All language subtitles for Kung.Fu.S03E12.720p.x265-ZMNT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,262 --> 00:00:15,807 ‫(تشاو) خدشت (ميا) بصولجانها ‫بعدها ظهر هذا الرمز 2 00:00:16,975 --> 00:00:18,060 ‫ما هذا برأيك؟ 3 00:00:18,602 --> 00:00:21,063 ‫إذا سخرت كل تلك القوة من عملية التشكيل 4 00:00:21,647 --> 00:00:23,065 ‫يمكن أن تكون العلامة أي شيء 5 00:00:24,983 --> 00:00:27,402 ‫- أنا قلقة عليها ‫- لا تقلقي 6 00:00:28,779 --> 00:00:30,656 ‫سنكتشف ذلك، لكن حالياً... 7 00:00:31,198 --> 00:00:32,449 ‫المكان ليس هدفاً 8 00:00:32,741 --> 00:00:35,786 ‫أخواتي بأمان، وأنا بخير 9 00:00:42,084 --> 00:00:45,045 ‫تبدوان أنيقان يا سيد وسيدة (شين) 10 00:00:45,587 --> 00:00:47,673 ‫شكراً لك، شكراً لك 11 00:00:48,256 --> 00:00:50,133 ‫هذه الحفلة خارقة 12 00:00:50,425 --> 00:00:52,427 ‫سأحتاج إلى طلب المزيد من العصير قريباً 13 00:00:56,014 --> 00:00:56,515 ‫إذاً... 14 00:00:57,766 --> 00:01:00,394 ‫قررت إنفاق راتب هذا الأسبوع ‫على رمز غير قابل للاستبدال 15 00:01:00,435 --> 00:01:02,437 ‫طفل فقمة يعزف الغيتار ‫فكرة جيدة، أليس كذلك؟ 16 00:01:02,479 --> 00:01:03,063 ‫انتظر، ماذا؟ 17 00:01:04,606 --> 00:01:05,649 ‫هل تفكرين في عرض العمل؟ 18 00:01:07,234 --> 00:01:08,276 ‫قليلًا 19 00:01:09,861 --> 00:01:10,862 ‫حسناً، كثيراً 20 00:01:12,823 --> 00:01:13,949 ‫بعد العام الذي أمضينا فيه 21 00:01:14,116 --> 00:01:16,410 ‫وظيفة حكومية بأجر جيد ‫مع وكالة الأمن القومي 22 00:01:17,035 --> 00:01:18,286 ‫هذا يمكن أن يغير كل شيء 23 00:01:21,498 --> 00:01:24,459 ‫لكني أحب العمل مع (إيفان) ‫ومساعدة المجتمع 24 00:01:25,043 --> 00:01:26,294 ‫لا أعرف ماذا سأفعل 25 00:01:28,046 --> 00:01:28,922 ‫في أي وقت 26 00:01:29,089 --> 00:01:32,342 ‫- مرحباً ‫- نخب أسبوع جامح 27 00:01:32,551 --> 00:01:34,720 ‫- أنا أعرف ‫- أبي سيفوز بانتخابات طويلة الأمد 28 00:01:34,803 --> 00:01:36,096 ‫أمي تبيع المطعم 29 00:01:36,304 --> 00:01:38,515 ‫و(سيب) ينطلق بأعماله الجديدة والمثمرة ‫في مجال شاحنات الطعام 30 00:01:38,890 --> 00:01:40,058 ‫شكراً 31 00:01:40,183 --> 00:01:41,935 ‫وقد نجوت من نوبتين مزدوجتين ومتتاليتين 32 00:01:41,977 --> 00:01:43,083 ‫في غرفة الطوارئ! 33 00:01:44,392 --> 00:01:45,981 ‫ما هذا؟ لا تصفيق؟ 34 00:01:48,021 --> 00:01:50,482 ‫انظروا من هنا، لقد أتيت؟ 35 00:01:50,523 --> 00:01:52,600 ‫- مرحباً ‫- هاك! 36 00:01:52,692 --> 00:01:53,860 ‫يوم صعب في مكتب النائب العام 37 00:01:54,486 --> 00:01:55,612 ‫مرحباً يا رفاق 38 00:01:56,321 --> 00:01:57,405 ‫نخب رجل الساعة 39 00:01:57,587 --> 00:01:58,949 ‫تهانينا يا أبي 40 00:01:59,115 --> 00:02:01,076 ‫شكراً، شكراً، هنالك الكثير لفعله 41 00:02:01,243 --> 00:02:03,954 ‫- من الغريب الاحتفال ‫- لا، يا (لاو غونغ) 42 00:02:04,635 --> 00:02:07,179 ‫أنت تستحق هذا تماماً 43 00:02:07,262 --> 00:02:09,264 ‫- فلنشرب نخب هذا ‫- بصحتكم! 44 00:02:09,515 --> 00:02:10,933 ‫بصحتكم 45 00:02:17,898 --> 00:02:19,358 ‫- مرحباً؟ ‫- مرحباً يا (رايان) 46 00:02:19,483 --> 00:02:21,485 ‫أحتاج مساعدتك، أرسلت لك صورة 47 00:02:22,277 --> 00:02:24,655 ‫لقد دخلنا في جولة مع (تشاو) وجرحت (ميا) 48 00:02:24,655 --> 00:02:27,282 ‫بصولجانها فائق القوة ‫وظهرت هذه العلامة 49 00:02:27,491 --> 00:02:29,993 ‫- هل لديك فكرة عم يكون؟ ‫- طبياً؟ لا 50 00:02:30,244 --> 00:02:31,703 ‫لكني أعتقد أنني رأيت تلك العلامة من قبل 51 00:02:32,746 --> 00:02:35,332 ‫- أين؟ ‫- في بحثي الخاص بـ(تشاو) 52 00:02:35,499 --> 00:02:36,792 ‫الطقوس التي أوجدت خطوط الدم 53 00:02:36,959 --> 00:02:38,669 ‫أحضر لي ما استطعت عن العلامة 54 00:02:38,877 --> 00:02:40,879 ‫فهمت، (هنري) هنا ‫سأطلعه على التفاصيل 55 00:02:41,004 --> 00:02:41,964 ‫عظيم، شكراً لك 56 00:02:42,464 --> 00:02:43,966 ‫- (ميا)؟ ‫- ماذا حدث؟ 57 00:02:45,259 --> 00:02:47,010 ‫لقد سقطت 58 00:02:47,511 --> 00:02:48,554 ‫أنا ضعيفة 59 00:02:49,513 --> 00:02:52,474 ‫أشعر كأن شيئاً ما يسحب مني! 60 00:02:59,815 --> 00:03:01,525 ‫ما هذا؟ ماذا تفعلين؟ 61 00:03:01,968 --> 00:03:04,528 ‫شيء أردت فعله منذ زمن طويل 62 00:03:05,445 --> 00:03:07,281 ‫سأصلحه أخيراً! 63 00:03:07,447 --> 00:03:08,365 ‫ماذا ستصلحين؟ 64 00:03:09,324 --> 00:03:12,160 ‫قوة سلالة الدم، ستعيش! 65 00:03:12,870 --> 00:03:15,390 ‫تتوارث عبر الأجيال 66 00:03:15,747 --> 00:03:18,500 ‫بانتظار استعادتها فقط 67 00:03:19,710 --> 00:03:21,086 ‫أنت تسترجعينها 68 00:03:21,295 --> 00:03:23,005 ‫أنا قادمة لأستحوذ عليها كلها 69 00:03:23,964 --> 00:03:26,592 ‫قوة السلالة بأكملها 70 00:03:27,676 --> 00:03:30,721 ‫وبوصلتك تلك... 71 00:03:31,972 --> 00:03:33,724 ‫ستساعدني على الحصول عليها! 72 00:03:48,093 --> 00:03:50,293 ‫- ألم يتصل (هنري) بك؟ ‫- لا 73 00:03:50,460 --> 00:03:53,307 ‫لا بد أنه غادر الحفل باكراً ‫أنا متأكد من أنه بخير 74 00:03:54,475 --> 00:03:56,310 ‫كنت أعرف أنها نفس العلامة 75 00:03:57,019 --> 00:03:59,980 ‫(تشاو) وضعتها على أمهات السلالة ‫قبل الطقوس 76 00:04:01,023 --> 00:04:02,900 ‫العلامة تربط سحر السلالة 77 00:04:02,942 --> 00:04:04,568 ‫بالمحاربين الأصليين والحراس 78 00:04:04,961 --> 00:04:07,154 ‫هل أعطانا الرمز قوتنا؟ 79 00:04:09,255 --> 00:04:10,574 ‫(ميا) قالت... 80 00:04:10,741 --> 00:04:13,244 ‫أنها تشعر وكأن شيئاً يسحب منها 81 00:04:13,335 --> 00:04:14,912 ‫كأنه يؤخذ منها 82 00:04:15,296 --> 00:04:18,615 {\an8}‫ماذا لو كانت (تشاو) تستخدم العلامة ‫لاستعادة قوتها؟ 83 00:04:19,309 --> 00:04:20,968 {\an8}‫كيف تعالجين لدغة الأفعى؟ 84 00:04:21,468 --> 00:04:23,012 ‫باستخدامك مضاد السم! 85 00:04:24,013 --> 00:04:26,724 {\an8}‫حسنًا، من الناحية النظرية ‫إذا كان لدينا نفس المكون 86 00:04:26,724 --> 00:04:30,269 {\an8}‫الذي تستخدمه (تشاو) لأخذ قوة (ميا) ‫فبإمكاننا إنشاء تعويذة مضادة 87 00:04:30,686 --> 00:04:32,771 ‫- كترياق؟ ‫- نعم 88 00:04:33,480 --> 00:04:35,524 ‫صولجانها يأخذ قوته من (جوسا) 89 00:04:35,618 --> 00:04:37,943 ‫لقد أتت إلى هنا لشحنها بطاقة (البيانغ) 90 00:04:38,165 --> 00:04:41,655 ‫لا يزال لدي بعض الـ(جوسا) ‫إذا كنت تستطيعين إحضار عينة من (البيانغ) 91 00:04:41,780 --> 00:04:45,576 {\an8}‫لا نستطيع ذلك، الزهور ماتت ‫(تشاو) استنزفتها كلها 92 00:04:47,369 --> 00:04:50,080 ‫- ربما بأعلى الجبل؟ ‫- انتظر يا (رايان) 93 00:04:52,516 --> 00:04:56,311 {\an8}‫يمكن أن يكون القليل منها نجا ‫من (تشاو) 94 00:04:57,809 --> 00:05:00,524 {\an8}‫هذا يستحق المحاولة ‫سنذهب عند شروق الشمس 95 00:05:08,308 --> 00:05:09,893 ‫(زيلان)، هل أنت بخير؟ 96 00:05:10,686 --> 00:05:12,438 {\an8}‫إن كنت قلقة علي ‫فقد قلت لك... 97 00:05:12,604 --> 00:05:15,482 {\an8}‫كلا، ليس الأمر كذلك ‫إنني... 98 00:05:21,196 --> 00:05:22,256 {\an8}‫إنني آسفة! 99 00:05:25,367 --> 00:05:27,536 ‫لقيادتك إلى طريق الانتقام 100 00:05:27,703 --> 00:05:30,330 {\an8}‫ماذا؟ ‫لقد جئت إليك 101 00:05:31,749 --> 00:05:33,125 {\an8}‫وكان هذا خياري 102 00:05:34,585 --> 00:05:37,629 {\an8}‫حسناً، ربما لم تكوني أفضل قدوة ‫لكن... 103 00:05:40,299 --> 00:05:42,009 {\an8}‫أعلم أنك كنت تهتمين بي 104 00:05:44,511 --> 00:05:46,388 {\an8}‫إنني سعيدة ‫لأنني تمكنت من رؤيتك مرة أخرى 105 00:05:51,268 --> 00:05:52,294 {\an8}‫يجب أن نفترق 106 00:05:54,063 --> 00:05:55,647 {\an8}‫لنغطي مساحة أكبر 107 00:06:04,865 --> 00:06:06,283 {\an8}‫كل شيء متجمد 108 00:06:07,659 --> 00:06:09,328 {\an8}‫ماذا لو لم يتبق أي زهور؟ 109 00:06:10,370 --> 00:06:11,747 {\an8}‫عندها سنجد طريقة أخرى 110 00:06:11,997 --> 00:06:13,540 {\an8}‫قد لا نملك الوقت الكافي 111 00:06:15,084 --> 00:06:16,585 {\an8}‫ألست قلقة من ذلك؟ 112 00:06:17,044 --> 00:06:18,587 {\an8}‫مهما كان القادم... 113 00:06:21,131 --> 00:06:22,371 {\an8}‫فأنا مستعدة له 114 00:06:27,846 --> 00:06:29,264 {\an8}‫هذا المكان... 115 00:06:31,600 --> 00:06:34,311 {\an8}‫هل تذكرين كيف كانت حياتك؟ 116 00:06:34,937 --> 00:06:36,563 {\an8}‫التدريب والدراسة... 117 00:06:37,064 --> 00:06:38,607 {\an8}‫والعمل مع أخواتك؟ 118 00:06:44,071 --> 00:06:47,324 {\an8}‫لقد كان هناك سلام عميق ‫لا يمكن لأي شيء زعزعته 119 00:06:49,159 --> 00:06:50,744 {\an8}‫أجل، أذكر هذا 120 00:06:52,996 --> 00:06:55,457 ‫- لكنني لا أستطيع يا (ميا)... ‫- أعلم هذا 121 00:06:57,751 --> 00:06:59,920 {\an8}‫لن يوقفك أي شي عن إنقاذي لكن... 122 00:07:03,048 --> 00:07:04,308 {\an8}‫قد تكون هذه المرة مختلفة 123 00:07:27,281 --> 00:07:28,824 ‫(نيكي)! (ميا)! 124 00:07:33,704 --> 00:07:35,038 ‫(ميا)! 125 00:07:42,212 --> 00:07:44,173 ‫سيتم التخلص من الهجين قريباً 126 00:07:45,007 --> 00:07:46,800 ‫ثم يأتي دورك 127 00:07:48,093 --> 00:07:49,428 ‫يمكنك أن تعذبيني كما تريدين 128 00:07:49,511 --> 00:07:52,681 ‫لكنني لن أدعك تؤذين (نيكي) أو عائلتها 129 00:07:53,515 --> 00:07:54,933 ‫ستسمح لي بالدخول 130 00:07:55,976 --> 00:07:57,686 ‫فلكل شخص نقطة ضعف 131 00:08:00,022 --> 00:08:03,775 ‫إن ألم الجسد ‫هو أحد أشكال التعذيب فحسب 132 00:08:05,152 --> 00:08:08,989 ‫عشت داخل عقل (ماي لينج) لأشهر 133 00:08:10,449 --> 00:08:12,701 ‫لقد تعلمت بضعة أشياء عنك 134 00:08:14,286 --> 00:08:16,455 ‫والدك، (داني) 135 00:08:18,248 --> 00:08:19,750 ‫هل تذكر شعور... 136 00:08:20,375 --> 00:08:21,784 ‫إعادة الاتصال... 137 00:08:22,461 --> 00:08:24,630 ‫لتحقيق السلام؟ 138 00:08:27,966 --> 00:08:29,771 ‫هل تذكر شعورك... 139 00:08:31,428 --> 00:08:32,888 ‫عند فقدانه؟ 140 00:08:44,858 --> 00:08:46,193 {\an8}‫"إنها باردة" 141 00:08:46,818 --> 00:08:48,779 {\an8}‫"أحضروا الماء الساخن والشاي" 142 00:08:53,242 --> 00:08:54,409 ‫لكن الزهرة بحوزتنا 143 00:08:54,576 --> 00:08:56,368 ‫"(نيكي)، هذا أمر معقد" 144 00:08:56,495 --> 00:08:59,414 ‫حتى لو تمكنت من حله ‫فنحن على بعد آلاف الأميال 145 00:08:59,873 --> 00:09:02,042 ‫- "إنني أعمل بأسرع ما يمكن" ‫- أعلم هذا 146 00:09:02,459 --> 00:09:04,378 ‫استمر في المحاولة فحسب، اتفقنا؟ 147 00:09:04,670 --> 00:09:05,799 ‫لا يمكننا الاستسلام 148 00:09:10,550 --> 00:09:11,863 ‫يجب أن تكوني بجانبها 149 00:09:13,053 --> 00:09:14,263 ‫إنني أحاول إنقاذها 150 00:09:14,429 --> 00:09:16,337 ‫- (نيكي)، لقد حان الوقت ‫- لا 151 00:09:18,934 --> 00:09:20,362 ‫لن نخسر (ميا) 152 00:09:21,770 --> 00:09:24,982 ‫- إن أخذ (تشاو) لقوتها لا يعني... ‫- أعتقد أنه كذلك 153 00:09:27,985 --> 00:09:31,530 ‫لقد كنت قريبة جداً من الموت ‫وتسببت بالكثير منه 154 00:09:33,204 --> 00:09:35,575 ‫والموت... ‫إنه ليس مجرد حدث 155 00:09:36,743 --> 00:09:38,016 ‫بل إنه حضور 156 00:09:39,746 --> 00:09:41,331 ‫يمكنني الشعور به 157 00:09:42,332 --> 00:09:44,126 ‫إن (ميا) تشعر به 158 00:09:46,461 --> 00:09:48,088 ‫وأعتقد أنه يمكنك ذلك أيضاً 159 00:09:59,808 --> 00:10:00,954 ‫إنني آسفة! 160 00:10:04,980 --> 00:10:06,179 ‫لست خائفة 161 00:10:09,735 --> 00:10:11,320 ‫لقد وجدت منزلاً هنا 162 00:10:14,197 --> 00:10:15,699 ‫وسأجد منزلاً مرة أخرى 163 00:10:18,285 --> 00:10:19,661 ‫على الجانب الآخر 164 00:10:23,957 --> 00:10:25,625 ‫سأتمكن من رؤيتها مجدداً 165 00:10:27,794 --> 00:10:28,837 ‫أمي! 166 00:10:32,377 --> 00:10:33,964 ‫سأتمكن أخيراً من إخبارها 167 00:10:36,970 --> 00:10:38,388 ‫بأنني متفهمة 168 00:11:19,908 --> 00:11:21,243 ‫أبي! 169 00:11:21,601 --> 00:11:23,829 ‫أعلم هذا! ‫أعلم هذا! 170 00:11:38,471 --> 00:11:40,512 ‫لقد فعلنا كل ما في وسعنا 171 00:11:43,765 --> 00:11:44,911 ‫أعلم هذا يا (نيكي) 172 00:11:45,601 --> 00:11:49,021 ‫لقد كانت شجاعة حتى النهاية 173 00:11:52,482 --> 00:11:54,610 ‫وآمل أنها ترقد في سلام الآن 174 00:11:59,489 --> 00:12:00,378 ‫ماذا؟ 175 00:12:01,783 --> 00:12:04,995 ‫لقد كان سحر (تشاو) ‫يأخذ قوة سلالة (ميا) 176 00:12:06,580 --> 00:12:08,332 ‫لكن ما كان يجب أن يقتلها 177 00:12:09,750 --> 00:12:12,843 ‫- إلا إذا... ‫- إلا إذا أخذ حياتها أيضاً 178 00:12:13,337 --> 00:12:15,422 ‫أعتقد أن (تشاو) تمتلك (ميا) 179 00:12:16,757 --> 00:12:19,551 ‫وجميع المحاربين والحراس 180 00:12:21,303 --> 00:12:22,930 ‫لقد حبستهم! 181 00:12:24,306 --> 00:12:29,061 ‫إنها... إنها تستخدم قوة أرواحهم ‫ولن تتركهم وشأنهم 182 00:12:29,436 --> 00:12:31,146 ‫ليس بدون قتال 183 00:12:36,109 --> 00:12:37,694 ‫عندما هاجمتني (تشاو)... 184 00:12:38,487 --> 00:12:43,158 ‫كان لدي هذا الشعور الرهيب ‫أنها كانت تلاحقني أنا و أحبائي 185 00:12:44,993 --> 00:12:46,253 ‫وقد تمكنت من ذلك 186 00:12:49,289 --> 00:12:51,750 ‫لقد حطم قلبي فقدان (ميا)! 187 00:12:52,918 --> 00:12:55,587 ‫ولكن هذا ليس وقت الحزن 188 00:12:58,131 --> 00:12:59,466 ‫(نيكي)... 189 00:13:00,133 --> 00:13:02,678 ‫يجب عليك إيقاف (تشاو) 190 00:13:11,937 --> 00:13:13,470 ‫كيف حال أمي؟ 191 00:13:14,564 --> 00:13:16,358 ‫إنها تريدنا أن نحافظ على تركيزنا 192 00:13:17,859 --> 00:13:19,653 ‫- هل من أخبار عن (هنري)؟ ‫- لا شيء حتى الآن 193 00:13:19,778 --> 00:13:23,573 ‫(إلثيا) جعلتني أخترق هاتف (هنري) ‫نحن ننتظر لمعرفة ما إذا كان سيحدد لنا موقعاً 194 00:13:23,640 --> 00:13:26,243 ‫لقد فحصنا كاميرات المراقبة في المركز التجاري 195 00:13:26,368 --> 00:13:27,786 ‫إنها تغطي كل المخارج 196 00:13:27,911 --> 00:13:32,958 ‫التقطته وهو يدخل ليلة الانتخابات ولكن ‫لا دليل على مغادرته، يبدو الأمر كما لو أنه اختفى 197 00:13:34,514 --> 00:13:35,836 ‫ماذا؟ 198 00:13:37,170 --> 00:13:40,757 ‫إن (تشاو) رحالة ‫يمكنها أن تنتقل إلى أي مكان تريده بسرعة 199 00:13:41,341 --> 00:13:44,261 ‫- هل يمكن للرحالة اصطحاب مسافرين؟ ‫- إنه التفسير الوحيد 200 00:13:45,512 --> 00:13:47,222 ‫إن (هنري) لدى (تشاو) 201 00:13:47,723 --> 00:13:49,474 ‫ولكن ما الذي تريده منه؟ 202 00:13:52,102 --> 00:13:54,813 ‫هذا هاتف (هنري) ‫لقد حصلت على إشارة لموقعه 203 00:14:03,447 --> 00:14:06,366 ‫يا للهول! (هنري)! هل أنت بخير؟ 204 00:14:07,013 --> 00:14:09,494 ‫الآن أصبحت بخير، لقد عثرت علي 205 00:14:10,287 --> 00:14:11,788 ‫أين هي (تشاو)؟ 206 00:14:12,456 --> 00:14:13,832 ‫لا أعرف 207 00:14:14,249 --> 00:14:18,211 ‫إنها تحاول استخدامي... ‫البوصلة... كانت تريد الحصول على قوة السلالة 208 00:14:18,712 --> 00:14:21,131 ‫- لكنني لم أسمح لها بذلك، ما كنت لأسمح لها ‫- أعلم ذلك، أعلم ذلك 209 00:14:21,719 --> 00:14:23,842 ‫إن (تشاو) تلاحق عائلتي 210 00:14:24,176 --> 00:14:26,428 ‫يجب أن أجدها ‫لكنها قد تكون في أي مكان 211 00:14:26,678 --> 00:14:29,598 ‫هل يمكنك مساعدتي؟ البوصلة... 212 00:14:29,973 --> 00:14:32,350 ‫لقد سبق أن استخدمتها للعثور عليها 213 00:14:32,768 --> 00:14:35,562 ‫لا أدري، أنا أضعف من أن أتمكن من ذلك 214 00:14:35,812 --> 00:14:37,856 ‫أنا أثق بك يا (هنري) 215 00:14:38,231 --> 00:14:42,569 ‫أعلم أن الأمور كانت جنونية للغاية... 216 00:14:42,986 --> 00:14:44,946 ‫أعلم أننا آذينا بعضنا البعض 217 00:14:46,448 --> 00:14:48,200 ‫لكنني أحبك! 218 00:14:51,578 --> 00:14:53,914 ‫لم أتوقف عن حبك يوماً! 219 00:15:03,806 --> 00:15:04,519 ‫ما الأمر؟ 220 00:15:06,642 --> 00:15:08,185 ‫أنت لست (نيكي) 221 00:15:09,395 --> 00:15:11,439 ‫ماذا؟ ما الذي تتحدث عنه؟ 222 00:15:11,606 --> 00:15:13,316 ‫(هنري)، إنها أنا! 223 00:15:18,195 --> 00:15:20,031 ‫حسناً، لقد حاولت 224 00:15:22,074 --> 00:15:24,410 ‫لا يمكن لـ(نيكي) أن تنقذك 225 00:15:25,620 --> 00:15:27,246 ‫لا أحد يمكنه فعل ذلك 226 00:15:28,789 --> 00:15:31,000 ‫لذا، إما أن تسمح لي بالدخول... 227 00:15:37,381 --> 00:15:38,966 ‫أو فستموت! 228 00:15:41,344 --> 00:15:43,012 ‫- هل حالفنا الحظ؟ ‫- لقد قلصت الاحتمالات... 229 00:15:43,054 --> 00:15:45,264 ‫إلى مسافة خمس عشرة حي في (بايفيو) 230 00:15:45,389 --> 00:15:48,351 ‫- إذاً، نحن نبحث عن إبرة في كومة قش ‫- سنجد طريقة أخرى 231 00:15:48,517 --> 00:15:50,519 ‫- ربما يمكننا التحقق من بعض صلاتنا... ‫- "(نيكي)" 232 00:15:50,561 --> 00:15:53,064 ‫في شرطة (سان فرانسيسكو) ‫لنر إن كان بإمكانهم المساعدة 233 00:15:56,609 --> 00:15:58,027 ‫"(نيكي)" 234 00:16:00,529 --> 00:16:02,198 ‫هل أنت بخير؟ 235 00:16:02,907 --> 00:16:05,910 ‫(هنري)! لقد شعرت بوجوده ‫إنه يحاول التواصل معي 236 00:16:06,452 --> 00:16:08,663 ‫- كيف؟ ‫- لا أعرف 237 00:16:09,121 --> 00:16:10,873 ‫ولكن أعتقد أنني أعرف مكانه 238 00:16:12,083 --> 00:16:15,711 ‫قلت لك، لن أسمح لك بالدخول! 239 00:16:17,505 --> 00:16:19,465 ‫لقد فعلت ذلك بالفعل 240 00:16:20,883 --> 00:16:23,719 ‫من خلال الصرخة اللاإرادية للمساعدة تلك... 241 00:16:24,804 --> 00:16:26,639 ‫فتحت الباب 242 00:16:27,682 --> 00:16:30,768 ‫- لا! ‫- أستطيع الشعور بها الآن 243 00:16:32,269 --> 00:16:33,938 ‫إنها طاقتك! 244 00:16:39,944 --> 00:16:41,821 ‫ها هي ذي! 245 00:16:45,908 --> 00:16:47,410 ‫لقد تأخرتم جداً! 246 00:16:47,743 --> 00:16:49,787 ‫كانت (ميا) مجرد بداية! 247 00:16:53,207 --> 00:16:54,625 ‫(هنري) 248 00:16:55,251 --> 00:16:56,711 ‫(هنري)! 249 00:16:57,378 --> 00:16:59,338 ‫هيا يا (هنري)! أرجوك! 250 00:17:00,798 --> 00:17:04,218 ‫"انظر حولك، هل تعرف من بجانبك؟" 251 00:17:04,301 --> 00:17:09,807 ‫- ماذا جرى؟ ‫- "لا يمكن الاختباء من الحقيقة، ستجدك" 252 00:17:14,186 --> 00:17:16,105 ‫"ستجد طريقها إليك" 253 00:17:18,941 --> 00:17:21,485 ‫"ستجد طريقها إليك" 254 00:17:25,823 --> 00:17:27,324 ‫(نيكي)! 255 00:17:27,825 --> 00:17:29,785 ‫لقد وسمتنا... 256 00:17:30,870 --> 00:17:35,499 ‫- جميعاً! ‫- "لا يمكنك الاختباء من الحقيقة، ستجدك" 257 00:17:40,353 --> 00:17:42,313 ‫قالت (تشاو) إنها تريد كل شيء 258 00:17:42,897 --> 00:17:45,024 ‫كل قطرة من السلالة 259 00:17:45,108 --> 00:17:47,610 ‫لذلك جاءت من أجل كل نسل من السلالة 260 00:17:47,735 --> 00:17:51,030 ‫ليس فقط المحاربين والحراس ‫ماذا عن الآخرين؟ 261 00:17:51,239 --> 00:17:53,032 ‫إن أخذنا بعين الاعتبار كل روابط الدم... 262 00:17:53,449 --> 00:17:55,201 ‫يمكن أن يشمل ذلك الآلاف من الناس 263 00:17:55,702 --> 00:17:57,161 ‫إنه يحدث بالفعل؟ 264 00:17:58,454 --> 00:18:01,124 ‫- أستطيع الشعور بذلك ‫- كم لدينا من الوقت؟ 265 00:18:01,249 --> 00:18:04,502 ‫استغرق الأمر مع (ميا) بضع ساعات فقط 266 00:18:05,002 --> 00:18:07,380 ‫لكنها كانت تمتلك كلا السلالتين ‫أما نحن فنمتلك واحدة فحسب! 267 00:18:07,880 --> 00:18:10,417 ‫يمكن أن تستنزف (تشاو) قوتنا ‫بشكل أسرع فنحن نسل أثري 268 00:18:11,300 --> 00:18:13,010 ‫يمكن أن يكون أمام عائلتك وقت أقل! 269 00:18:13,553 --> 00:18:15,263 ‫حسناً، إن (رايان) يعمل على صنع ترياق 270 00:18:15,930 --> 00:18:20,685 ‫لقد حصل على زهرة الـ(بيانج) و(جيو سا) ‫سيكون قادراً على إيقاف هذا 271 00:18:20,727 --> 00:18:22,770 ‫وكيف سيستخدم هذا الترياق؟ 272 00:18:23,312 --> 00:18:26,607 ‫جميع أقارب المحاربين والحراس الآخرين ‫منتشرون في جميع أنحاء العالم 273 00:18:27,859 --> 00:18:32,655 ‫لقد استخدمت (تشاو) قوتك ‫لتجدنا جميعاً وتوسمنا 274 00:18:33,139 --> 00:18:35,908 ‫ربما يمكنك استخدام البوصلة ‫للتوصل إلى العلاج 275 00:18:38,745 --> 00:18:40,538 ‫خذي يا (لوبور) 276 00:18:41,205 --> 00:18:44,041 ‫- عزيزتي، يا عزيزتي! ‫- يا إلهي 277 00:18:44,083 --> 00:18:47,170 ‫أيتها المسكينة! ‫لا تقلقي، أنا هنا! 278 00:18:47,879 --> 00:18:49,464 ‫- كيف حالك؟ ‫- أنا بخير 279 00:18:49,547 --> 00:18:51,215 ‫- عليك الجلوس ‫- (دينيس) 280 00:18:51,299 --> 00:18:52,592 ‫- لا، لا! ‫- أنا بخير، أنا بخير! 281 00:18:52,675 --> 00:18:55,344 ‫عليك الجلوس! ‫لا بد أنه يمكننا القيام بأمر ما! 282 00:18:55,553 --> 00:18:57,680 ‫- لا بد من ذلك! ‫- يعمل (رايان) على ذلك 283 00:18:57,722 --> 00:19:00,183 ‫- سيجد حلاً! ‫- أنا فحسب، يا حبيبتي! 284 00:19:00,308 --> 00:19:02,685 ‫- (دينيس) ‫- يا إلهي، إن يدك! 285 00:19:02,727 --> 00:19:04,145 ‫لا بأس يا (دينيس)! 286 00:19:04,270 --> 00:19:06,731 ‫عليك الاستلقاء ‫سأصطحبك إلى الطابق العلوي، هيا! 287 00:19:07,064 --> 00:19:08,399 ‫- عليك الاستلقاء! ‫- (لاو غونغ) 288 00:19:08,816 --> 00:19:10,026 ‫سأحضر البطانية الحرارية 289 00:19:10,067 --> 00:19:12,904 ‫- (دينيس)، ساعدني يا (دينيس)! ‫- لا بأس! 290 00:19:13,404 --> 00:19:15,531 ‫- هيا! ‫- سأعود فوراً، انتظريني فحسب! 291 00:19:22,288 --> 00:19:23,706 ‫(دينيس)! 292 00:19:25,541 --> 00:19:27,084 ‫لا أقوى على فقدانها! 293 00:19:27,543 --> 00:19:30,379 ‫- لا بد أن هناك ما يمكنني القيام به! ‫- يا بني... 294 00:19:31,339 --> 00:19:32,965 ‫إن الخوف معدي! 295 00:19:33,674 --> 00:19:35,927 ‫إن أفضل ما يمكنك القيام به من أجل (ألثيا)... 296 00:19:36,219 --> 00:19:37,678 ‫هو المحافظة على هدوئك! 297 00:19:38,763 --> 00:19:40,807 ‫- هل فهمت؟ ‫- أجل 298 00:19:41,242 --> 00:19:42,475 ‫- لقد فهمت ذلك ‫- حسناً! 299 00:19:42,642 --> 00:19:44,727 ‫لقد وجدتها يا (لوبور) 300 00:19:52,109 --> 00:19:55,342 ‫هل أنت متأكد من أنهم مستعدون ‫لتناول الفطائر؟ أليسوا مستائين؟ 301 00:19:55,516 --> 00:19:58,866 ‫لا يزال مطعم (ماي لي) ‫ووصفتها لـ(لانزو ميلان) 302 00:19:59,492 --> 00:20:02,787 ‫ربما ستبيع المطعم ‫ولكن طعامها سيبقى حياً! 303 00:20:06,040 --> 00:20:08,376 ‫- لم أعني الأمر هكذا! ‫- أنا أعلم هذا! 304 00:20:10,833 --> 00:20:13,297 ‫هل نساعد حقاً بإحضار الطعام لهم؟ 305 00:20:13,923 --> 00:20:15,633 ‫أعتقد أن هذا كل ما يمكننا القيام به 306 00:20:16,884 --> 00:20:18,678 ‫أنا أعلم ما تعنيه لك عائلة (شين)! 307 00:20:19,095 --> 00:20:21,722 ‫لقد عرفتهم طوال حياتك ‫وأنا التقيت بهم للتو 308 00:20:21,764 --> 00:20:23,432 ‫لكنهم غيروا حياتي بالفعل! 309 00:20:24,100 --> 00:20:26,227 ‫ما يفعلونه لهذه المدينة ولبعضهم البعض! 310 00:20:27,311 --> 00:20:30,690 ‫أنا لا أفهم فحسب ‫كيف يمكن لشيء كهذا أن يحدث لهم؟ 311 00:20:30,731 --> 00:20:33,568 ‫أتمنى لو يمكنني أن أقدم لهم ‫أكثر من الحساء! 312 00:20:33,901 --> 00:20:37,238 ‫دعينا لا ننجرف بالقلق كثيراً بشأن المستقبل! 313 00:20:37,613 --> 00:20:40,032 ‫إن المستقبل هو كل ما يمكنني التفكير فيه مؤخراً! 314 00:20:43,452 --> 00:20:45,788 ‫لا تقلق! ‫ليس هناك أي خطب! 315 00:20:46,581 --> 00:20:47,832 ‫ماذا تعنين؟ 316 00:20:52,169 --> 00:20:53,588 ‫أنا حامل! 317 00:20:59,635 --> 00:21:00,721 ‫هذا رائع! 318 00:21:10,646 --> 00:21:12,189 ‫هذا رائع! 319 00:21:14,483 --> 00:21:17,612 {\an8}‫"سنخبرك عندما نعرف المزيد" 320 00:21:20,406 --> 00:21:22,241 ‫إن (مارسي ليو) لديه العلامة أيضاً! 321 00:21:23,576 --> 00:21:24,911 ‫هذا يجعلنا ثلاثة 322 00:21:26,245 --> 00:21:29,040 ‫هذا تأكيد على أنه تم وضع ‫علامة (تشاو) على جميع الأحفاد 323 00:21:30,917 --> 00:21:32,543 ‫هل هناك أخبار جديدة من (رايان)؟ 324 00:21:32,919 --> 00:21:34,587 ‫أنا أحاول المشاركة... 325 00:21:34,837 --> 00:21:37,006 ‫عبر الاطلاع على دفاتر (تشاو) هذه ولكن... 326 00:21:37,298 --> 00:21:40,426 ‫العلم والسحر ليست مواضيعي المفضلة! 327 00:21:42,762 --> 00:21:44,221 ‫أنا آسف للغاية 328 00:21:45,526 --> 00:21:47,141 ‫لو لم أدع (تشاو) تدخل 329 00:21:47,808 --> 00:21:51,312 ‫- لما حدث أي من هذا ‫- لا يا (هنري)! 330 00:21:52,396 --> 00:21:55,024 ‫لقد عذبتك لأيام وأنت قاومت 331 00:21:55,066 --> 00:21:56,780 ‫لقد قمت بحمايتي أنا وعائلتي! 332 00:21:57,777 --> 00:21:59,487 ‫لو لم تفعل ذلك ‫لكنا قد متنا بالفعل! 333 00:22:01,781 --> 00:22:04,033 ‫علاوة على ذلك ‫إن كان هذا خطأ أحدهم فهو خطئي! 334 00:22:04,492 --> 00:22:06,911 ‫كان علي إيجادك في وقت أبكر! 335 00:22:07,328 --> 00:22:09,080 ‫هل سيلوم كلانا نفسه فحسب؟ 336 00:22:19,674 --> 00:22:21,008 ‫كيف حالك؟ 337 00:22:24,095 --> 00:22:25,513 ‫لست بأفضل حال 338 00:22:26,555 --> 00:22:27,890 ‫أنا ضعيفة للغاية! 339 00:22:30,101 --> 00:22:32,061 ‫كل ما يمكنني التفكير فيه هو عائلتي! 340 00:22:41,112 --> 00:22:42,989 ‫- هل حالفك الحظ؟ ‫- لقد أجريت تحليلاً لدمي... 341 00:22:43,030 --> 00:22:44,615 ‫لأرى إن فاتني شيء ما... 342 00:22:45,157 --> 00:22:46,534 ‫ووجدت أمراً غريباً! 343 00:22:47,868 --> 00:22:49,495 ‫هناك شيء ما في دمائنا 344 00:22:49,704 --> 00:22:53,749 ‫عنصر جديد، مادة عضوية ‫بتركيبة جزيئية فريدة! 345 00:22:54,500 --> 00:22:57,169 ‫لم أرها من قبل ‫لا تشبه أي شيء موجود على الأرض 346 00:22:57,401 --> 00:23:00,881 ‫حسناً، نحن نعلم أن (تشاو) ‫قد سرقت السحر من مصدر المملكة 347 00:23:01,234 --> 00:23:04,010 ‫ماذا لو أنها سرقت هذا العنصر أيضاً ‫لإنشاء تعويذة جديدة؟ 348 00:23:04,468 --> 00:23:07,805 ‫إن المشكلة هي أنه ليس لدينا ‫سوى آثار مجهرية في دمائنا 349 00:23:08,264 --> 00:23:10,808 ‫أنا أحتاج إلى عينة أكبر لتحضير الترياق! 350 00:23:11,308 --> 00:23:13,561 ‫ولا يمكننا الحصول عليها! 351 00:23:16,230 --> 00:23:17,690 ‫قد تكون هناك طريقة ما! 352 00:23:19,775 --> 00:23:21,694 ‫- شكراً لقدومك ‫- لقد وصلت إلى هنا بأسرع ما يمكنني! 353 00:23:21,986 --> 00:23:24,530 ‫سأوفر امتناني إلى حين ‫أن يفعل شيئاً مفيداً لنا بالفعل! 354 00:23:24,613 --> 00:23:26,240 ‫لا نملك الكثير من الوقت يا (زيلان)! 355 00:23:26,599 --> 00:23:29,368 ‫نحن نعلم أن (تشاو) قد استخدمت ‫بعض المكونات الغامضة من عالم آخر 356 00:23:31,704 --> 00:23:34,623 ‫- هل تعلم ما هذا؟ ‫- لم أحضر مجهراً في أي من رحلاتي! 357 00:23:34,999 --> 00:23:36,751 ‫لكنك تعرف (تشاو)! 358 00:23:37,126 --> 00:23:39,128 ‫هل لديك أي فكرة ‫من أين كان يمكنها استخراج ذلك؟ 359 00:23:40,671 --> 00:23:43,758 ‫- أنا آسف، أنا... ‫- أي أنك لا تستطيع مساعدتنا 360 00:23:46,844 --> 00:23:48,971 ‫يجب أن أذهب، أظن أن (سيب) تنتظرني 361 00:23:49,096 --> 00:23:51,932 ‫انتظر، لا أعرف ما هو ذلك العنصر ‫ولكن ربما تكون هناك طريقة أخرى 362 00:23:53,893 --> 00:23:55,853 ‫هناك شيء آخر يمكن أن يفيد 363 00:23:56,645 --> 00:23:59,190 ‫شيء كمضاد السحر 364 00:24:01,358 --> 00:24:02,735 ‫كيف تعرف عن هذا؟ 365 00:24:03,235 --> 00:24:04,487 ‫لقد استخدمته من قبل 366 00:24:05,488 --> 00:24:07,490 ‫"عندما كنت محاصراً في ذلك العالم ‫و تمت مطاردتي..." 367 00:24:08,324 --> 00:24:10,618 ‫"من قبل كائنات الظل" 368 00:24:10,993 --> 00:24:12,369 ‫"في يوم من الأيام، أمسكوا بي" 369 00:24:12,703 --> 00:24:14,455 ‫"لقد كانت لدغة صعبة، لقد أصبت..." 370 00:24:14,997 --> 00:24:16,916 ‫بتسمم سحر الكائنات 371 00:24:17,041 --> 00:24:19,877 ‫لقد مرضت ‫و كانت العدوى تنتشر بسرعة 372 00:24:20,878 --> 00:24:23,297 ‫لم أكن أعرف ماذا أفعل 373 00:24:23,964 --> 00:24:25,382 ‫لكن شخصاً ما ساعدني 374 00:24:26,133 --> 00:24:28,010 ‫- (تشاو) ‫- نعم 375 00:24:29,512 --> 00:24:32,630 ‫أخبرتني بأن أجد مادة ‫بخصائص مضادة للسحر 376 00:24:32,973 --> 00:24:36,310 ‫فاكهة غريبة تنمو على شجرة 377 00:24:40,940 --> 00:24:44,276 ‫لقد كان كابوساً، كنت مرعوباً 378 00:24:45,694 --> 00:24:47,071 ‫ولكن لم يكن لدي خيار 379 00:24:49,073 --> 00:24:52,535 ‫لذلك وجدت الشجرة ‫وأمسكت بالفاكهة وهربت 380 00:24:55,287 --> 00:24:58,332 ‫"يجب عليك أخذ البذور" 381 00:24:59,356 --> 00:25:01,043 ‫"لكن كن حذراً" 382 00:25:01,476 --> 00:25:03,879 ‫"القلب هو عدو السحر" 383 00:25:04,088 --> 00:25:06,048 ‫"إذا لامس الداخل بشرتك..." 384 00:25:06,465 --> 00:25:09,182 ‫"ستختفي قواك في السفر" 385 00:25:09,927 --> 00:25:13,115 ‫"وستبقى عالقاً هنا، إلى الأبد" 386 00:25:25,317 --> 00:25:27,319 ‫اتبعت تعليماتها 387 00:25:27,823 --> 00:25:32,867 ‫قمت بهرس البذور وشربت العصير ‫وبغضون دقائق اختفت العدوى 388 00:25:33,242 --> 00:25:35,035 ‫علاج مضاد للسحر 389 00:25:35,995 --> 00:25:37,580 ‫يبدو جيداً جداً لو كان صحيحاً 390 00:25:38,038 --> 00:25:39,373 ‫هل لديك أية أفكار أخرى؟ 391 00:25:40,583 --> 00:25:42,042 ‫سأقوم بالرحلة 392 00:25:42,585 --> 00:25:43,627 ‫سآخذ الفاكهة 393 00:25:43,711 --> 00:25:45,754 ‫- أنا قادمة ‫- وأنا أيضاً 394 00:25:46,094 --> 00:25:47,673 ‫يمكنني اصطحاب شخص واحد فقط 395 00:25:50,009 --> 00:25:51,927 ‫حسناً، قد لا ينجح هذا 396 00:25:52,428 --> 00:25:54,138 ‫يمكن أن ينفد وقتنا هناك 397 00:25:54,388 --> 00:25:56,307 ‫يجب أن يستمر (رايان) في العمل ‫على الدعم هنا... 398 00:25:56,348 --> 00:25:58,684 ‫وإذا وجد شيئاً، سنكون بحاجتك 399 00:26:02,897 --> 00:26:04,607 ‫يجب أن تتسلح 400 00:26:13,866 --> 00:26:15,825 ‫أخذنا هذه من مكانك 401 00:26:23,626 --> 00:26:25,002 ‫كيف يعمل هذا؟ 402 00:26:45,481 --> 00:26:47,441 ‫نعم، يجب أن نستمر في التحرك 403 00:26:47,566 --> 00:26:49,360 ‫فهم يهجمون عليك عندما تبطئين 404 00:26:54,107 --> 00:26:55,692 ‫هل أنت متأكدة أنك لا تريدين الاستلقاء؟ 405 00:26:56,442 --> 00:26:58,326 ‫أشعر أنني إذا استلقيت فلن أنهض أبداً 406 00:27:03,700 --> 00:27:05,076 ‫هل تحتاجين أي شيء؟ 407 00:27:05,535 --> 00:27:07,370 ‫المزيد من الحساء وبعض الشاي؟ 408 00:27:09,497 --> 00:27:10,846 ‫(الإنستغرام) 409 00:27:12,000 --> 00:27:14,127 ‫لقد مر وقت طويل 410 00:27:15,169 --> 00:27:16,659 ‫أنا أشاهد وأنت تمرر؟ 411 00:27:18,506 --> 00:27:20,174 ‫كما تريدين 412 00:27:27,098 --> 00:27:28,474 ‫انقر نقرة مزدوجة 413 00:27:31,084 --> 00:27:33,229 ‫- (لاو غونغ) ‫- نعم؟ 414 00:27:33,688 --> 00:27:34,814 ‫لنتحدث 415 00:27:37,942 --> 00:27:39,360 ‫لقد كنا معاً لفترة طويلة 416 00:27:39,444 --> 00:27:41,696 ‫أعلم أنه من الصعب تخيل ذلك 417 00:27:42,780 --> 00:27:46,075 ‫ولكن إذا لم أجتز ذلك... 418 00:27:46,534 --> 00:27:47,994 ‫أريد أن أعرف... 419 00:27:48,661 --> 00:27:51,261 ‫أحتاج أن أعرف أنك ستكون على ما يرام 420 00:27:51,956 --> 00:27:54,083 ‫أنك لن تفقد رونقك 421 00:27:55,376 --> 00:27:57,337 ‫أنا لن أفقدك! 422 00:28:02,467 --> 00:28:05,053 ‫لن تذهبي إلى أي مكان 423 00:28:07,889 --> 00:28:09,265 ‫أمي، أبي 424 00:28:10,058 --> 00:28:13,548 ‫هل أنت بخير؟ تدفأ 425 00:28:13,968 --> 00:28:16,773 ‫تعال إلى هنا، نعم، نعم 426 00:28:17,482 --> 00:28:19,400 ‫نعم، إن (نيكي) ستحضر ما نحتاج 427 00:28:19,817 --> 00:28:21,277 ‫حسناً 428 00:28:41,130 --> 00:28:43,675 ‫أنت باردة، هاك 429 00:28:47,011 --> 00:28:48,721 ‫لا أرى أية فاكهة 430 00:28:49,764 --> 00:28:51,766 ‫إنها تنمو في تجويف ‫في الجزء الخلفي من الشجرة 431 00:28:52,558 --> 00:28:54,394 ‫قف! 432 00:28:58,940 --> 00:29:00,274 ‫من أنت؟ 433 00:29:01,567 --> 00:29:03,027 ‫أنا أحمي هذا المكان 434 00:29:03,561 --> 00:29:05,279 ‫يجب ألا يتم إزعاجها 435 00:29:06,572 --> 00:29:08,700 ‫لقد كنت هنا من قبل، منذ سنوات 436 00:29:09,784 --> 00:29:11,285 ‫لم يوقفني أحد وقتها 437 00:29:13,121 --> 00:29:14,414 ‫أنا رأيتك 438 00:29:14,747 --> 00:29:17,041 ‫كنت مجرد طفل مريض وخائف 439 00:29:17,333 --> 00:29:18,626 ‫لم أقترب منك 440 00:29:20,044 --> 00:29:21,963 ‫لن أكرر هذا الخطأ 441 00:29:22,880 --> 00:29:24,924 ‫أنا أموت 442 00:29:25,550 --> 00:29:27,260 ‫عائلتي تحتضر 443 00:29:28,011 --> 00:29:29,804 ‫قد يكون هذا هو الشيء الوحيد ‫الذي يمكن أن ينقذنا 444 00:29:30,054 --> 00:29:32,432 ‫لا تهمني مشاكلك 445 00:29:33,737 --> 00:29:36,853 ‫من أين أتت الآفة التي أصابت ‫هذا العالم باعتقادك؟ 446 00:29:38,021 --> 00:29:41,566 ‫من عالمك! من سحرك! 447 00:29:42,025 --> 00:29:45,194 ‫كما زرع شعبك السحر ‫انتشر العكس هنا 448 00:29:45,903 --> 00:29:48,448 ‫وتسبب بإفساده وإصابته 449 00:29:49,949 --> 00:29:51,367 ‫مضاد السحر 450 00:29:51,939 --> 00:29:54,328 ‫مع مرور الوقت، اجتاحنا الظلام 451 00:29:55,413 --> 00:29:57,206 ‫ونمت هذه الشجرة في الوسط 452 00:29:58,291 --> 00:30:00,126 ‫إنها تكبح الظلام 453 00:30:02,211 --> 00:30:03,838 ‫سنأخذ قطعة فقط 454 00:30:04,589 --> 00:30:07,341 ‫- واحدة تكفي ‫- لماذا؟ 455 00:30:08,718 --> 00:30:10,970 ‫لإزعاجهم! 456 00:30:15,558 --> 00:30:17,977 ‫الشجرة هي شريان حياتهم 457 00:30:18,353 --> 00:30:24,150 ‫إنها شريان حياتي ‫كلنا متصلون، بتوازن مأثور 458 00:30:24,609 --> 00:30:26,736 ‫لن أدع عائلتي تموت 459 00:30:27,862 --> 00:30:29,572 ‫إذاً عليك قتلي 460 00:30:30,826 --> 00:30:32,492 ‫مرحب بك في المحاولة 461 00:30:34,134 --> 00:30:35,578 ‫ماذا تفعل؟ 462 00:30:36,120 --> 00:30:38,414 ‫لا تقلقي، لدي خطة 463 00:30:55,765 --> 00:30:58,142 ‫هل هناك خبر من الآخرين؟ 464 00:30:59,644 --> 00:31:00,911 ‫راسلنا (سيب) 465 00:31:02,855 --> 00:31:04,565 ‫إنهم ينتظرون 466 00:31:09,237 --> 00:31:12,657 ‫شكراً لبقاءك بجانبي 467 00:31:13,908 --> 00:31:17,120 ‫لا أشعر أنه من الصحيح الموت أمامهم 468 00:31:18,246 --> 00:31:19,872 ‫لن تموتي 469 00:31:21,666 --> 00:31:25,795 ‫فعلت أشياء أسوأ من قبل 470 00:31:26,420 --> 00:31:27,839 ‫على الأقل اعتقدت أنني فعلت 471 00:31:31,050 --> 00:31:36,055 ‫الحقيقة هي أنني أعيش ‫من أجل شيء واحد فقط 472 00:31:37,723 --> 00:31:38,554 ‫(بي لينغ) 473 00:31:43,688 --> 00:31:47,650 ‫إن إنقاذها هو الشيء الوحيد الذي يهمني 474 00:31:48,985 --> 00:31:51,404 ‫لا أريد أن أفقد هذه الفرصة 475 00:31:53,865 --> 00:31:59,704 ‫إضافة لذلك ‫إذا كان وجهك هو آخر ما أراه... 476 00:32:01,247 --> 00:32:02,665 ‫فاقتلني الآن 477 00:32:33,237 --> 00:32:36,908 ‫- عدت للمحاولة مجدداً ‫- قطعت لها وعداً 478 00:32:37,450 --> 00:32:39,994 ‫لن أغادر دون أن آخذ ما أتينا من أجله 479 00:32:41,829 --> 00:32:43,789 ‫اختيار أحمق 480 00:32:45,333 --> 00:32:47,251 ‫ربما يكون هكذا 481 00:33:34,006 --> 00:33:35,591 ‫لقد فاتتك فرصتك 482 00:33:39,178 --> 00:33:42,765 ‫- حالفك الحظ ‫- لا، أنت تلهيني! 483 00:33:43,129 --> 00:33:44,767 ‫أين الفتاة؟ 484 00:33:54,610 --> 00:33:57,697 ‫إذا كان يجب أن يكون أحدنا ‫فاعتبر هذا تصرفاً خيراً 485 00:34:14,171 --> 00:34:16,757 ‫أنت لا تعرف ماذا فعلت 486 00:34:18,511 --> 00:34:20,052 ‫لقد قضيت على التوازن 487 00:34:21,262 --> 00:34:26,517 ‫أينما ذهبت، سيجدونك ‫أنت تنتمي إليهم الآن 488 00:34:36,235 --> 00:34:40,865 ‫(باو)، فلنذهب 489 00:34:41,032 --> 00:34:44,160 ‫- أنا لست قادماً ‫- ماذا؟ لماذا؟ 490 00:34:45,631 --> 00:34:49,665 ‫هذه الأشياء ستتبعني ‫يمكن أن يعرضوا عالمنا للخطر 491 00:34:49,707 --> 00:34:51,542 ‫لا بد لي من البقاء 492 00:34:52,084 --> 00:34:56,380 ‫(نيكي)، اذهبي وأنقذي عائلتك 493 00:34:56,851 --> 00:34:58,716 ‫انتظر! 494 00:34:59,425 --> 00:35:02,678 ‫(نيكي)! ‫هل أنت بخير؟ 495 00:35:08,267 --> 00:35:09,769 ‫كيف عدت؟ 496 00:35:11,562 --> 00:35:13,147 ‫أين (باو)؟ 497 00:35:41,520 --> 00:35:44,314 ‫(جاين) في الطابق العلوي مع (ماي لي) ‫و أغمي على (رايان) 498 00:35:45,690 --> 00:35:47,192 ‫أخبرني ما علي فعله 499 00:36:20,016 --> 00:36:23,311 ‫حسناً، لقد اتبعت تعليمات (رايان) 500 00:36:24,854 --> 00:36:27,315 ‫أعتقد أنك جاهز ‫أتعرف ماذا ستفعل؟ 501 00:36:27,774 --> 00:36:30,443 ‫اشرب هذا، تابع خطى (تشاو) 502 00:36:31,069 --> 00:36:33,444 ‫واستخدم البوصلة ‫للعثور على كل شخص من السلالة 503 00:36:35,490 --> 00:36:36,866 ‫حظاً موفقاً 504 00:37:15,905 --> 00:37:18,158 ‫(نيكي)، إيجاد الجميع... ‫لا أعرف... 505 00:37:19,075 --> 00:37:20,952 ‫لا أعرف إذا كان بإمكاني فعل هذا ‫لا أعرف حتى من أين أبدأ 506 00:37:28,084 --> 00:37:30,086 ‫ابدأ معي 507 00:37:32,204 --> 00:37:33,423 ‫قم بإيجادي 508 00:38:25,392 --> 00:38:26,768 ‫(نيكي) 509 00:38:39,560 --> 00:38:45,107 ‫حسناً! من يشعر بالجوع؟ ‫معي وجبات خفيفة! 510 00:38:48,274 --> 00:38:50,738 ‫- حسناً ‫- إنني أريد البقاء الآن 511 00:38:51,823 --> 00:38:55,618 ‫لقد أجريت بعض المكالمات مع الأحفاد الآخرين ‫اختفت علاماتهم أيضاً 512 00:38:57,578 --> 00:38:59,872 ‫- اعتقد أنها عملت حقاً ‫- يعود الفضل لك 513 00:39:00,915 --> 00:39:01,841 ‫(زيلان) 514 00:39:07,547 --> 00:39:09,549 ‫أنا سعيدة لأنك بخير 515 00:39:13,970 --> 00:39:16,013 ‫- هل أنت جائعة؟ ‫- كلا، لست جائعة 516 00:39:16,430 --> 00:39:17,682 ‫هيا 517 00:39:20,309 --> 00:39:22,770 ‫حسناً، هيا، اجلسوا 518 00:39:25,029 --> 00:39:27,567 ‫لقد نجونا، لكن (تشاو) ما زالت طليقة 519 00:39:27,733 --> 00:39:29,235 ‫لا يزال (باي لينغ) معها 520 00:39:29,318 --> 00:39:30,987 ‫وروح (ميا)، وطاقة السلالة 521 00:39:31,112 --> 00:39:33,640 ‫وليس لدينا أي فكرة ‫عن خططها التالية 522 00:39:33,781 --> 00:39:35,199 ‫ما هدفها من أخذ كل هذه القوة؟ 523 00:39:35,783 --> 00:39:37,827 ‫على الأقل منعناها ‫من أخذها، أليس كذلك؟ 524 00:39:38,661 --> 00:39:40,037 ‫ليس تماماً 525 00:39:42,039 --> 00:39:44,792 ‫- هل تشعرين بهذا أيضاً؟ ‫- نعم 526 00:39:45,418 --> 00:39:50,172 ‫منع الترياق (تشاو) من قتلنا ‫وأخذ طاقتنا، لكن فات الأوان 527 00:39:53,217 --> 00:39:58,097 ‫اختفت السلالات ‫ومحاربونا وقوة الحراس 528 00:39:58,848 --> 00:40:00,600 ‫أخذتها (تشاو) كلها 529 00:40:03,519 --> 00:40:05,354 ‫(ماثيو)، لقد أنهيت مكالمتي ‫مع (ديفيد) تواً 530 00:40:05,563 --> 00:40:06,939 ‫ألا يدرك أن الأمر انتهى؟ 531 00:40:07,189 --> 00:40:09,075 ‫حسناً، يخطط أخوك للخطوات التالية 532 00:40:09,317 --> 00:40:12,069 ‫يعتقد أنه يستطيع إنقاذ الشركة ‫والمضي قدماً في المرحلة الثانية 533 00:40:12,361 --> 00:40:14,488 ‫حاولت أن أشرح ‫لكنه أصر على قدومك 534 00:40:14,947 --> 00:40:16,134 ‫هذا يضيع وقتي 535 00:40:20,036 --> 00:40:21,329 ‫(ديفيد)؟ 536 00:40:28,753 --> 00:40:30,087 ‫من فعل هذا؟ 537 00:40:32,924 --> 00:40:34,050 ‫لماذا لم تفعل شيئاً؟ 538 00:40:34,258 --> 00:40:35,843 ‫مرحباً يا (ماثيو) 539 00:40:36,552 --> 00:40:38,387 ‫من أنت؟ 540 00:40:38,804 --> 00:40:43,225 ‫أنا من أخذت دورة ‫في داخل دماغ الشاب 541 00:40:44,018 --> 00:40:50,191 ‫لقد تعلمت بعض الأشياء الممتعة ‫حول قدرات شركتك الفريدة 542 00:40:51,317 --> 00:40:56,072 ‫خوارزميتك وشبكة أقمارك الصناعية الواسعة 543 00:40:56,864 --> 00:41:00,409 ‫اعتقدت أنه يمكنني الاستفادة من أخيك 544 00:41:02,620 --> 00:41:07,124 ‫لكن تبين أنه يعرف القليل جداً ‫عن تكنولوجيا شركتك 545 00:41:08,668 --> 00:41:14,966 ‫لدي خطط كبيرة للعالم ‫أدركت أنه علي جعلها حقيقة واقعية 546 00:41:16,133 --> 00:41:19,512 ‫- أنت الشخص الذي أحتاج إليه ‫- أنت مجنونة 547 00:41:20,638 --> 00:41:23,683 ‫افعل شيئاً ما! ‫أخرجها من هنا! 548 00:41:29,689 --> 00:41:31,565 ‫لا يمكنهم سماعك 549 00:41:32,228 --> 00:41:36,696 ‫الآن الصوت الوحيد ‫الذي يسمعونه هو صوتي 550 00:41:38,860 --> 00:41:41,659 ‫ليس لديك خيار يا (ماثيو) 551 00:41:43,285 --> 00:41:45,037 ‫حان وقت البدء بالعمل50693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.