All language subtitles for Kung.Fu.S03E13.720p.x265-ZMNT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,236 --> 00:00:15,807 - Nu pot să forţez parola. - Poate am ucis fratele greşit. 2 00:00:17,694 --> 00:00:21,131 Nu pot să accesez Proiectul Omni de la distanţă. Nimeni nu poate. 3 00:00:21,802 --> 00:00:24,108 Dacă nu poţi să-mi dai acces... 4 00:00:25,745 --> 00:00:27,044 Stai! 5 00:00:28,763 --> 00:00:32,370 Când compania a început s-o ia la vale, David şi-a pierdut cumpătul. 6 00:00:33,418 --> 00:00:38,157 M-am temut că ar putea face ceva nesăbuit cu tehnologia secretă, 7 00:00:38,240 --> 00:00:40,714 aşa că am instalat un mecanism de siguranţă fizic. 8 00:00:41,763 --> 00:00:44,153 Chei pentru autentificare multi-factor. 9 00:00:45,747 --> 00:00:47,215 O să fac rost de ele. 10 00:00:49,312 --> 00:00:54,176 Seb a zis că dacă o să mă mai vadă pe moarte din nou, mă părăseşte. 11 00:00:54,260 --> 00:00:57,781 - Dennis ce mai face? - Nu poate face glume deocamdată. 12 00:00:58,327 --> 00:00:59,626 Nici mie nu-mi vine să fac. 13 00:01:01,598 --> 00:01:03,065 Mă bucur că eşti bine. 14 00:01:04,784 --> 00:01:05,958 Şi eu mă bucur că eşti bine. 15 00:01:08,308 --> 00:01:10,782 Nu mă simt altfel. Tu? 16 00:01:11,620 --> 00:01:14,639 Nu. Ai crede că să fii secat de sânge de către o vrăjitoare străveche 17 00:01:14,723 --> 00:01:16,317 e o chestie mai... notabilă. 18 00:01:17,156 --> 00:01:19,797 Până de curând credeam că magia sângelui 19 00:01:19,880 --> 00:01:21,534 apare doar la o singură persoană din generaţie. 20 00:01:21,559 --> 00:01:24,704 Da. E greu să-ţi lipsească ceva ce nu ştiai că ai. 21 00:01:25,583 --> 00:01:27,764 - Dar Nicky? - Da. Dacă nu e Războinică... 22 00:01:29,736 --> 00:01:31,203 - Hei. - Unde ai fost? 23 00:01:31,286 --> 00:01:33,190 Nicky şi cu mine am mers la sala de antrenamente. 24 00:01:33,215 --> 00:01:35,857 Am încercat să evaluăm noile noastre abilităţi, în lipsa magiei. 25 00:01:36,194 --> 00:01:37,325 Şi? 26 00:01:37,409 --> 00:01:41,939 Încă avem deprinderile. Dar timpul de recuperare, instinctul şi forţa... 27 00:01:43,321 --> 00:01:44,957 Nu mai sunt cum erau. 28 00:01:45,712 --> 00:01:48,396 - Cum rămâne cu Xiao? - Ne-a luat toată puterea. 29 00:01:48,774 --> 00:01:51,180 Ar putea fi cea mai puternică persoană care a trăit vreodată. 30 00:01:51,205 --> 00:01:52,647 Cum ne imaginăm că o s-o oprim, dacă... 31 00:01:52,673 --> 00:01:53,889 Zhilan. 32 00:01:55,314 --> 00:01:56,363 Unde e Nicky? 33 00:01:56,740 --> 00:02:00,011 Nu ştiu. Mi-a spus să aştept aici. 34 00:02:00,095 --> 00:02:03,156 A zis că are ceva de făcut. 35 00:02:04,079 --> 00:02:06,930 Dacă nu sunt Războinică, cine sunt? 36 00:02:08,272 --> 00:02:10,956 Eşti cine ai fost mereu. 37 00:02:12,298 --> 00:02:15,821 La mănăstire nu te-am învăţat doar Kung-fu. 38 00:02:16,324 --> 00:02:20,769 Ai învăţat să priveşti dincolo de identitate, să vezi în interior. 39 00:02:20,852 --> 00:02:22,236 Ştiu, Shifu. 40 00:02:23,242 --> 00:02:27,101 Dar Xiao a ucis-o pe Mia, a luat înapoi puterea familiilor. 41 00:02:27,478 --> 00:02:30,372 Fără puterea mea de Războinică, cum pot s-o opresc? 42 00:02:30,455 --> 00:02:35,529 Ai mai salvat o dată lumea. Şi nu datorită puterii sângelui tău. 43 00:02:36,536 --> 00:02:38,213 Poţi face asta din nou. 44 00:02:39,764 --> 00:02:42,952 Vreau să te cred, dar nu eşti ea. 45 00:02:45,299 --> 00:02:47,816 - Nu eşti adevărata Pei-Ling. - Nicky... 46 00:02:48,823 --> 00:02:52,974 Dacă nu sunt ea, sunt o amintire. 47 00:02:54,065 --> 00:02:55,447 Sunt tu. 48 00:02:56,496 --> 00:02:59,976 Maestra ta te-a învăţat tot ce ai nevoie. 49 00:03:08,782 --> 00:03:10,879 Avem nevoie de un răspuns în legătură cu postul. 50 00:03:14,277 --> 00:03:16,080 Sigur nu vrei să mănânci ceva? 51 00:03:16,456 --> 00:03:18,428 Mamă, a zis că nu vrea. 52 00:03:19,434 --> 00:03:21,447 M-am gândit că nu-ţi plac dulciurile. 53 00:03:22,076 --> 00:03:25,095 Ador dulciurile. Sunt alergică la nuci. 54 00:03:26,354 --> 00:03:27,444 Este Evan. 55 00:03:28,240 --> 00:03:31,050 David Wheeler a fost ucis la sediul Delta Security Endeavors. 56 00:03:31,470 --> 00:03:34,236 Fratele lui a dispărut. Evan vine încoace. 57 00:03:34,321 --> 00:03:35,578 Ai vreo pistă? 58 00:03:35,914 --> 00:03:37,717 Doar că o femeie asiatică neidentificată 59 00:03:37,802 --> 00:03:39,620 a fost prinsă de camera de supraveghere la locul faptei. 60 00:03:39,646 --> 00:03:42,834 - Xiao? - Ce treabă are Xiao cu Delta? 61 00:03:44,007 --> 00:03:49,374 Când erai cu Nicky, aţi făcut vreun plan să o găsiţi pe Xiao? 62 00:03:49,459 --> 00:03:50,842 Ce o să faceţi? 63 00:03:51,471 --> 00:03:52,645 Nu. 64 00:03:56,504 --> 00:03:59,062 Tată? La ce te gândeşti? 65 00:04:04,512 --> 00:04:08,287 Cred că Xiao trebuie să moară. E prea periculoasă ca să trăiască. 66 00:04:09,754 --> 00:04:11,096 Da, tata are dreptate. 67 00:04:12,187 --> 00:04:16,381 Xiao ţine prizonier sufletul Miei şi spiritele celorlalte Războinice. 68 00:04:16,968 --> 00:04:18,226 Nu ştiu cum, 69 00:04:19,400 --> 00:04:21,497 dar cineva trebuie s-o omoare pe Xiao. 70 00:04:21,873 --> 00:04:24,724 Mamă, tată, Nicky e Shaolin. Nu poate să facă asta. 71 00:04:24,809 --> 00:04:26,025 Nu trebuie să fac asta. 72 00:04:28,080 --> 00:04:31,350 Am găsit o altă cale. Ştiu cum s-o opresc pe Xiao. 73 00:04:43,091 --> 00:04:46,321 Xiao e prea puternică acum, că are toată puterea sângelui nostru. 74 00:04:46,404 --> 00:04:48,417 Mi-am dat seama că avem nevoie de o altă soluţie. 75 00:04:48,879 --> 00:04:52,863 A zis că Pei-Ling e încă în ea, ca o pietricică în pantof. 76 00:04:53,450 --> 00:04:55,044 Dacă o eliberăm? 77 00:04:56,595 --> 00:04:57,727 Dacă o aducem în luptă? 78 00:04:58,776 --> 00:05:02,129 Am încercat s-o învingem pe Xiao ca s-o salvăm pe Pei-Ling. Salvarea ei... 79 00:05:02,213 --> 00:05:03,681 Poate fi cheia învingerii lui Xiao? 80 00:05:03,892 --> 00:05:06,633 Xiao avea nevoie ca Pei-Ling să învieze ca să ajungă în lumea noastră. 81 00:05:06,658 --> 00:05:08,629 - A început cu ea. - Să o sfârşim cu ea. 82 00:05:09,216 --> 00:05:10,726 S-ar putea să avem o şansă. 83 00:05:12,235 --> 00:05:13,493 - Hei. - Hei. 84 00:05:13,578 --> 00:05:16,723 - O să te punem la curent. - Stai liniştit. Am înţeles. 85 00:05:17,646 --> 00:05:19,407 Cum o s-o eliberezi pe shifu? 86 00:05:19,909 --> 00:05:21,713 Mai avem fructul anti-magie, nu? 87 00:05:21,796 --> 00:05:23,391 Cred că da. Seb a pregătit antidotul. 88 00:05:23,475 --> 00:05:27,920 Bo a zis că lui Xiao îi e frică de anti-magie. Doar asta o poate slăbi. 89 00:05:28,004 --> 00:05:31,526 Poţi să mai pregăteşti o soluţie pe care să o pui într-o seringă? 90 00:05:31,610 --> 00:05:34,210 O seringă? O s-o injectezi în ea? 91 00:05:34,294 --> 00:05:36,934 Nicky, va trebui să te apropii de ea ca să poţi să faci asta. 92 00:05:37,019 --> 00:05:40,122 - Nu, e prea periculos. - Ştiu, mamă. Dar trebuie să încercăm. 93 00:05:42,261 --> 00:05:44,106 Acum trebuie s-o găsim pe Xiao. 94 00:05:44,190 --> 00:05:47,712 O să încerc să obţin înregistrările de când a fost ucis David. 95 00:05:47,796 --> 00:05:49,323 Da. Putem să te ajutăm, să căutăm indicii. 96 00:05:49,348 --> 00:05:52,744 Există şi un martor. Unul dintre paznicii Delta e în custodia poliţiei. 97 00:05:52,828 --> 00:05:55,973 Dacă am putea intra, l-am putea interoga ca să aflăm ce ştie. 98 00:05:56,476 --> 00:05:58,153 O s-o rugăm pa Nadia să se ocupe de asta. 99 00:06:02,095 --> 00:06:03,269 Pare că te simţi bine. 100 00:06:03,353 --> 00:06:06,373 Ne-ai dat o a doua şansă. Nu vreau s-o irosesc. 101 00:06:06,749 --> 00:06:10,566 Ca planul să meargă, trebuie să fim siguri că Pei-Ling e încă în viaţă. 102 00:06:14,005 --> 00:06:16,102 Când am contactat Războinicele şi Protectorii, 103 00:06:16,184 --> 00:06:18,953 s-a deschis ceva la busolă. 104 00:06:20,085 --> 00:06:21,762 O să încerc ceva. Urează-mi succes. 105 00:06:27,465 --> 00:06:30,443 Serios, ce vă reţine? 106 00:06:32,371 --> 00:06:35,098 "Gropiţe" te iubeşte şi e clar că şi tu îl iubeşti. 107 00:06:35,180 --> 00:06:37,110 Aşa că... concretizaţi odată totul. 108 00:06:38,074 --> 00:06:40,674 Tu dai sfaturi amoroase? Tu? 109 00:06:42,226 --> 00:06:44,699 Ai dreptate. Uită că am zis ceva. 110 00:06:50,109 --> 00:06:55,268 - Magie şi ştiinţă din nou? - Ceva de genul ăsta. 111 00:06:56,734 --> 00:06:59,418 Ar trebui să fie mai simplu decât antidotul. 112 00:07:00,509 --> 00:07:02,942 Trebuie doar să creez o soluţie neutră pentru anti-magie. 113 00:07:03,024 --> 00:07:05,080 Unde ai pus resturile? 114 00:07:05,625 --> 00:07:07,780 - Ce sunt alea? - Planuri pentru camioneta cu mâncare. 115 00:07:07,805 --> 00:07:10,532 Idei brute, nu sunt încă pentru ochii tăi. 116 00:07:15,857 --> 00:07:16,906 Uite. 117 00:07:17,870 --> 00:07:20,889 Să-l pun la frigider? Mi-era teamă că o să-l mănânce cineva. 118 00:07:21,267 --> 00:07:23,867 Probabil va fi în regulă, dar... asta e tot? Doar atât a rămas? 119 00:07:24,201 --> 00:07:27,136 Ţi-am urmat instrucţiunile, am folosit exact patru grame. 120 00:07:28,605 --> 00:07:29,653 Patru? 121 00:07:30,281 --> 00:07:31,750 Seb, scrie unu. 122 00:07:33,134 --> 00:07:34,182 Unu? 123 00:07:36,992 --> 00:07:38,627 Chiar eşti doctor. 124 00:07:39,381 --> 00:07:41,521 Veştile bune, cumva, antidotul a funcţionat 125 00:07:41,605 --> 00:07:44,245 şi nu a fost o supra-doză pentru membrii familiilor. 126 00:07:44,330 --> 00:07:47,852 Veştile proaste, a mai rămas doar pentru o singură doză. 127 00:07:49,152 --> 00:07:50,578 Nicky are o singură şansă. 128 00:07:53,345 --> 00:07:57,161 Sursa ta ştie unde a fost văzută femeia asiatică neidentificată? 129 00:07:57,246 --> 00:08:01,145 Nu, dar dacă Xiao a fost la sediul Delta, va apărea pe înregistrare. 130 00:08:03,746 --> 00:08:07,644 - Deci... cum merge treaba? - Treaba? 131 00:08:08,609 --> 00:08:12,174 Ştii tu... viaţa în general. Treaba cu Nadia. 132 00:08:12,802 --> 00:08:17,039 - Doamne! De unde ştii? - Că Nadia e însărcinată? 133 00:08:17,918 --> 00:08:19,889 Părinţii tăi ne-au lăsat un mesaj pe telefon. 134 00:08:19,974 --> 00:08:21,022 Vai! 135 00:08:21,106 --> 00:08:23,916 Ştiu că nu ar fi trebuit să zic nimic, dar nu m-am putut abţine. 136 00:08:24,000 --> 00:08:26,179 Aşa că, felicitări! Nu? 137 00:08:26,556 --> 00:08:32,638 Da. Sigur că da. Doar că e devreme şi nu spunem oamenilor. Dar da. 138 00:08:34,064 --> 00:08:35,992 - O să fii tată! - Ştiu. 139 00:08:36,706 --> 00:08:40,228 Doar că va fi greu să le fac pe toate, aşa că, după ce se naşte copilul, 140 00:08:40,312 --> 00:08:43,247 voi avea nevoie de ajutorul tău aici şi mai mult. 141 00:08:44,798 --> 00:08:46,141 Da, bineînţeles. 142 00:08:47,231 --> 00:08:50,711 Asta e. Biroul lui David Wheeler, la momentul crimei. 143 00:08:57,547 --> 00:08:59,769 Da, se confirmă că Xiao era acolo, dar asta e tot. 144 00:09:00,313 --> 00:09:03,081 Poţi să-mi arăţi imaginile de la atacul lui Xiao la mina de Jyu Sa? 145 00:09:03,292 --> 00:09:04,340 Da. 146 00:09:09,245 --> 00:09:11,845 Imaginea s-a blocat pentru un moment în ambele înregistrări. 147 00:09:11,930 --> 00:09:13,146 Crezi că ea o cauzează cumva? 148 00:09:13,816 --> 00:09:17,591 Sceptrul, familiile. Xiao a acumulat multă energie. 149 00:09:18,261 --> 00:09:19,646 Dacă asta cauzează un fel de... 150 00:09:19,729 --> 00:09:21,406 - Interferenţă magică? - Da! 151 00:09:22,958 --> 00:09:26,607 Delta are camere de supraveghere în tot oraşul. 152 00:09:26,690 --> 00:09:28,158 Le-am mai accesat şi altă dată. 153 00:09:28,241 --> 00:09:30,715 Dacă putem accesa sistemul Delta din nou, găsim blocajul 154 00:09:30,800 --> 00:09:32,560 şi îl folosim ca s-o găsim pe Xiao. 155 00:10:01,747 --> 00:10:02,879 Pei-Ling. 156 00:10:08,078 --> 00:10:09,126 Pei-Ling? 157 00:10:10,426 --> 00:10:11,601 Pei-Ling! 158 00:10:12,523 --> 00:10:13,656 Tu! 159 00:10:20,324 --> 00:10:24,474 Nu ştiu ce sfori aţi tras, dar aveţi doar cinci minute. 160 00:10:31,604 --> 00:10:32,652 Cine sunteţi? 161 00:10:34,538 --> 00:10:36,887 Avem doar câteva întrebări. 162 00:10:38,439 --> 00:10:40,074 Ce s-a întâmplat în biroul lui Wheeler? 163 00:10:42,884 --> 00:10:44,519 Ştim despre femeie. 164 00:10:45,736 --> 00:10:48,881 A zis ceva? Ştii de ce l-a omorât? 165 00:10:48,964 --> 00:10:50,431 Nu ea l-a omorât. 166 00:10:53,576 --> 00:10:54,668 Eu l-am omorât. 167 00:10:55,254 --> 00:10:58,692 Am îndreptat arma spre pieptul lui, am apăsat pe trăgaci. 168 00:11:00,621 --> 00:11:02,425 Nu ştiu ce s-a întâmplat. 169 00:11:03,766 --> 00:11:05,151 Nu aveam niciun control. 170 00:11:05,234 --> 00:11:10,601 Ca şi cum mintea şi corpul nu-mi mai aparţineau. 171 00:11:11,608 --> 00:11:13,075 Am putut doar să privesc cum... 172 00:11:14,627 --> 00:11:19,617 Nu ştiu cum, dar ea m-a făcut să trag. 173 00:11:20,583 --> 00:11:22,596 Controlul minţii? Cum? 174 00:11:23,225 --> 00:11:25,530 Sceptrul, puterea familiilor, 175 00:11:25,615 --> 00:11:27,207 bănuiesc că Xiao poate face orice. 176 00:11:29,304 --> 00:11:30,437 Bine. 177 00:11:31,568 --> 00:11:35,636 O seringă anti-magie într-un EpiPen. Pentru injectare rapidă. 178 00:11:36,350 --> 00:11:38,714 - O singură şansă să o înţepi pe Xiao. - Ryan, eşti genial. 179 00:11:38,739 --> 00:11:41,592 Ştiu. Dar nu ştiu cât de puternică e. 180 00:11:42,640 --> 00:11:43,688 Eşti sigură că va merge? 181 00:11:43,940 --> 00:11:45,491 Poate nu-i va lua întreaga putere, 182 00:11:45,574 --> 00:11:49,013 dar să sperăm că o va slăbi cât să slăbească laţul din jurul lui Pei-Ling. 183 00:11:50,733 --> 00:11:53,290 Am folosit camerele Delta ca să o urmărim pe Xiao. 184 00:11:53,627 --> 00:11:54,801 E aproape. 185 00:11:55,597 --> 00:11:57,149 Districtul financiar. 186 00:11:57,609 --> 00:12:00,336 - Este Banca Grand Union? - Da. 187 00:12:00,880 --> 00:12:03,270 Ce naiba face Xiao într-o bancă? 188 00:12:14,635 --> 00:12:16,395 Plăcerea noastră, d-le Wheeler. 189 00:12:16,479 --> 00:12:18,829 Oricând doriţi acces la seiful personal, sunaţi-ne. 190 00:12:27,467 --> 00:12:30,527 Când o să accesezi Proiectul Omni, ce o să faci? 191 00:12:30,905 --> 00:12:32,415 Ce vrei să faci cu sateliţii noştri? 192 00:12:32,498 --> 00:12:35,769 Nu e treaba ta. Doar dă-mi cheile. 193 00:12:36,357 --> 00:12:37,405 Hei, Xiao. 194 00:12:39,376 --> 00:12:40,802 Ai venit să depui bani? 195 00:12:42,982 --> 00:12:44,870 Înţeleg. Retragi ceva. 196 00:12:45,749 --> 00:12:49,817 Îţi sugerez să te dai din calea mea, Zhilan. Nu ai nicio şansă. 197 00:12:53,885 --> 00:12:55,562 Eşti sigură? 198 00:13:04,577 --> 00:13:08,478 Toată lumea să rămână calmă! Vă rugăm să ieşiţi din bancă. 199 00:13:14,223 --> 00:13:16,025 Orice pui la cale, te vom opri. 200 00:13:17,368 --> 00:13:19,254 Pe aici. Eliberaţi zona. 201 00:13:39,803 --> 00:13:41,983 Ar fi trebuit să faci ce am spus. 202 00:13:46,177 --> 00:13:47,560 Dă-mi drumul! 203 00:13:51,041 --> 00:13:52,675 Xiao e mai puternică decât am crezut. 204 00:13:52,760 --> 00:13:56,617 Da. Şi nu a fost un paznic sau doi, ci întreaga bancă. 205 00:13:56,995 --> 00:14:00,182 Nu întreaga bancă. Nu v-a controlat pe tine sau pe Zhilan. 206 00:14:01,399 --> 00:14:06,011 Anti-magia. Leacul lui Ryan. Poate suntem imune? 207 00:14:06,095 --> 00:14:10,205 Controlul minţii? Asta a vrut în tot timpul ăsta? 208 00:14:10,708 --> 00:14:13,601 Xiao a urmărit familiile mii de ani. 209 00:14:13,684 --> 00:14:18,632 Fără însă să le poată controla. A zis că erau neascultătoare, rebele. 210 00:14:18,717 --> 00:14:20,269 Le ura. 211 00:14:20,352 --> 00:14:21,652 Recuperează timpul pierdut 212 00:14:21,737 --> 00:14:24,922 transformând întreaga lume în spectacolul ei cu marionete. 213 00:14:25,007 --> 00:14:29,493 A luat nişte chei de la Matthew. A zis ceva despre sateliţi. 214 00:14:30,164 --> 00:14:33,183 Proiectul Omni? Am aflat de el când m-am documentat despre Delta. 215 00:14:33,646 --> 00:14:35,449 Construiau o reţea imensă de sateliţi, 216 00:14:35,532 --> 00:14:37,395 voiau să crească zona pe care o pot supraveghea. 217 00:14:37,420 --> 00:14:39,054 Dar ce are nevoie Xiao de sateliţi? 218 00:14:39,599 --> 00:14:42,115 Poate vrea să-şi extindă raza de acţiune? 219 00:14:42,199 --> 00:14:45,303 - Poate vrea să controleze... - Pe toată lumea. 220 00:14:46,729 --> 00:14:50,168 Evan, Nadia, verificaţi dosarele, folosiţi relaţiile de la procuratură. 221 00:14:50,252 --> 00:14:52,179 Trebuie să aflăm locaţia Proiectului Omni. 222 00:14:52,264 --> 00:14:53,857 - Imediat. - Pentru ce? 223 00:14:54,193 --> 00:14:57,254 Trebuie s-o împiedicăm pe Xiao să preia controlul asupra sateliţilor. 224 00:14:57,338 --> 00:14:59,266 Althea, trebuie s-o opreşti. 225 00:15:00,147 --> 00:15:02,345 Vrei să accesez sistemul celor de la Delta Security Endeavors 226 00:15:02,370 --> 00:15:05,179 şi să anulez controlul pe care Xiao îl are asupra sateliţilor? 227 00:15:05,263 --> 00:15:08,282 Aş avea nevoie de calculatoare mai puternice decât cel pe care îl am. 228 00:15:08,367 --> 00:15:12,141 Fără să mai spun că ar însemna să încalc acordul cu procuratura şi... 229 00:15:13,272 --> 00:15:14,320 Pot să fac asta. 230 00:15:14,824 --> 00:15:19,521 Trebuie doar să mă ocup de ceva mai întâi, dar rezolv. 231 00:15:21,870 --> 00:15:24,889 Nu vreau să vă mai dau şi alte veşti proaste, dar am intrat. 232 00:15:25,349 --> 00:15:29,123 Am văzut-o. Pei-Ling trăieşte, dar e slăbită. 233 00:15:29,837 --> 00:15:32,017 Apoi Xiao m-a simţit şi m-a dat afară din mintea ei. 234 00:15:32,353 --> 00:15:35,455 Mă blochează, e ca şi cum a ridicat un zid. 235 00:15:36,295 --> 00:15:41,243 Putem folosi asta. Când va veni momentul, insistă, luptă. 236 00:15:41,662 --> 00:15:44,011 Credeam că nu eşti hotărâtă în legătură cu postul ăsta. 237 00:15:44,093 --> 00:15:46,819 Nu eram, dar nu am de ales. 238 00:15:49,546 --> 00:15:50,720 Urează-mi succes. 239 00:15:57,094 --> 00:15:58,728 - Agent Nichols. - D-şoară Shen. 240 00:15:59,273 --> 00:16:02,126 Sunt surprins că m-aţi contactat. Aţi luat o decizie? 241 00:16:02,922 --> 00:16:04,181 Da. 242 00:16:07,494 --> 00:16:08,919 O să accept oferta ta. 243 00:16:09,423 --> 00:16:13,573 Dar am unele condiţii. Care nu sunt negociabile. 244 00:16:14,370 --> 00:16:17,809 În primul rând, voi lucra la NSA doar part-time. 245 00:16:18,269 --> 00:16:20,995 Munca mea la Hartley Legal Services e prea importantă pentru mine. 246 00:16:21,708 --> 00:16:22,840 Part-time? 247 00:16:24,141 --> 00:16:25,919 Şi ştiu că trebuie să fiu instruită în Maryland, 248 00:16:25,944 --> 00:16:27,705 dar nu mă voi muta pe coasta de est. 249 00:16:27,789 --> 00:16:29,969 Viaţa mea este aici şi nu intenţionez să o părăsesc. 250 00:16:30,641 --> 00:16:32,795 În ceea ce priveşe oferta de anulare a acordului cu procuratura... 251 00:16:32,820 --> 00:16:36,050 Nu pot să vorbesc despre asta, dar o să încalc acel acord în curând, 252 00:16:36,134 --> 00:16:38,314 aşa că voi avea nevoie de imunitate retroactiv. 253 00:16:40,033 --> 00:16:41,081 Asta e tot? 254 00:16:42,341 --> 00:16:46,366 Încă ceva, acces imediat la un modem standard pentru agenţie, 255 00:16:46,449 --> 00:16:50,560 patru nuclee din clusterele NSA, un server SCSI 256 00:16:50,642 --> 00:16:54,039 şi două modulatoare de 5 THz până la sfârşitul zilei. 257 00:16:58,610 --> 00:17:00,329 Aveţi grijă la pereţi! 258 00:17:04,648 --> 00:17:06,619 Ursillo a obţinut adresa. 259 00:17:06,704 --> 00:17:08,842 Centrul de comandă al Proiectului Omni se află 260 00:17:08,927 --> 00:17:11,149 la o sub-staţie deţinută de DSE, lângă Mount Sutro. 261 00:17:11,568 --> 00:17:14,377 - Mulţumesc, Evan. Şi Nadiei. - Da, cu plăcere. 262 00:17:14,462 --> 00:17:18,193 Şi felicitări! Althea mi-a zis vestea cea bună. 263 00:17:18,822 --> 00:17:22,010 A găsit o soluţie, nu? O să lucreze cu tine în continuare? 264 00:17:22,093 --> 00:17:25,448 Da. Nu ştiu ce m-aş face fără ea. 265 00:17:26,203 --> 00:17:28,005 - Mulţumesc. - Cu plăcere. 266 00:17:30,439 --> 00:17:33,416 CENTRUL OMNI 267 00:17:33,499 --> 00:17:34,884 Mai vrea cineva cafea? 268 00:17:38,237 --> 00:17:39,286 Tu cine naiba eşti? 269 00:17:40,711 --> 00:17:42,514 Noua voastră şefă. 270 00:17:42,599 --> 00:17:45,115 Am venit să preiau controlul asupra sateliţilor. 271 00:17:45,199 --> 00:17:47,422 Nu o să poţi. Avem o securitate de excepţie. 272 00:17:47,505 --> 00:17:49,769 Nici măcar noi nu avem accesul necesar... Hei! 273 00:18:05,872 --> 00:18:10,862 Acum e rândul tău. Repoziţionează sateliţii direct deasupra oraşului. 274 00:18:14,007 --> 00:18:15,979 De restul mă ocup eu. 275 00:18:20,003 --> 00:18:23,232 Modulatoarea THz, nuclee SCSI şi server? 276 00:18:23,569 --> 00:18:26,504 Mi-a fost dor de telefonul meu, dar asta? Asta e... 277 00:18:26,587 --> 00:18:28,768 Inspiră adânc, iubito. 278 00:18:30,235 --> 00:18:31,452 Bine. 279 00:18:35,267 --> 00:18:37,197 Să vedem ce poţi face. 280 00:18:38,706 --> 00:18:42,229 O lovim din toate părţile. Althea face ce ştie mai bine. 281 00:18:42,312 --> 00:18:44,510 După ce o să intre în sistem, o să poată să o înfrunte pe Xiao, 282 00:18:44,536 --> 00:18:46,171 o s-o împiedice să controleze sateliţii. 283 00:18:46,212 --> 00:18:48,099 În timp ce Henry îi va ataca mintea. 284 00:18:48,184 --> 00:18:51,537 E singurul care o poate aduce pe Pei-Ling înapoi în luptă. Între timp... 285 00:18:51,622 --> 00:18:53,425 Noi o înfruntăm pe Xiao. Faţă-n faţă. 286 00:18:54,054 --> 00:18:57,492 Centrul de comandă e aici. Cea mai bună şansă este intrarea din est. 287 00:18:57,576 --> 00:18:58,751 A intrat! 288 00:19:01,351 --> 00:19:03,614 Nu a fost uşor să intru, dar nici foarte greu. 289 00:19:03,699 --> 00:19:06,130 Cineva dezactivase un protocol de securitate important. 290 00:19:06,214 --> 00:19:08,941 - Xiao. - Dacă aşa e, preia controlul. 291 00:19:09,024 --> 00:19:11,038 Sateliţii sunt repoziţionaţi. 292 00:19:11,120 --> 00:19:13,511 - Cum? - Sunt chiar deasupra oraşului. 293 00:19:15,021 --> 00:19:16,404 Ce să fac? 294 00:19:16,489 --> 00:19:20,221 Controlează cât de mulţi poţi, luptă în continuare şi ţine-o ocupată. 295 00:19:20,304 --> 00:19:21,352 Bine. 296 00:19:29,363 --> 00:19:30,829 Ce se întâmplă? 297 00:19:30,914 --> 00:19:34,311 Cineva îmi anulează comenzile. Opreşte sateliţii. 298 00:19:35,778 --> 00:19:36,826 Sora. 299 00:19:38,504 --> 00:19:41,522 Tocmai a devenit interesant. Sunt pe urmele mele. 300 00:19:42,740 --> 00:19:45,591 Cineva se luptă cu mine, reia controlul asupra sateliţilor. 301 00:19:45,675 --> 00:19:48,233 - Poţi să faci ceva? - Stai liniştită. Mă descurc. 302 00:19:53,475 --> 00:19:54,565 Ryan? 303 00:20:00,644 --> 00:20:02,238 Mamă! Tată! 304 00:20:02,322 --> 00:20:03,958 Suntem bine, suntem în regulă. 305 00:20:04,294 --> 00:20:07,103 Cine sunt oamenii ăştia? Ce caută în casa noastră? 306 00:20:07,186 --> 00:20:09,200 - I-a trimis Xiao. - Marionetele ei. 307 00:20:09,283 --> 00:20:11,648 Încearcă să o oprească pe Althea. Va trimite şi mai mulţi. 308 00:20:11,673 --> 00:20:14,148 Trebuie să o găsim pe Xiao, dar nu-mi pot părăsi familia. 309 00:20:16,077 --> 00:20:18,047 Du-te. Îi apăr eu. 310 00:20:19,766 --> 00:20:21,067 Acum! Du-te! 311 00:20:22,743 --> 00:20:27,901 Nicky! Dacă planul tău reuşeşte şi ai o şansă să o răneşti pe Xiao... 312 00:20:28,530 --> 00:20:29,579 Fă-o. 313 00:20:37,841 --> 00:20:40,733 - Se întâmplă deja? - Da. 314 00:20:40,817 --> 00:20:42,789 Xiao ne-a descoperit şi ripostează. 315 00:20:42,872 --> 00:20:45,154 Zhilan îmi apără familia, iar eu sunt în drum spre Xiao. 316 00:20:45,179 --> 00:20:47,443 - Singură? - Nu am de ales. 317 00:20:48,658 --> 00:20:50,000 Ascultă, Henry. Mă bazez pe tine. 318 00:20:50,295 --> 00:20:52,266 Eşti singurul care o poate contacta pe Pei-Ling. 319 00:20:53,397 --> 00:20:54,445 Sunt pregătit. 320 00:21:13,946 --> 00:21:17,342 De fiecare dată când opresc un satelit, apare altul. 321 00:21:18,600 --> 00:21:21,032 Bam Bam, bocănitul. 322 00:21:21,115 --> 00:21:25,226 Doar câteva cuie. Vei fi în siguranţă. Concentrează-te pe ce faci. 323 00:21:25,309 --> 00:21:26,526 Vei reuşi. 324 00:21:30,383 --> 00:21:33,234 Cine face chestia asta e bun. Dar eu sunt mai rapid. 325 00:21:33,612 --> 00:21:37,051 Ar trebui să avem sateliţii pe poziţie în curând. 326 00:21:37,848 --> 00:21:39,021 Nu va fi necesar. 327 00:21:59,401 --> 00:22:01,666 O să te scot de aici. 328 00:22:12,611 --> 00:22:14,456 Nu, nu, nu! 329 00:22:15,840 --> 00:22:17,181 Nu pot. 330 00:22:21,709 --> 00:22:22,967 Mă blochează runele. 331 00:22:35,716 --> 00:22:36,974 Nicky. 332 00:22:38,483 --> 00:22:40,538 De ce? De ce i-ai ucis pe toţi? 333 00:22:42,048 --> 00:22:45,821 Pentru că am putut. Am obţinut ce am avut nevoie de la ei. 334 00:22:47,163 --> 00:22:51,273 Asta e diferenţa dintre noi. Eu iau ce am nevoie şi merg mai departe. 335 00:22:51,357 --> 00:22:52,866 Prefer să lucrez singură. 336 00:22:53,496 --> 00:22:59,325 Dar tu, tu ai multe legături. 337 00:23:00,332 --> 00:23:01,631 Ştiu că pui la cale ceva. 338 00:23:02,135 --> 00:23:05,782 Toţi prietenii şi rudele tale s-au coalizat împotriva mea. 339 00:23:06,873 --> 00:23:08,970 Ce efort irosit. 340 00:23:10,354 --> 00:23:12,408 Nu ştiu care e planul tău, 341 00:23:12,491 --> 00:23:14,463 ce speri să obţii pentru tine. 342 00:23:15,344 --> 00:23:16,475 Şi nu-mi pasă. 343 00:23:20,040 --> 00:23:21,298 Pe poziţii. 344 00:23:28,300 --> 00:23:29,349 E timpul să luptăm. 345 00:23:29,685 --> 00:23:34,466 Ei vor eşua. La fel şi tu. 346 00:23:38,156 --> 00:23:42,642 Copilă, chiar crezi că te poţi lupta cu mine? 347 00:23:43,145 --> 00:23:47,255 Nu ai niciun strop de magie. Puterea familiilor e la mine. 348 00:23:47,759 --> 00:23:49,688 Nu eşti nici măcar Războinică. 349 00:23:51,028 --> 00:23:54,300 Nu trebuie să fiu Războinică ca să te bat măr. 350 00:24:07,844 --> 00:24:09,186 Nu! 351 00:24:24,493 --> 00:24:28,644 Pei-Ling, nu pot să te scot de aici. Trebuie să te eliberezi singură. 352 00:24:30,362 --> 00:24:31,704 Cum? 353 00:24:32,459 --> 00:24:36,066 Runele... Sunt aşa de slăbită. 354 00:24:52,546 --> 00:24:54,726 Pei-Ling, Nicky are nevoie de tine. 355 00:25:07,684 --> 00:25:11,290 Ce s-a întâmplat, Xiao? Te-ai întins prea mult? 356 00:25:12,507 --> 00:25:14,686 - Cum? - Ai muşcat momeala. 357 00:25:15,441 --> 00:25:21,018 Lupţi cu Henry, mi-ai atacat familia, controlezi sateliţii, minţile. 358 00:25:21,858 --> 00:25:24,039 Faci totul singură. 359 00:25:25,128 --> 00:25:26,345 Dar eu am o armată. 360 00:25:27,266 --> 00:25:31,251 Legăturile mele nu mă fac slabă. Mă fac puternică. 361 00:26:12,430 --> 00:26:15,952 Acum mai mult ca niciodată, trebuie să te ridici şi să lupţi. 362 00:26:16,035 --> 00:26:18,007 Hai, Pei-Ling, ridică-te! 363 00:26:28,783 --> 00:26:30,628 Uite cine e singură acum. 364 00:26:34,402 --> 00:26:38,512 Planul tău, eforturile combinate ale tuturor celor dragi ţie 365 00:26:38,932 --> 00:26:41,992 mi-au distras atenţia, ţi-au făcut rost de puţin timp. 366 00:26:42,539 --> 00:26:44,761 Dar acel timp a expirat. 367 00:26:45,809 --> 00:26:47,989 Sateliţii sunt pe poziţii. 368 00:26:48,074 --> 00:26:50,882 Pot vedea tot oraşul şi pe toată lumea din el. 369 00:26:51,303 --> 00:26:53,861 Le pot controla minţile tuturor. 370 00:26:54,364 --> 00:26:57,006 După aceea, minţile tuturor din lume. 371 00:26:57,634 --> 00:27:00,821 - Nici măcar lumea nu te va satisface. - Satisfacţie? 372 00:27:01,409 --> 00:27:04,093 Am renunţat la ea în ziua în care Împăratul m-a dat la o parte. 373 00:27:04,847 --> 00:27:10,341 Poate nu voi cunoaşte fericirea, dar puterea e o recompensă în sine. 374 00:27:16,839 --> 00:27:18,349 S-a terminat, Xiao. 375 00:27:20,069 --> 00:27:21,118 Shifu. 376 00:27:27,491 --> 00:27:28,623 Ce s-a întâmplat? 377 00:27:32,104 --> 00:27:33,236 E o întrebare bună. 378 00:27:37,849 --> 00:27:41,875 Zhilan, Zhilan, du-te. Du-te să o ajuţi pe Nicky. 379 00:28:38,862 --> 00:28:39,953 Nu. 380 00:29:06,791 --> 00:29:07,964 Da, Nicky. 381 00:29:18,196 --> 00:29:19,244 Xiao? 382 00:29:19,790 --> 00:29:21,216 S-a dus. 383 00:29:23,816 --> 00:29:24,989 Pentru moment. 384 00:29:26,667 --> 00:29:27,967 Copila mea... 385 00:29:29,561 --> 00:29:31,237 Munca ta nu s-a terminat. 386 00:29:31,824 --> 00:29:34,424 Xiao e un spirit malefic străvechi. 387 00:29:36,018 --> 00:29:38,954 Poate fi slăbită, dar niciodată omorâtă. 388 00:29:42,434 --> 00:29:45,662 - Atâta timp cât eu voi trăi... - Nu. 389 00:29:46,041 --> 00:29:52,876 Xiao m-a folosit ca să se întoarcă, magia ei ne-a legat pentru totdeauna. 390 00:29:53,797 --> 00:29:57,908 - E un pericol pentru lumea asta. - Atunci ne vom lupta cu ea din nou. 391 00:29:59,500 --> 00:30:01,429 Există mereu şi o altă cale. 392 00:30:03,736 --> 00:30:10,404 Nicky, sufletele familiilor erau legate de Xiao, iar acum, de mine 393 00:30:11,243 --> 00:30:15,855 Merită linişte. Gândeşte-te la ele. Gândeşte-te la Mia. 394 00:30:17,030 --> 00:30:18,371 Cum rămâne cu tine? 395 00:30:19,209 --> 00:30:22,858 - Shifu, nu vreau să te pierd. - Atunci, gândeşte-te la mine. 396 00:30:24,451 --> 00:30:27,303 Şi eu am fost captivă 397 00:30:28,813 --> 00:30:31,035 pe tărâmul Sursei, apoi pe pământ. 398 00:30:32,210 --> 00:30:33,761 Poate că am trupul meu, 399 00:30:36,697 --> 00:30:38,500 dar până nu voi muri, 400 00:30:40,345 --> 00:30:41,812 nu voi fi liberă. 401 00:30:43,490 --> 00:30:45,376 Nu, Shifu, nu pot. 402 00:30:46,132 --> 00:30:49,653 Ştiu că moartea mea te-a rănit, copilă. 403 00:30:50,660 --> 00:30:51,918 Dar s-a întâmplat. 404 00:30:53,763 --> 00:30:57,873 Sunt recunoscătoare pentru timpul ăsta petrecut cu tine. 405 00:30:58,922 --> 00:31:00,976 Să văd ce ai devenit. 406 00:31:01,730 --> 00:31:03,618 Dar trebuie să mă laşi să plec. 407 00:31:20,434 --> 00:31:21,900 E timpul. 408 00:32:45,811 --> 00:32:47,571 Şi eu voiam mai mult timp. 409 00:32:52,352 --> 00:32:55,539 Dar Xiao a trebuit să moară, iar spiritele trebuiau... 410 00:32:55,622 --> 00:32:56,923 Trebuiau să fie eliberate. 411 00:32:58,643 --> 00:33:00,612 Mia, Simon... 412 00:33:02,290 --> 00:33:03,465 Ceilalţi. 413 00:33:03,548 --> 00:33:04,806 Şi Pei-Ling. 414 00:33:06,023 --> 00:33:08,329 Merita libertate, 415 00:33:09,965 --> 00:33:11,180 tihnă. 416 00:33:18,686 --> 00:33:20,993 Lumea mă tot pedepseşte. 417 00:33:27,241 --> 00:33:31,435 Zhilan, ştiu că nu înţelegi. 418 00:33:35,628 --> 00:33:37,264 Nu ştiu nici dacă eu înţeleg, 419 00:33:39,191 --> 00:33:40,618 dar am salvat-o. 420 00:33:42,757 --> 00:33:44,140 Tu ai salvat-o. 421 00:33:51,226 --> 00:33:52,568 Dacă aşa e, 422 00:33:57,140 --> 00:33:58,692 atunci ea de ce nu e aici? 423 00:34:11,480 --> 00:34:12,697 Unde o să te duci? 424 00:34:17,059 --> 00:34:18,359 Nu ştiu. 425 00:34:25,236 --> 00:34:26,536 La revedere, Nicky. 426 00:34:47,292 --> 00:34:49,431 - Dennis, ce-ţi mai face braţul? - Destul de bine. 427 00:34:49,767 --> 00:34:52,409 Peste câteva săptămâni o să-l înving pe Ryan pe teren. 428 00:34:52,493 --> 00:34:55,361 Nu ştii că nu e bine să-l insulţi pe medicul care-ţi prescrie medicamente? 429 00:34:55,386 --> 00:34:59,369 - La mulţi ani! - Seb nu m-a putut păcăli. 430 00:34:59,454 --> 00:35:00,963 - Mersi, surioară. - Hei, ai răbdare. 431 00:35:01,256 --> 00:35:03,396 - Cum merge camioneta cu mâncare? - Încet, încet. 432 00:35:03,479 --> 00:35:04,796 Restaurarea presupune multă muncă, 433 00:35:04,821 --> 00:35:07,589 iar Mei-Li şi cu mine încă verificăm furnizorii, dar... 434 00:35:07,673 --> 00:35:09,199 Sunt foarte stricţi în ceea ce priveşte produsele. 435 00:35:09,224 --> 00:35:12,411 Dar am gustat meniul. O să te dea pe spate. 436 00:35:12,746 --> 00:35:15,136 - Abia aştept. - Nicky, puţin ajutor. 437 00:35:16,436 --> 00:35:20,253 Ai primit deja un nume de cod sofisticat de la NSA. 438 00:35:20,336 --> 00:35:23,859 Agenta Shen-Soong e destul de sofisticat. Instruirea e luna viitoare. 439 00:35:24,195 --> 00:35:25,973 Sunt îngrozită, dar asta înseamnă de obicei că... 440 00:35:25,998 --> 00:35:27,046 O să-i faci praf. 441 00:35:27,298 --> 00:35:30,022 Atenţie. Vine o gravidă înfometată. 442 00:35:30,106 --> 00:35:33,294 Scuze. Sunt însărcinată în trei luni, dar foamea... 443 00:35:33,378 --> 00:35:35,054 - Poftim. - Mulţumesc, Gândăcel. 444 00:35:36,312 --> 00:35:40,339 - Cine ar fi crezut? - Eu nu. Dar e perfect. 445 00:35:41,388 --> 00:35:42,562 Mulţumesc. 446 00:35:43,065 --> 00:35:46,544 Da, nu uita să stabileşti o întâlnire cu alegătorii, bine? Mulţumesc, Harper. 447 00:35:46,629 --> 00:35:48,307 Telefoane de serviciu sâmbăta? 448 00:35:49,732 --> 00:35:52,500 O să preiau postul în câteva luni, trebuie să ne punem în mişcare. 449 00:35:52,583 --> 00:35:56,022 Oraşul e norocos să te aibă. Sunt mândră de tine, tată. 450 00:35:56,860 --> 00:35:59,879 Şi eu, scumpo. Vino aici. 451 00:36:03,024 --> 00:36:04,240 Te iubesc. 452 00:36:09,693 --> 00:36:13,425 Deci, Nicky a salvat oraşul şi lumea din nou. 453 00:36:14,515 --> 00:36:18,749 - Ce-o să facă în continuare? - Simţeam că o să vină asta. 454 00:36:19,254 --> 00:36:23,363 - Când o să aibă Nicky o carieră? - Tu ai zis carieră, nu eu. 455 00:36:25,123 --> 00:36:27,557 Sincer, mamă, nu ştiu ce urmează. 456 00:36:27,891 --> 00:36:30,466 Procuroarea i-a convins pe cei de la Delta Security să-şi retragă plângerea, 457 00:36:30,491 --> 00:36:32,673 aşa că am scăpat de asta. 458 00:36:32,756 --> 00:36:37,745 Dar e ciudat. Acum o săptămână ştiam ce am de făcut, cine sunt. 459 00:36:38,543 --> 00:36:41,143 O Războinică, Şeriful din Chinatown. 460 00:36:41,939 --> 00:36:48,648 Zilele astea pare că sunt mulţi eroi în Chinatown. Mă simt liberă. 461 00:36:49,361 --> 00:36:52,338 A existat o vreme când te-aş fi oprit 462 00:36:52,422 --> 00:36:54,772 de la orice ai fi fost destinată să fii. 463 00:36:56,029 --> 00:36:58,546 Lumea e mare, Nicky. 464 00:36:59,510 --> 00:37:03,451 Tot ce trebuie să faci e să te întrebi ce vrei cu adevărat 465 00:37:04,123 --> 00:37:08,147 şi apoi să mergi să obţii acel lucru. 466 00:37:31,422 --> 00:37:33,266 E bine. 467 00:37:35,488 --> 00:37:36,914 Da. 468 00:37:38,886 --> 00:37:42,031 - Chiar nu vreau să mă uit la ceas. - Nici eu. 469 00:37:51,591 --> 00:37:52,934 Cât timp ai? 470 00:37:53,018 --> 00:37:57,378 Avionul pleacă peste trei ore, aşa că ar trebui să plec acum. 471 00:37:57,462 --> 00:37:58,804 Nu. 472 00:38:00,859 --> 00:38:02,577 Cât o să fii plecat? 473 00:38:03,081 --> 00:38:05,345 Yuen nu mi-a dat prea multe detalii, 474 00:38:05,430 --> 00:38:09,246 dar mă bucur că e doar o misiune secretă cu Wan Zai 475 00:38:09,330 --> 00:38:12,096 şi apoi datoria către ei va fi achitată. 476 00:38:12,894 --> 00:38:16,248 Adevărata întrebare e cât vei fi tu plecată? 477 00:38:17,717 --> 00:38:20,736 Nu ştiu. Lumea e mare. 478 00:38:25,474 --> 00:38:29,542 Ştiu că abia ne-am recuperat unul pe altul, dar nu îmi fac griji. 479 00:38:31,681 --> 00:38:35,579 Soarta ne-a adus împreună o dată. Ştiu că o va face din nou. 480 00:38:39,982 --> 00:38:41,031 5 LUNI MAI TÂRZIU 481 00:38:41,116 --> 00:38:42,456 Proprietarul a cedat. 482 00:38:42,540 --> 00:38:45,770 D-na Huang va primi o sumă bună, în plus va putea să rămână în apartament. 483 00:38:45,854 --> 00:38:46,903 Excelent. 484 00:38:49,167 --> 00:38:51,430 Nu aş fi reuşit fără tine. 485 00:39:16,843 --> 00:39:20,366 Poftim, două cockteiluri "Alchemist". Ce? Prea devreme? 486 00:39:22,252 --> 00:39:26,153 Apartamentul e gata. Ne mutăm în weekend. Pa sex în închisoare. 487 00:39:26,823 --> 00:39:30,052 Trebuie să sărbătorim. Diseară, "Chez Panisse"? 488 00:39:34,707 --> 00:39:35,880 Da. 489 00:39:37,599 --> 00:39:38,858 Da, recepţionat. 490 00:39:42,715 --> 00:39:44,520 - Amânăm? - Îmi pare rău, Bam Bam. 491 00:39:45,232 --> 00:39:47,203 Succes, Agentă Shen-Soong. 492 00:39:49,592 --> 00:39:53,828 Da, încerc să-i conving pe ceilalţi consilieri şi vom obţine voturile. 493 00:39:54,834 --> 00:39:58,063 Şi o să astupăm gropile, bine? Bine. 494 00:40:06,869 --> 00:40:08,799 Poftim. Poftă bună! 495 00:40:08,882 --> 00:40:14,627 Nu mai avem "pinakbet". Poate e timpul pentru o a doua camionetă. 496 00:40:15,005 --> 00:40:16,054 Ce zici de o flotă? 497 00:40:19,325 --> 00:40:21,212 - Bună! - Hei. 498 00:40:22,594 --> 00:40:25,320 Ştiu, am plecat. 499 00:40:26,284 --> 00:40:28,943 Am avut puţin timp liber între ture şi m-am gândit să vin să iau o gustare. 500 00:40:28,968 --> 00:40:30,772 Nu mai avem "pinakbet". 501 00:40:33,792 --> 00:40:35,888 Pot să-ţi fac ceva condimentat. 502 00:40:37,104 --> 00:40:39,704 - Sau un "Bicol express"? - "Bicol express"? 503 00:40:47,713 --> 00:40:51,278 Bine... cine e treaz? Am veşti importate de la spital. 504 00:40:52,746 --> 00:40:55,722 - Nadia se odihneşte, dar este grozavă. - Iat-o. 505 00:41:06,164 --> 00:41:07,381 Mulţumesc. 506 00:41:07,465 --> 00:41:10,315 RAJASTHAN 507 00:41:10,399 --> 00:41:13,251 Stai. Voiam să-ţi mulţumesc din nou. 508 00:41:13,838 --> 00:41:16,774 I-ai împiedicat să-mi rănească familia. Vreau să te răsplătesc. 509 00:41:16,858 --> 00:41:20,337 E în regulă. Mulţumesc pentru găzduire. 510 00:41:20,422 --> 00:41:23,651 Cu plăcere. Asta faci tu? 511 00:41:24,657 --> 00:41:27,299 Mergi prin lume şi ajuţi oamenii năpăstuiţi? 512 00:41:28,682 --> 00:41:30,233 Ceva de genul ăsta. 513 00:41:34,763 --> 00:41:37,279 Să nu-ţi fie frică de schimbare, Nicky. 514 00:41:40,508 --> 00:41:44,952 Sfârşitul e doar începutul. 515 00:42:01,853 --> 00:42:07,009 Traducerea: FAST TITLES MEDIA41256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.