Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,236 --> 00:00:15,807
- Nu pot să forţez parola.
- Poate am ucis fratele greşit.
2
00:00:17,694 --> 00:00:21,131
Nu pot să accesez Proiectul Omni
de la distanţă. Nimeni nu poate.
3
00:00:21,802 --> 00:00:24,108
Dacă nu poţi să-mi dai acces...
4
00:00:25,745 --> 00:00:27,044
Stai!
5
00:00:28,763 --> 00:00:32,370
Când compania a început s-o ia la
vale, David şi-a pierdut cumpătul.
6
00:00:33,418 --> 00:00:38,157
M-am temut că ar putea face ceva
nesăbuit cu tehnologia secretă,
7
00:00:38,240 --> 00:00:40,714
aşa că am instalat
un mecanism de siguranţă fizic.
8
00:00:41,763 --> 00:00:44,153
Chei pentru autentificare multi-factor.
9
00:00:45,747 --> 00:00:47,215
O să fac rost de ele.
10
00:00:49,312 --> 00:00:54,176
Seb a zis că dacă o să mă mai vadă
pe moarte din nou, mă părăseşte.
11
00:00:54,260 --> 00:00:57,781
- Dennis ce mai face?
- Nu poate face glume deocamdată.
12
00:00:58,327 --> 00:00:59,626
Nici mie nu-mi vine să fac.
13
00:01:01,598 --> 00:01:03,065
Mă bucur că eşti bine.
14
00:01:04,784 --> 00:01:05,958
Şi eu mă bucur că eşti bine.
15
00:01:08,308 --> 00:01:10,782
Nu mă simt altfel.
Tu?
16
00:01:11,620 --> 00:01:14,639
Nu. Ai crede că să fii secat de sânge
de către o vrăjitoare străveche
17
00:01:14,723 --> 00:01:16,317
e o chestie mai... notabilă.
18
00:01:17,156 --> 00:01:19,797
Până de curând credeam
că magia sângelui
19
00:01:19,880 --> 00:01:21,534
apare doar la o singură
persoană din generaţie.
20
00:01:21,559 --> 00:01:24,704
Da. E greu să-ţi lipsească
ceva ce nu ştiai că ai.
21
00:01:25,583 --> 00:01:27,764
- Dar Nicky?
- Da. Dacă nu e Războinică...
22
00:01:29,736 --> 00:01:31,203
- Hei.
- Unde ai fost?
23
00:01:31,286 --> 00:01:33,190
Nicky şi cu mine am mers la
sala de antrenamente.
24
00:01:33,215 --> 00:01:35,857
Am încercat să evaluăm noile
noastre abilităţi, în lipsa magiei.
25
00:01:36,194 --> 00:01:37,325
Şi?
26
00:01:37,409 --> 00:01:41,939
Încă avem deprinderile. Dar timpul
de recuperare, instinctul şi forţa...
27
00:01:43,321 --> 00:01:44,957
Nu mai sunt cum erau.
28
00:01:45,712 --> 00:01:48,396
- Cum rămâne cu Xiao?
- Ne-a luat toată puterea.
29
00:01:48,774 --> 00:01:51,180
Ar putea fi cea mai puternică
persoană care a trăit vreodată.
30
00:01:51,205 --> 00:01:52,647
Cum ne imaginăm că o s-o oprim,
dacă...
31
00:01:52,673 --> 00:01:53,889
Zhilan.
32
00:01:55,314 --> 00:01:56,363
Unde e Nicky?
33
00:01:56,740 --> 00:02:00,011
Nu ştiu.
Mi-a spus să aştept aici.
34
00:02:00,095 --> 00:02:03,156
A zis că are ceva de făcut.
35
00:02:04,079 --> 00:02:06,930
Dacă nu sunt Războinică,
cine sunt?
36
00:02:08,272 --> 00:02:10,956
Eşti cine ai fost mereu.
37
00:02:12,298 --> 00:02:15,821
La mănăstire nu te-am învăţat
doar Kung-fu.
38
00:02:16,324 --> 00:02:20,769
Ai învăţat să priveşti dincolo de
identitate, să vezi în interior.
39
00:02:20,852 --> 00:02:22,236
Ştiu, Shifu.
40
00:02:23,242 --> 00:02:27,101
Dar Xiao a ucis-o pe Mia, a luat
înapoi puterea familiilor.
41
00:02:27,478 --> 00:02:30,372
Fără puterea mea de Războinică,
cum pot s-o opresc?
42
00:02:30,455 --> 00:02:35,529
Ai mai salvat o dată lumea.
Şi nu datorită puterii sângelui tău.
43
00:02:36,536 --> 00:02:38,213
Poţi face asta din nou.
44
00:02:39,764 --> 00:02:42,952
Vreau să te cred, dar nu eşti ea.
45
00:02:45,299 --> 00:02:47,816
- Nu eşti adevărata Pei-Ling.
- Nicky...
46
00:02:48,823 --> 00:02:52,974
Dacă nu sunt ea, sunt o amintire.
47
00:02:54,065 --> 00:02:55,447
Sunt tu.
48
00:02:56,496 --> 00:02:59,976
Maestra ta te-a învăţat
tot ce ai nevoie.
49
00:03:08,782 --> 00:03:10,879
Avem nevoie de un răspuns
în legătură cu postul.
50
00:03:14,277 --> 00:03:16,080
Sigur nu vrei să mănânci ceva?
51
00:03:16,456 --> 00:03:18,428
Mamă, a zis că nu vrea.
52
00:03:19,434 --> 00:03:21,447
M-am gândit că nu-ţi plac dulciurile.
53
00:03:22,076 --> 00:03:25,095
Ador dulciurile.
Sunt alergică la nuci.
54
00:03:26,354 --> 00:03:27,444
Este Evan.
55
00:03:28,240 --> 00:03:31,050
David Wheeler a fost ucis la sediul
Delta Security Endeavors.
56
00:03:31,470 --> 00:03:34,236
Fratele lui a dispărut.
Evan vine încoace.
57
00:03:34,321 --> 00:03:35,578
Ai vreo pistă?
58
00:03:35,914 --> 00:03:37,717
Doar că o femeie asiatică
neidentificată
59
00:03:37,802 --> 00:03:39,620
a fost prinsă de camera de
supraveghere la locul faptei.
60
00:03:39,646 --> 00:03:42,834
- Xiao?
- Ce treabă are Xiao cu Delta?
61
00:03:44,007 --> 00:03:49,374
Când erai cu Nicky, aţi făcut vreun
plan să o găsiţi pe Xiao?
62
00:03:49,459 --> 00:03:50,842
Ce o să faceţi?
63
00:03:51,471 --> 00:03:52,645
Nu.
64
00:03:56,504 --> 00:03:59,062
Tată?
La ce te gândeşti?
65
00:04:04,512 --> 00:04:08,287
Cred că Xiao trebuie să moară.
E prea periculoasă ca să trăiască.
66
00:04:09,754 --> 00:04:11,096
Da, tata are dreptate.
67
00:04:12,187 --> 00:04:16,381
Xiao ţine prizonier sufletul Miei şi
spiritele celorlalte Războinice.
68
00:04:16,968 --> 00:04:18,226
Nu ştiu cum,
69
00:04:19,400 --> 00:04:21,497
dar cineva trebuie s-o
omoare pe Xiao.
70
00:04:21,873 --> 00:04:24,724
Mamă, tată, Nicky e Shaolin.
Nu poate să facă asta.
71
00:04:24,809 --> 00:04:26,025
Nu trebuie să fac asta.
72
00:04:28,080 --> 00:04:31,350
Am găsit o altă cale.
Ştiu cum s-o opresc pe Xiao.
73
00:04:43,091 --> 00:04:46,321
Xiao e prea puternică acum, că
are toată puterea sângelui nostru.
74
00:04:46,404 --> 00:04:48,417
Mi-am dat seama că avem
nevoie de o altă soluţie.
75
00:04:48,879 --> 00:04:52,863
A zis că Pei-Ling e încă în ea,
ca o pietricică în pantof.
76
00:04:53,450 --> 00:04:55,044
Dacă o eliberăm?
77
00:04:56,595 --> 00:04:57,727
Dacă o aducem în luptă?
78
00:04:58,776 --> 00:05:02,129
Am încercat s-o învingem pe Xiao ca
s-o salvăm pe Pei-Ling. Salvarea ei...
79
00:05:02,213 --> 00:05:03,681
Poate fi cheia învingerii lui Xiao?
80
00:05:03,892 --> 00:05:06,633
Xiao avea nevoie ca Pei-Ling să
învieze ca să ajungă în lumea noastră.
81
00:05:06,658 --> 00:05:08,629
- A început cu ea.
- Să o sfârşim cu ea.
82
00:05:09,216 --> 00:05:10,726
S-ar putea să avem o şansă.
83
00:05:12,235 --> 00:05:13,493
- Hei.
- Hei.
84
00:05:13,578 --> 00:05:16,723
- O să te punem la curent.
- Stai liniştit. Am înţeles.
85
00:05:17,646 --> 00:05:19,407
Cum o s-o eliberezi pe shifu?
86
00:05:19,909 --> 00:05:21,713
Mai avem fructul anti-magie, nu?
87
00:05:21,796 --> 00:05:23,391
Cred că da.
Seb a pregătit antidotul.
88
00:05:23,475 --> 00:05:27,920
Bo a zis că lui Xiao îi e frică de
anti-magie. Doar asta o poate slăbi.
89
00:05:28,004 --> 00:05:31,526
Poţi să mai pregăteşti o soluţie
pe care să o pui într-o seringă?
90
00:05:31,610 --> 00:05:34,210
O seringă?
O s-o injectezi în ea?
91
00:05:34,294 --> 00:05:36,934
Nicky, va trebui să te apropii de
ea ca să poţi să faci asta.
92
00:05:37,019 --> 00:05:40,122
- Nu, e prea periculos.
- Ştiu, mamă. Dar trebuie să încercăm.
93
00:05:42,261 --> 00:05:44,106
Acum trebuie s-o găsim pe Xiao.
94
00:05:44,190 --> 00:05:47,712
O să încerc să obţin înregistrările
de când a fost ucis David.
95
00:05:47,796 --> 00:05:49,323
Da. Putem să te ajutăm,
să căutăm indicii.
96
00:05:49,348 --> 00:05:52,744
Există şi un martor. Unul dintre
paznicii Delta e în custodia poliţiei.
97
00:05:52,828 --> 00:05:55,973
Dacă am putea intra, l-am putea
interoga ca să aflăm ce ştie.
98
00:05:56,476 --> 00:05:58,153
O s-o rugăm pa Nadia
să se ocupe de asta.
99
00:06:02,095 --> 00:06:03,269
Pare că te simţi bine.
100
00:06:03,353 --> 00:06:06,373
Ne-ai dat o a doua şansă.
Nu vreau s-o irosesc.
101
00:06:06,749 --> 00:06:10,566
Ca planul să meargă, trebuie să fim
siguri că Pei-Ling e încă în viaţă.
102
00:06:14,005 --> 00:06:16,102
Când am contactat Războinicele
şi Protectorii,
103
00:06:16,184 --> 00:06:18,953
s-a deschis ceva la busolă.
104
00:06:20,085 --> 00:06:21,762
O să încerc ceva.
Urează-mi succes.
105
00:06:27,465 --> 00:06:30,443
Serios, ce vă reţine?
106
00:06:32,371 --> 00:06:35,098
"Gropiţe" te iubeşte şi
e clar că şi tu îl iubeşti.
107
00:06:35,180 --> 00:06:37,110
Aşa că... concretizaţi odată totul.
108
00:06:38,074 --> 00:06:40,674
Tu dai sfaturi amoroase?
Tu?
109
00:06:42,226 --> 00:06:44,699
Ai dreptate.
Uită că am zis ceva.
110
00:06:50,109 --> 00:06:55,268
- Magie şi ştiinţă din nou?
- Ceva de genul ăsta.
111
00:06:56,734 --> 00:06:59,418
Ar trebui să fie mai simplu
decât antidotul.
112
00:07:00,509 --> 00:07:02,942
Trebuie doar să creez o soluţie
neutră pentru anti-magie.
113
00:07:03,024 --> 00:07:05,080
Unde ai pus resturile?
114
00:07:05,625 --> 00:07:07,780
- Ce sunt alea?
- Planuri pentru camioneta cu mâncare.
115
00:07:07,805 --> 00:07:10,532
Idei brute, nu sunt încă
pentru ochii tăi.
116
00:07:15,857 --> 00:07:16,906
Uite.
117
00:07:17,870 --> 00:07:20,889
Să-l pun la frigider? Mi-era teamă
că o să-l mănânce cineva.
118
00:07:21,267 --> 00:07:23,867
Probabil va fi în regulă, dar...
asta e tot? Doar atât a rămas?
119
00:07:24,201 --> 00:07:27,136
Ţi-am urmat instrucţiunile,
am folosit exact patru grame.
120
00:07:28,605 --> 00:07:29,653
Patru?
121
00:07:30,281 --> 00:07:31,750
Seb, scrie unu.
122
00:07:33,134 --> 00:07:34,182
Unu?
123
00:07:36,992 --> 00:07:38,627
Chiar eşti doctor.
124
00:07:39,381 --> 00:07:41,521
Veştile bune, cumva, antidotul
a funcţionat
125
00:07:41,605 --> 00:07:44,245
şi nu a fost o supra-doză
pentru membrii familiilor.
126
00:07:44,330 --> 00:07:47,852
Veştile proaste, a mai rămas doar
pentru o singură doză.
127
00:07:49,152 --> 00:07:50,578
Nicky are o singură şansă.
128
00:07:53,345 --> 00:07:57,161
Sursa ta ştie unde a fost văzută
femeia asiatică neidentificată?
129
00:07:57,246 --> 00:08:01,145
Nu, dar dacă Xiao a fost la sediul
Delta, va apărea pe înregistrare.
130
00:08:03,746 --> 00:08:07,644
- Deci... cum merge treaba?
- Treaba?
131
00:08:08,609 --> 00:08:12,174
Ştii tu... viaţa în general.
Treaba cu Nadia.
132
00:08:12,802 --> 00:08:17,039
- Doamne! De unde ştii?
- Că Nadia e însărcinată?
133
00:08:17,918 --> 00:08:19,889
Părinţii tăi ne-au lăsat
un mesaj pe telefon.
134
00:08:19,974 --> 00:08:21,022
Vai!
135
00:08:21,106 --> 00:08:23,916
Ştiu că nu ar fi trebuit să zic nimic,
dar nu m-am putut abţine.
136
00:08:24,000 --> 00:08:26,179
Aşa că, felicitări!
Nu?
137
00:08:26,556 --> 00:08:32,638
Da. Sigur că da. Doar că e devreme
şi nu spunem oamenilor. Dar da.
138
00:08:34,064 --> 00:08:35,992
- O să fii tată!
- Ştiu.
139
00:08:36,706 --> 00:08:40,228
Doar că va fi greu să le fac pe toate,
aşa că, după ce se naşte copilul,
140
00:08:40,312 --> 00:08:43,247
voi avea nevoie de ajutorul
tău aici şi mai mult.
141
00:08:44,798 --> 00:08:46,141
Da, bineînţeles.
142
00:08:47,231 --> 00:08:50,711
Asta e. Biroul lui David Wheeler,
la momentul crimei.
143
00:08:57,547 --> 00:08:59,769
Da, se confirmă că Xiao
era acolo, dar asta e tot.
144
00:09:00,313 --> 00:09:03,081
Poţi să-mi arăţi imaginile de la atacul
lui Xiao la mina de Jyu Sa?
145
00:09:03,292 --> 00:09:04,340
Da.
146
00:09:09,245 --> 00:09:11,845
Imaginea s-a blocat pentru
un moment în ambele înregistrări.
147
00:09:11,930 --> 00:09:13,146
Crezi că ea o cauzează cumva?
148
00:09:13,816 --> 00:09:17,591
Sceptrul, familiile.
Xiao a acumulat multă energie.
149
00:09:18,261 --> 00:09:19,646
Dacă asta cauzează un fel de...
150
00:09:19,729 --> 00:09:21,406
- Interferenţă magică?
- Da!
151
00:09:22,958 --> 00:09:26,607
Delta are camere de
supraveghere în tot oraşul.
152
00:09:26,690 --> 00:09:28,158
Le-am mai accesat şi altă dată.
153
00:09:28,241 --> 00:09:30,715
Dacă putem accesa sistemul Delta
din nou, găsim blocajul
154
00:09:30,800 --> 00:09:32,560
şi îl folosim ca s-o găsim pe Xiao.
155
00:10:01,747 --> 00:10:02,879
Pei-Ling.
156
00:10:08,078 --> 00:10:09,126
Pei-Ling?
157
00:10:10,426 --> 00:10:11,601
Pei-Ling!
158
00:10:12,523 --> 00:10:13,656
Tu!
159
00:10:20,324 --> 00:10:24,474
Nu ştiu ce sfori aţi tras,
dar aveţi doar cinci minute.
160
00:10:31,604 --> 00:10:32,652
Cine sunteţi?
161
00:10:34,538 --> 00:10:36,887
Avem doar câteva întrebări.
162
00:10:38,439 --> 00:10:40,074
Ce s-a întâmplat în biroul
lui Wheeler?
163
00:10:42,884 --> 00:10:44,519
Ştim despre femeie.
164
00:10:45,736 --> 00:10:48,881
A zis ceva?
Ştii de ce l-a omorât?
165
00:10:48,964 --> 00:10:50,431
Nu ea l-a omorât.
166
00:10:53,576 --> 00:10:54,668
Eu l-am omorât.
167
00:10:55,254 --> 00:10:58,692
Am îndreptat arma spre pieptul
lui, am apăsat pe trăgaci.
168
00:11:00,621 --> 00:11:02,425
Nu ştiu ce s-a întâmplat.
169
00:11:03,766 --> 00:11:05,151
Nu aveam niciun control.
170
00:11:05,234 --> 00:11:10,601
Ca şi cum mintea şi corpul
nu-mi mai aparţineau.
171
00:11:11,608 --> 00:11:13,075
Am putut doar să privesc cum...
172
00:11:14,627 --> 00:11:19,617
Nu ştiu cum,
dar ea m-a făcut să trag.
173
00:11:20,583 --> 00:11:22,596
Controlul minţii? Cum?
174
00:11:23,225 --> 00:11:25,530
Sceptrul, puterea familiilor,
175
00:11:25,615 --> 00:11:27,207
bănuiesc că Xiao poate face orice.
176
00:11:29,304 --> 00:11:30,437
Bine.
177
00:11:31,568 --> 00:11:35,636
O seringă anti-magie într-un
EpiPen. Pentru injectare rapidă.
178
00:11:36,350 --> 00:11:38,714
- O singură şansă să o înţepi pe Xiao.
- Ryan, eşti genial.
179
00:11:38,739 --> 00:11:41,592
Ştiu.
Dar nu ştiu cât de puternică e.
180
00:11:42,640 --> 00:11:43,688
Eşti sigură că va merge?
181
00:11:43,940 --> 00:11:45,491
Poate nu-i va lua întreaga putere,
182
00:11:45,574 --> 00:11:49,013
dar să sperăm că o va slăbi cât să
slăbească laţul din jurul lui Pei-Ling.
183
00:11:50,733 --> 00:11:53,290
Am folosit camerele Delta
ca să o urmărim pe Xiao.
184
00:11:53,627 --> 00:11:54,801
E aproape.
185
00:11:55,597 --> 00:11:57,149
Districtul financiar.
186
00:11:57,609 --> 00:12:00,336
- Este Banca Grand Union?
- Da.
187
00:12:00,880 --> 00:12:03,270
Ce naiba face Xiao într-o bancă?
188
00:12:14,635 --> 00:12:16,395
Plăcerea noastră, d-le Wheeler.
189
00:12:16,479 --> 00:12:18,829
Oricând doriţi acces la seiful
personal, sunaţi-ne.
190
00:12:27,467 --> 00:12:30,527
Când o să accesezi Proiectul Omni,
ce o să faci?
191
00:12:30,905 --> 00:12:32,415
Ce vrei să faci cu sateliţii noştri?
192
00:12:32,498 --> 00:12:35,769
Nu e treaba ta.
Doar dă-mi cheile.
193
00:12:36,357 --> 00:12:37,405
Hei, Xiao.
194
00:12:39,376 --> 00:12:40,802
Ai venit să depui bani?
195
00:12:42,982 --> 00:12:44,870
Înţeleg. Retragi ceva.
196
00:12:45,749 --> 00:12:49,817
Îţi sugerez să te dai din calea mea,
Zhilan. Nu ai nicio şansă.
197
00:12:53,885 --> 00:12:55,562
Eşti sigură?
198
00:13:04,577 --> 00:13:08,478
Toată lumea să rămână calmă!Vă rugăm să ieşiţi din bancă.
199
00:13:14,223 --> 00:13:16,025
Orice pui la cale, te vom opri.
200
00:13:17,368 --> 00:13:19,254
Pe aici.
Eliberaţi zona.
201
00:13:39,803 --> 00:13:41,983
Ar fi trebuit să faci ce am spus.
202
00:13:46,177 --> 00:13:47,560
Dă-mi drumul!
203
00:13:51,041 --> 00:13:52,675
Xiao e mai puternică
decât am crezut.
204
00:13:52,760 --> 00:13:56,617
Da. Şi nu a fost un paznic sau
doi, ci întreaga bancă.
205
00:13:56,995 --> 00:14:00,182
Nu întreaga bancă. Nu v-a controlat
pe tine sau pe Zhilan.
206
00:14:01,399 --> 00:14:06,011
Anti-magia. Leacul lui Ryan.
Poate suntem imune?
207
00:14:06,095 --> 00:14:10,205
Controlul minţii?
Asta a vrut în tot timpul ăsta?
208
00:14:10,708 --> 00:14:13,601
Xiao a urmărit familiile mii de ani.
209
00:14:13,684 --> 00:14:18,632
Fără însă să le poată controla. A zis
că erau neascultătoare, rebele.
210
00:14:18,717 --> 00:14:20,269
Le ura.
211
00:14:20,352 --> 00:14:21,652
Recuperează timpul pierdut
212
00:14:21,737 --> 00:14:24,922
transformând întreaga lume în
spectacolul ei cu marionete.
213
00:14:25,007 --> 00:14:29,493
A luat nişte chei de la Matthew.
A zis ceva despre sateliţi.
214
00:14:30,164 --> 00:14:33,183
Proiectul Omni? Am aflat de el când
m-am documentat despre Delta.
215
00:14:33,646 --> 00:14:35,449
Construiau o reţea imensă de sateliţi,
216
00:14:35,532 --> 00:14:37,395
voiau să crească zona pe care
o pot supraveghea.
217
00:14:37,420 --> 00:14:39,054
Dar ce are nevoie Xiao
de sateliţi?
218
00:14:39,599 --> 00:14:42,115
Poate vrea să-şi extindă
raza de acţiune?
219
00:14:42,199 --> 00:14:45,303
- Poate vrea să controleze...
- Pe toată lumea.
220
00:14:46,729 --> 00:14:50,168
Evan, Nadia, verificaţi dosarele,
folosiţi relaţiile de la procuratură.
221
00:14:50,252 --> 00:14:52,179
Trebuie să aflăm locaţia
Proiectului Omni.
222
00:14:52,264 --> 00:14:53,857
- Imediat.
- Pentru ce?
223
00:14:54,193 --> 00:14:57,254
Trebuie s-o împiedicăm pe Xiao să
preia controlul asupra sateliţilor.
224
00:14:57,338 --> 00:14:59,266
Althea, trebuie s-o opreşti.
225
00:15:00,147 --> 00:15:02,345
Vrei să accesez sistemul
celor de la Delta Security Endeavors
226
00:15:02,370 --> 00:15:05,179
şi să anulez controlul pe care
Xiao îl are asupra sateliţilor?
227
00:15:05,263 --> 00:15:08,282
Aş avea nevoie de calculatoare mai
puternice decât cel pe care îl am.
228
00:15:08,367 --> 00:15:12,141
Fără să mai spun că ar însemna să
încalc acordul cu procuratura şi...
229
00:15:13,272 --> 00:15:14,320
Pot să fac asta.
230
00:15:14,824 --> 00:15:19,521
Trebuie doar să mă ocup de
ceva mai întâi, dar rezolv.
231
00:15:21,870 --> 00:15:24,889
Nu vreau să vă mai dau şi alte
veşti proaste, dar am intrat.
232
00:15:25,349 --> 00:15:29,123
Am văzut-o. Pei-Ling trăieşte,
dar e slăbită.
233
00:15:29,837 --> 00:15:32,017
Apoi Xiao m-a simţit şi m-a
dat afară din mintea ei.
234
00:15:32,353 --> 00:15:35,455
Mă blochează, e ca şi
cum a ridicat un zid.
235
00:15:36,295 --> 00:15:41,243
Putem folosi asta. Când va veni
momentul, insistă, luptă.
236
00:15:41,662 --> 00:15:44,011
Credeam că nu eşti hotărâtă
în legătură cu postul ăsta.
237
00:15:44,093 --> 00:15:46,819
Nu eram, dar nu am de ales.
238
00:15:49,546 --> 00:15:50,720
Urează-mi succes.
239
00:15:57,094 --> 00:15:58,728
- Agent Nichols.
- D-şoară Shen.
240
00:15:59,273 --> 00:16:02,126
Sunt surprins că m-aţi contactat.
Aţi luat o decizie?
241
00:16:02,922 --> 00:16:04,181
Da.
242
00:16:07,494 --> 00:16:08,919
O să accept oferta ta.
243
00:16:09,423 --> 00:16:13,573
Dar am unele condiţii.
Care nu sunt negociabile.
244
00:16:14,370 --> 00:16:17,809
În primul rând, voi lucra la
NSA doar part-time.
245
00:16:18,269 --> 00:16:20,995
Munca mea la Hartley Legal Services
e prea importantă pentru mine.
246
00:16:21,708 --> 00:16:22,840
Part-time?
247
00:16:24,141 --> 00:16:25,919
Şi ştiu că trebuie să fiu instruită
în Maryland,
248
00:16:25,944 --> 00:16:27,705
dar nu mă voi muta
pe coasta de est.
249
00:16:27,789 --> 00:16:29,969
Viaţa mea este aici şi nu intenţionez
să o părăsesc.
250
00:16:30,641 --> 00:16:32,795
În ceea ce priveşe oferta de
anulare a acordului cu procuratura...
251
00:16:32,820 --> 00:16:36,050
Nu pot să vorbesc despre asta,
dar o să încalc acel acord în curând,
252
00:16:36,134 --> 00:16:38,314
aşa că voi avea nevoie
de imunitate retroactiv.
253
00:16:40,033 --> 00:16:41,081
Asta e tot?
254
00:16:42,341 --> 00:16:46,366
Încă ceva, acces imediat la un
modem standard pentru agenţie,
255
00:16:46,449 --> 00:16:50,560
patru nuclee din clusterele NSA,
un server SCSI
256
00:16:50,642 --> 00:16:54,039
şi două modulatoare de 5 THz
până la sfârşitul zilei.
257
00:16:58,610 --> 00:17:00,329
Aveţi grijă la pereţi!
258
00:17:04,648 --> 00:17:06,619
Ursillo a obţinut adresa.
259
00:17:06,704 --> 00:17:08,842
Centrul de comandă al
Proiectului Omni se află
260
00:17:08,927 --> 00:17:11,149
la o sub-staţie deţinută de DSE,
lângă Mount Sutro.
261
00:17:11,568 --> 00:17:14,377
- Mulţumesc, Evan. Şi Nadiei.
- Da, cu plăcere.
262
00:17:14,462 --> 00:17:18,193
Şi felicitări!
Althea mi-a zis vestea cea bună.
263
00:17:18,822 --> 00:17:22,010
A găsit o soluţie, nu?
O să lucreze cu tine în continuare?
264
00:17:22,093 --> 00:17:25,448
Da. Nu ştiu ce m-aş face fără ea.
265
00:17:26,203 --> 00:17:28,005
- Mulţumesc.
- Cu plăcere.
266
00:17:30,439 --> 00:17:33,416
CENTRUL OMNI
267
00:17:33,499 --> 00:17:34,884
Mai vrea cineva cafea?
268
00:17:38,237 --> 00:17:39,286
Tu cine naiba eşti?
269
00:17:40,711 --> 00:17:42,514
Noua voastră şefă.
270
00:17:42,599 --> 00:17:45,115
Am venit să preiau controlul
asupra sateliţilor.
271
00:17:45,199 --> 00:17:47,422
Nu o să poţi.
Avem o securitate de excepţie.
272
00:17:47,505 --> 00:17:49,769
Nici măcar noi nu avem accesul
necesar... Hei!
273
00:18:05,872 --> 00:18:10,862
Acum e rândul tău. Repoziţionează
sateliţii direct deasupra oraşului.
274
00:18:14,007 --> 00:18:15,979
De restul mă ocup eu.
275
00:18:20,003 --> 00:18:23,232
Modulatoarea THz,
nuclee SCSI şi server?
276
00:18:23,569 --> 00:18:26,504
Mi-a fost dor de telefonul meu,
dar asta? Asta e...
277
00:18:26,587 --> 00:18:28,768
Inspiră adânc, iubito.
278
00:18:30,235 --> 00:18:31,452
Bine.
279
00:18:35,267 --> 00:18:37,197
Să vedem ce poţi face.
280
00:18:38,706 --> 00:18:42,229
O lovim din toate părţile.
Althea face ce ştie mai bine.
281
00:18:42,312 --> 00:18:44,510
După ce o să intre în sistem, o
să poată să o înfrunte pe Xiao,
282
00:18:44,536 --> 00:18:46,171
o s-o împiedice
să controleze sateliţii.
283
00:18:46,212 --> 00:18:48,099
În timp ce Henry îi va ataca mintea.
284
00:18:48,184 --> 00:18:51,537
E singurul care o poate aduce pe
Pei-Ling înapoi în luptă. Între timp...
285
00:18:51,622 --> 00:18:53,425
Noi o înfruntăm pe Xiao.
Faţă-n faţă.
286
00:18:54,054 --> 00:18:57,492
Centrul de comandă e aici. Cea mai
bună şansă este intrarea din est.
287
00:18:57,576 --> 00:18:58,751
A intrat!
288
00:19:01,351 --> 00:19:03,614
Nu a fost uşor să intru,
dar nici foarte greu.
289
00:19:03,699 --> 00:19:06,130
Cineva dezactivase un protocol
de securitate important.
290
00:19:06,214 --> 00:19:08,941
- Xiao.
- Dacă aşa e, preia controlul.
291
00:19:09,024 --> 00:19:11,038
Sateliţii sunt repoziţionaţi.
292
00:19:11,120 --> 00:19:13,511
- Cum?
- Sunt chiar deasupra oraşului.
293
00:19:15,021 --> 00:19:16,404
Ce să fac?
294
00:19:16,489 --> 00:19:20,221
Controlează cât de mulţi poţi, luptă
în continuare şi ţine-o ocupată.
295
00:19:20,304 --> 00:19:21,352
Bine.
296
00:19:29,363 --> 00:19:30,829
Ce se întâmplă?
297
00:19:30,914 --> 00:19:34,311
Cineva îmi anulează comenzile.
Opreşte sateliţii.
298
00:19:35,778 --> 00:19:36,826
Sora.
299
00:19:38,504 --> 00:19:41,522
Tocmai a devenit interesant.
Sunt pe urmele mele.
300
00:19:42,740 --> 00:19:45,591
Cineva se luptă cu mine,
reia controlul asupra sateliţilor.
301
00:19:45,675 --> 00:19:48,233
- Poţi să faci ceva?
- Stai liniştită. Mă descurc.
302
00:19:53,475 --> 00:19:54,565
Ryan?
303
00:20:00,644 --> 00:20:02,238
Mamă! Tată!
304
00:20:02,322 --> 00:20:03,958
Suntem bine, suntem în regulă.
305
00:20:04,294 --> 00:20:07,103
Cine sunt oamenii ăştia?
Ce caută în casa noastră?
306
00:20:07,186 --> 00:20:09,200
- I-a trimis Xiao.
- Marionetele ei.
307
00:20:09,283 --> 00:20:11,648
Încearcă să o oprească pe Althea.
Va trimite şi mai mulţi.
308
00:20:11,673 --> 00:20:14,148
Trebuie să o găsim pe Xiao,
dar nu-mi pot părăsi familia.
309
00:20:16,077 --> 00:20:18,047
Du-te.
Îi apăr eu.
310
00:20:19,766 --> 00:20:21,067
Acum! Du-te!
311
00:20:22,743 --> 00:20:27,901
Nicky! Dacă planul tău reuşeşte şi ai
o şansă să o răneşti pe Xiao...
312
00:20:28,530 --> 00:20:29,579
Fă-o.
313
00:20:37,841 --> 00:20:40,733
- Se întâmplă deja?
- Da.
314
00:20:40,817 --> 00:20:42,789
Xiao ne-a descoperit
şi ripostează.
315
00:20:42,872 --> 00:20:45,154
Zhilan îmi apără familia,
iar eu sunt în drum spre Xiao.
316
00:20:45,179 --> 00:20:47,443
- Singură?
- Nu am de ales.
317
00:20:48,658 --> 00:20:50,000
Ascultă, Henry.Mă bazez pe tine.
318
00:20:50,295 --> 00:20:52,266
Eşti singurul care o poate
contacta pe Pei-Ling.
319
00:20:53,397 --> 00:20:54,445
Sunt pregătit.
320
00:21:13,946 --> 00:21:17,342
De fiecare dată când opresc
un satelit, apare altul.
321
00:21:18,600 --> 00:21:21,032
Bam Bam, bocănitul.
322
00:21:21,115 --> 00:21:25,226
Doar câteva cuie. Vei fi în siguranţă.
Concentrează-te pe ce faci.
323
00:21:25,309 --> 00:21:26,526
Vei reuşi.
324
00:21:30,383 --> 00:21:33,234
Cine face chestia asta e bun.
Dar eu sunt mai rapid.
325
00:21:33,612 --> 00:21:37,051
Ar trebui să avem sateliţii
pe poziţie în curând.
326
00:21:37,848 --> 00:21:39,021
Nu va fi necesar.
327
00:21:59,401 --> 00:22:01,666
O să te scot de aici.
328
00:22:12,611 --> 00:22:14,456
Nu, nu, nu!
329
00:22:15,840 --> 00:22:17,181
Nu pot.
330
00:22:21,709 --> 00:22:22,967
Mă blochează runele.
331
00:22:35,716 --> 00:22:36,974
Nicky.
332
00:22:38,483 --> 00:22:40,538
De ce? De ce i-ai ucis pe toţi?
333
00:22:42,048 --> 00:22:45,821
Pentru că am putut. Am obţinut
ce am avut nevoie de la ei.
334
00:22:47,163 --> 00:22:51,273
Asta e diferenţa dintre noi. Eu iau
ce am nevoie şi merg mai departe.
335
00:22:51,357 --> 00:22:52,866
Prefer să lucrez singură.
336
00:22:53,496 --> 00:22:59,325
Dar tu, tu ai multe legături.
337
00:23:00,332 --> 00:23:01,631
Ştiu că pui la cale ceva.
338
00:23:02,135 --> 00:23:05,782
Toţi prietenii şi rudele tale s-au
coalizat împotriva mea.
339
00:23:06,873 --> 00:23:08,970
Ce efort irosit.
340
00:23:10,354 --> 00:23:12,408
Nu ştiu care e planul tău,
341
00:23:12,491 --> 00:23:14,463
ce speri să obţii pentru tine.
342
00:23:15,344 --> 00:23:16,475
Şi nu-mi pasă.
343
00:23:20,040 --> 00:23:21,298
Pe poziţii.
344
00:23:28,300 --> 00:23:29,349
E timpul să luptăm.
345
00:23:29,685 --> 00:23:34,466
Ei vor eşua.
La fel şi tu.
346
00:23:38,156 --> 00:23:42,642
Copilă, chiar crezi că te
poţi lupta cu mine?
347
00:23:43,145 --> 00:23:47,255
Nu ai niciun strop de magie.
Puterea familiilor e la mine.
348
00:23:47,759 --> 00:23:49,688
Nu eşti nici măcar Războinică.
349
00:23:51,028 --> 00:23:54,300
Nu trebuie să fiu Războinică
ca să te bat măr.
350
00:24:07,844 --> 00:24:09,186
Nu!
351
00:24:24,493 --> 00:24:28,644
Pei-Ling, nu pot să te scot de aici.
Trebuie să te eliberezi singură.
352
00:24:30,362 --> 00:24:31,704
Cum?
353
00:24:32,459 --> 00:24:36,066
Runele... Sunt aşa de slăbită.
354
00:24:52,546 --> 00:24:54,726
Pei-Ling, Nicky are nevoie de tine.
355
00:25:07,684 --> 00:25:11,290
Ce s-a întâmplat, Xiao?
Te-ai întins prea mult?
356
00:25:12,507 --> 00:25:14,686
- Cum?
- Ai muşcat momeala.
357
00:25:15,441 --> 00:25:21,018
Lupţi cu Henry, mi-ai atacat
familia, controlezi sateliţii, minţile.
358
00:25:21,858 --> 00:25:24,039
Faci totul singură.
359
00:25:25,128 --> 00:25:26,345
Dar eu am o armată.
360
00:25:27,266 --> 00:25:31,251
Legăturile mele nu mă fac slabă.
Mă fac puternică.
361
00:26:12,430 --> 00:26:15,952
Acum mai mult ca niciodată,
trebuie să te ridici şi să lupţi.
362
00:26:16,035 --> 00:26:18,007
Hai, Pei-Ling, ridică-te!
363
00:26:28,783 --> 00:26:30,628
Uite cine e singură acum.
364
00:26:34,402 --> 00:26:38,512
Planul tău, eforturile combinate
ale tuturor celor dragi ţie
365
00:26:38,932 --> 00:26:41,992
mi-au distras atenţia,
ţi-au făcut rost de puţin timp.
366
00:26:42,539 --> 00:26:44,761
Dar acel timp a expirat.
367
00:26:45,809 --> 00:26:47,989
Sateliţii sunt pe poziţii.
368
00:26:48,074 --> 00:26:50,882
Pot vedea tot oraşul şi
pe toată lumea din el.
369
00:26:51,303 --> 00:26:53,861
Le pot controla minţile tuturor.
370
00:26:54,364 --> 00:26:57,006
După aceea, minţile tuturor din lume.
371
00:26:57,634 --> 00:27:00,821
- Nici măcar lumea nu te va satisface.
- Satisfacţie?
372
00:27:01,409 --> 00:27:04,093
Am renunţat la ea în ziua în care
Împăratul m-a dat la o parte.
373
00:27:04,847 --> 00:27:10,341
Poate nu voi cunoaşte fericirea, dar
puterea e o recompensă în sine.
374
00:27:16,839 --> 00:27:18,349
S-a terminat, Xiao.
375
00:27:20,069 --> 00:27:21,118
Shifu.
376
00:27:27,491 --> 00:27:28,623
Ce s-a întâmplat?
377
00:27:32,104 --> 00:27:33,236
E o întrebare bună.
378
00:27:37,849 --> 00:27:41,875
Zhilan, Zhilan, du-te.
Du-te să o ajuţi pe Nicky.
379
00:28:38,862 --> 00:28:39,953
Nu.
380
00:29:06,791 --> 00:29:07,964
Da, Nicky.
381
00:29:18,196 --> 00:29:19,244
Xiao?
382
00:29:19,790 --> 00:29:21,216
S-a dus.
383
00:29:23,816 --> 00:29:24,989
Pentru moment.
384
00:29:26,667 --> 00:29:27,967
Copila mea...
385
00:29:29,561 --> 00:29:31,237
Munca ta nu s-a terminat.
386
00:29:31,824 --> 00:29:34,424
Xiao e un spirit malefic străvechi.
387
00:29:36,018 --> 00:29:38,954
Poate fi slăbită,
dar niciodată omorâtă.
388
00:29:42,434 --> 00:29:45,662
- Atâta timp cât eu voi trăi...
- Nu.
389
00:29:46,041 --> 00:29:52,876
Xiao m-a folosit ca să se întoarcă,
magia ei ne-a legat pentru totdeauna.
390
00:29:53,797 --> 00:29:57,908
- E un pericol pentru lumea asta.
- Atunci ne vom lupta cu ea din nou.
391
00:29:59,500 --> 00:30:01,429
Există mereu şi o altă cale.
392
00:30:03,736 --> 00:30:10,404
Nicky, sufletele familiilor erau legate
de Xiao, iar acum, de mine
393
00:30:11,243 --> 00:30:15,855
Merită linişte. Gândeşte-te la ele.
Gândeşte-te la Mia.
394
00:30:17,030 --> 00:30:18,371
Cum rămâne cu tine?
395
00:30:19,209 --> 00:30:22,858
- Shifu, nu vreau să te pierd.
- Atunci, gândeşte-te la mine.
396
00:30:24,451 --> 00:30:27,303
Şi eu am fost captivă
397
00:30:28,813 --> 00:30:31,035
pe tărâmul Sursei,
apoi pe pământ.
398
00:30:32,210 --> 00:30:33,761
Poate că am trupul meu,
399
00:30:36,697 --> 00:30:38,500
dar până nu voi muri,
400
00:30:40,345 --> 00:30:41,812
nu voi fi liberă.
401
00:30:43,490 --> 00:30:45,376
Nu, Shifu, nu pot.
402
00:30:46,132 --> 00:30:49,653
Ştiu că moartea mea
te-a rănit, copilă.
403
00:30:50,660 --> 00:30:51,918
Dar s-a întâmplat.
404
00:30:53,763 --> 00:30:57,873
Sunt recunoscătoare pentru
timpul ăsta petrecut cu tine.
405
00:30:58,922 --> 00:31:00,976
Să văd ce ai devenit.
406
00:31:01,730 --> 00:31:03,618
Dar trebuie să mă laşi să plec.
407
00:31:20,434 --> 00:31:21,900
E timpul.
408
00:32:45,811 --> 00:32:47,571
Şi eu voiam mai mult timp.
409
00:32:52,352 --> 00:32:55,539
Dar Xiao a trebuit să moară,
iar spiritele trebuiau...
410
00:32:55,622 --> 00:32:56,923
Trebuiau să fie eliberate.
411
00:32:58,643 --> 00:33:00,612
Mia, Simon...
412
00:33:02,290 --> 00:33:03,465
Ceilalţi.
413
00:33:03,548 --> 00:33:04,806
Şi Pei-Ling.
414
00:33:06,023 --> 00:33:08,329
Merita libertate,
415
00:33:09,965 --> 00:33:11,180
tihnă.
416
00:33:18,686 --> 00:33:20,993
Lumea mă tot pedepseşte.
417
00:33:27,241 --> 00:33:31,435
Zhilan, ştiu că nu înţelegi.
418
00:33:35,628 --> 00:33:37,264
Nu ştiu nici dacă eu înţeleg,
419
00:33:39,191 --> 00:33:40,618
dar am salvat-o.
420
00:33:42,757 --> 00:33:44,140
Tu ai salvat-o.
421
00:33:51,226 --> 00:33:52,568
Dacă aşa e,
422
00:33:57,140 --> 00:33:58,692
atunci ea de ce nu e aici?
423
00:34:11,480 --> 00:34:12,697
Unde o să te duci?
424
00:34:17,059 --> 00:34:18,359
Nu ştiu.
425
00:34:25,236 --> 00:34:26,536
La revedere, Nicky.
426
00:34:47,292 --> 00:34:49,431
- Dennis, ce-ţi mai face braţul?
- Destul de bine.
427
00:34:49,767 --> 00:34:52,409
Peste câteva săptămâni o
să-l înving pe Ryan pe teren.
428
00:34:52,493 --> 00:34:55,361
Nu ştii că nu e bine să-l insulţi pe
medicul care-ţi prescrie medicamente?
429
00:34:55,386 --> 00:34:59,369
- La mulţi ani!
- Seb nu m-a putut păcăli.
430
00:34:59,454 --> 00:35:00,963
- Mersi, surioară.
- Hei, ai răbdare.
431
00:35:01,256 --> 00:35:03,396
- Cum merge camioneta cu mâncare?
- Încet, încet.
432
00:35:03,479 --> 00:35:04,796
Restaurarea presupune multă muncă,
433
00:35:04,821 --> 00:35:07,589
iar Mei-Li şi cu mine încă
verificăm furnizorii, dar...
434
00:35:07,673 --> 00:35:09,199
Sunt foarte stricţi în ceea
ce priveşte produsele.
435
00:35:09,224 --> 00:35:12,411
Dar am gustat meniul.
O să te dea pe spate.
436
00:35:12,746 --> 00:35:15,136
- Abia aştept.
- Nicky, puţin ajutor.
437
00:35:16,436 --> 00:35:20,253
Ai primit deja un nume de
cod sofisticat de la NSA.
438
00:35:20,336 --> 00:35:23,859
Agenta Shen-Soong e destul de
sofisticat. Instruirea e luna viitoare.
439
00:35:24,195 --> 00:35:25,973
Sunt îngrozită, dar asta
înseamnă de obicei că...
440
00:35:25,998 --> 00:35:27,046
O să-i faci praf.
441
00:35:27,298 --> 00:35:30,022
Atenţie.
Vine o gravidă înfometată.
442
00:35:30,106 --> 00:35:33,294
Scuze. Sunt însărcinată în trei luni,
dar foamea...
443
00:35:33,378 --> 00:35:35,054
- Poftim.
- Mulţumesc, Gândăcel.
444
00:35:36,312 --> 00:35:40,339
- Cine ar fi crezut?
- Eu nu. Dar e perfect.
445
00:35:41,388 --> 00:35:42,562
Mulţumesc.
446
00:35:43,065 --> 00:35:46,544
Da, nu uita să stabileşti o întâlnire
cu alegătorii, bine? Mulţumesc, Harper.
447
00:35:46,629 --> 00:35:48,307
Telefoane de serviciu sâmbăta?
448
00:35:49,732 --> 00:35:52,500
O să preiau postul în câteva luni,
trebuie să ne punem în mişcare.
449
00:35:52,583 --> 00:35:56,022
Oraşul e norocos să te aibă.
Sunt mândră de tine, tată.
450
00:35:56,860 --> 00:35:59,879
Şi eu, scumpo.
Vino aici.
451
00:36:03,024 --> 00:36:04,240
Te iubesc.
452
00:36:09,693 --> 00:36:13,425
Deci, Nicky a salvat oraşul
şi lumea din nou.
453
00:36:14,515 --> 00:36:18,749
- Ce-o să facă în continuare?
- Simţeam că o să vină asta.
454
00:36:19,254 --> 00:36:23,363
- Când o să aibă Nicky o carieră?
- Tu ai zis carieră, nu eu.
455
00:36:25,123 --> 00:36:27,557
Sincer, mamă,
nu ştiu ce urmează.
456
00:36:27,891 --> 00:36:30,466
Procuroarea i-a convins pe cei de la
Delta Security să-şi retragă plângerea,
457
00:36:30,491 --> 00:36:32,673
aşa că am scăpat de asta.
458
00:36:32,756 --> 00:36:37,745
Dar e ciudat. Acum o săptămână
ştiam ce am de făcut, cine sunt.
459
00:36:38,543 --> 00:36:41,143
O Războinică,
Şeriful din Chinatown.
460
00:36:41,939 --> 00:36:48,648
Zilele astea pare că sunt mulţi
eroi în Chinatown. Mă simt liberă.
461
00:36:49,361 --> 00:36:52,338
A existat o vreme
când te-aş fi oprit
462
00:36:52,422 --> 00:36:54,772
de la orice ai fi fost
destinată să fii.
463
00:36:56,029 --> 00:36:58,546
Lumea e mare, Nicky.
464
00:36:59,510 --> 00:37:03,451
Tot ce trebuie să faci e să te întrebi
ce vrei cu adevărat
465
00:37:04,123 --> 00:37:08,147
şi apoi să mergi
să obţii acel lucru.
466
00:37:31,422 --> 00:37:33,266
E bine.
467
00:37:35,488 --> 00:37:36,914
Da.
468
00:37:38,886 --> 00:37:42,031
- Chiar nu vreau să mă uit la ceas.
- Nici eu.
469
00:37:51,591 --> 00:37:52,934
Cât timp ai?
470
00:37:53,018 --> 00:37:57,378
Avionul pleacă peste trei ore,
aşa că ar trebui să plec acum.
471
00:37:57,462 --> 00:37:58,804
Nu.
472
00:38:00,859 --> 00:38:02,577
Cât o să fii plecat?
473
00:38:03,081 --> 00:38:05,345
Yuen nu mi-a dat prea multe detalii,
474
00:38:05,430 --> 00:38:09,246
dar mă bucur că e doar o misiune
secretă cu Wan Zai
475
00:38:09,330 --> 00:38:12,096
şi apoi datoria către ei
va fi achitată.
476
00:38:12,894 --> 00:38:16,248
Adevărata întrebare e
cât vei fi tu plecată?
477
00:38:17,717 --> 00:38:20,736
Nu ştiu.
Lumea e mare.
478
00:38:25,474 --> 00:38:29,542
Ştiu că abia ne-am recuperat unul
pe altul, dar nu îmi fac griji.
479
00:38:31,681 --> 00:38:35,579
Soarta ne-a adus împreună o dată.
Ştiu că o va face din nou.
480
00:38:39,982 --> 00:38:41,031
5 LUNI MAI TÂRZIU
481
00:38:41,116 --> 00:38:42,456
Proprietarul a cedat.
482
00:38:42,540 --> 00:38:45,770
D-na Huang va primi o sumă bună, în
plus va putea să rămână în apartament.
483
00:38:45,854 --> 00:38:46,903
Excelent.
484
00:38:49,167 --> 00:38:51,430
Nu aş fi reuşit fără tine.
485
00:39:16,843 --> 00:39:20,366
Poftim, două cockteiluri "Alchemist".
Ce? Prea devreme?
486
00:39:22,252 --> 00:39:26,153
Apartamentul e gata. Ne mutăm în
weekend. Pa sex în închisoare.
487
00:39:26,823 --> 00:39:30,052
Trebuie să sărbătorim.
Diseară, "Chez Panisse"?
488
00:39:34,707 --> 00:39:35,880
Da.
489
00:39:37,599 --> 00:39:38,858
Da, recepţionat.
490
00:39:42,715 --> 00:39:44,520
- Amânăm?
- Îmi pare rău, Bam Bam.
491
00:39:45,232 --> 00:39:47,203
Succes, Agentă Shen-Soong.
492
00:39:49,592 --> 00:39:53,828
Da, încerc să-i conving pe ceilalţi
consilieri şi vom obţine voturile.
493
00:39:54,834 --> 00:39:58,063
Şi o să astupăm gropile, bine?
Bine.
494
00:40:06,869 --> 00:40:08,799
Poftim.
Poftă bună!
495
00:40:08,882 --> 00:40:14,627
Nu mai avem "pinakbet". Poate e
timpul pentru o a doua camionetă.
496
00:40:15,005 --> 00:40:16,054
Ce zici de o flotă?
497
00:40:19,325 --> 00:40:21,212
- Bună!
- Hei.
498
00:40:22,594 --> 00:40:25,320
Ştiu, am plecat.
499
00:40:26,284 --> 00:40:28,943
Am avut puţin timp liber între ture şi
m-am gândit să vin să iau o gustare.
500
00:40:28,968 --> 00:40:30,772
Nu mai avem "pinakbet".
501
00:40:33,792 --> 00:40:35,888
Pot să-ţi fac ceva condimentat.
502
00:40:37,104 --> 00:40:39,704
- Sau un "Bicol express"?
- "Bicol express"?
503
00:40:47,713 --> 00:40:51,278
Bine... cine e treaz?
Am veşti importate de la spital.
504
00:40:52,746 --> 00:40:55,722
- Nadia se odihneşte, dar este grozavă.
- Iat-o.
505
00:41:06,164 --> 00:41:07,381
Mulţumesc.
506
00:41:07,465 --> 00:41:10,315
RAJASTHAN
507
00:41:10,399 --> 00:41:13,251
Stai. Voiam să-ţi mulţumesc
din nou.
508
00:41:13,838 --> 00:41:16,774
I-ai împiedicat să-mi rănească
familia. Vreau să te răsplătesc.
509
00:41:16,858 --> 00:41:20,337
E în regulă.
Mulţumesc pentru găzduire.
510
00:41:20,422 --> 00:41:23,651
Cu plăcere.
Asta faci tu?
511
00:41:24,657 --> 00:41:27,299
Mergi prin lume şi ajuţi
oamenii năpăstuiţi?
512
00:41:28,682 --> 00:41:30,233
Ceva de genul ăsta.
513
00:41:34,763 --> 00:41:37,279
Să nu-ţi fie fricăde schimbare, Nicky.
514
00:41:40,508 --> 00:41:44,952
Sfârşitul e doar începutul.
515
00:42:01,853 --> 00:42:07,009
Traducerea:
FAST TITLES MEDIA41256
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.