All language subtitles for Legacies.S04E07.iNTERNAL.480p.x264-ZMNT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,961 --> 00:00:07,181 We komen aan bij Mystic Falls. 2 00:00:18,245 --> 00:00:21,205 Je hebt een geweldige tijd uitgekozen voor je bezoek. 3 00:00:21,248 --> 00:00:23,903 De stad heeft morgen een opknoping. 4 00:00:23,947 --> 00:00:25,662 Een onderwijzer heeft zijn leerlingen 5 00:00:25,705 --> 00:00:27,629 vermoord en zijn school in brand gestoken. 6 00:00:27,646 --> 00:00:28,908 Morgenmiddag heeft hij 7 00:00:28,952 --> 00:00:30,284 een date met de strop. 8 00:00:30,301 --> 00:00:34,087 Niet als ik er iets over te zeggen heb. 9 00:00:34,131 --> 00:00:36,524 Omdat ik zijn dochter ben. 10 00:00:38,178 --> 00:00:40,224 Het spijt me dat te horen, Miss. 11 00:00:40,267 --> 00:00:43,227 Dat hoeft niet. Mijn vader is onschuldig, en ik zal het bewijzen. 12 00:00:43,270 --> 00:00:45,359 Als je je ergens voor 13 00:00:45,403 --> 00:00:46,752 wilt verontschuldigen, 14 00:00:46,796 --> 00:00:49,711 mag ik je adem voorstellen? 15 00:00:58,677 --> 00:01:00,548 Vreemd hier nu Hope 16 00:01:00,592 --> 00:01:02,855 weg is, en Dr. Saltzman 17 00:01:02,899 --> 00:01:05,075 en Lizzie in de therapiebox zijn. 18 00:01:05,118 --> 00:01:06,511 Niet dat de meeste 't merken. 19 00:01:06,554 --> 00:01:09,688 Daarom zijn ze geen Squad-materiaal. 20 00:01:09,731 --> 00:01:12,473 Daarover gesproken, wil je vandaag na de les trainen? 21 00:01:12,517 --> 00:01:14,824 Zeker. Eh... 22 00:01:14,867 --> 00:01:16,477 Hoe gaat het met Jo? 23 00:01:16,521 --> 00:01:18,392 Ze was vanmorgen niet in haar kamer. 24 00:01:18,436 --> 00:01:20,960 We zouden ontbijten, maar ze kwam niet opdagen. 25 00:01:21,004 --> 00:01:23,528 Ik neem aan dat ze nu in volledige spiraalmodus is. 26 00:01:23,571 --> 00:01:25,339 He. Sorry dat ik te laat ben. 27 00:01:25,356 --> 00:01:27,689 Ik was de hele nacht op om de oude dagboeken van pa te lezen. 28 00:01:27,706 --> 00:01:29,186 Ik vond dit bericht... 29 00:01:29,229 --> 00:01:31,998 Mijn moeder schakelde op een gegeven moment haar menselijkheid uit. 30 00:01:32,015 --> 00:01:35,175 Misschien staat er iets over hoe we Hope's menselijkheid weer kunnen inschakelen. 31 00:01:35,192 --> 00:01:36,181 Iets gevonden? 32 00:01:36,324 --> 00:01:38,709 Nou, bij mijn moeder ging het erom dat haar moeder 33 00:01:38,752 --> 00:01:41,168 haar een brief had geschreven voordat ze stierf. 34 00:01:41,285 --> 00:01:42,590 Wat stond er in de brief? 35 00:01:42,634 --> 00:01:44,998 Ik weet het niet want mijn moeder verbrandde hem, 36 00:01:45,015 --> 00:01:47,760 maar toen liet Stefan Salvatore haar een herinnering zien 37 00:01:47,904 --> 00:01:50,215 van wat ze had gemist toen ze de brief verbrandde 38 00:01:50,259 --> 00:01:53,906 en de emotie daarvan was genoeg om haar menselijkheid weer aan te zetten. 39 00:01:53,950 --> 00:01:57,692 Dus we moeten haar een brief schrijven en dan... 40 00:01:57,736 --> 00:01:58,868 hem verbranden? 41 00:01:58,911 --> 00:02:00,826 Nee. 42 00:02:00,870 --> 00:02:03,916 We moeten Hope emotioneel raken. 43 00:02:03,960 --> 00:02:06,614 Haar herinneren aan haar familie, 44 00:02:06,658 --> 00:02:08,225 vrienden, dat dit haar thuis is. 45 00:02:08,268 --> 00:02:10,758 En dan moeten we het juiste idee of gevoel vinden 46 00:02:11,002 --> 00:02:13,256 dat krachtig genoeg is om door te breken. 47 00:02:13,273 --> 00:02:14,527 Het moet goed en snel zijn. 48 00:02:14,571 --> 00:02:19,019 Telkens als we het tegen haar opnemen in de simulaties vermoordt ze ons in ongeveer tien seconden. 49 00:02:19,062 --> 00:02:21,586 We krijgen waarschijnlijk maar één kans. 50 00:02:22,456 --> 00:02:24,632 Het moet het perfecte idee zijn. 51 00:02:24,676 --> 00:02:28,462 Je denkt zeker dat we wat inspiratie nodig hebben. 52 00:02:30,638 --> 00:02:33,146 Dus je denkt echt dat deze boom een ​​Tribrid kan doden? 53 00:02:33,163 --> 00:02:36,035 Nee. Ik ben er zeker van. 54 00:02:36,079 --> 00:02:37,498 Waar ik minder zeker van ben, 55 00:02:37,515 --> 00:02:40,039 is met wie ik deze informatie kan delen. 56 00:02:40,083 --> 00:02:43,173 En toch ben je hier, tegen me aan het praten. 57 00:02:43,216 --> 00:02:46,246 Geheimen bewaren heeft me alleen maar problemen opgeleverd 58 00:02:46,263 --> 00:02:48,569 en ik wil graag geloven dat ik je kan vertrouwen. 59 00:02:48,613 --> 00:02:50,093 net als onze vrienden. 60 00:02:53,270 --> 00:02:54,619 Ik denk niet dat je dat kan. 61 00:02:54,662 --> 00:02:55,794 Waarom niet? 62 00:02:55,837 --> 00:02:57,187 Want Cleo, we doen de 63 00:02:57,230 --> 00:02:58,797 hele tijd domme dingen 64 00:02:58,840 --> 00:03:00,834 omdat we denken dat 't goede redenen zijn, 65 00:03:00,878 --> 00:03:02,453 voor de mensen waar we om geven, 66 00:03:02,470 --> 00:03:04,846 een beetje zoals ik Hope aan Malivore 67 00:03:04,890 --> 00:03:06,936 overhandigde om te proberen je te redden. 68 00:03:08,546 --> 00:03:10,574 Dit is niet het antwoord dat ik wilde horen. 69 00:03:10,591 --> 00:03:12,639 Ja, maar je weet dat het de juiste kan zijn. 70 00:03:15,379 --> 00:03:17,598 Of anders zou je praten met de echte ik. 71 00:03:19,296 --> 00:03:21,651 Je bent een manifestatie van mijn onderbewustzijn, 72 00:03:21,694 --> 00:03:23,492 wat betekent dat ik in tweestrijd ben, 73 00:03:23,509 --> 00:03:26,333 maar als ik een fout maak, zal het deze keer zijn om onze vrienden te 74 00:03:26,350 --> 00:03:28,113 vertrouwen, niet om ze te bedriegen. 75 00:03:29,959 --> 00:03:32,436 Laten we dan hopen dat je gelijk hebt en ik ongelijk. 76 00:03:36,704 --> 00:03:40,056 Hier, monster, monster, monster. 77 00:03:49,152 --> 00:03:50,980 Verdomme, Jed. 78 00:03:51,023 --> 00:03:52,007 Wat doe jij hier in godsnaam? 79 00:03:52,024 --> 00:03:53,120 Je volgen, zodat ik je 80 00:03:53,156 --> 00:03:54,635 dezelfde vraag kan stellen. 81 00:03:54,679 --> 00:03:57,116 En ik vermoed dat het antwoord iets te 82 00:03:57,160 --> 00:03:59,292 maken heeft met dat "verkeerde nummer" 83 00:03:59,336 --> 00:04:00,772 van gisteravond. 84 00:04:00,815 --> 00:04:02,452 Je bent slimmer dan je eruit ziet 85 00:04:02,469 --> 00:04:05,298 Bedankt, maar vleien helpt je niet. 86 00:04:05,342 --> 00:04:08,109 Iemand zei dat er misschien hier een monster is, 87 00:04:08,126 --> 00:04:10,103 dus ik besloot een kijkje te nemen. 88 00:04:10,347 --> 00:04:12,332 Malivore is dood en daarmee ook ons monsterprobleem. 89 00:04:12,349 --> 00:04:16,788 Maar voor het geval de beller geen lijm aan het snuiven was, ga ik met je mee. 90 00:04:18,050 --> 00:04:20,313 Nee, dat doe je niet. 91 00:04:20,357 --> 00:04:23,403 Heb je liever dat ik de Squad vertel wat je van plan bent? 92 00:04:23,447 --> 00:04:25,623 Waarom denk je dat het mij iets kan schelen? 93 00:04:25,666 --> 00:04:26,972 Of dat zij dat zouden? 94 00:04:27,016 --> 00:04:28,974 Ik weet het niet, misschien, 95 00:04:29,018 --> 00:04:30,497 eh, dat je hier bent, 96 00:04:30,541 --> 00:04:33,303 jezelf in gevaar brengen om hun vertrouwen terug te winnen? 97 00:04:34,458 --> 00:04:36,851 Daar gaat dit niet over. Cool. 98 00:04:36,895 --> 00:04:39,550 Wat jagen we? 99 00:04:43,380 --> 00:04:45,686 Een Argus. Groot, lelijk, duizend ogen, 100 00:04:45,730 --> 00:04:47,584 moeilijk te doden, moeilijker te pakken. 101 00:04:47,601 --> 00:04:50,909 Ja Ja. Wacht maar tot al die ogen 102 00:04:50,952 --> 00:04:53,000 jou en je stoere drakenkrachten kunnen zien. 103 00:04:56,915 --> 00:04:59,526 Ze noemen me een monster. 104 00:05:02,094 --> 00:05:03,988 Zeggen dat ik mijn eigen studenten heb 105 00:05:04,031 --> 00:05:06,560 afgeslacht en mijn eigen school heb platgebrand. 106 00:05:06,577 --> 00:05:07,708 Onzin. 107 00:05:07,752 --> 00:05:09,424 Je verhuisde naar deze godverlaten 108 00:05:09,441 --> 00:05:12,087 stad om diezelfde, onbeschaafde mensen te verlichten. 109 00:05:12,104 --> 00:05:13,627 Dus wat is er echt gebeurd? 110 00:05:13,671 --> 00:05:16,543 Ik heb niets anders gedaan dan mezelf die vraag te stellen. 111 00:05:16,587 --> 00:05:19,807 Het ene moment was ik in de klas aan het lesgeven 112 00:05:19,851 --> 00:05:22,184 en het volgende moment ben ik bedekt met as 113 00:05:22,201 --> 00:05:23,724 en bloed, mijn droom in rook 114 00:05:23,768 --> 00:05:26,771 zien opgaan, op zoek naar je zus. 115 00:05:26,814 --> 00:05:29,687 Vader, je moet het je herinneren. 116 00:05:29,730 --> 00:05:31,210 Waar is Josette? 117 00:05:31,254 --> 00:05:32,559 Ik weet het niet. 118 00:05:32,603 --> 00:05:35,127 Het is alsof er een donkere plek in mijn geest is 119 00:05:35,171 --> 00:05:37,999 waar die herinnering zou moeten zijn. Elisabeth, 120 00:05:38,043 --> 00:05:40,567 wat als ze gelijk hebben over mij? 121 00:05:40,611 --> 00:05:43,396 Wat als ik gek ben geworden en iets vreselijks heb gedaan? 122 00:05:43,440 --> 00:05:45,746 Ik zou je zelf ophangen, 123 00:05:45,790 --> 00:05:48,619 maar we weten allebei dat je niet zo bent, 124 00:05:48,662 --> 00:05:50,142 of niet? 125 00:05:50,186 --> 00:05:52,362 Ik weet alleen dat ik dit vond in 126 00:05:52,405 --> 00:05:54,364 wat er nog van de school over was. 127 00:05:54,407 --> 00:05:56,022 Al weet ik ook niet meer 128 00:05:56,039 --> 00:05:58,281 waar dit vandaan kwam. 129 00:05:58,324 --> 00:06:00,196 Dan ga ik dat uitzoeken. 130 00:06:00,239 --> 00:06:02,067 Van wie dit ook is, moet onze 131 00:06:02,111 --> 00:06:03,764 lieve Jo hebben meegenomen. 132 00:06:05,201 --> 00:06:08,421 En ik zal ze zien hangen in plaats van jou. 133 00:06:16,255 --> 00:06:17,865 We zullen Hope vinden, maar dat 134 00:06:17,909 --> 00:06:20,181 is de toekomst, en de sleutel tot het ontsluiten 135 00:06:20,198 --> 00:06:22,304 van haar menselijkheid ligt in jouw verleden, 136 00:06:22,321 --> 00:06:25,621 dus denk terug aan de dierbaarste herinneringen die je hebt gedeeld. 137 00:06:31,052 --> 00:06:33,316 Ik heb een idee, maar het is veel. 138 00:06:33,359 --> 00:06:35,144 Jij gaat eerst. 139 00:06:35,187 --> 00:06:37,237 De mijne zal wat graafwerk vergen, 140 00:06:37,254 --> 00:06:39,352 en ik weet niet zeker of het zal werken. 141 00:06:39,496 --> 00:06:42,281 Sorry, ik ken Hope niet zo goed. 142 00:06:42,325 --> 00:06:45,458 Hetzelfde. We hebben een keer geflirt, 143 00:06:45,502 --> 00:06:47,721 maar ik betwijfel of ze zich dat nog herinnert. 144 00:06:47,765 --> 00:06:50,115 Het is cool. Laat dit over aan degenen 145 00:06:50,159 --> 00:06:51,899 onder ons die Hope het beste kennen 146 00:06:51,943 --> 00:06:54,163 omdat ik denk dat ik iets heb. 147 00:06:54,206 --> 00:06:55,860 Wat is dat? 148 00:06:55,903 --> 00:06:58,732 Het magische alarm dat ik in mijn vaders wapenkast heb gedaan 149 00:06:58,749 --> 00:07:00,343 nadat Cleo Hope probeerde te vermoorden. 150 00:07:01,866 --> 00:07:03,346 Super Squad verzamelen. 151 00:07:13,356 --> 00:07:14,748 Wat doe jij hier? 152 00:07:14,792 --> 00:07:16,028 Op dit moment, preventief 153 00:07:16,072 --> 00:07:17,560 geïrriteerd door dit gesprek, 154 00:07:17,577 --> 00:07:18,944 maar ik hoopte eigenlijk de 155 00:07:18,988 --> 00:07:20,876 wapenvoorraad van je vader te plunderen, 156 00:07:20,893 --> 00:07:22,278 die duidelijk al is geleegd. 157 00:07:22,321 --> 00:07:23,496 Ik vond het verstandig, 158 00:07:23,540 --> 00:07:25,019 gezien onze geschiedenis. 159 00:07:25,063 --> 00:07:26,900 Waarom heb je eigenlijk wapens nodig? 160 00:07:26,917 --> 00:07:28,123 Het is een lang verhaal. 161 00:07:29,267 --> 00:07:32,169 Misschien moet ik wat vampiers en heksen en weerwolven doden 162 00:07:32,186 --> 00:07:35,365 en deze plek is als een alles-in-één-winkel voor puntige dingen. 163 00:07:35,508 --> 00:07:38,511 Bedreig je ons serieus? 164 00:07:38,555 --> 00:07:41,384 Nee. Ik heb het over de Triade. 165 00:07:42,646 --> 00:07:44,909 Maar als je me die wapens niet geeft... 166 00:07:44,952 --> 00:07:47,041 We geven je alles 167 00:07:47,085 --> 00:07:48,695 wat je nodig hebt 168 00:07:48,739 --> 00:07:52,569 als jij ons eerst geeft wat wij nodig hebben. 169 00:07:52,612 --> 00:07:54,423 Je weet dat ik je allemaal kan vermoorden? 170 00:07:54,440 --> 00:07:56,094 Wij weten waar je toe in staat bent. 171 00:07:56,137 --> 00:07:58,314 Net zoals je weet dat we er alles aan 172 00:07:58,357 --> 00:07:59,994 zullen doen om je terug te krijgen, 173 00:08:00,011 --> 00:08:02,405 dus je kan ons net zo goed onze gang laten gaan. 174 00:08:02,448 --> 00:08:04,537 Dat wil zeggen, 175 00:08:04,581 --> 00:08:06,278 tenzij je natuurlijk te bang bent. 176 00:08:06,322 --> 00:08:09,281 Als ik dit accepteer, 177 00:08:09,325 --> 00:08:11,109 geven jullie me dan eindelijk op? 178 00:08:11,152 --> 00:08:12,850 Of moet ik die moeder van 179 00:08:12,893 --> 00:08:14,939 je zoeken die er nooit is? 180 00:08:14,982 --> 00:08:18,159 Dat laatste was 'n grapje, min of meer. 181 00:08:18,203 --> 00:08:20,684 We willen niet dat iemand gewond raakt, ook jij niet. 182 00:08:20,727 --> 00:08:22,103 Je hebt onze voorwaarden gehoord. 183 00:08:22,120 --> 00:08:25,428 Accepteer je die of niet? 184 00:08:26,472 --> 00:08:28,196 Je hoeft alleen maar te luisteren. 185 00:08:28,213 --> 00:08:29,693 Naar wie van jullie? 186 00:08:30,955 --> 00:08:32,217 Eh, naar... 187 00:08:32,261 --> 00:08:33,914 ons allemaal. 188 00:08:33,958 --> 00:08:37,353 Ik denk dat ik wat tijd heb om te doden voordat het tijd is om te doden. 189 00:08:42,271 --> 00:08:44,664 Laten we beginnen. 190 00:08:57,373 --> 00:08:59,288 Mag ik vragen wat er aan de hand is? 191 00:09:07,687 --> 00:09:09,950 Dit is Salvatore Idols. 192 00:09:09,994 --> 00:09:11,561 Als mensen gaan zingen, 193 00:09:11,604 --> 00:09:13,154 ga ik dit veranderen in Survivor. 194 00:09:13,171 --> 00:09:14,607 Wauw. Een grapje. 195 00:09:14,651 --> 00:09:17,697 Ze maakt een grapje. We hebben een covenant spreuk gedaan. 196 00:09:17,741 --> 00:09:21,135 Ze kan niemand iets aandoen tijdens de show. 197 00:09:21,179 --> 00:09:24,269 Lichamelijk, maar ik kan je emotioneel pijn doen. 198 00:09:24,313 --> 00:09:25,444 Zo werkt het... 199 00:09:25,488 --> 00:09:27,403 tien sterren die tien van je vrienden 200 00:09:27,446 --> 00:09:29,796 vertegenwoordigen die ... 201 00:09:29,840 --> 00:09:31,232 voor je gaan optreden. 202 00:09:31,276 --> 00:09:32,965 En aan het einde van elke ronde 203 00:09:32,982 --> 00:09:34,801 moet je ons vertellen hoe je je voelt, 204 00:09:36,118 --> 00:09:37,869 en de waarheidsbol houdt je eerlijk. 205 00:09:39,806 --> 00:09:42,521 Deze wedstrijd is het domste waar ik ooit van heb gehoord. 206 00:09:44,245 --> 00:09:45,812 Het werkt. 207 00:09:47,118 --> 00:09:48,685 Laat de spelen beginnen. 208 00:09:56,693 --> 00:09:58,999 Toen ik voor het eerst op deze school kwam, 209 00:09:59,043 --> 00:10:02,002 Ik paste bij geen van de facties, 210 00:10:02,046 --> 00:10:05,049 maar ik keek altijd erg tegen je op, Hope... 211 00:10:05,092 --> 00:10:07,443 Aw... omdat je er niet om gaf om erbij te horen. 212 00:10:07,486 --> 00:10:08,966 Je was uniek. 213 00:10:09,009 --> 00:10:12,012 En toen ik erachter kwam dat ik eigenlijk een fee was... 214 00:10:12,056 --> 00:10:13,710 Wayne, ik stop je daar, 215 00:10:13,753 --> 00:10:15,494 want het enige dat ik voel... 216 00:10:15,538 --> 00:10:18,105 is... irritatie die grenst 217 00:10:18,149 --> 00:10:20,673 aan moorddadige woede. 218 00:10:24,721 --> 00:10:26,113 Je weet dat ik Wade heet. 219 00:10:26,157 --> 00:10:27,402 Ik weet ook dat ik alleen aardig 220 00:10:27,419 --> 00:10:28,447 tegen je was vanwege Landon. 221 00:10:28,464 --> 00:10:30,296 Waarom laat je niet wat van je belachelijke 222 00:10:30,313 --> 00:10:31,906 vleugels groeien en ga terug naar 223 00:10:32,023 --> 00:10:33,873 Fern Gully of waar je ook vandaan komt? 224 00:10:40,476 --> 00:10:43,000 Ik had het fout. Dit is leuk. 225 00:10:43,043 --> 00:10:43,914 Volgende. 226 00:10:43,957 --> 00:10:45,742 Wat een puinhoop. 227 00:10:45,785 --> 00:10:49,136 Denk je nog steeds dat dat monsterprobleem stierf met Malivore, heh? 228 00:10:49,180 --> 00:10:50,752 Je zei dat het duizend ogen heeft, 229 00:10:50,790 --> 00:10:52,035 maar je vergat zijn tanden. 230 00:10:52,052 --> 00:10:54,211 Waarom denk je dat het deze jongen heeft vermoord? 231 00:10:54,228 --> 00:10:56,274 Meisje? Persoon? 232 00:10:56,317 --> 00:10:57,737 Omdat het een monster is, Jed. 233 00:10:57,754 --> 00:10:59,326 Dat doen monsters. 234 00:11:00,017 --> 00:11:02,481 We zouden ze moeten begraven, wie ze ook zijn. 235 00:11:02,498 --> 00:11:04,717 Daar is nu geen tijd voor. 236 00:11:04,761 --> 00:11:05,919 We moeten het vinden en ermee 237 00:11:05,936 --> 00:11:07,573 afrekenen voordat het iemand anders grijpt. 238 00:11:07,590 --> 00:11:09,183 Er is een stad aan weerszijden, 239 00:11:09,200 --> 00:11:11,098 dus als de Argus er eerder is dan wij... 240 00:11:11,115 --> 00:11:12,421 Nou, kan het vliegen? 241 00:11:12,464 --> 00:11:14,640 Niet dat ik weet. Waarom? 242 00:11:14,684 --> 00:11:16,860 Omdat wij wel, wat ons een voordeel geeft. 243 00:11:16,903 --> 00:11:18,453 Wat? Het is Game of Thrones-tijd, bro. 244 00:11:18,470 --> 00:11:21,081 Wat ben je aan het doen? Kom op man. 245 00:11:21,125 --> 00:11:22,735 Wat doe je? Kom op man. 246 00:11:22,779 --> 00:11:24,328 Omhoog die vleugels. We bekijken het in vogelvlucht, 247 00:11:24,345 --> 00:11:25,939 kunnen 't beter zien dan de Argus. 248 00:11:25,956 --> 00:11:28,437 Ik kwam hier om een ​​monster te doden, Jed, 249 00:11:28,480 --> 00:11:30,195 niet om er een te worden. 250 00:11:32,484 --> 00:11:36,009 Weet je wat? Laten we, eh, laten we ons opsplitsen. 251 00:11:40,971 --> 00:11:42,581 Het gaat niet goed he? 252 00:11:42,625 --> 00:11:44,348 Laten we zeggen dat het voelt minder 253 00:11:44,365 --> 00:11:47,238 als een spelshow en meer als een roast. 254 00:11:47,281 --> 00:11:50,672 Je mist alle zogenaamde lol, maar niet lang meer, 255 00:11:50,816 --> 00:11:52,531 want het is bijna jouw beurt. 256 00:11:52,548 --> 00:11:55,028 Ik zei tegen MG dat ik als laatste wilde gaan. 257 00:11:55,072 --> 00:11:56,943 Zoals ik al zei, bijna jouw beurt. 258 00:11:58,858 --> 00:12:01,731 Die... duidelijk zwarte magie bevat? 259 00:12:01,774 --> 00:12:03,237 Door een heks te daten leerde ik het 260 00:12:03,254 --> 00:12:05,017 verschil tussen leuke spreukenkruiden 261 00:12:05,034 --> 00:12:06,327 en de enge die hier zitten. 262 00:12:06,344 --> 00:12:07,606 Het is Cleo's inspiratie. 263 00:12:07,650 --> 00:12:10,396 Ik denk dat het tevoorschijn halen van mijn duistere kant helpt om Hope's 264 00:12:10,413 --> 00:12:11,958 menselijkheid weer aan te zetten. 265 00:12:12,002 --> 00:12:14,134 Duistere Josie? Slecht idee. 266 00:12:14,178 --> 00:12:17,599 Jij hielp me inzien dat ik haar onder controle kan houden, althans een beetje. 267 00:12:17,616 --> 00:12:21,794 En als het plan van MG echt zo slecht gaat, is dit onze enige optie. 268 00:12:21,838 --> 00:12:23,970 Er is er misschien nog een. 269 00:12:24,014 --> 00:12:25,624 Ethan en ik hebben die 270 00:12:25,668 --> 00:12:28,018 "menselijkheid schakelaar" onderzocht. 271 00:12:28,061 --> 00:12:30,520 Blijkt dat het makkelijker is om de emoties van een vampier te bereiken 272 00:12:30,537 --> 00:12:32,152 als je ze eerst fysiek verzwakt. 273 00:12:32,196 --> 00:12:34,529 Hope wordt niet zwak. Tenzij we haar bloed aftappen. 274 00:12:34,546 --> 00:12:36,853 Dat is geen optie. 275 00:12:36,896 --> 00:12:39,708 De geringste daad van geweld kan de verdrag spreuk verbreken. 276 00:12:39,725 --> 00:12:42,815 Als we dat doen, kan Hope volledig op ons los gaan. 277 00:12:42,859 --> 00:12:44,338 Mijn plan moet werken. 278 00:12:44,382 --> 00:12:46,706 En als dat niet zo is? We kunnen Hope niet zomaar laten gaan 279 00:12:46,723 --> 00:12:48,212 wetende waartoe ze in staat is. 280 00:12:48,255 --> 00:12:49,648 Je moet me gewoon vertrouwen. 281 00:12:49,692 --> 00:12:52,129 Ik heb gewoon tijd nodig. 282 00:12:56,220 --> 00:12:58,962 Ik ben niet bang voor je zoals iedereen. 283 00:12:59,005 --> 00:13:01,268 Je leerde me hoe je een monster grijpt 284 00:13:01,312 --> 00:13:03,923 en je hielp me met al mijn kunstprojecten, 285 00:13:03,967 --> 00:13:06,317 dus ik heb dit voor je gemaakt. 286 00:13:06,360 --> 00:13:07,623 Ach. 287 00:13:07,666 --> 00:13:11,235 Omdat je mijn Salvatore-idool bent. 288 00:13:13,237 --> 00:13:14,978 Prachtig. 289 00:13:17,067 --> 00:13:20,200 Ik weet dat mijn menselijkheid uit staat 290 00:13:20,244 --> 00:13:21,576 maar ik ben geen monster. 291 00:13:21,593 --> 00:13:23,165 Wil je echt dat ik daarop reageer? 292 00:13:24,901 --> 00:13:28,818 Misschien moet je me gewoon vertellen hoe je je voelt. 293 00:13:30,733 --> 00:13:33,170 Ik heb het gevoel dat Pedro zijn vingers 294 00:13:33,213 --> 00:13:35,346 moet afhakken en nooit meer kunst maakt. 295 00:13:39,568 --> 00:13:41,570 Goed gedaan, Pedro. 296 00:13:41,613 --> 00:13:43,223 Echt. 297 00:13:43,267 --> 00:13:45,469 Laten we de volgende deelnemer oproepen, 298 00:13:45,486 --> 00:13:48,098 Je verspilt mijn tijd met die krabbels. Pedro? 299 00:13:48,141 --> 00:13:51,623 Wade? Komt het A-team nu of niet? 300 00:14:09,728 --> 00:14:11,817 Ik denk dat je mij zoekt. 301 00:14:17,214 --> 00:14:19,695 En ik denk dat je je moet vergissen. 302 00:14:19,738 --> 00:14:21,636 Misschien als je dichterbij zou komen, 303 00:14:21,653 --> 00:14:22,915 kan ik zien wie je bent. 304 00:14:22,959 --> 00:14:26,049 Ik heet Kaleb Hawkins, ma'am. 305 00:14:26,092 --> 00:14:28,878 De beste huurling die hier te krijgen is. 306 00:14:28,921 --> 00:14:31,097 Ik hoorde dat je op zoek was naar zo iemand. 307 00:14:31,141 --> 00:14:33,926 Rondvragen in de stad over een ketting. 308 00:14:33,970 --> 00:14:35,928 Dit is 'm dan 309 00:14:35,972 --> 00:14:39,105 Betekent deze ruwe prul iets voor je? 310 00:14:39,149 --> 00:14:42,282 Het betekent dat je de stad moet verlaten. 311 00:14:42,326 --> 00:14:43,501 Dat is het teken 312 00:14:43,544 --> 00:14:45,111 van de Mikaelson Bende, 313 00:14:45,155 --> 00:14:47,157 en daar wil je niets mee te maken hebben. 314 00:14:47,200 --> 00:14:48,941 Ik heb geen keus. 315 00:14:48,985 --> 00:14:50,534 Mijn vader's leven hangt ervan af. 316 00:14:50,551 --> 00:14:53,772 Sorry, meisje, maar je pa is een dode man, 317 00:14:53,816 --> 00:14:56,340 en jij bent ook dood, als je ooit... 318 00:14:56,383 --> 00:15:00,083 't pad kruist met mensen als Hope Mikaelson. 319 00:15:00,997 --> 00:15:03,652 Ik kan je flink betalen. 320 00:15:03,695 --> 00:15:05,658 Tenzij een man zoals jij geen lef 321 00:15:05,775 --> 00:15:07,612 heeft om een ​​meisje op te sporen. 322 00:15:07,656 --> 00:15:09,440 Hope Mikaelson is niet zomaar 323 00:15:09,483 --> 00:15:11,572 een meisje is, ma'am. Ze is een... 324 00:15:11,616 --> 00:15:13,183 monster. 325 00:15:13,226 --> 00:15:14,893 Geen greintje menselijkheid in haar. 326 00:15:14,924 --> 00:15:17,518 Ze zeggen dat ze zelfs het bloed van haar vijanden drinkt. 327 00:15:17,535 --> 00:15:20,320 Ik ga alleen op feiten af, 328 00:15:20,364 --> 00:15:21,757 geen sterke verhalen. 329 00:15:21,800 --> 00:15:23,846 Steekt deze schurk 330 00:15:23,889 --> 00:15:25,412 ook schoolgebouwen in de fik 331 00:15:25,456 --> 00:15:27,963 en verdwijnt met onschuldige vrouwen, zoals mijn zus? 332 00:15:27,980 --> 00:15:30,200 Dat zou inderdaad kunnen. 333 00:15:33,638 --> 00:15:37,686 Dus ik ben bang dat ik mijn aanbod zal moeten intrekken. 334 00:15:38,774 --> 00:15:40,236 Nog een stap en ik ga gillen. 335 00:15:40,253 --> 00:15:41,994 In mijn ervaring, ma'am, heb je geen 336 00:15:42,038 --> 00:15:44,388 zin om te gillen met gaten in je nek. 337 00:15:46,695 --> 00:15:50,220 Erg gewaardeerd, maar zie je... 338 00:15:51,743 --> 00:15:53,702 Ik heb er zelf een. 339 00:15:53,745 --> 00:15:55,268 Nu, over die nek. 340 00:16:01,274 --> 00:16:02,972 Pa? 341 00:16:04,451 --> 00:16:07,237 Dat is een belediging, Elizabeth. 342 00:16:08,847 --> 00:16:10,980 Ik ben je oom Ric, en ik vermoed dat 343 00:16:11,023 --> 00:16:14,418 mijn broer je nooit over mij heeft verteld. 344 00:16:15,506 --> 00:16:17,116 Ik kan niet geloven wat ik zie. 345 00:16:17,160 --> 00:16:18,370 Aangezien Landon dood is, 346 00:16:18,414 --> 00:16:20,794 vermoed ik dat je een golem bent gemaakt van... 347 00:16:20,811 --> 00:16:22,483 de overblijfselen van mijn vriend? 348 00:16:22,600 --> 00:16:24,428 Illusie-ring eigenlijk. 349 00:16:24,471 --> 00:16:25,821 Ik ben niet echt, 350 00:16:25,864 --> 00:16:28,606 maar deze brief wel. 351 00:16:28,649 --> 00:16:30,913 Hij heeft het voor je achtergelaten, Hope. 352 00:16:32,262 --> 00:16:33,746 Beste Hope, als je dit leest, 353 00:16:33,790 --> 00:16:36,597 betekent het dat ik dood ben, wat, toegegeven, klote is, 354 00:16:36,614 --> 00:16:38,364 maar het is niet helemaal slecht 355 00:16:38,381 --> 00:16:41,519 omdat dat waarschijnlijk betekent dat je Malivore hebt verslagen, 356 00:16:41,536 --> 00:16:44,456 wat waarschijnlijk betekent dat je de Tribrid moest worden, 357 00:16:44,500 --> 00:16:46,145 en ik weet dat je dat nooit wilde, 358 00:16:46,189 --> 00:16:50,062 maar het betekent wel dat je kan doen waar de meesten van ons alleen maar van dromen. 359 00:16:50,106 --> 00:16:51,803 Je blijft voor altijd leven. 360 00:16:51,847 --> 00:16:53,614 Alles waar we het over hadden.. backpacking door Europa, 361 00:16:53,631 --> 00:16:55,355 wandelen langs de Pacific kust... 362 00:16:55,372 --> 00:16:58,723 Je hebt nu alle tijd van de wereld om die dingen te doen. 363 00:16:58,767 --> 00:17:01,813 Ik weet dat je het gevoel hebt dat je alleen bent, 364 00:17:01,857 --> 00:17:04,424 maar dat ben je niet. 365 00:17:04,468 --> 00:17:06,061 Je hebt vrienden die van je houden. 366 00:17:06,078 --> 00:17:07,819 Mensen die je nooit zullen opgeven, 367 00:17:07,863 --> 00:17:09,778 ongeacht wat dan ook. 368 00:17:09,821 --> 00:17:11,388 Trek je niet terug 369 00:17:11,431 --> 00:17:14,783 Mijn wens is dat je een lang en gelukkig leven hebt, Hope. 370 00:17:14,826 --> 00:17:17,481 Doe alle dingen die ik nooit kan doen. 371 00:17:17,524 --> 00:17:18,961 En waar je ook gaat, 372 00:17:19,004 --> 00:17:22,355 Onthoud dat ik altijd van je zal houden. 373 00:17:22,399 --> 00:17:24,096 Voor altijd. 374 00:17:27,665 --> 00:17:29,188 Ik voel iets. 375 00:17:34,585 --> 00:17:36,152 Verveling. 376 00:17:36,195 --> 00:17:38,328 Ja, dat is wat ik voel. Eh... 377 00:17:38,371 --> 00:17:40,417 Het is Cleo, toch? 378 00:17:40,460 --> 00:17:43,115 Valse Landons zijn haar ding. 379 00:17:48,425 --> 00:17:50,976 Ik zou je moeten bedanken. Je haalde me over de transitie te doen, 380 00:17:50,993 --> 00:17:53,212 maar dat betekent ook dat Landons dood jouw schuld is. 381 00:17:53,256 --> 00:17:54,814 Zonder al je geheimen had dit 382 00:17:54,931 --> 00:17:56,155 voorkomen kunnen worden. 383 00:17:57,390 --> 00:17:58,984 Waarom gaan we niet gewoon naar het einde? Eh... 384 00:17:59,001 --> 00:18:00,263 Ethan. 385 00:18:00,306 --> 00:18:02,178 Ik neem aan dat je een of andere 386 00:18:02,221 --> 00:18:04,180 gekke sportmetafoor ging gebruiken. 387 00:18:04,223 --> 00:18:06,600 Sporters zoals jij hebben de neiging om hun identiteit in 388 00:18:06,617 --> 00:18:08,515 teams te vinden omdat je zelf totaal onopvallend bent. 389 00:18:08,532 --> 00:18:10,360 Dus, ik pas. 390 00:18:13,232 --> 00:18:15,652 Jij bent, Finch, want Josie komt niet buiten spelen. 391 00:18:15,669 --> 00:18:16,932 Ze is onderweg. Jammer. 392 00:18:16,975 --> 00:18:18,525 De tijd is om. Jij mag in haar plaats. 393 00:18:18,542 --> 00:18:20,614 Josie leerde je geen eenzame wolf te zijn, wat slechts een dekmantel 394 00:18:20,631 --> 00:18:22,589 is voor jullie wederzijdse afhankelijkheid. 395 00:18:22,633 --> 00:18:24,983 En wat jou betreft, MG, als Salvatore Idols 396 00:18:25,027 --> 00:18:26,446 op tv zou worden uitgezonden, 397 00:18:26,463 --> 00:18:28,769 zou je worden gecanceld voor de aftiteling, 398 00:18:28,813 --> 00:18:31,385 dus als dit je grote idee was, geef ik het nul sterren. 399 00:18:32,382 --> 00:18:34,340 Gezien? 400 00:18:35,559 --> 00:18:37,778 Spel is voorbij. 401 00:18:37,822 --> 00:18:39,563 Waar zijn mijn wapens? 402 00:18:44,611 --> 00:18:46,787 Wacht. Waar ga je naar toe? 403 00:18:46,831 --> 00:18:49,921 Achter de Mikaelson-bende aan. 404 00:18:49,965 --> 00:18:51,697 Je hoorde wat dat monster zei... 405 00:18:51,714 --> 00:18:53,142 ze hebben vast je zus. 406 00:18:54,795 --> 00:18:56,188 Macht der gewoonte. 407 00:18:56,232 --> 00:18:58,408 Mijn verontschuldigingen. 408 00:18:59,975 --> 00:19:02,064 Wat moet ik hiermee? 409 00:19:02,107 --> 00:19:03,657 Bid dat je het nooit hoeft te gebruiken. 410 00:19:03,674 --> 00:19:07,025 Waar ik om bid is Josette te vinden, zoals jij lijkt te doen, 411 00:19:07,069 --> 00:19:09,245 maar mijn hoofd zit vol met vragen. 412 00:19:09,288 --> 00:19:11,926 Ik wist een moment geleden niet dat je bestond, laat staan 413 00:19:11,943 --> 00:19:14,146 wie mijn aanvaller was. Het laatste is makkelijk. 414 00:19:14,163 --> 00:19:16,208 Het was een vampier. 415 00:19:17,731 --> 00:19:19,385 Als vampiers echt zijn en ze 416 00:19:19,429 --> 00:19:21,257 hebben de school aangevallen, 417 00:19:21,300 --> 00:19:23,476 waarom herinnert vader het zich dan niet? 418 00:19:23,520 --> 00:19:26,610 Omdat er een worden hen bepaalde gaven geeft. 419 00:19:26,653 --> 00:19:28,917 Ze gebruiken ze graag om onschuldige 420 00:19:28,960 --> 00:19:30,902 mensen pijn te doen, zoals je vader en zus, 421 00:19:30,919 --> 00:19:33,008 en mijn... 422 00:19:33,051 --> 00:19:34,835 mijn Isobel. 423 00:19:34,879 --> 00:19:36,881 Wie was zij? 424 00:19:37,882 --> 00:19:40,955 Er zijn dingen in mijn verleden, het is maar beter dat je het niet weet. 425 00:19:40,972 --> 00:19:42,887 Maar weet dit... 426 00:19:42,931 --> 00:19:44,263 Ik zal Josette vinden, en ik 427 00:19:44,280 --> 00:19:46,186 zal die bloedzuigers doden. 428 00:19:46,630 --> 00:19:49,198 Dat zweer ik je. 429 00:19:49,241 --> 00:19:50,569 Mijn vader wordt opgehangen 430 00:19:50,613 --> 00:19:52,505 als je dat niet voor morgen 12:00 doet. 431 00:19:52,549 --> 00:19:55,595 Ik kan met een vuurwapen omgaan. Ik ga met je mee... 432 00:19:55,639 --> 00:19:56,988 Echt niet. 433 00:19:57,032 --> 00:19:59,778 Je bent een zacht meisje dat is opgevoed door een 434 00:19:59,995 --> 00:20:02,754 zachte man die meer van boeken houdt dan van 'n gevecht, 435 00:20:02,871 --> 00:20:08,304 en het past bij je, echt waar, maar die bloedzuigers, ze zouden je levend opeten. 436 00:20:21,621 --> 00:20:22,971 Hyah. 437 00:20:26,278 --> 00:20:27,976 Ik kan dit zelf. 438 00:20:28,019 --> 00:20:30,891 Ik moet je laten zien waar de wapens zijn. 439 00:20:30,935 --> 00:20:33,982 Cleo stopte de illusie-spreuk 440 00:20:34,025 --> 00:20:36,636 dus... helemaal van jou. 441 00:20:36,680 --> 00:20:38,534 Dat is niet de enige reden waarom je hier bent. 442 00:20:38,551 --> 00:20:42,238 Je hoopt nog een laatste oprecht, emotioneel pleidooi te houden, 443 00:20:42,381 --> 00:20:44,715 wat technisch gezien vals spelen is. 444 00:20:46,037 --> 00:20:49,171 Ik denk niet dat het zou werken. 445 00:20:49,214 --> 00:20:50,677 Nadat ik je boven heb bekeken, 446 00:20:50,694 --> 00:20:52,548 Ik realiseerde me iets over Jo's verhaal 447 00:20:52,565 --> 00:20:54,280 dat ze ons vertelde over haar moeder. 448 00:20:54,306 --> 00:20:57,440 Hetgene waardoor Caroline haar menselijkheid 449 00:20:57,483 --> 00:21:00,112 weer terugkreeg, was die brief die ze vernietigde 450 00:21:00,429 --> 00:21:03,489 omdat het iets was dat ze nooit meer terug zou krijgen. 451 00:21:03,533 --> 00:21:05,317 Iets wat ze gemist heeft. 452 00:21:05,361 --> 00:21:07,872 Dus je dacht dat als ik langs de parade van mislukte speeltjes zou draven, 453 00:21:07,889 --> 00:21:10,061 me zou doen beseffen hoezeer ik ze heb gemist? 454 00:21:10,105 --> 00:21:12,368 Dit is jouw thuis, Hope. 455 00:21:12,411 --> 00:21:14,413 Dit zijn de vrienden waar je jaren 456 00:21:14,457 --> 00:21:17,329 voor hebt gevochten en mee bloedde, 457 00:21:17,373 --> 00:21:19,244 en ze zijn verloren zonder jou. 458 00:21:19,288 --> 00:21:20,593 Dat zijn we allemaal. 459 00:21:20,637 --> 00:21:23,857 Er is een gat in het hart van deze plek, 460 00:21:23,901 --> 00:21:25,685 een leegte waar jij vroeger was. 461 00:21:25,729 --> 00:21:29,341 Als het zien van dat je niets doet voelen, 462 00:21:29,385 --> 00:21:31,735 zal niets wat ik zeg ertoe doen. 463 00:21:33,476 --> 00:21:36,870 Dus als je echt niet 464 00:21:36,914 --> 00:21:39,612 terugkomt, dan is dat maar zo. 465 00:21:39,656 --> 00:21:42,006 Die leegte moet ik zelf maar opvullen. 466 00:21:45,749 --> 00:21:47,446 Zielig. 467 00:21:47,490 --> 00:21:49,187 Je wilt iedereen redden... 468 00:21:49,231 --> 00:21:51,408 ...maar je bent ... 469 00:21:51,651 --> 00:21:53,957 je bent niet in staat om te doen wat gedaan moet worden. 470 00:21:53,974 --> 00:21:56,325 Wat als ik niet ga? 471 00:21:56,368 --> 00:21:59,980 Wat als ik besluit tot 'n moordpartij? 472 00:22:00,024 --> 00:22:03,245 Jij bent de beschermer van de school, 473 00:22:03,288 --> 00:22:05,116 dus wat ga je doen om me te stoppen? 474 00:22:12,297 --> 00:22:13,733 Ik vecht niet tegen je. 475 00:22:13,777 --> 00:22:15,153 Natuurlijk niet, je weet niet 476 00:22:15,170 --> 00:22:16,415 wat het betekent om ​​leider te zijn. 477 00:22:16,432 --> 00:22:18,025 Het betekent je handen vuil maken. 478 00:22:18,042 --> 00:22:20,392 Het betekent een mes door de borst 479 00:22:20,436 --> 00:22:22,655 steken van iemand van wie je houdt. 480 00:22:24,962 --> 00:22:27,056 Dit zwaard kan me niet eens doden, en je kan 481 00:22:27,099 --> 00:22:29,362 jezelf er niet toe brengen om het te doen 482 00:22:29,379 --> 00:22:30,924 omdat je niet hebt wat nodig is. 483 00:22:30,968 --> 00:22:33,927 Mislukt, net als iedereen. 484 00:22:33,971 --> 00:22:36,191 Fijne jacht. 485 00:23:08,788 --> 00:23:10,007 Is hij dood? 486 00:23:10,050 --> 00:23:11,835 Jo? 487 00:23:12,879 --> 00:23:15,169 Ik weet het niet. Ik probeerde het allemaal op te drinken, 488 00:23:15,186 --> 00:23:17,667 maar zijn bloed was bitter zoals hij. 489 00:23:19,059 --> 00:23:21,061 Josette. 490 00:23:21,105 --> 00:23:22,759 Wat is er van je geworden? 491 00:23:22,802 --> 00:23:24,413 O, iets geweldigs. 492 00:23:24,456 --> 00:23:25,979 Met dank aan Hope. 493 00:23:26,023 --> 00:23:28,156 Hope Mikaelson is een stumper, 494 00:23:28,199 --> 00:23:30,158 en ik kwam hier om je van haar te redden. 495 00:23:30,201 --> 00:23:32,290 Maar ik ben al gered, 496 00:23:32,334 --> 00:23:33,987 en ik ga jou redden. 497 00:23:34,031 --> 00:23:37,208 Sluit gewoon je ogen. Het zal de beste verrassing zijn. 498 00:23:37,252 --> 00:23:38,905 Ik wil niet. 499 00:23:38,949 --> 00:23:42,039 Nou, dan zal wat je gaat 500 00:23:42,082 --> 00:23:43,780 zien een beetje eng zijn, 501 00:23:43,823 --> 00:23:45,608 maar maak je geen zorgen, 502 00:23:45,651 --> 00:23:48,306 mijn lieve, zwijmelende zus. 503 00:23:48,350 --> 00:23:50,308 Je wordt wakker en voelt je zoveel beter. 504 00:23:50,352 --> 00:23:55,008 Je geest zal helder zijn, en de wereld om je heen zal helder en bruisend zijn , 505 00:23:55,052 --> 00:23:59,187 en we kunnen er samen elke centimeter van ontdekken. 506 00:23:59,230 --> 00:24:00,897 We hoeven nooit uit elkaar te zijn. 507 00:24:09,893 --> 00:24:12,243 Waarom deed je dat? 508 00:24:12,287 --> 00:24:14,245 Waarom laat je me verdwijnen? 509 00:24:14,289 --> 00:24:17,944 Je was al weg. 510 00:24:23,515 --> 00:24:24,951 Je bent te laat. 511 00:24:24,995 --> 00:24:26,257 Spreektijd is voorbij. 512 00:24:26,301 --> 00:24:27,589 Ik ben hier niet om een ​​toespraak te houden. 513 00:24:27,606 --> 00:24:29,739 Ik ken je eigenlijk niet 514 00:24:29,782 --> 00:24:31,958 zo goed, wat betekent: 515 00:24:32,002 --> 00:24:33,786 Ik zie dingen een 516 00:24:33,830 --> 00:24:36,572 beetje duidelijker. 517 00:24:37,877 --> 00:24:40,010 Wat ga je doen? Mij ontleden? 518 00:24:40,053 --> 00:24:42,273 Ik ga iets doen dat Josie niet zou doen. 519 00:24:42,317 --> 00:24:43,710 Slim, maar als je me probeert 520 00:24:43,727 --> 00:24:46,038 af te leiden van je partner die me besluipt, 521 00:24:46,155 --> 00:24:48,497 moet je weten dat ik een heel goed gehoor heb. 522 00:24:50,716 --> 00:24:53,719 Vooral omdat je door je mond ademt. 523 00:24:54,590 --> 00:24:58,637 Als je me had willen laten inslapen, had je gewoon kunnen praten. 524 00:25:04,861 --> 00:25:07,907 Ok, wie van jullie wil als eerste dood? 525 00:25:07,951 --> 00:25:09,344 Geen van beiden. 526 00:25:14,436 --> 00:25:17,613 Waarom neem je niet iemand van je eigen maat? 527 00:25:25,751 --> 00:25:28,898 Jij daar. Doe je flits dingetje en haal mijn vriendin hier weg. 528 00:25:29,015 --> 00:25:31,017 De grote kinderen moeten kletsen. 529 00:25:35,979 --> 00:25:37,241 Waarom duurde het zolang? 530 00:25:37,285 --> 00:25:38,590 Faalangst? 531 00:25:38,634 --> 00:25:40,897 Ik had de juiste motivatie nodig. 532 00:25:40,940 --> 00:25:45,031 Zeg me niet dat het dinges die in gevaar was die je naar buiten bracht. 533 00:25:45,075 --> 00:25:46,294 Je bent zwak geworden. 534 00:25:46,337 --> 00:25:47,626 Het is eigenlijk precies wat 535 00:25:47,643 --> 00:25:49,340 Josie nodig had om me los te laten. 536 00:25:49,384 --> 00:25:51,159 Ik ben hier om je neer te halen, 537 00:25:51,176 --> 00:25:53,431 zonder de boksring natuurlijk. 538 00:25:53,475 --> 00:25:55,259 Ben je toe aan een rematch? 539 00:25:55,303 --> 00:25:56,434 Absoluut. 540 00:25:56,478 --> 00:25:58,436 Eindelijk snapt iemand het hier. 541 00:25:58,480 --> 00:26:00,029 Dat je hier bent, bewijst mijn punt. 542 00:26:00,046 --> 00:26:01,513 Als het tijd is om te vechten, 543 00:26:01,557 --> 00:26:02,972 moet Josie vertrouwen op haar 544 00:26:03,015 --> 00:26:04,817 sterke helft, de helft die op mij lijkt. 545 00:26:04,834 --> 00:26:08,620 Ik ben hier niet om tegen je te vechten. 546 00:26:08,664 --> 00:26:10,475 Ik ben hier alleen om met mijn vingers te knippen. 547 00:26:10,492 --> 00:26:13,756 Je herinnert je Jade toch nog wel? 548 00:26:13,799 --> 00:26:16,541 Voormalig leerling. Eigenlijk lijkt veel op jou. 549 00:26:16,585 --> 00:26:19,152 Eigenzinnig, humeurig, 550 00:26:19,196 --> 00:26:20,763 twijfelachtige smaak bij mannen. 551 00:26:20,806 --> 00:26:23,505 Ze was zo bang voor haar trauma, 552 00:26:23,548 --> 00:26:25,289 ze schakelde haar menselijkheid uit, 553 00:26:25,333 --> 00:26:28,074 maar ik heb hem weer aangezet. 554 00:26:28,118 --> 00:26:30,990 Net zoals dit. 555 00:26:35,604 --> 00:26:37,432 Hallo? 556 00:26:37,475 --> 00:26:39,477 Mr. Argus? 557 00:26:46,136 --> 00:26:47,877 Jed? 558 00:26:47,920 --> 00:26:51,663 Natuurlijk vond die idioot het monster voor mij. 559 00:27:00,411 --> 00:27:01,630 Dat ziet er slecht uit. 560 00:27:01,673 --> 00:27:03,719 Laat dat maar, Elizabeth. 561 00:27:03,762 --> 00:27:05,851 Je moet gaan. Jouw zus... 562 00:27:05,895 --> 00:27:08,898 Was een vampier. 563 00:27:08,941 --> 00:27:10,160 Weet ik. 564 00:27:12,118 --> 00:27:13,946 Josette komt niet. 565 00:27:13,990 --> 00:27:16,384 Ik dacht niet dat je het in je had. 566 00:27:17,210 --> 00:27:18,734 Dat zijn er dan twee. 567 00:27:22,651 --> 00:27:24,392 Ik heb je onderschat. 568 00:27:24,435 --> 00:27:26,829 Je lijkt meer op mij dan ik me realiseerde. 569 00:27:30,528 --> 00:27:33,923 Mijn Isobel, zij werd ook in een vampier veranderd. 570 00:27:33,966 --> 00:27:35,533 Dus ik zwierf over de vlaktes en 571 00:27:35,577 --> 00:27:38,057 doodde de monsters uit haar naam. 572 00:27:38,101 --> 00:27:40,495 Maar je vader dacht dat ik gek was geworden... 573 00:27:42,279 --> 00:27:43,889 ...en misschien had hij gelijk. 574 00:27:43,933 --> 00:27:46,675 Hij is een slimmere man dan ik, dus wijdde hij 575 00:27:46,718 --> 00:27:49,547 zijn leven om jou en je zus bij mij weg te houden. 576 00:27:49,591 --> 00:27:52,507 Heeft een huis en een school voor je gebouwd. 577 00:27:52,550 --> 00:27:57,381 Ergens ver weg van al dit geweld. 578 00:27:59,601 --> 00:28:02,560 Maar soms... 579 00:28:02,604 --> 00:28:05,607 is geweld de enige oplossing. 580 00:28:06,477 --> 00:28:08,044 Mijn vader had het mis. 581 00:28:09,349 --> 00:28:11,134 We moeten Hope Mikaelson doden. 582 00:28:11,177 --> 00:28:14,659 Je zal deze zonder mij moeten afmaken, joh. 583 00:28:14,703 --> 00:28:18,228 Maar maak je geen zorgen, ik laat je niet alleen achter. 584 00:28:23,320 --> 00:28:26,454 Het is niet echt het gezelschap waar ik aan gewend ben. 585 00:28:26,497 --> 00:28:30,762 Wie zijn Stefan en Damon? 586 00:28:30,806 --> 00:28:32,181 Daar is nu geen tijd voor. 587 00:28:32,198 --> 00:28:35,027 Het belangrijkste is wat erin zit. 588 00:28:35,071 --> 00:28:39,510 Hope Mikaelson is geen gewone vampier, 589 00:28:39,554 --> 00:28:42,774 maar de natuur vindt altijd wel een uitweg. 590 00:28:43,558 --> 00:28:46,691 De kogels binnenin 591 00:28:46,735 --> 00:28:49,999 zullen haar zeker doden. 592 00:29:00,270 --> 00:29:03,665 Wat als ik niet zo ben als jij als je denkt? 593 00:29:14,676 --> 00:29:15,807 Slecht nieuws. 594 00:29:15,851 --> 00:29:17,009 Je trucje werkte niet. 595 00:29:17,026 --> 00:29:19,071 Ik dacht al van niet. 596 00:29:19,115 --> 00:29:20,856 Je bent nu eigenlijk een Original, 597 00:29:20,899 --> 00:29:23,162 en zelfs ik heb dat soort macht niet. 598 00:29:23,206 --> 00:29:24,982 Ik wilde gewoon zien wat er zou 599 00:29:24,999 --> 00:29:26,892 gebeuren als ik met mijn vingers knipte. 600 00:29:27,036 --> 00:29:30,082 Kijken of ik angst in je ogen kon zien. 601 00:29:30,126 --> 00:29:31,431 Dat deed ik. 602 00:29:31,475 --> 00:29:33,564 Ik ben nergens bang voor. 603 00:29:39,918 --> 00:29:42,573 Even checken. 604 00:29:48,318 --> 00:29:49,928 Oh, ik denk dat hij kapot is. 605 00:29:49,972 --> 00:29:51,843 Maar je kent de waarheid. 606 00:29:51,887 --> 00:29:54,046 Je bent bang dat je menselijkheid terugkomt. 607 00:29:54,063 --> 00:29:57,545 Om te voelen hoe het voelde toen je Landon vermoordde. 608 00:29:57,588 --> 00:30:00,983 Al dat verdriet. 609 00:30:01,026 --> 00:30:06,554 Klamp je zoveel als je wilt vast aan je verdedigingsmechanisme maar als het uiteenvalt... 610 00:30:07,424 --> 00:30:11,602 ...en dat zal gebeuren, zit je in een nog grotere ellende dan wat je eerder had. 611 00:30:11,646 --> 00:30:13,299 Lecutio. 612 00:30:15,737 --> 00:30:18,000 Zelfs de almachtige Tribrid kan 613 00:30:18,043 --> 00:30:20,916 haar trauma niet voor altijd ontlopen. 614 00:30:20,959 --> 00:30:21,873 Let maar op. 615 00:30:32,754 --> 00:30:35,452 Stop met me zo aan te kijken, ok? 616 00:30:35,495 --> 00:30:37,019 Ik weet al dat ik mooi ben. 617 00:30:46,376 --> 00:30:47,899 Drakenhuid, bro. 618 00:30:49,597 --> 00:30:51,207 Verdomme. 619 00:30:55,167 --> 00:30:56,882 O gatver, het kwam in mijn mond. 620 00:30:57,822 --> 00:30:59,394 Jed, waar ben je in godsnaam, man? 621 00:31:00,956 --> 00:31:03,262 Verdomme. Sorry dat we te laat zijn. 622 00:31:03,306 --> 00:31:04,612 Wie zijn "we"? 623 00:31:05,656 --> 00:31:07,656 Gewoon een paar buddies die ik tegenkwam. 624 00:31:18,060 --> 00:31:20,671 Maak dat maar 'voormalige buddies'. 625 00:31:30,681 --> 00:31:32,491 Ik denk niet dat hij dat zelfs voelde. 626 00:31:33,684 --> 00:31:35,643 Blijf dan hakken tot het wel aankomt. 627 00:31:36,426 --> 00:31:37,514 Bekijk 't, man. 628 00:31:37,557 --> 00:31:39,342 Het is Dracarys tijd. 629 00:31:55,532 --> 00:31:57,969 Stoer. 630 00:32:03,540 --> 00:32:05,673 Ik neem aan dat je Elizabeth bent. 631 00:32:11,853 --> 00:32:13,942 En jij moet Hope Mikaelson zijn. 632 00:32:15,030 --> 00:32:16,684 Je bent korter dan ik dacht. 633 00:32:16,727 --> 00:32:18,729 Ik heb dit graf veel te groot gegraven. 634 00:32:19,817 --> 00:32:22,124 Zolang het jou past. 635 00:32:23,038 --> 00:32:24,805 Moeten we gelijk aan de slag? 636 00:32:24,822 --> 00:32:28,478 Mijn zus is dood vanwege jou, mijn oom is dood vanwege jou 637 00:32:28,521 --> 00:32:30,681 en mijn vader kan nog sterven vanwege jou, 638 00:32:30,698 --> 00:32:32,874 dus we hebben niets te bespreken. 639 00:32:35,572 --> 00:32:38,053 Denk je dat je sneller bent dan een vampier? 640 00:32:39,054 --> 00:32:41,883 We komen erachter wanneer je trekt. 641 00:32:45,495 --> 00:32:46,844 Dames eerst. 642 00:32:46,888 --> 00:32:49,978 Ik ben geen dame meer. 643 00:33:06,603 --> 00:33:09,214 Je hebt een donkere kant, net als je zus. 644 00:33:09,258 --> 00:33:10,938 Ik zou iemand met zo'n lef kunnen gebruiken. 645 00:33:10,955 --> 00:33:12,740 Het is dus jouw keuze. 646 00:33:14,611 --> 00:33:17,788 Dood of levend. 647 00:33:19,442 --> 00:33:20,835 Ik kies... 648 00:33:21,749 --> 00:33:23,533 ...dood. 649 00:33:32,934 --> 00:33:36,198 Ik ben een Tribrid. Je kan me niet vermoorden. 650 00:33:46,686 --> 00:33:49,298 Er is altijd een uitweg. 651 00:33:53,302 --> 00:33:54,956 Slimme zet. 652 00:33:54,999 --> 00:33:58,002 Maar het spelen van de zwakke, weerloze 653 00:33:58,046 --> 00:33:59,770 Josie-kaart gaat ook niet werken. 654 00:33:59,787 --> 00:34:02,877 Vandaag heb ik bewezen dat je nog steeds bereikbaar bent. 655 00:34:02,920 --> 00:34:04,862 Ik ben er nog niet achter hoe, maar dat komt wel. 656 00:34:04,879 --> 00:34:08,169 Ik kan jullie vermoorden en dan hoeft dit gesprek nooit meer. 657 00:34:08,186 --> 00:34:09,622 Maar dat ga je niet doen. 658 00:34:09,666 --> 00:34:11,477 Om dezelfde reden waarom je mijn vader niet vermoordde. 659 00:34:11,494 --> 00:34:13,888 En dezelfde reden dat je een waarschuwing achterliet, 660 00:34:13,931 --> 00:34:15,829 dat we niet achter je aan zouden komen. 661 00:34:15,846 --> 00:34:17,630 Je wilt ons niet vermoorden. 662 00:34:17,674 --> 00:34:20,111 En je menselijkheid zit daar ergens in. 663 00:34:21,156 --> 00:34:23,729 Je stopt nooit met proberen me te bereiken, nietwaar? 664 00:34:24,594 --> 00:34:26,596 Je hebt me nooit opgegeven. 665 00:34:26,639 --> 00:34:29,860 Dus nee. Ik ga jou niet opgeven. 666 00:34:31,601 --> 00:34:33,124 In dat geval... 667 00:34:33,168 --> 00:34:34,604 Corporis-impuls. 668 00:34:38,260 --> 00:34:42,830 Ik moet gaan bedenken wat ik met je moet doen. 669 00:34:48,357 --> 00:34:50,098 Geniet van de geroosterde Argus, 670 00:34:50,141 --> 00:34:51,713 jullie ondankbare lafaards. 671 00:34:53,014 --> 00:34:56,130 Hé, man, bedankt dat je me gered hebt net. 672 00:34:56,147 --> 00:34:57,845 Graag gedaan. 673 00:34:57,888 --> 00:35:00,831 We zouden nog steeds aan het vechten zijn als jij er niet was geweest. 674 00:35:00,848 --> 00:35:03,459 Maar ik weet dat je niet volledig monster wilde worden. 675 00:35:03,502 --> 00:35:06,505 Moest gebeuren. Hoop het nooit meer te doen. 676 00:35:06,549 --> 00:35:09,502 Laten we ons concentreren op het begraven van dit lichaam hier. 677 00:35:09,726 --> 00:35:12,990 Ik was niet altijd zo geweldig in weerwolf te wezen. 678 00:35:13,034 --> 00:35:16,428 Oh, zou je niet zeggen Ik weet het 679 00:35:16,472 --> 00:35:18,343 Maar de waarheid is, 680 00:35:18,387 --> 00:35:21,956 ik haatte wat ik moest doen om mijn vloek te activeren. 681 00:35:21,999 --> 00:35:25,568 Ja, jij, eh, daar heb je me nooit over verteld. 682 00:35:26,395 --> 00:35:28,876 De details zijn niet belangrijk, 683 00:35:28,919 --> 00:35:30,600 maar nog jaren later, 684 00:35:30,643 --> 00:35:33,733 voelde 't alsof ik met een steen in mijn schoen liep. 685 00:35:33,750 --> 00:35:36,927 En elke dag werd ik wakker en trok dezelfde 686 00:35:36,971 --> 00:35:39,451 schoenen aan, in de hoop dat de steen weg zou zijn. 687 00:35:39,495 --> 00:35:40,975 Tot ik me realiseerde 688 00:35:41,018 --> 00:35:44,066 dat ik degene was die de steen daar had gestopt. 689 00:35:45,240 --> 00:35:47,633 Dus ik was de enige die het eruit kon halen. 690 00:35:47,677 --> 00:35:50,419 Dus je zegt dat ik mijn schoenen moet verwisselen? 691 00:35:52,073 --> 00:35:54,145 Je moet jezelf vergeven voor wat je hebt gedaan. 692 00:35:54,162 --> 00:35:56,164 Want als jij dat niet doet, 693 00:35:56,207 --> 00:35:58,427 zal niemand anders er toe doen 694 00:36:00,081 --> 00:36:02,431 Hoe leuk die schoenen ook zijn. 695 00:36:04,346 --> 00:36:05,956 Je bent ok, Jed. 696 00:36:17,881 --> 00:36:19,491 Je hebt een bezoeker. 697 00:36:19,535 --> 00:36:23,800 En die bezoeker bracht de echte schuldige voor het gerecht, dus... 698 00:36:23,843 --> 00:36:25,236 je bent vrij om te gaan. 699 00:36:28,457 --> 00:36:30,372 Bedankt voor de gastvrijheid, sheriff. 700 00:36:38,032 --> 00:36:39,947 Ma'am. 701 00:36:40,730 --> 00:36:42,210 Ik heb Jo gevonden. 702 00:36:42,253 --> 00:36:43,646 Nou, waar is ze? 703 00:36:48,607 --> 00:36:49,957 Oh mijn god. 704 00:36:50,000 --> 00:36:53,395 Een bandiet genaamd Hope Mikaelson heeft haar vermoord. 705 00:36:53,438 --> 00:36:56,702 En in ruil daarvoor heb ik Hope Mikaelson vermoord. 706 00:36:58,443 --> 00:37:01,253 Dan moeten we de volgende trein terug naar het oosten nemen. 707 00:37:03,013 --> 00:37:05,059 Ik heb dit leven nooit voor jou gewild. 708 00:37:05,102 --> 00:37:07,191 Weet ik. 709 00:37:07,235 --> 00:37:09,411 Er is geen weg terug na wat ik heb gezien. 710 00:37:09,454 --> 00:37:11,413 Hope's bende is er nog steeds. 711 00:37:11,456 --> 00:37:13,850 Elisabeth. 712 00:37:13,893 --> 00:37:17,114 Geen enkele vorm van wraak zal je zus terugbrengen. 713 00:37:17,158 --> 00:37:19,029 Het kan haar niet terugbrengen. 714 00:37:19,073 --> 00:37:22,772 Maar ze zal in ieder geval gerechtigheid in haar naam hebben. 715 00:37:22,815 --> 00:37:24,774 Ik heb je niet zo opgevoed. 716 00:37:24,817 --> 00:37:26,602 Misschien had je dat moeten doen. 717 00:37:33,783 --> 00:37:35,567 Omdat... 718 00:37:37,526 --> 00:37:40,572 ...mijn vader, mijn echte vader 719 00:37:40,616 --> 00:37:44,489 was ooit een vampierjager. 720 00:37:44,533 --> 00:37:47,710 En proberen 'n leraar te zijn, bracht hem in coma. 721 00:37:47,753 --> 00:37:51,627 En geen van mijn vrienden doet er iets aan. 722 00:37:51,670 --> 00:37:55,196 Het enige waar ze om geven is een manier vinden om Hope te vergeven. 723 00:37:57,024 --> 00:37:59,200 Maar ik niet. 724 00:38:01,115 --> 00:38:03,769 Niet meer. 725 00:38:05,641 --> 00:38:07,773 Vindicta. 726 00:38:09,297 --> 00:38:11,168 Landon vertelde me over de brief die hij 727 00:38:11,212 --> 00:38:13,214 schreef toen we vastzaten in de duisternis. 728 00:38:13,257 --> 00:38:15,955 Ik dacht dat als er iets zou kunnen doorbreken bij Hope, 729 00:38:15,972 --> 00:38:18,306 het zijn woorden zouden zijn, maar ik had het mis. 730 00:38:18,349 --> 00:38:20,525 De dag is niet helemaal verloren 731 00:38:20,569 --> 00:38:22,380 Je hebt antwoord op een andere vraag. 732 00:38:22,397 --> 00:38:24,747 Je had gelijk. 733 00:38:24,790 --> 00:38:28,446 Ik hoopte het juiste moment te vinden om de Squad over de boom te vertellen, 734 00:38:28,463 --> 00:38:31,010 maar ik geloof niet langer dat dat een goed idee is. 735 00:38:31,754 --> 00:38:34,452 Omdat rector Saltzman gelijk had. 736 00:38:34,496 --> 00:38:37,064 We doen domme dingen voor de mensen van wie we houden. 737 00:38:37,107 --> 00:38:38,900 Als Finch en Ethan hadden geweten van het 738 00:38:38,917 --> 00:38:41,198 bestaan ​​van de boom toen ze Hope confronteerden, 739 00:38:41,242 --> 00:38:43,144 zou het vandaag nog erger zijn geweest. 740 00:38:43,461 --> 00:38:45,403 Je weet dat ik je onderbewustzijn ben. 741 00:38:45,420 --> 00:38:47,378 Wat betekent dat je gelijk had. 742 00:38:47,422 --> 00:38:49,511 Dus kop op, Cleo. 743 00:38:49,554 --> 00:38:52,122 Je gaat dit oplossen. 744 00:38:54,907 --> 00:38:56,866 Tegen wie praat je? 745 00:38:56,909 --> 00:39:00,087 O, alleen mezelf. 746 00:39:00,130 --> 00:39:02,176 Ga nu alsjeblieft weer liggen. 747 00:39:02,219 --> 00:39:05,570 Je hebt geluk dat je je ontmoeting met de Tribrid hebt overleefd. 748 00:39:05,614 --> 00:39:07,572 Hoe zit het met Jo? 749 00:39:07,616 --> 00:39:09,661 Waar is ze? 750 00:39:12,316 --> 00:39:14,579 Denk je dat Josie hier ok is? 751 00:39:14,623 --> 00:39:16,460 Hope had veel erger kunnen uitpakken 752 00:39:16,604 --> 00:39:18,771 dan haar opsluiten in een therapiedoos. 753 00:39:18,888 --> 00:39:21,412 Totdat we weten hoe we de instellingen kunnen overrulen, 754 00:39:21,456 --> 00:39:23,790 is dit waarschijnlijk de veiligste plek voor haar. 755 00:39:24,937 --> 00:39:26,591 Maar... 756 00:39:26,635 --> 00:39:30,160 je werd bijna vermoord vandaag, E. 757 00:39:30,204 --> 00:39:31,335 Ik moest iets doen. 758 00:39:31,379 --> 00:39:34,164 Behalve aan de zijlijn zitten, 759 00:39:34,208 --> 00:39:37,167 waar je me duidelijk wilde neerzetten. 760 00:39:37,211 --> 00:39:39,038 Ik begreep dat 761 00:39:39,082 --> 00:39:40,371 toen ik mens was, maar nu? 762 00:39:40,388 --> 00:39:41,531 Krachten hebben betekent 763 00:39:41,563 --> 00:39:43,913 niet dat je ze altijd gebruikt. 764 00:39:43,956 --> 00:39:46,089 En totdat je die les kan leren, 765 00:39:46,133 --> 00:39:47,769 Sorry, het is een te groot risico. 766 00:39:47,786 --> 00:39:50,294 MG, ik kwam naar deze school om deel uit te maken van een team. 767 00:39:50,311 --> 00:39:51,574 Ik hoef geen QB1 te zijn. 768 00:39:51,617 --> 00:39:54,885 ik zal die verdomde wateremmer dragen of leren wat je maar wilt, 769 00:39:55,229 --> 00:39:58,623 maar je moet me leren wat dat is. 770 00:40:00,016 --> 00:40:01,974 Een leider zijn betekent 771 00:40:02,018 --> 00:40:04,934 moeilijke beslissingen nemen. 772 00:40:04,977 --> 00:40:08,155 Soms betekent dat dat je de sterspeler op de bank moet zetten. 773 00:40:09,721 --> 00:40:12,550 En soms betekent het dat je het op je moet nemen om 774 00:40:12,594 --> 00:40:15,166 ervoor te zorgen dat ze klaar zijn voor het grote spel. 775 00:40:19,035 --> 00:40:20,559 Hoe klinkt morgen om te trainen? 776 00:40:34,355 --> 00:40:36,008 Josie? 777 00:40:36,052 --> 00:40:38,097 Dit is akelig. 778 00:40:38,141 --> 00:40:39,290 De exit room hoort leeg 779 00:40:39,334 --> 00:40:40,953 te zijn als je de therapie verlaat. 780 00:40:40,970 --> 00:40:42,319 Wat doe jij hier? 781 00:40:42,363 --> 00:40:44,217 Hope kwam naar de school terwijl je weg was. 782 00:40:44,234 --> 00:40:45,758 Ze sloot me op in de therapiebox. 783 00:40:45,801 --> 00:40:47,455 Natuurlijk deed ze dat. 784 00:40:47,498 --> 00:40:49,283 Ze heeft me niet vermoord. 785 00:40:49,326 --> 00:40:51,589 Snap je het niet? Ze is niet te ver heen. 786 00:40:51,633 --> 00:40:55,811 Nou, dat zal ik zijn, zodra dit stomme ding opnieuw opstart. 787 00:40:55,854 --> 00:40:57,508 Maar maak je geen zorgen, Jo. 788 00:40:57,552 --> 00:40:59,363 Ik weet precies hoe ik Hope moet repareren. 789 00:40:59,380 --> 00:41:01,208 Hoe bedoel je? 790 00:41:01,251 --> 00:41:03,122 Het is ok, Jo. 791 00:41:03,166 --> 00:41:05,255 Je spel is nog maar net begonnen. 792 00:41:05,299 --> 00:41:08,911 Maar de mijne is voorbij en ik heb gewonnen. 793 00:41:15,526 --> 00:41:17,267 Hope Mikaelson. 794 00:41:17,311 --> 00:41:18,730 We moeten ophouden elkaar zo te ontmoeten. 795 00:41:18,747 --> 00:41:20,597 Nee, we moeten elkaar ontmoeten zodat 796 00:41:20,614 --> 00:41:22,620 ik jou en de rest van Triad kan vermoorden. 797 00:41:23,404 --> 00:41:25,057 O, eerst zien, dan geloven. 798 00:41:25,101 --> 00:41:26,494 Wat ben jij? 799 00:41:26,537 --> 00:41:29,192 Vampier, heks, weerwolf? 800 00:41:29,236 --> 00:41:32,369 Dat zou de verrassing bederven. 801 00:41:32,413 --> 00:41:35,050 Ik hoop dat het beter is dan die val in de faciliteit. 802 00:41:35,067 --> 00:41:40,116 Je weet dat ik de bloedlijnen heb, dus een kwestie van tijd voordat ik weet wie je bent. 803 00:41:40,159 --> 00:41:43,293 Ik kan niet wachten om je te ontmoeten, Hope. 804 00:41:43,337 --> 00:41:45,687 Eerst zien, dan geloven.60016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.