822 00:54:33,960 --> 00:54:36,880 desi 823 00:54:35,450 --> 00:54:39,839 efe 824 00:54:36,880 --> 00:54:39,839 i 825 00:54:39,890 --> 00:54:44,820 šta mislite o sobi x lepo 826 00:54:43,400 --> 00:54:46,260 [muzika] 827 00:54:44,820 --> 00:54:53,099 str 828 00:54:46,260 --> 00:54:53,099 [muzika] 829 00:54:53,890 --> 00:54:58,130 / 830 00:54:55,780 --> 00:55:00,619 u kantonu i 831 00:54:58,130 --> 00:55:03,009 možete se ohladiti možete koristiti šta 832 00:55:00,619 --> 00:55:03,009 šta želiš 833 00:55:03,310 --> 00:55:09,070 [muzika] 834 00:55:05,960 --> 00:55:09,070 [aplauz] 835 00:55:12,140 --> 00:55:14,650 ovdje 836 00:55:18,550 --> 00:55:26,489 [muzika] 837 00:55:36,100 --> 00:55:39,190 [muzika] 838 00:55:44,530 --> 00:55:52,180 [muzika] 839 00:55:50,230 --> 00:55:55,510 antonio 840 00:55:52,180 --> 00:55:55,510 [muzika] 841 00:55:57,020 --> 00:56:05,369 šta radiš tamo 842 00:55:58,570 --> 00:56:05,369 [muzika] 843 00:56:11,690 --> 00:56:16,839 Ono što nije u redu s tobom je što me ne voliš takvog 844 00:56:17,210 --> 00:56:18,630 hajde 845 00:56:17,980 --> 00:56:36,570 [muzika] 846 00:56:18,630 --> 00:56:36,570 [aplauz] 847 00:56:38,960 --> 00:56:48,170 [aplauz] 848 00:58:03,310 --> 00:58:07,340 oh 849 00:58:05,680 --> 00:58:10,100 antonio 850 00:58:07,340 --> 00:58:11,790 ako lije to lije ima mene 851 00:58:10,100 --> 00:58:14,660 tvoja pjesma je pala 852 00:58:11,790 --> 00:58:14,660 Skoro je dan 853 00:58:20,130 --> 00:58:24,450 Bilo je kasno i morali smo se prilagoditi 854 00:58:26,309 --> 00:58:30,259 šta nije u redu, treseš se 855 00:58:30,410 --> 00:58:33,680 hladno mi je 856 00:58:37,260 --> 00:58:40,100 Manuela 857 00:58:59,130 --> 00:59:01,760 capi 858 00:59:01,850 --> 00:59:07,600 ramón nije ništa posebno osim 859 00:59:04,970 --> 00:59:07,600 Mora se paziti 860 00:59:07,640 --> 00:59:11,770 njegovo srce nije tu za emocije 861 00:59:09,470 --> 00:59:11,770 moćan 862 00:59:12,780 --> 00:59:17,250 mora pokušati ostaviti po strani sve vrste 863 00:59:14,880 --> 00:59:19,380 komplikacije dvije tablete prije 864 00:59:17,250 --> 00:59:21,590 svaki obrok i kapi prije 865 00:59:19,380 --> 00:59:21,590 doručak 866 00:59:21,740 --> 00:59:26,570 Čuo sam da je Antonio muž 867 00:59:24,440 --> 00:59:28,400 Manuela Ja sam se brinuo za njega od početka 868 00:59:26,570 --> 00:59:30,560 od upale pluća, ali se bojim da bih mogao imati 869 00:59:28,400 --> 00:59:32,960 zbog povrede grudnog koša hospitalizovan je 870 00:59:30,560 --> 00:59:35,810 bolnicu u Sevilji, zatim Manuel 871 00:59:32,960 --> 00:59:37,220 Ostali smo sami sa Antoniom ali 872 00:59:35,810 --> 00:59:40,359 Mislim da je Manuela jedna od emocija 873 00:59:37,220 --> 00:59:43,150 jake koje treba izbegavati 874 00:59:40,359 --> 00:59:44,950 reći ćeš dobar dan manuela like 875 00:59:43,150 --> 00:59:47,140 Vaš muž nastavlja, čini se da je nešto bolje 876 00:59:44,950 --> 00:59:48,789 da ste ostali zeleni ako sve 877 00:59:47,140 --> 00:59:51,309 nedeljama i ne idem više jer 878 00:59:48,789 --> 00:59:54,220 direktora, ja nisam svjestan toga, a on jeste 879 00:59:51,309 --> 00:59:55,749 dobra njega u sanatorijumu pa idemo 880 00:59:54,220 --> 00:59:59,019 vidi reci mi šta te donosi 881 00:59:55,749 --> 01:00:01,089 ovdje Manuel gleda ovu skupu kolibu 882 00:59:59,019 --> 01:00:03,220 naslov imovine i čuo sam 883 01:00:01,089 --> 01:00:05,259 da će se tako zezati s tobom 884 01:00:03,220 --> 01:00:06,670 Niko se ranije nije petljao sa mnom, šta će da rade? 885 01:00:05,259 --> 01:00:08,950 uradi to sada sa bespomoćnom ženom i 886 01:00:06,670 --> 01:00:12,489 Šta njen muž ima u bolnici? 887 01:00:08,950 --> 01:00:15,640 ali evo me da, evo ti već 888 01:00:12,489 --> 01:00:18,700 Vidim ga tako da te branim zauzvrat 889 01:00:15,640 --> 01:00:20,140 Pusti me da govorim jasno, pogledaj Manuelu, ti 890 01:00:18,700 --> 01:00:23,200 znaš da te uvijek dobro gledam 891 01:00:20,140 --> 01:00:24,910 oči ne znam, nikad ih nisam primjetio 892 01:00:23,200 --> 01:00:27,069 tvoji, neću im dozvoliti da se mešaju 893 01:00:24,910 --> 01:00:29,220 sa tobom jer ću to učiniti kao stvar 894 01:00:27,069 --> 01:00:29,220 moj 895 01:00:29,400 --> 01:00:35,880 ostalo to je ostalo manuelirajte ostalo 896 01:00:33,300 --> 01:00:37,080 od toga na kraju lokve vode 897 01:00:35,880 --> 01:00:40,500 On tvrdi da sam se predao 898 01:00:37,080 --> 01:00:42,910 ti ćeš popraviti sve što ne znam ako mi daš 899 01:00:40,500 --> 01:00:44,619 baš kao što mi kažeš da ili ne 900 01:00:42,910 --> 01:00:46,980 ono što volim je to kao ti 901 01:00:44,619 --> 01:00:46,980 ti kažeš 902 01:00:47,369 --> 01:00:53,119 ali šta je rečeno sa tom iskrom to 903 01:00:49,380 --> 01:00:53,119 počinje da vidi u vašem pogledu manuel a 904 01:00:58,920 --> 01:01:05,040 Šta se ovde dešava, greška u vodi? 905 01:01:03,030 --> 01:01:09,380 lokva kad te ponovo vidim 906 01:01:05,040 --> 01:01:09,380 ovdje ne možete zamisliti šta ću vam dati 907 01:01:09,640 --> 01:01:13,839 želi prijaviti tu činjenicu i cijenim 908 01:01:12,220 --> 01:01:15,369 pomoć koju mogu pružiti i koju imam 909 01:01:13,839 --> 01:01:18,460 dođi da ti saopštim dobre vesti 910 01:01:15,369 --> 01:01:20,049 reći ćete da don Ramon to kaže 911 01:01:18,460 --> 01:01:22,840 Antonio ima posao 912 01:01:20,049 --> 01:01:26,610 Maurski hvala ti puno 913 01:01:22,840 --> 01:01:26,610 zbogom Manuela zbogom 914 01:01:32,420 --> 01:01:37,840 morate biti strpljivi sa stvarima 915 01:01:34,740 --> 01:01:41,100 dani prolaze tako sporo antonio 916 01:01:37,840 --> 01:01:41,100 uvek bio sa tobom 917 01:01:41,220 --> 01:01:45,599 Kako sve ide ovdje u timijanu? 918 01:01:43,470 --> 01:01:46,680 Don Ramon Suarez će takođe biti veoma dobar 919 01:01:45,599 --> 01:01:48,359 je bio veoma zainteresovan jer 920 01:01:46,680 --> 01:01:52,670 hajde da probamo sto bolje i bez popravke 921 01:01:48,359 --> 01:01:57,710 ni za šta ako je dobar čovek 922 01:01:52,670 --> 01:02:00,120 Ako ti nešto treba naš prijatelju 923 01:01:57,710 --> 01:02:02,160 još uvijek 924 01:02:00,120 --> 01:02:04,530 Drago mi je da ste me pitali 925 01:02:02,160 --> 01:02:06,690 jer vam savjetujem da ne predstavljate 926 01:02:04,530 --> 01:02:09,420 prijavi jer ti to ne želiš 927 01:02:06,690 --> 01:02:11,700 osuditi gospodina gradonačelnika Water Mana 928 01:02:09,420 --> 01:02:13,590 charco je moj rođak ništa manje od mene 929 01:02:11,700 --> 01:02:15,840 tazbina, jedna od mojih ćerki je od tada udata 930 01:02:13,590 --> 01:02:17,610 prije dvije godine sa najstarijim sinom koji 931 01:02:15,840 --> 01:02:19,410 istina da nije izašao kod oca uprkos tome 932 01:02:17,610 --> 01:02:21,330 Po onome što mi kažeš, mislim da jesam 933 01:02:19,410 --> 01:02:23,190 da podnese žalbu imajući 934 01:02:21,330 --> 01:02:25,650 bolje je da ne ulaze u pozadinu 935 01:02:23,190 --> 01:02:27,900 problemi kao da imam tvoj fajl u njemu 936 01:02:25,650 --> 01:02:30,540 kasarne to je moja obaveza da ispunim 937 01:02:27,900 --> 01:02:32,430 svi ljudi iz grada Moreno Valadeza 938 01:02:30,540 --> 01:02:34,140 evo iz savjeta da ovo ne stavljate 939 01:02:32,430 --> 01:02:36,930 žalba neće umanjiti vaš autoritet 940 01:02:34,140 --> 01:02:39,780 demonstrira sa kozarima kofere i 941 01:02:36,930 --> 01:02:41,190 lovokradice napadaju 942 01:02:39,780 --> 01:02:42,810 punu težinu zakona 943 01:02:41,190 --> 01:02:45,320 U svakom slučaju, pazite da ne 944 01:02:42,810 --> 01:02:48,590 lokva vode ni ti sa svojim papirima 945 01:02:45,320 --> 01:02:51,710 više gnjavi Manuela 946 01:02:48,590 --> 01:02:54,310 Razgovarao sam sa Don Ramonom, a nije ni on 947 01:02:51,710 --> 01:02:54,310 će pristati 948 01:02:56,520 --> 01:03:00,030 Ovo je malo bolje, ali doktori kažu 949 01:02:58,200 --> 01:03:02,160 da će od tada trebati vremena da se oporavi 950 01:03:00,030 --> 01:03:04,230 Došao sam u ove krajeve prije tri godine. 951 01:03:02,160 --> 01:03:06,450 poznatih nekoliko ljudi tako poštenih kao 952 01:03:04,230 --> 01:03:08,070 tvoj otac, zašto je došao ovamo? 953 01:03:06,450 --> 01:03:10,800 trenutak kada sam morao da se odlučim između 954 01:03:08,070 --> 01:03:12,960 i iz Barselone ili doći na selo sam bacio 955 01:03:10,800 --> 01:03:15,320 novčić je bačen i Barselona je izašla 956 01:03:12,960 --> 01:03:17,770 ali došao sam ovamo 957 01:03:15,320 --> 01:03:20,360 Neću da me te stvari zavaraju. 958 01:03:17,770 --> 01:03:23,350 Mislim da ti je dobro ovde 959 01:03:20,360 --> 01:03:25,550 u svakom slučaju nikada neću otići, umrijet ću ovdje 960 01:03:23,350 --> 01:03:27,130 proizilazi iz sjećanja na film koji 961 01:03:25,550 --> 01:03:29,100 Video sam pre neki dan 962 01:03:27,130 --> 01:03:31,510 i dalje voliš žene u bioskopu 963 01:03:29,100 --> 01:03:34,120 Naravno, sa tim ljudima, ne znam šta 964 01:03:31,510 --> 01:03:37,150 Dobro se dešava, da, znam to kada idem 965 01:03:34,120 --> 01:03:39,190 pomozi mi trebaš da te posječem 966 01:03:37,150 --> 01:03:40,940 dotakni ih prvo hajdemo do njih 967 01:03:39,190 --> 01:03:43,460 top 968 01:03:40,940 --> 01:03:45,910 Ponekad mislim da moram da nosim 969 01:03:43,460 --> 01:03:49,509 xerez ponekad odeš kod žena 970 01:03:45,910 --> 01:03:52,719 iako ni to ništa ne popravlja 971 01:03:49,509 --> 01:03:55,460 važno je imati ženu 972 01:03:52,719 --> 01:03:58,130 istina i zašto je ne potražiš 973 01:03:55,460 --> 01:04:00,170 Nije ga tražio jer 974 01:03:58,130 --> 01:04:01,970 6 da ga ne bih našao jer ne sa 975 01:04:00,170 --> 01:04:04,730 žena ima da su kao Xavi 976 01:04:01,970 --> 01:04:06,109 ja ali čovek kao što si ti mnogo 977 01:04:04,730 --> 01:04:08,210 oni bi hteli 978 01:04:06,109 --> 01:04:11,019 Ne bih ga našao jer drugog nema 979 01:04:08,210 --> 01:04:11,019 jednak Antoniju 980 01:04:11,340 --> 01:04:16,950 pričaš o bioskopima i ne shvataš 981 01:04:14,280 --> 01:04:19,860 shvati da ne postoji takva žena 982 01:04:16,950 --> 01:04:22,880 koji spava pod istim krovom kao i ti 983 01:04:19,860 --> 01:04:22,880 Ja kažem da ne postoji 984 01:04:32,230 --> 01:04:37,750 Hej, reci mi koliko svi oni vrede 985 01:04:34,750 --> 01:04:39,160 dinje ne gospodine to ne može biti jer 986 01:04:37,750 --> 01:04:41,020 tada bi klijentela ostala bez 987 01:04:39,160 --> 01:04:42,190 nije dobra klijentela 988 01:04:41,020 --> 01:04:44,530 turiste koji idu u chipiona i 989 01:04:42,190 --> 01:04:45,820 Sanlucar i ljudi odavde dolaze 990 01:04:44,530 --> 01:04:47,380 sa fiksnom idejom da mu uzme dinju 991 01:04:45,820 --> 01:04:49,450 da nije stvar u tome da ostave prazne 992 01:04:47,380 --> 01:04:51,440 pa ako želiš možeš uzeti 993 01:04:49,450 --> 01:04:54,590 vrati se ovih pola tuceta dobrih 994 01:04:51,440 --> 01:04:54,590 [muzika] 995 01:04:55,759 --> 01:05:00,609 život umjetnika Antonija je život 996 01:04:58,399 --> 01:05:00,609 od umjetnika 997 01:05:03,070 --> 01:05:09,110 To je 51 duros, nešto me tvoje odvelo, hvala 998 01:05:07,000 --> 01:05:11,300 pošto si tako lijepa prodaješ 999 01:05:09,110 --> 01:05:12,980 dinje i kako ova toliko pleše 1000 01:05:11,300 --> 01:05:17,050 ima tako lep auto 1001 01:05:12,980 --> 01:05:17,050 51 oko 300 1002 01:05:17,300 --> 01:05:27,370 400 klijenata 1 2 3 4 i 5 i 500 hiljada 1003 01:05:24,370 --> 01:05:27,370 hvala ti 1004 01:05:29,930 --> 01:05:34,240 idi sam i pođi sa mnom ne razmišljaj o tome 1005 01:05:32,089 --> 01:05:34,240 dalje 1006 01:05:48,180 --> 01:05:51,370 [muzika] 1007 01:05:53,999 --> 01:05:56,839 ona 1008 01:05:57,670 --> 01:06:02,690 to je bilo 1009 01:05:59,460 --> 01:06:02,690 [muzika] 1010 01:06:05,200 --> 01:06:08,790 i 1011 01:06:06,740 --> 01:06:11,540 ona 1012 01:06:08,790 --> 01:06:11,540 ona je žena 1013 01:06:11,650 --> 01:06:18,100 za jedan dan 1014 01:06:13,450 --> 01:06:18,100 [muzika] 1015 01:06:18,990 --> 01:06:22,460 izgleda kao pesma 1016 01:06:22,820 --> 01:06:25,960 kada se to desi 1017 01:06:26,130 --> 01:06:28,940 stvari 1018 01:06:30,160 --> 01:06:33,429 [muzika] 1019 01:06:37,880 --> 01:06:45,190 [muzika] 1020 01:06:48,340 --> 01:07:18,360 [muzika] 1021 01:07:15,089 --> 01:07:23,209 idi u krevet, hajde 1022 01:07:18,360 --> 01:07:23,209 [muzika] 1023 01:07:27,030 --> 01:07:31,860 Dakle sa ovom manuelom nema ništa 1024 01:07:29,850 --> 01:07:33,450 Šta da radim na dan kad je posetim, sve sam stavio 1025 01:07:31,860 --> 01:07:35,550 moji napori da ga natjeram da prisustvuje misi i 1026 01:07:33,450 --> 01:07:38,760 svete sakramente onda još jednom 1027 01:07:35,550 --> 01:07:40,350 nismo uspjeli jednog dana rekao mi je ne 1028 01:07:38,760 --> 01:07:42,270 Došao je u crkvu jer mu se to nije svidjelo. 1029 01:07:40,350 --> 01:07:45,330 o smrtnim gresima greh 1030 01:07:42,270 --> 01:07:47,010 Smrtni je smrtni grijeh i to je a 1031 01:07:45,330 --> 01:07:48,330 vrlo ozbiljno pitanje kaže Manuel ovdje 1032 01:07:47,010 --> 01:07:50,640 Kada su mu objasnili doktrinu, 1033 01:07:48,330 --> 01:07:52,860 Nisam mislio ništa osim kad je bio stariji 1034 01:07:50,640 --> 01:07:54,330 znao da su to grijesi, određeni primjeri 1035 01:07:52,860 --> 01:07:56,670 stvari koje nikome ne škode 1036 01:07:54,330 --> 01:07:58,590 Ne bi trebalo da dugujete takve gluposti 1037 01:07:56,670 --> 01:07:59,370 nakon pristanka, gospodine, sveštenike, dolazim k sebi 1038 01:07:58,590 --> 01:08:01,380 potraži ga 1039 01:07:59,370 --> 01:08:02,960 Don Ramon je još gore, idem da potražim Justu 1040 01:08:01,380 --> 01:08:05,000 i rufina 1041 01:08:02,960 --> 01:08:08,150 Radije sam vas obavijestio prije 1042 01:08:05,000 --> 01:08:09,710 doktor je rekao jako dobro, kćeri moja, reci joj 1043 01:08:08,150 --> 01:08:11,240 da vam sve ovo pričamo na uzici 1044 01:08:09,710 --> 01:08:13,930 i kao što sam obećao naš račun 1045 01:08:11,240 --> 01:08:13,930 je napadnut 1046 01:08:15,510 --> 01:08:21,900 Šta se desilo onom čoveku koji to kaže 1047 01:08:19,109 --> 01:08:24,839 Moreno je sa njim već dugi niz godina 1048 01:08:21,900 --> 01:08:29,120 lučkom zatvoru i tamo 1049 01:08:24,839 --> 01:08:29,120 Imao je reputaciju za [__] evo dolazi onaj mračni 1050 01:08:34,330 --> 01:08:46,409 [muzika] 1051 01:08:43,839 --> 01:08:46,409 ti 1052 01:08:47,010 --> 01:08:51,280 to je laž da znam, ali u 1053 01:08:49,810 --> 01:08:52,980 ljudi kažu da je možda zato 1054 01:08:51,280 --> 01:08:55,720 tvoj prijatelj i ja želimo da to znaš 1055 01:08:52,980 --> 01:08:57,310 Ono što se čini istinitim, Antonio, je to 1056 01:08:55,720 --> 01:08:59,920 Brineta je bila zatvorena u zatvoru 1057 01:08:57,310 --> 01:09:03,270 Porti tog čovjeka bez fotografije koju idem 1058 01:08:59,920 --> 01:09:03,270 pričati s njim to je laž 1059 01:09:06,750 --> 01:09:12,830 dobre brinete sta nije u redu covece udji 1060 01:09:11,089 --> 01:09:15,540 ako želite nešto malo ljutije 1061 01:09:12,830 --> 01:09:18,000 jedemo ga na pola puta 1062 01:09:15,540 --> 01:09:20,280 Nisam mogao kući, ali sam morao 1063 01:09:18,000 --> 01:09:22,230 nećeš razgovarati sa ovim dobrim čovjekom 1064 01:09:20,280 --> 01:09:23,790 brinuti se 1065 01:09:22,230 --> 01:09:25,620 pogledajte 1066 01:09:23,790 --> 01:09:27,300 Često se dešava da je najbolji 1067 01:09:25,620 --> 01:09:30,510 ljudi jedne zemlje 1068 01:09:27,300 --> 01:09:32,700 Oni su u svojim zatvorima 1069 01:09:30,510 --> 01:09:34,730 Nisam ti rekao jer nije bilo 1070 01:09:32,700 --> 01:09:34,730 nedostatak 1071 01:09:34,759 --> 01:09:39,230 o drugima, ne vjerujte ništa što kažu 1072 01:09:37,549 --> 01:09:41,079 govore vam još mnogo toga za koje su mislili da jesu 1073 01:09:39,230 --> 01:09:45,699 narodne tračeve ni više ni manje 1074 01:09:41,079 --> 01:09:45,699 dobar dan do sutra antonio 1075 01:09:46,980 --> 01:09:54,870 Gospodaru svome sluzi i izvedi ga na svjetlo 1076 01:09:48,720 --> 01:09:57,150 vaš stan da budu stari 1077 01:09:54,870 --> 01:09:59,540 grešnika i spasava njihove duše od 1078 01:09:57,150 --> 01:09:59,540 penali 1079 01:10:07,640 --> 01:10:11,000 Gospodine Svešteniče, čini mi se ta molitva 1080 01:10:09,410 --> 01:10:12,770 naučni ali don ramón ove smrti 1081 01:10:11,000 --> 01:10:14,600 a ovaj čovjek ne treba da trpi emocije 1082 01:10:12,770 --> 01:10:15,500 implementiramo za Vašu brzinu 1083 01:10:14,600 --> 01:10:17,900 oporavak 1084 01:10:15,500 --> 01:10:20,120 Don Ramon je zadobio povredu srca i 1085 01:10:17,900 --> 01:10:21,590 Ako se osvijesti i 1086 01:10:20,120 --> 01:10:23,630 pronađite ovaj mrtvačnički sto 1087 01:10:21,590 --> 01:10:25,400 umrijeti zauvijek 1088 01:10:23,630 --> 01:10:29,440 Bolest je ozbiljna, ali ovaj put 1089 01:10:25,400 --> 01:10:29,440 oporavit će se, molim vas izađite 1090 01:10:52,740 --> 01:10:55,840 [muzika] 1091 01:10:59,880 --> 01:11:02,880 Pa 1092 01:11:05,280 --> 01:11:08,780 pa vam je potrebna naša pomoć 1093 01:11:11,480 --> 01:11:15,809 u potpisima covece da ti ako zelis da vidis 1094 01:11:14,099 --> 01:11:17,340 dođi ovamo, moraš sa tim 1095 01:11:15,809 --> 01:11:21,079 [___] jesu i region iako ih ima 1096 01:11:17,340 --> 01:11:25,070 ti si taj koji ide kući po posao 1097 01:11:21,079 --> 01:11:25,070 uzmi odsustvo jer ću te ubiti 1098 01:11:30,470 --> 01:11:33,579 [muzika] 1099 01:11:43,410 --> 01:11:53,140 2 1100 01:11:45,110 --> 01:11:56,310 [muzika] 1101 01:11:53,140 --> 01:11:58,080 dobar dan toremolinos kako si 1102 01:11:56,310 --> 01:11:59,850 povlačenjem 1103 01:11:58,080 --> 01:12:01,630 ovdje u seoskoj kući ste puno 1104 01:11:59,850 --> 01:12:04,260 bolje nego u gradu 1105 01:12:01,630 --> 01:12:08,679 više volim 1106 01:12:04,260 --> 01:12:11,260 Znate li da kažu ko je umro? 1107 01:12:08,679 --> 01:12:12,849 brineta nije našla svoje 1108 01:12:11,260 --> 01:12:15,519 tijelo, ali mislim da sam morao 1109 01:12:12,849 --> 01:12:17,050 umrijeti potpuno ugljenisano tijelo 1110 01:12:15,519 --> 01:12:18,869 Da bi potpuno izgorio treba mi jedan 1111 01:12:17,050 --> 01:12:21,789 gomila ogrevnog drva koja gori mnoga područja 1112 01:12:18,869 --> 01:12:24,159 Ima i ljudi koji kažu da je mrak 1113 01:12:21,789 --> 01:12:26,190 to je gong i on će se vratiti 1114 01:12:24,159 --> 01:12:29,590 osvetiti se 1115 01:12:26,190 --> 01:12:31,659 taj čovek vredi više od svih nas 1116 01:12:29,590 --> 01:12:33,610 i može biti opasno ako se miješa 1117 01:12:31,659 --> 01:12:36,429 krv ako ne dolazi iz 1118 01:12:33,610 --> 01:12:37,630 fotografije niko ne bi pomislio da je 1119 01:12:36,429 --> 01:12:38,280 Moreno bi bio u zatvoru 1120 01:12:37,630 --> 01:12:40,550 luka 1121 01:12:38,280 --> 01:12:44,740 [muzika] 1122 01:12:40,550 --> 01:12:48,020 misliš da je to bilo ženstveno nemoguće 1123 01:12:44,740 --> 01:12:51,070 Takođe je bio zaljubljen u Manuela A. 1124 01:12:48,020 --> 01:12:51,070 Prokletstvo s tim tabletama 1125 01:12:51,350 --> 01:12:55,300 ali to nisu oni pored njih 1126 01:12:55,420 --> 01:13:04,820 Pa 1127 01:12:56,240 --> 01:13:07,210 [muzika] 1128 01:13:04,820 --> 01:13:07,210 i 1129 01:13:07,440 --> 01:13:11,799 br 1130 01:13:08,510 --> 01:13:11,799 [muzika] 1131 01:13:29,150 --> 01:13:32,110 Voda 1132 01:13:34,800 --> 01:14:01,600 [muzika] 1133 01:14:03,920 --> 01:14:13,300 ne govori svako svoju tugu pitanjem 1134 01:14:10,429 --> 01:14:13,300 razumijevanje 1135 01:14:14,000 --> 01:14:22,340 ko nađe svoju radost ne razume 1136 01:14:17,900 --> 01:14:24,760 koji je patio gospodar prostora 1137 01:14:22,340 --> 01:14:24,760 beskonačno 1138 01:14:24,980 --> 01:14:31,070 ti koji imaš mir u svojim rukama 1139 01:14:29,389 --> 01:14:35,740 bilo 1140 01:14:31,070 --> 01:14:35,740 izlijte gospodine, preklinjem vas 1141 01:14:36,239 --> 01:14:42,260 istaći da volim svog brata 1142 01:14:39,080 --> 01:14:42,260 [muzika] 1143 01:14:42,500 --> 01:14:47,280 [aplauz] 1144 01:14:44,020 --> 01:14:47,280 u 6 1145 01:14:48,600 --> 01:14:51,759 [muzika] 1146 01:14:54,239 --> 01:14:59,750 i ljubavne promene 1147 01:14:56,600 --> 01:15:05,200 po cijeloj zemlji i uvijek tražite 1148 01:14:59,750 --> 01:15:05,200 mir gospodine i mrznja u istini 1149 01:15:05,420 --> 01:15:08,569 [muzika] 1150 01:15:10,570 --> 01:15:13,079 boja 1151 01:15:15,640 --> 01:15:24,299 [muzika] 1152 01:15:25,000 --> 01:15:28,000 zdravo 1153 01:15:49,510 --> 01:15:54,960 molim te šta će se desiti 1154 01:15:51,780 --> 01:15:59,809 Volim te sa istim 1155 01:15:54,960 --> 01:15:59,809 nasilje koje prenosi železnica 1156 01:16:04,540 --> 01:16:09,159 Yo 1157 01:16:06,369 --> 01:16:11,530 da sam čekao da budem od 1158 01:16:09,159 --> 01:16:14,850 put je zatvoren 1159 01:16:11,530 --> 01:16:14,850 mornar je uklonio voz 1160 01:16:15,560 --> 01:16:18,760 Duarte se baca 1161 01:16:21,360 --> 01:16:25,730 Jučer je došao kod mene, osjećala sam se kao da je već tu 1162 01:16:23,370 --> 01:16:25,730 smrt 1163 01:16:26,960 --> 01:16:30,510 ima cijenu 1164 01:16:29,180 --> 01:16:36,080 [muzika] 1165 01:16:30,510 --> 01:16:36,080 da te imam 1166 01:16:36,910 --> 01:16:48,110 t sa životinjom silom ili 1167 01:16:46,270 --> 01:16:49,300 meso 1168 01:16:48,110 --> 01:16:50,510 Yo 1169 01:16:49,300 --> 01:16:52,519 [muzika] 1170 01:16:50,510 --> 01:16:54,039 brineta je pobjegla iz vatre 1171 01:16:52,519 --> 01:16:57,440 kuća sa ozbiljnim opekotinama na licu 1172 01:16:54,039 --> 01:16:59,360 Nikada nije razmišljao o osveti, išao je u posjetu 1173 01:16:57,440 --> 01:17:01,190 Antonio mu je rekao u bolnici 1174 01:16:59,360 --> 01:17:03,440 desio i insistirao da mu ostavi sve 1175 01:17:01,190 --> 01:17:05,340 koji je imao vrednost iako je 1176 01:17:03,440 --> 01:17:07,830 Nisam razumeo zašto 1177 01:17:05,340 --> 01:17:10,080 Kasnije je došao da se oprosti od Manuele 1178 01:17:07,830 --> 01:17:12,449 vidi ga poslednji put da je to uradio na ovaj način 1179 01:17:10,080 --> 01:17:15,560 daleko se nije usudio da priđe tako da 1180 01:17:12,449 --> 01:17:15,560 ne bi videla njegovo unakaženo lice 1181 01:17:16,740 --> 01:17:21,979 U ovom trenutku su prošla tri mjeseca 1182 01:17:19,909 --> 01:17:24,499 narod zaboravlja šta se desilo 1183 01:17:21,979 --> 01:17:26,949 iako neki od najgore volje 1184 01:17:24,499 --> 01:17:30,169 I dalje klevetaju uspomenu na smeđeg čoveka 1185 01:17:26,949 --> 01:17:31,789 Gradonačelnik nastavlja na svojoj funkciji sa 1186 01:17:30,169 --> 01:17:34,459 ramón se ne može oporaviti od svog 1187 01:17:31,789 --> 01:17:37,530 bolest i Manuela ostaje 1188 01:17:34,459 --> 01:17:40,789 žena koja je uvek bila 1189 01:17:37,530 --> 01:17:40,789 Moraću da odem odavde 1190 01:17:41,610 --> 01:17:45,300 gdje ćeš biti 1191 01:17:43,650 --> 01:17:46,800 Podnio sam papire za rad 1192 01:17:45,300 --> 01:17:48,150 radionica u Sevilji 1193 01:17:46,800 --> 01:17:51,480 ali ako već imate poziciju 1194 01:17:48,150 --> 01:17:54,280 vozač traktora u morisku zato 1195 01:17:51,480 --> 01:17:57,570 Izbacili su mi stvari iz motora 1196 01:17:54,280 --> 01:17:57,570 a ti ćeš me ostaviti na miru 1197 01:17:57,800 --> 01:18:05,139 šta nije u redu s tobom antonio reci mi 1198 01:18:00,429 --> 01:18:05,139 Dobro sam, idem u krevet 1199 01:18:05,179 --> 01:18:10,510 Idi do dugmeta i reci mi, samo napred 1200 01:18:13,300 --> 01:18:18,890 svi me ignorišu, niko ne želi 1201 01:18:15,460 --> 01:18:20,750 pričaj sa mnom kažu 1202 01:18:18,890 --> 01:18:22,840 Tamnoputi muškarac nije bio čovjek na koji sam ja bio 1203 01:18:20,750 --> 01:18:22,840 on 1204 01:18:23,570 --> 01:18:29,409 da nisi muškarac 1205 01:18:26,469 --> 01:18:31,030 i šta te briga šta oni kažu 1206 01:18:29,409 --> 01:18:32,979 ono što je bitno je to pre neko veče 1207 01:18:31,030 --> 01:18:35,159 kada je vatra pokazala da da 1208 01:18:32,979 --> 01:18:35,159 su 1209 01:19:06,820 --> 01:19:09,600 antonio 1210 01:19:13,240 --> 01:19:16,950 antonio dođi 1211 01:20:08,099 --> 01:20:10,760 prijem 1212 01:20:51,010 --> 01:20:57,859 [muzika] 1213 01:21:01,450 --> 01:21:10,910 [muzika] 1214 01:21:12,930 --> 01:21:22,480 [muzika] 1215 01:21:19,220 --> 01:21:27,950 Ned 1216 01:21:22,480 --> 01:21:29,110 kada je u mojoj snazi ​​pobedio 1217 01:21:27,950 --> 01:21:32,909 [muzika] 1218 01:21:29,110 --> 01:21:34,660 koji bespomoćno odlazi sa polja 1219 01:21:32,909 --> 01:21:40,500 bitka 1220 01:21:34,660 --> 01:21:42,240 [muzika] 1221 01:21:40,500 --> 01:21:49,430 [aplauz] 1222 01:21:42,240 --> 01:21:49,430 svetlost za koju sam mislio da živim u dalekom selu 1223 01:21:50,500 --> 01:21:53,240 [muzika] 1224 01:21:51,840 --> 01:21:57,920 zrak 1225 01:21:53,240 --> 01:22:02,780 vatra ponovo leti 1226 01:21:57,920 --> 01:22:02,780 [muzika] 1227 01:22:06,660 --> 01:22:09,810 [muzika] 1228 01:22:10,650 --> 01:22:18,880 u zoru u zoru 1229 01:22:14,940 --> 01:22:20,440 soja kojot se probudio 1230 01:22:18,880 --> 01:22:23,500 [muzika] 1231 01:22:20,440 --> 01:22:25,830 mora da si kao jutro dana 1232 01:22:23,500 --> 01:22:25,830 poznato 1233 01:22:35,829 --> 01:22:38,969 možeš ići u miru 1234 01:22:51,370 --> 01:22:53,460 oh 1235 01:22:57,990 --> 01:23:05,770 [muzika] 1236 01:23:04,070 --> 01:23:09,040 antonio 1237 01:23:05,770 --> 01:23:11,320 reci da sutra ne radis gde 1238 01:23:09,040 --> 01:23:13,180 Vrlo ozbiljno ti smeta ako ćeš nešto reći 1239 01:23:11,320 --> 01:23:15,850 mase tako da se tada restauriraju 1240 01:23:13,180 --> 01:23:17,110 sada je glad, oni će vam platiti 1241 01:23:15,850 --> 01:23:18,670 dnevnice za pola sata provedenih u 1242 01:23:17,110 --> 01:23:20,860 crkva 1243 01:23:18,670 --> 01:23:24,030 ne antonio 1244 01:23:20,860 --> 01:23:25,670 i zato je to bilo 1245 01:23:24,030 --> 01:23:26,790 ne trebam ti više 1246 01:23:25,670 --> 01:23:29,960 [muzika] 1247 01:23:26,790 --> 01:23:31,969 idi u krevet i zašto je to bilo 1248 01:23:29,960 --> 01:23:33,630 Želite li objašnjenje ako mi treba 1249 01:23:31,969 --> 01:23:37,679 znaj to 1250 01:23:33,630 --> 01:23:39,570 Te noći bilo je šta je bilo i ništa 1251 01:23:37,679 --> 01:23:42,060 To ti je više pomoglo da sutradan 1252 01:23:39,570 --> 01:23:45,070 mogao bi da šetaš gradom kao 1253 01:23:42,060 --> 01:23:48,060 čovek koji zna da je čovek 1254 01:23:45,070 --> 01:23:48,060 Ne mogu poreći 1255 01:23:49,040 --> 01:23:53,269 Sutra krećem za Sevilju 1256 01:23:51,380 --> 01:23:54,990 ali volim te više od svega 1257 01:23:53,269 --> 01:23:58,120 misliš da te ne volim 1258 01:23:54,990 --> 01:24:01,710 [muzika] 1259 01:23:58,120 --> 01:24:01,710 ali tu je tvoj otac Antonio 1260 01:24:01,739 --> 01:24:06,559 Naučena sam da živim da bih bila žena 1261 01:24:06,670 --> 01:24:09,810 zna kako da me smiri 1262 01:24:11,750 --> 01:24:16,460 [muzika] 1263 01:24:13,590 --> 01:24:16,460 energije 1264 01:24:19,540 --> 01:24:24,020 onaj koji si doneo još kad si bio dete dao ti 1265 01:24:22,090 --> 01:24:26,840 smisao svemu 1266 01:24:24,020 --> 01:24:29,360 [muzika] 1267 01:24:26,840 --> 01:24:30,840 Moram da budem lojalan i sada kada je u pitanju 1268 01:24:29,360 --> 01:24:33,770 hard momment 1269 01:24:30,840 --> 01:24:33,770 i više nego ikad 1270 01:24:35,800 --> 01:24:40,050 i razumjeti 1271 01:24:37,820 --> 01:24:42,040 da te stvarno volim 1272 01:24:40,050 --> 01:24:44,940 za mene si kao on 1273 01:24:42,040 --> 01:24:44,940 and huarte 1274 01:24:47,139 --> 01:24:53,420 ne razumijem 1275 01:24:49,830 --> 01:24:53,420 ali morate probati 1276 01:24:54,040 --> 01:24:59,260 volim te 1277 01:24:56,139 --> 01:25:03,819 i to bi trebalo da reši 2 1278 01:24:59,260 --> 01:25:03,819 [muzika] 1279 01:25:03,890 --> 01:25:06,700 jednog dana 1280 01:25:09,369 --> 01:25:14,410 Manuela 1281 01:25:11,620 --> 01:25:16,390 Želim da se oprostim 1282 01:25:14,410 --> 01:25:18,510 jer se nalazim pred vratima 1283 01:25:16,390 --> 01:25:18,510 smrt 1284 01:25:19,790 --> 01:25:23,080 kada svaka reč 1285 01:25:30,930 --> 01:25:39,279 a istina je 1286 01:25:32,260 --> 01:25:39,279 [muzika] 1287 01:25:40,490 --> 01:25:43,990 iako to nikad ne želim 1288 01:25:44,610 --> 01:25:49,960 jer unapred 1289 01:25:46,550 --> 01:25:49,960 Znao sam gdje sam 1290 01:25:54,990 --> 01:25:58,010 velika ljubav 1291 01:25:58,139 --> 01:26:01,369 i obala iz snova 1292 01:26:03,390 --> 01:26:08,990 zove lepota 1293 01:26:06,120 --> 01:26:12,790 [muzika] 1294 01:26:08,990 --> 01:26:12,790 ali još više čišćenje 1295 01:26:14,360 --> 01:26:17,889 ako imam zasluge 1296 01:26:18,020 --> 01:26:24,119 zna kako da nosi 1297 01:26:21,219 --> 01:26:24,119 kontinuitet 1298 01:26:26,340 --> 01:26:32,000 ovu ljubav bez čekanja 1299 01:26:29,630 --> 01:26:33,650 nekoliko reči koje smo prešli 1300 01:26:32,000 --> 01:26:35,930 godine 1301 01:26:33,650 --> 01:26:39,370 ali želim da upoznaš tu prirodu 1302 01:26:35,930 --> 01:26:42,760 koja te okružuje polje voda i vjetar 1303 01:26:39,370 --> 01:26:42,760 Razgovarali su sa mnom 1304 01:26:47,830 --> 01:26:51,300 Preklinjem te, naklonost je naslijeđe 1305 01:26:51,610 --> 01:26:56,010 od 100 hektara brda područja 1306 01:26:59,300 --> 01:27:04,920 Znam 1307 01:27:01,210 --> 01:27:04,920 taj novac vas ne zaslepljuje 1308 01:27:05,520 --> 01:27:08,780 jer si jak 1309 01:27:09,320 --> 01:27:15,210 i znaš 1310 01:27:11,860 --> 01:27:15,210 njegovu ograničenu vrijednost 1311 01:27:15,840 --> 01:27:18,469 vidiš 1312 01:27:19,550 --> 01:27:26,580 Prošao sam za bogatog 1313 01:27:22,750 --> 01:27:26,580 i dobro znam da sam živeo siromašno 1314 01:27:29,690 --> 01:27:33,100 nisam imao 1315 01:27:35,540 --> 01:27:38,740 i umorno srce 1316 01:27:44,450 --> 01:27:46,840 oh 1317 01:27:49,500 --> 01:27:53,670 [aplauz] 1318 01:27:58,970 --> 01:28:02,319 [muzika] 1319 01:28:17,219 --> 01:28:22,130 SZO 1320 01:28:19,350 --> 01:28:22,130 Manuela 1321 01:28:27,260 --> 01:28:29,769 to 1322 01:28:41,050 --> 01:28:47,440 Došao sam u Sevilju da vidim tvog oca 1323 01:28:42,970 --> 01:28:50,150 čekanje je gore od spremnosti, ne ostavljajte ga 1324 01:28:47,440 --> 01:28:53,800 Nisam trebao doći 1325 01:28:50,150 --> 01:28:53,800 taj kod mene ne radi u radionici 1326 01:28:54,190 --> 01:28:58,580 Ne brini 1327 01:28:55,980 --> 01:29:01,720 Samo sam htela da znam da li si dobro 1328 01:28:58,580 --> 01:29:01,720 ja sam sretan 1329 01:29:04,380 --> 01:29:16,350 [aplauz] 1330 01:29:04,500 --> 01:29:19,350 [muzika] 1331 01:29:16,350 --> 01:29:19,350 ništa 1332 01:29:19,710 --> 01:29:22,710 dobro 1333 01:29:25,130 --> 01:29:33,329 [muzika] 1334 01:29:38,710 --> 01:29:47,219 [muzika] 1335 01:29:44,850 --> 01:29:49,640 Pa 1336 01:29:47,219 --> 01:29:51,560 ponekad 1337 01:29:49,640 --> 01:29:54,230 [muzika] 1338 01:29:51,560 --> 01:29:56,190 Pogledaj me 1339 01:29:54,230 --> 01:30:01,699 za mene 1340 01:29:56,190 --> 01:30:04,100 [muzika] 1341 01:30:01,699 --> 01:30:06,520 takođe 1342 01:30:04,100 --> 01:30:07,500 Yo 1343 01:30:06,520 --> 01:30:10,640 [aplauz] 1344 01:30:07,500 --> 01:30:10,640 [muzika] 1345 01:30:11,480 --> 01:30:16,090 radiš dobar posao Fernando 1346 01:30:13,720 --> 01:30:19,260 Uvek ću biti zahvalan muškarcima na tome 1347 01:30:16,090 --> 01:30:19,260 rade sa savešću 1348 01:30:20,230 --> 01:30:23,440 [aplauz] 1349 01:30:24,679 --> 01:30:30,010 Antonio su zvali telefonom da si ti 1350 01:30:27,229 --> 01:30:30,010 otac je veoma zgodan 1351 01:30:42,639 --> 01:30:48,399 Mislio sam da neću imati vremena da se vratim 1352 01:30:44,590 --> 01:30:51,119 da te vidi, obavestili su je, da, ali on 1353 01:30:48,399 --> 01:30:51,119 grad je daleko 1354 01:30:52,350 --> 01:30:56,870 možda ovo nije uzalud 1355 01:30:56,960 --> 01:31:04,480 Drago mi je da te vidim posljednji put 1356 01:31:01,460 --> 01:31:04,480 stvari u moju kuću 1357 01:31:06,020 --> 01:31:09,550 Želim razgovarati s vama o Manuelu A. 1358 01:31:10,050 --> 01:31:13,880 Želim da nikad ne odeš 1359 01:31:14,280 --> 01:31:19,719 i ne samo barem 1360 01:31:17,239 --> 01:31:22,650 i za ono što zaslužuje 1361 01:31:19,719 --> 01:31:22,650 ali za tebe 1362 01:31:24,280 --> 01:31:28,590 Upoznala sam druge plesačice 1363 01:31:30,050 --> 01:31:33,369 ali manuel takav 1364 01:31:35,070 --> 01:31:40,850 3 upravo sada 1365 01:31:38,010 --> 01:31:40,850 još uvijek 1366 01:31:41,130 --> 01:31:44,480 žena je iz mog života 1367 01:31:47,310 --> 01:31:52,670 vrati joj se 1368 01:31:49,500 --> 01:31:52,670 ne ostavljaj je samu 1369 01:31:58,460 --> 01:32:19,280 [muzika] 1370 01:32:16,280 --> 01:32:19,280 tamo 1371 01:32:20,840 --> 01:32:23,619 danas 1372 01:32:27,300 --> 01:32:34,499 [muzika] 1373 01:32:37,380 --> 01:32:42,369 [muzika] 1374 01:32:39,530 --> 01:32:42,369 ne ne 1375 01:32:42,750 --> 01:32:47,670 kćeri moja, pusti me da prodrem sa svojim partnerom 1376 01:32:45,630 --> 01:32:50,610 osećaja 1377 01:32:47,670 --> 01:32:53,389 prati to osećanjem 1378 01:32:50,610 --> 01:32:55,730 društvo osećanja 1379 01:32:53,389 --> 01:32:58,400 prati vas osećaj 1380 01:32:55,730 --> 01:33:00,520 društvo sa osećajem ga prati unutra 1381 01:32:58,400 --> 01:33:03,670 osjecaj 1382 01:33:00,520 --> 01:33:05,980 Bog ženu stišće, ali ne udavi 1383 01:33:03,670 --> 01:33:09,030 ostavlja te na miru, ali drugi te pretvara 1384 01:33:05,980 --> 01:33:11,880 vlasnik vlasnik mene 1385 01:33:09,030 --> 01:33:13,230 jako kasniš i brdo 1386 01:33:11,880 --> 01:33:15,750 od duša koje su te ostavile unutra 1387 01:33:13,230 --> 01:33:19,090 ustala u miru neka brdo počiva 1388 01:33:15,750 --> 01:33:21,040 duše više nisu moje, prodane su 1389 01:33:19,090 --> 01:33:22,960 i s tim iznosom kuće će biti napravljene za 1390 01:33:21,040 --> 01:33:24,280 Znam dobro da su im potrebni 1391 01:33:22,960 --> 01:33:27,190 Ko su oni 1392 01:33:24,280 --> 01:33:29,230 Ne treba mi niko, ali biraj je to 1393 01:33:27,190 --> 01:33:31,210 ovdje bi moj prijatelj bio kupac 1394 01:33:29,230 --> 01:33:33,480 zemljište i dobro bi ga platio kada stigne 1395 01:33:31,210 --> 01:33:33,480 kasno 1396 01:34:03,940 --> 01:34:06,900 i 1397 01:34:19,489 --> 01:34:22,300 antonio 1398 01:34:27,090 --> 01:34:30,889 prvi put 1399 01:34:30,980 --> 01:34:34,810 prvi put 1400 01:34:35,310 --> 01:34:38,920 prisutan 1401 01:34:37,610 --> 01:34:40,170 [muzika] 1402 01:34:38,920 --> 01:34:47,760 jer 1403 01:34:40,170 --> 01:34:47,760 [muzika] 1404 01:34:47,920 --> 01:34:54,579 prvi put 1405 01:34:50,320 --> 01:34:58,659 prvi put je postojao ali bez njega 1406 01:34:54,579 --> 01:35:01,340 znate jer sigurno imate 1407 01:34:58,659 --> 01:35:06,270 krivica što sam bila moja žena 1408 01:35:01,340 --> 01:35:08,510 [muzika] 1409 01:35:06,270 --> 01:35:08,510 br 1410 01:35:09,480 --> 01:35:13,560 [muzika] 1411 01:35:20,350 --> 01:35:23,729 [muzika] 1412 01:35:28,110 --> 01:35:45,490 1 1413 01:35:30,110 --> 01:35:45,720 [muzika] 1414 01:35:45,490 --> 01:35:52,669 [aplauz] 1415 01:35:45,720 --> 01:35:52,669 [muzika] 1416 01:35:53,909 --> 01:36:08,820 br 1417 01:35:55,490 --> 01:36:08,820 [muzika] 1418 01:36:16,210 --> 01:36:57,949 [muzika] 1419 01:37:04,719 --> 01:37:07,199 i 1420 01:37:11,039 --> 01:37:26,260 Yo 1421 01:37:12,580 --> 01:37:29,260 [muzika] 1422 01:37:26,260 --> 01:37:29,260 i 1423 01:37:34,220 --> 01:37:43,750 ovdje 1424 01:37:35,560 --> 01:37:46,750 [muzika] 1425 01:37:43,750 --> 01:37:46,750 Yo 90750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.