All language subtitles for Kung.Fu.S03E12.720p.x265-ZMNT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,262 --> 00:00:15,807
(تشاو) خدشت (ميا) بصولجانها
بعدها ظهر هذا الرمز
2
00:00:16,975 --> 00:00:18,060
ما هذا برأيك؟
3
00:00:18,602 --> 00:00:21,063
إذا سخرت كل تلك القوة من عملية التشكيل
4
00:00:21,647 --> 00:00:23,065
يمكن أن تكون العلامة أي شيء
5
00:00:24,983 --> 00:00:27,402
- أنا قلقة عليها
- لا تقلقي
6
00:00:28,779 --> 00:00:30,656
سنكتشف ذلك، لكن حالياً...
7
00:00:31,198 --> 00:00:32,449
المكان ليس هدفاً
8
00:00:32,741 --> 00:00:35,786
أخواتي بأمان، وأنا بخير
9
00:00:42,084 --> 00:00:45,045
تبدوان أنيقان يا سيد وسيدة (شين)
10
00:00:45,587 --> 00:00:47,673
شكراً لك، شكراً لك
11
00:00:48,256 --> 00:00:50,133
هذه الحفلة خارقة
12
00:00:50,425 --> 00:00:52,427
سأحتاج إلى طلب المزيد من العصير قريباً
13
00:00:56,014 --> 00:00:56,515
إذاً...
14
00:00:57,766 --> 00:01:00,394
قررت إنفاق راتب هذا الأسبوع
على رمز غير قابل للاستبدال
15
00:01:00,435 --> 00:01:02,437
طفل فقمة يعزف الغيتار
فكرة جيدة، أليس كذلك؟
16
00:01:02,479 --> 00:01:03,063
انتظر، ماذا؟
17
00:01:04,606 --> 00:01:05,649
هل تفكرين في عرض العمل؟
18
00:01:07,234 --> 00:01:08,276
قليلًا
19
00:01:09,861 --> 00:01:10,862
حسناً، كثيراً
20
00:01:12,823 --> 00:01:13,949
بعد العام الذي أمضينا فيه
21
00:01:14,116 --> 00:01:16,410
وظيفة حكومية بأجر جيد
مع وكالة الأمن القومي
22
00:01:17,035 --> 00:01:18,286
هذا يمكن أن يغير كل شيء
23
00:01:21,498 --> 00:01:24,459
لكني أحب العمل مع (إيفان)
ومساعدة المجتمع
24
00:01:25,043 --> 00:01:26,294
لا أعرف ماذا سأفعل
25
00:01:28,046 --> 00:01:28,922
في أي وقت
26
00:01:29,089 --> 00:01:32,342
- مرحباً
- نخب أسبوع جامح
27
00:01:32,551 --> 00:01:34,720
- أنا أعرف
- أبي سيفوز بانتخابات طويلة الأمد
28
00:01:34,803 --> 00:01:36,096
أمي تبيع المطعم
29
00:01:36,304 --> 00:01:38,515
و(سيب) ينطلق بأعماله الجديدة والمثمرة
في مجال شاحنات الطعام
30
00:01:38,890 --> 00:01:40,058
شكراً
31
00:01:40,183 --> 00:01:41,935
وقد نجوت من نوبتين مزدوجتين ومتتاليتين
32
00:01:41,977 --> 00:01:43,083
في غرفة الطوارئ!
33
00:01:44,392 --> 00:01:45,981
ما هذا؟ لا تصفيق؟
34
00:01:48,021 --> 00:01:50,482
انظروا من هنا، لقد أتيت؟
35
00:01:50,523 --> 00:01:52,600
- مرحباً
- هاك!
36
00:01:52,692 --> 00:01:53,860
يوم صعب في مكتب النائب العام
37
00:01:54,486 --> 00:01:55,612
مرحباً يا رفاق
38
00:01:56,321 --> 00:01:57,405
نخب رجل الساعة
39
00:01:57,587 --> 00:01:58,949
تهانينا يا أبي
40
00:01:59,115 --> 00:02:01,076
شكراً، شكراً، هنالك الكثير لفعله
41
00:02:01,243 --> 00:02:03,954
- من الغريب الاحتفال
- لا، يا (لاو غونغ)
42
00:02:04,635 --> 00:02:07,179
أنت تستحق هذا تماماً
43
00:02:07,262 --> 00:02:09,264
- فلنشرب نخب هذا
- بصحتكم!
44
00:02:09,515 --> 00:02:10,933
بصحتكم
45
00:02:17,898 --> 00:02:19,358
- مرحباً؟
- مرحباً يا (رايان)
46
00:02:19,483 --> 00:02:21,485
أحتاج مساعدتك، أرسلت لك صورة
47
00:02:22,277 --> 00:02:24,655
لقد دخلنا في جولة مع (تشاو) وجرحت (ميا)
48
00:02:24,655 --> 00:02:27,282
بصولجانها فائق القوة
وظهرت هذه العلامة
49
00:02:27,491 --> 00:02:29,993
- هل لديك فكرة عم يكون؟
- طبياً؟ لا
50
00:02:30,244 --> 00:02:31,703
لكني أعتقد أنني رأيت تلك العلامة من قبل
51
00:02:32,746 --> 00:02:35,332
- أين؟
- في بحثي الخاص بـ(تشاو)
52
00:02:35,499 --> 00:02:36,792
الطقوس التي أوجدت خطوط الدم
53
00:02:36,959 --> 00:02:38,669
أحضر لي ما استطعت عن العلامة
54
00:02:38,877 --> 00:02:40,879
فهمت، (هنري) هنا
سأطلعه على التفاصيل
55
00:02:41,004 --> 00:02:41,964
عظيم، شكراً لك
56
00:02:42,464 --> 00:02:43,966
- (ميا)؟
- ماذا حدث؟
57
00:02:45,259 --> 00:02:47,010
لقد سقطت
58
00:02:47,511 --> 00:02:48,554
أنا ضعيفة
59
00:02:49,513 --> 00:02:52,474
أشعر كأن شيئاً ما يسحب مني!
60
00:02:59,815 --> 00:03:01,525
ما هذا؟ ماذا تفعلين؟
61
00:03:01,968 --> 00:03:04,528
شيء أردت فعله منذ زمن طويل
62
00:03:05,445 --> 00:03:07,281
سأصلحه أخيراً!
63
00:03:07,447 --> 00:03:08,365
ماذا ستصلحين؟
64
00:03:09,324 --> 00:03:12,160
قوة سلالة الدم، ستعيش!
65
00:03:12,870 --> 00:03:15,390
تتوارث عبر الأجيال
66
00:03:15,747 --> 00:03:18,500
بانتظار استعادتها فقط
67
00:03:19,710 --> 00:03:21,086
أنت تسترجعينها
68
00:03:21,295 --> 00:03:23,005
أنا قادمة لأستحوذ عليها كلها
69
00:03:23,964 --> 00:03:26,592
قوة السلالة بأكملها
70
00:03:27,676 --> 00:03:30,721
وبوصلتك تلك...
71
00:03:31,972 --> 00:03:33,724
ستساعدني على الحصول عليها!
72
00:03:48,093 --> 00:03:50,293
- ألم يتصل (هنري) بك؟
- لا
73
00:03:50,460 --> 00:03:53,307
لا بد أنه غادر الحفل باكراً
أنا متأكد من أنه بخير
74
00:03:54,475 --> 00:03:56,310
كنت أعرف أنها نفس العلامة
75
00:03:57,019 --> 00:03:59,980
(تشاو) وضعتها على أمهات السلالة
قبل الطقوس
76
00:04:01,023 --> 00:04:02,900
العلامة تربط سحر السلالة
77
00:04:02,942 --> 00:04:04,568
بالمحاربين الأصليين والحراس
78
00:04:04,961 --> 00:04:07,154
هل أعطانا الرمز قوتنا؟
79
00:04:09,255 --> 00:04:10,574
(ميا) قالت...
80
00:04:10,741 --> 00:04:13,244
أنها تشعر وكأن شيئاً يسحب منها
81
00:04:13,335 --> 00:04:14,912
كأنه يؤخذ منها
82
00:04:15,296 --> 00:04:18,615
{\an8}ماذا لو كانت (تشاو) تستخدم العلامة
لاستعادة قوتها؟
83
00:04:19,309 --> 00:04:20,968
{\an8}كيف تعالجين لدغة الأفعى؟
84
00:04:21,468 --> 00:04:23,012
باستخدامك مضاد السم!
85
00:04:24,013 --> 00:04:26,724
{\an8}حسنًا، من الناحية النظرية
إذا كان لدينا نفس المكون
86
00:04:26,724 --> 00:04:30,269
{\an8}الذي تستخدمه (تشاو) لأخذ قوة (ميا)
فبإمكاننا إنشاء تعويذة مضادة
87
00:04:30,686 --> 00:04:32,771
- كترياق؟
- نعم
88
00:04:33,480 --> 00:04:35,524
صولجانها يأخذ قوته من (جوسا)
89
00:04:35,618 --> 00:04:37,943
لقد أتت إلى هنا لشحنها بطاقة (البيانغ)
90
00:04:38,165 --> 00:04:41,655
لا يزال لدي بعض الـ(جوسا)
إذا كنت تستطيعين إحضار عينة من (البيانغ)
91
00:04:41,780 --> 00:04:45,576
{\an8}لا نستطيع ذلك، الزهور ماتت
(تشاو) استنزفتها كلها
92
00:04:47,369 --> 00:04:50,080
- ربما بأعلى الجبل؟
- انتظر يا (رايان)
93
00:04:52,516 --> 00:04:56,311
{\an8}يمكن أن يكون القليل منها نجا
من (تشاو)
94
00:04:57,809 --> 00:05:00,524
{\an8}هذا يستحق المحاولة
سنذهب عند شروق الشمس
95
00:05:08,308 --> 00:05:09,893
(زيلان)، هل أنت بخير؟
96
00:05:10,686 --> 00:05:12,438
{\an8}إن كنت قلقة علي
فقد قلت لك...
97
00:05:12,604 --> 00:05:15,482
{\an8}كلا، ليس الأمر كذلك
إنني...
98
00:05:21,196 --> 00:05:22,256
{\an8}إنني آسفة!
99
00:05:25,367 --> 00:05:27,536
لقيادتك إلى طريق الانتقام
100
00:05:27,703 --> 00:05:30,330
{\an8}ماذا؟
لقد جئت إليك
101
00:05:31,749 --> 00:05:33,125
{\an8}وكان هذا خياري
102
00:05:34,585 --> 00:05:37,629
{\an8}حسناً، ربما لم تكوني أفضل قدوة
لكن...
103
00:05:40,299 --> 00:05:42,009
{\an8}أعلم أنك كنت تهتمين بي
104
00:05:44,511 --> 00:05:46,388
{\an8}إنني سعيدة
لأنني تمكنت من رؤيتك مرة أخرى
105
00:05:51,268 --> 00:05:52,294
{\an8}يجب أن نفترق
106
00:05:54,063 --> 00:05:55,647
{\an8}لنغطي مساحة أكبر
107
00:06:04,865 --> 00:06:06,283
{\an8}كل شيء متجمد
108
00:06:07,659 --> 00:06:09,328
{\an8}ماذا لو لم يتبق أي زهور؟
109
00:06:10,370 --> 00:06:11,747
{\an8}عندها سنجد طريقة أخرى
110
00:06:11,997 --> 00:06:13,540
{\an8}قد لا نملك الوقت الكافي
111
00:06:15,084 --> 00:06:16,585
{\an8}ألست قلقة من ذلك؟
112
00:06:17,044 --> 00:06:18,587
{\an8}مهما كان القادم...
113
00:06:21,131 --> 00:06:22,371
{\an8}فأنا مستعدة له
114
00:06:27,846 --> 00:06:29,264
{\an8}هذا المكان...
115
00:06:31,600 --> 00:06:34,311
{\an8}هل تذكرين كيف كانت حياتك؟
116
00:06:34,937 --> 00:06:36,563
{\an8}التدريب والدراسة...
117
00:06:37,064 --> 00:06:38,607
{\an8}والعمل مع أخواتك؟
118
00:06:44,071 --> 00:06:47,324
{\an8}لقد كان هناك سلام عميق
لا يمكن لأي شيء زعزعته
119
00:06:49,159 --> 00:06:50,744
{\an8}أجل، أذكر هذا
120
00:06:52,996 --> 00:06:55,457
- لكنني لا أستطيع يا (ميا)...
- أعلم هذا
121
00:06:57,751 --> 00:06:59,920
{\an8}لن يوقفك أي شي عن إنقاذي لكن...
122
00:07:03,048 --> 00:07:04,308
{\an8}قد تكون هذه المرة مختلفة
123
00:07:27,281 --> 00:07:28,824
(نيكي)! (ميا)!
124
00:07:33,704 --> 00:07:35,038
(ميا)!
125
00:07:42,212 --> 00:07:44,173
سيتم التخلص من الهجين قريباً
126
00:07:45,007 --> 00:07:46,800
ثم يأتي دورك
127
00:07:48,093 --> 00:07:49,428
يمكنك أن تعذبيني كما تريدين
128
00:07:49,511 --> 00:07:52,681
لكنني لن أدعك تؤذين (نيكي) أو عائلتها
129
00:07:53,515 --> 00:07:54,933
ستسمح لي بالدخول
130
00:07:55,976 --> 00:07:57,686
فلكل شخص نقطة ضعف
131
00:08:00,022 --> 00:08:03,775
إن ألم الجسد
هو أحد أشكال التعذيب فحسب
132
00:08:05,152 --> 00:08:08,989
عشت داخل عقل (ماي لينج) لأشهر
133
00:08:10,449 --> 00:08:12,701
لقد تعلمت بضعة أشياء عنك
134
00:08:14,286 --> 00:08:16,455
والدك، (داني)
135
00:08:18,248 --> 00:08:19,750
هل تذكر شعور...
136
00:08:20,375 --> 00:08:21,784
إعادة الاتصال...
137
00:08:22,461 --> 00:08:24,630
لتحقيق السلام؟
138
00:08:27,966 --> 00:08:29,771
هل تذكر شعورك...
139
00:08:31,428 --> 00:08:32,888
عند فقدانه؟
140
00:08:44,858 --> 00:08:46,193
{\an8}"إنها باردة"
141
00:08:46,818 --> 00:08:48,779
{\an8}"أحضروا الماء الساخن والشاي"
142
00:08:53,242 --> 00:08:54,409
لكن الزهرة بحوزتنا
143
00:08:54,576 --> 00:08:56,368
"(نيكي)، هذا أمر معقد"
144
00:08:56,495 --> 00:08:59,414
حتى لو تمكنت من حله
فنحن على بعد آلاف الأميال
145
00:08:59,873 --> 00:09:02,042
- "إنني أعمل بأسرع ما يمكن"
- أعلم هذا
146
00:09:02,459 --> 00:09:04,378
استمر في المحاولة فحسب، اتفقنا؟
147
00:09:04,670 --> 00:09:05,799
لا يمكننا الاستسلام
148
00:09:10,550 --> 00:09:11,863
يجب أن تكوني بجانبها
149
00:09:13,053 --> 00:09:14,263
إنني أحاول إنقاذها
150
00:09:14,429 --> 00:09:16,337
- (نيكي)، لقد حان الوقت
- لا
151
00:09:18,934 --> 00:09:20,362
لن نخسر (ميا)
152
00:09:21,770 --> 00:09:24,982
- إن أخذ (تشاو) لقوتها لا يعني...
- أعتقد أنه كذلك
153
00:09:27,985 --> 00:09:31,530
لقد كنت قريبة جداً من الموت
وتسببت بالكثير منه
154
00:09:33,204 --> 00:09:35,575
والموت...
إنه ليس مجرد حدث
155
00:09:36,743 --> 00:09:38,016
بل إنه حضور
156
00:09:39,746 --> 00:09:41,331
يمكنني الشعور به
157
00:09:42,332 --> 00:09:44,126
إن (ميا) تشعر به
158
00:09:46,461 --> 00:09:48,088
وأعتقد أنه يمكنك ذلك أيضاً
159
00:09:59,808 --> 00:10:00,954
إنني آسفة!
160
00:10:04,980 --> 00:10:06,179
لست خائفة
161
00:10:09,735 --> 00:10:11,320
لقد وجدت منزلاً هنا
162
00:10:14,197 --> 00:10:15,699
وسأجد منزلاً مرة أخرى
163
00:10:18,285 --> 00:10:19,661
على الجانب الآخر
164
00:10:23,957 --> 00:10:25,625
سأتمكن من رؤيتها مجدداً
165
00:10:27,794 --> 00:10:28,837
أمي!
166
00:10:32,377 --> 00:10:33,964
سأتمكن أخيراً من إخبارها
167
00:10:36,970 --> 00:10:38,388
بأنني متفهمة
168
00:11:19,908 --> 00:11:21,243
أبي!
169
00:11:21,601 --> 00:11:23,829
أعلم هذا!
أعلم هذا!
170
00:11:38,471 --> 00:11:40,512
لقد فعلنا كل ما في وسعنا
171
00:11:43,765 --> 00:11:44,911
أعلم هذا يا (نيكي)
172
00:11:45,601 --> 00:11:49,021
لقد كانت شجاعة حتى النهاية
173
00:11:52,482 --> 00:11:54,610
وآمل أنها ترقد في سلام الآن
174
00:11:59,489 --> 00:12:00,378
ماذا؟
175
00:12:01,783 --> 00:12:04,995
لقد كان سحر (تشاو)
يأخذ قوة سلالة (ميا)
176
00:12:06,580 --> 00:12:08,332
لكن ما كان يجب أن يقتلها
177
00:12:09,750 --> 00:12:12,843
- إلا إذا...
- إلا إذا أخذ حياتها أيضاً
178
00:12:13,337 --> 00:12:15,422
أعتقد أن (تشاو) تمتلك (ميا)
179
00:12:16,757 --> 00:12:19,551
وجميع المحاربين والحراس
180
00:12:21,303 --> 00:12:22,930
لقد حبستهم!
181
00:12:24,306 --> 00:12:29,061
إنها... إنها تستخدم قوة أرواحهم
ولن تتركهم وشأنهم
182
00:12:29,436 --> 00:12:31,146
ليس بدون قتال
183
00:12:36,109 --> 00:12:37,694
عندما هاجمتني (تشاو)...
184
00:12:38,487 --> 00:12:43,158
كان لدي هذا الشعور الرهيب
أنها كانت تلاحقني أنا و أحبائي
185
00:12:44,993 --> 00:12:46,253
وقد تمكنت من ذلك
186
00:12:49,289 --> 00:12:51,750
لقد حطم قلبي فقدان (ميا)!
187
00:12:52,918 --> 00:12:55,587
ولكن هذا ليس وقت الحزن
188
00:12:58,131 --> 00:12:59,466
(نيكي)...
189
00:13:00,133 --> 00:13:02,678
يجب عليك إيقاف (تشاو)
190
00:13:11,937 --> 00:13:13,470
كيف حال أمي؟
191
00:13:14,564 --> 00:13:16,358
إنها تريدنا أن نحافظ على تركيزنا
192
00:13:17,859 --> 00:13:19,653
- هل من أخبار عن (هنري)؟
- لا شيء حتى الآن
193
00:13:19,778 --> 00:13:23,573
(إلثيا) جعلتني أخترق هاتف (هنري)
نحن ننتظر لمعرفة ما إذا كان سيحدد لنا موقعاً
194
00:13:23,640 --> 00:13:26,243
لقد فحصنا كاميرات المراقبة في المركز التجاري
195
00:13:26,368 --> 00:13:27,786
إنها تغطي كل المخارج
196
00:13:27,911 --> 00:13:32,958
التقطته وهو يدخل ليلة الانتخابات ولكن
لا دليل على مغادرته، يبدو الأمر كما لو أنه اختفى
197
00:13:34,514 --> 00:13:35,836
ماذا؟
198
00:13:37,170 --> 00:13:40,757
إن (تشاو) رحالة
يمكنها أن تنتقل إلى أي مكان تريده بسرعة
199
00:13:41,341 --> 00:13:44,261
- هل يمكن للرحالة اصطحاب مسافرين؟
- إنه التفسير الوحيد
200
00:13:45,512 --> 00:13:47,222
إن (هنري) لدى (تشاو)
201
00:13:47,723 --> 00:13:49,474
ولكن ما الذي تريده منه؟
202
00:13:52,102 --> 00:13:54,813
هذا هاتف (هنري)
لقد حصلت على إشارة لموقعه
203
00:14:03,447 --> 00:14:06,366
يا للهول! (هنري)! هل أنت بخير؟
204
00:14:07,013 --> 00:14:09,494
الآن أصبحت بخير، لقد عثرت علي
205
00:14:10,287 --> 00:14:11,788
أين هي (تشاو)؟
206
00:14:12,456 --> 00:14:13,832
لا أعرف
207
00:14:14,249 --> 00:14:18,211
إنها تحاول استخدامي...
البوصلة... كانت تريد الحصول على قوة السلالة
208
00:14:18,712 --> 00:14:21,131
- لكنني لم أسمح لها بذلك، ما كنت لأسمح لها
- أعلم ذلك، أعلم ذلك
209
00:14:21,719 --> 00:14:23,842
إن (تشاو) تلاحق عائلتي
210
00:14:24,176 --> 00:14:26,428
يجب أن أجدها
لكنها قد تكون في أي مكان
211
00:14:26,678 --> 00:14:29,598
هل يمكنك مساعدتي؟ البوصلة...
212
00:14:29,973 --> 00:14:32,350
لقد سبق أن استخدمتها للعثور عليها
213
00:14:32,768 --> 00:14:35,562
لا أدري، أنا أضعف من أن أتمكن من ذلك
214
00:14:35,812 --> 00:14:37,856
أنا أثق بك يا (هنري)
215
00:14:38,231 --> 00:14:42,569
أعلم أن الأمور كانت جنونية للغاية...
216
00:14:42,986 --> 00:14:44,946
أعلم أننا آذينا بعضنا البعض
217
00:14:46,448 --> 00:14:48,200
لكنني أحبك!
218
00:14:51,578 --> 00:14:53,914
لم أتوقف عن حبك يوماً!
219
00:15:03,806 --> 00:15:04,519
ما الأمر؟
220
00:15:06,642 --> 00:15:08,185
أنت لست (نيكي)
221
00:15:09,395 --> 00:15:11,439
ماذا؟ ما الذي تتحدث عنه؟
222
00:15:11,606 --> 00:15:13,316
(هنري)، إنها أنا!
223
00:15:18,195 --> 00:15:20,031
حسناً، لقد حاولت
224
00:15:22,074 --> 00:15:24,410
لا يمكن لـ(نيكي) أن تنقذك
225
00:15:25,620 --> 00:15:27,246
لا أحد يمكنه فعل ذلك
226
00:15:28,789 --> 00:15:31,000
لذا، إما أن تسمح لي بالدخول...
227
00:15:37,381 --> 00:15:38,966
أو فستموت!
228
00:15:41,344 --> 00:15:43,012
- هل حالفنا الحظ؟
- لقد قلصت الاحتمالات...
229
00:15:43,054 --> 00:15:45,264
إلى مسافة خمس عشرة حي في (بايفيو)
230
00:15:45,389 --> 00:15:48,351
- إذاً، نحن نبحث عن إبرة في كومة قش
- سنجد طريقة أخرى
231
00:15:48,517 --> 00:15:50,519
- ربما يمكننا التحقق من بعض صلاتنا...
- "(نيكي)"
232
00:15:50,561 --> 00:15:53,064
في شرطة (سان فرانسيسكو)
لنر إن كان بإمكانهم المساعدة
233
00:15:56,609 --> 00:15:58,027
"(نيكي)"
234
00:16:00,529 --> 00:16:02,198
هل أنت بخير؟
235
00:16:02,907 --> 00:16:05,910
(هنري)! لقد شعرت بوجوده
إنه يحاول التواصل معي
236
00:16:06,452 --> 00:16:08,663
- كيف؟
- لا أعرف
237
00:16:09,121 --> 00:16:10,873
ولكن أعتقد أنني أعرف مكانه
238
00:16:12,083 --> 00:16:15,711
قلت لك، لن أسمح لك بالدخول!
239
00:16:17,505 --> 00:16:19,465
لقد فعلت ذلك بالفعل
240
00:16:20,883 --> 00:16:23,719
من خلال الصرخة اللاإرادية للمساعدة تلك...
241
00:16:24,804 --> 00:16:26,639
فتحت الباب
242
00:16:27,682 --> 00:16:30,768
- لا!
- أستطيع الشعور بها الآن
243
00:16:32,269 --> 00:16:33,938
إنها طاقتك!
244
00:16:39,944 --> 00:16:41,821
ها هي ذي!
245
00:16:45,908 --> 00:16:47,410
لقد تأخرتم جداً!
246
00:16:47,743 --> 00:16:49,787
كانت (ميا) مجرد بداية!
247
00:16:53,207 --> 00:16:54,625
(هنري)
248
00:16:55,251 --> 00:16:56,711
(هنري)!
249
00:16:57,378 --> 00:16:59,338
هيا يا (هنري)! أرجوك!
250
00:17:00,798 --> 00:17:04,218
"انظر حولك، هل تعرف من بجانبك؟"
251
00:17:04,301 --> 00:17:09,807
- ماذا جرى؟
- "لا يمكن الاختباء من الحقيقة، ستجدك"
252
00:17:14,186 --> 00:17:16,105
"ستجد طريقها إليك"
253
00:17:18,941 --> 00:17:21,485
"ستجد طريقها إليك"
254
00:17:25,823 --> 00:17:27,324
(نيكي)!
255
00:17:27,825 --> 00:17:29,785
لقد وسمتنا...
256
00:17:30,870 --> 00:17:35,499
- جميعاً!
- "لا يمكنك الاختباء من الحقيقة، ستجدك"
257
00:17:40,353 --> 00:17:42,313
قالت (تشاو) إنها تريد كل شيء
258
00:17:42,897 --> 00:17:45,024
كل قطرة من السلالة
259
00:17:45,108 --> 00:17:47,610
لذلك جاءت من أجل كل نسل من السلالة
260
00:17:47,735 --> 00:17:51,030
ليس فقط المحاربين والحراس
ماذا عن الآخرين؟
261
00:17:51,239 --> 00:17:53,032
إن أخذنا بعين الاعتبار كل روابط الدم...
262
00:17:53,449 --> 00:17:55,201
يمكن أن يشمل ذلك الآلاف من الناس
263
00:17:55,702 --> 00:17:57,161
إنه يحدث بالفعل؟
264
00:17:58,454 --> 00:18:01,124
- أستطيع الشعور بذلك
- كم لدينا من الوقت؟
265
00:18:01,249 --> 00:18:04,502
استغرق الأمر مع (ميا) بضع ساعات فقط
266
00:18:05,002 --> 00:18:07,380
لكنها كانت تمتلك كلا السلالتين
أما نحن فنمتلك واحدة فحسب!
267
00:18:07,880 --> 00:18:10,417
يمكن أن تستنزف (تشاو) قوتنا
بشكل أسرع فنحن نسل أثري
268
00:18:11,300 --> 00:18:13,010
يمكن أن يكون أمام عائلتك وقت أقل!
269
00:18:13,553 --> 00:18:15,263
حسناً، إن (رايان) يعمل على صنع ترياق
270
00:18:15,930 --> 00:18:20,685
لقد حصل على زهرة الـ(بيانج) و(جيو سا)
سيكون قادراً على إيقاف هذا
271
00:18:20,727 --> 00:18:22,770
وكيف سيستخدم هذا الترياق؟
272
00:18:23,312 --> 00:18:26,607
جميع أقارب المحاربين والحراس الآخرين
منتشرون في جميع أنحاء العالم
273
00:18:27,859 --> 00:18:32,655
لقد استخدمت (تشاو) قوتك
لتجدنا جميعاً وتوسمنا
274
00:18:33,139 --> 00:18:35,908
ربما يمكنك استخدام البوصلة
للتوصل إلى العلاج
275
00:18:38,745 --> 00:18:40,538
خذي يا (لوبور)
276
00:18:41,205 --> 00:18:44,041
- عزيزتي، يا عزيزتي!
- يا إلهي
277
00:18:44,083 --> 00:18:47,170
أيتها المسكينة!
لا تقلقي، أنا هنا!
278
00:18:47,879 --> 00:18:49,464
- كيف حالك؟
- أنا بخير
279
00:18:49,547 --> 00:18:51,215
- عليك الجلوس
- (دينيس)
280
00:18:51,299 --> 00:18:52,592
- لا، لا!
- أنا بخير، أنا بخير!
281
00:18:52,675 --> 00:18:55,344
عليك الجلوس!
لا بد أنه يمكننا القيام بأمر ما!
282
00:18:55,553 --> 00:18:57,680
- لا بد من ذلك!
- يعمل (رايان) على ذلك
283
00:18:57,722 --> 00:19:00,183
- سيجد حلاً!
- أنا فحسب، يا حبيبتي!
284
00:19:00,308 --> 00:19:02,685
- (دينيس)
- يا إلهي، إن يدك!
285
00:19:02,727 --> 00:19:04,145
لا بأس يا (دينيس)!
286
00:19:04,270 --> 00:19:06,731
عليك الاستلقاء
سأصطحبك إلى الطابق العلوي، هيا!
287
00:19:07,064 --> 00:19:08,399
- عليك الاستلقاء!
- (لاو غونغ)
288
00:19:08,816 --> 00:19:10,026
سأحضر البطانية الحرارية
289
00:19:10,067 --> 00:19:12,904
- (دينيس)، ساعدني يا (دينيس)!
- لا بأس!
290
00:19:13,404 --> 00:19:15,531
- هيا!
- سأعود فوراً، انتظريني فحسب!
291
00:19:22,288 --> 00:19:23,706
(دينيس)!
292
00:19:25,541 --> 00:19:27,084
لا أقوى على فقدانها!
293
00:19:27,543 --> 00:19:30,379
- لا بد أن هناك ما يمكنني القيام به!
- يا بني...
294
00:19:31,339 --> 00:19:32,965
إن الخوف معدي!
295
00:19:33,674 --> 00:19:35,927
إن أفضل ما يمكنك القيام به من أجل (ألثيا)...
296
00:19:36,219 --> 00:19:37,678
هو المحافظة على هدوئك!
297
00:19:38,763 --> 00:19:40,807
- هل فهمت؟
- أجل
298
00:19:41,242 --> 00:19:42,475
- لقد فهمت ذلك
- حسناً!
299
00:19:42,642 --> 00:19:44,727
لقد وجدتها يا (لوبور)
300
00:19:52,109 --> 00:19:55,342
هل أنت متأكد من أنهم مستعدون
لتناول الفطائر؟ أليسوا مستائين؟
301
00:19:55,516 --> 00:19:58,866
لا يزال مطعم (ماي لي)
ووصفتها لـ(لانزو ميلان)
302
00:19:59,492 --> 00:20:02,787
ربما ستبيع المطعم
ولكن طعامها سيبقى حياً!
303
00:20:06,040 --> 00:20:08,376
- لم أعني الأمر هكذا!
- أنا أعلم هذا!
304
00:20:10,833 --> 00:20:13,297
هل نساعد حقاً بإحضار الطعام لهم؟
305
00:20:13,923 --> 00:20:15,633
أعتقد أن هذا كل ما يمكننا القيام به
306
00:20:16,884 --> 00:20:18,678
أنا أعلم ما تعنيه لك عائلة (شين)!
307
00:20:19,095 --> 00:20:21,722
لقد عرفتهم طوال حياتك
وأنا التقيت بهم للتو
308
00:20:21,764 --> 00:20:23,432
لكنهم غيروا حياتي بالفعل!
309
00:20:24,100 --> 00:20:26,227
ما يفعلونه لهذه المدينة ولبعضهم البعض!
310
00:20:27,311 --> 00:20:30,690
أنا لا أفهم فحسب
كيف يمكن لشيء كهذا أن يحدث لهم؟
311
00:20:30,731 --> 00:20:33,568
أتمنى لو يمكنني أن أقدم لهم
أكثر من الحساء!
312
00:20:33,901 --> 00:20:37,238
دعينا لا ننجرف بالقلق كثيراً بشأن المستقبل!
313
00:20:37,613 --> 00:20:40,032
إن المستقبل هو كل ما يمكنني التفكير فيه مؤخراً!
314
00:20:43,452 --> 00:20:45,788
لا تقلق!
ليس هناك أي خطب!
315
00:20:46,581 --> 00:20:47,832
ماذا تعنين؟
316
00:20:52,169 --> 00:20:53,588
أنا حامل!
317
00:20:59,635 --> 00:21:00,721
هذا رائع!
318
00:21:10,646 --> 00:21:12,189
هذا رائع!
319
00:21:14,483 --> 00:21:17,612
{\an8}"سنخبرك عندما نعرف المزيد"
320
00:21:20,406 --> 00:21:22,241
إن (مارسي ليو) لديه العلامة أيضاً!
321
00:21:23,576 --> 00:21:24,911
هذا يجعلنا ثلاثة
322
00:21:26,245 --> 00:21:29,040
هذا تأكيد على أنه تم وضع
علامة (تشاو) على جميع الأحفاد
323
00:21:30,917 --> 00:21:32,543
هل هناك أخبار جديدة من (رايان)؟
324
00:21:32,919 --> 00:21:34,587
أنا أحاول المشاركة...
325
00:21:34,837 --> 00:21:37,006
عبر الاطلاع على دفاتر (تشاو) هذه ولكن...
326
00:21:37,298 --> 00:21:40,426
العلم والسحر ليست مواضيعي المفضلة!
327
00:21:42,762 --> 00:21:44,221
أنا آسف للغاية
328
00:21:45,526 --> 00:21:47,141
لو لم أدع (تشاو) تدخل
329
00:21:47,808 --> 00:21:51,312
- لما حدث أي من هذا
- لا يا (هنري)!
330
00:21:52,396 --> 00:21:55,024
لقد عذبتك لأيام وأنت قاومت
331
00:21:55,066 --> 00:21:56,780
لقد قمت بحمايتي أنا وعائلتي!
332
00:21:57,777 --> 00:21:59,487
لو لم تفعل ذلك
لكنا قد متنا بالفعل!
333
00:22:01,781 --> 00:22:04,033
علاوة على ذلك
إن كان هذا خطأ أحدهم فهو خطئي!
334
00:22:04,492 --> 00:22:06,911
كان علي إيجادك في وقت أبكر!
335
00:22:07,328 --> 00:22:09,080
هل سيلوم كلانا نفسه فحسب؟
336
00:22:19,674 --> 00:22:21,008
كيف حالك؟
337
00:22:24,095 --> 00:22:25,513
لست بأفضل حال
338
00:22:26,555 --> 00:22:27,890
أنا ضعيفة للغاية!
339
00:22:30,101 --> 00:22:32,061
كل ما يمكنني التفكير فيه هو عائلتي!
340
00:22:41,112 --> 00:22:42,989
- هل حالفك الحظ؟
- لقد أجريت تحليلاً لدمي...
341
00:22:43,030 --> 00:22:44,615
لأرى إن فاتني شيء ما...
342
00:22:45,157 --> 00:22:46,534
ووجدت أمراً غريباً!
343
00:22:47,868 --> 00:22:49,495
هناك شيء ما في دمائنا
344
00:22:49,704 --> 00:22:53,749
عنصر جديد، مادة عضوية
بتركيبة جزيئية فريدة!
345
00:22:54,500 --> 00:22:57,169
لم أرها من قبل
لا تشبه أي شيء موجود على الأرض
346
00:22:57,401 --> 00:23:00,881
حسناً، نحن نعلم أن (تشاو)
قد سرقت السحر من مصدر المملكة
347
00:23:01,234 --> 00:23:04,010
ماذا لو أنها سرقت هذا العنصر أيضاً
لإنشاء تعويذة جديدة؟
348
00:23:04,468 --> 00:23:07,805
إن المشكلة هي أنه ليس لدينا
سوى آثار مجهرية في دمائنا
349
00:23:08,264 --> 00:23:10,808
أنا أحتاج إلى عينة أكبر لتحضير الترياق!
350
00:23:11,308 --> 00:23:13,561
ولا يمكننا الحصول عليها!
351
00:23:16,230 --> 00:23:17,690
قد تكون هناك طريقة ما!
352
00:23:19,775 --> 00:23:21,694
- شكراً لقدومك
- لقد وصلت إلى هنا بأسرع ما يمكنني!
353
00:23:21,986 --> 00:23:24,530
سأوفر امتناني إلى حين
أن يفعل شيئاً مفيداً لنا بالفعل!
354
00:23:24,613 --> 00:23:26,240
لا نملك الكثير من الوقت يا (زيلان)!
355
00:23:26,599 --> 00:23:29,368
نحن نعلم أن (تشاو) قد استخدمت
بعض المكونات الغامضة من عالم آخر
356
00:23:31,704 --> 00:23:34,623
- هل تعلم ما هذا؟
- لم أحضر مجهراً في أي من رحلاتي!
357
00:23:34,999 --> 00:23:36,751
لكنك تعرف (تشاو)!
358
00:23:37,126 --> 00:23:39,128
هل لديك أي فكرة
من أين كان يمكنها استخراج ذلك؟
359
00:23:40,671 --> 00:23:43,758
- أنا آسف، أنا...
- أي أنك لا تستطيع مساعدتنا
360
00:23:46,844 --> 00:23:48,971
يجب أن أذهب، أظن أن (سيب) تنتظرني
361
00:23:49,096 --> 00:23:51,932
انتظر، لا أعرف ما هو ذلك العنصر
ولكن ربما تكون هناك طريقة أخرى
362
00:23:53,893 --> 00:23:55,853
هناك شيء آخر يمكن أن يفيد
363
00:23:56,645 --> 00:23:59,190
شيء كمضاد السحر
364
00:24:01,358 --> 00:24:02,735
كيف تعرف عن هذا؟
365
00:24:03,235 --> 00:24:04,487
لقد استخدمته من قبل
366
00:24:05,488 --> 00:24:07,490
"عندما كنت محاصراً في ذلك العالم
و تمت مطاردتي..."
367
00:24:08,324 --> 00:24:10,618
"من قبل كائنات الظل"
368
00:24:10,993 --> 00:24:12,369
"في يوم من الأيام، أمسكوا بي"
369
00:24:12,703 --> 00:24:14,455
"لقد كانت لدغة صعبة، لقد أصبت..."
370
00:24:14,997 --> 00:24:16,916
بتسمم سحر الكائنات
371
00:24:17,041 --> 00:24:19,877
لقد مرضت
و كانت العدوى تنتشر بسرعة
372
00:24:20,878 --> 00:24:23,297
لم أكن أعرف ماذا أفعل
373
00:24:23,964 --> 00:24:25,382
لكن شخصاً ما ساعدني
374
00:24:26,133 --> 00:24:28,010
- (تشاو)
- نعم
375
00:24:29,512 --> 00:24:32,630
أخبرتني بأن أجد مادة
بخصائص مضادة للسحر
376
00:24:32,973 --> 00:24:36,310
فاكهة غريبة تنمو على شجرة
377
00:24:40,940 --> 00:24:44,276
لقد كان كابوساً، كنت مرعوباً
378
00:24:45,694 --> 00:24:47,071
ولكن لم يكن لدي خيار
379
00:24:49,073 --> 00:24:52,535
لذلك وجدت الشجرة
وأمسكت بالفاكهة وهربت
380
00:24:55,287 --> 00:24:58,332
"يجب عليك أخذ البذور"
381
00:24:59,356 --> 00:25:01,043
"لكن كن حذراً"
382
00:25:01,476 --> 00:25:03,879
"القلب هو عدو السحر"
383
00:25:04,088 --> 00:25:06,048
"إذا لامس الداخل بشرتك..."
384
00:25:06,465 --> 00:25:09,182
"ستختفي قواك في السفر"
385
00:25:09,927 --> 00:25:13,115
"وستبقى عالقاً هنا، إلى الأبد"
386
00:25:25,317 --> 00:25:27,319
اتبعت تعليماتها
387
00:25:27,823 --> 00:25:32,867
قمت بهرس البذور وشربت العصير
وبغضون دقائق اختفت العدوى
388
00:25:33,242 --> 00:25:35,035
علاج مضاد للسحر
389
00:25:35,995 --> 00:25:37,580
يبدو جيداً جداً لو كان صحيحاً
390
00:25:38,038 --> 00:25:39,373
هل لديك أية أفكار أخرى؟
391
00:25:40,583 --> 00:25:42,042
سأقوم بالرحلة
392
00:25:42,585 --> 00:25:43,627
سآخذ الفاكهة
393
00:25:43,711 --> 00:25:45,754
- أنا قادمة
- وأنا أيضاً
394
00:25:46,094 --> 00:25:47,673
يمكنني اصطحاب شخص واحد فقط
395
00:25:50,009 --> 00:25:51,927
حسناً، قد لا ينجح هذا
396
00:25:52,428 --> 00:25:54,138
يمكن أن ينفد وقتنا هناك
397
00:25:54,388 --> 00:25:56,307
يجب أن يستمر (رايان) في العمل
على الدعم هنا...
398
00:25:56,348 --> 00:25:58,684
وإذا وجد شيئاً، سنكون بحاجتك
399
00:26:02,897 --> 00:26:04,607
يجب أن تتسلح
400
00:26:13,866 --> 00:26:15,825
أخذنا هذه من مكانك
401
00:26:23,626 --> 00:26:25,002
كيف يعمل هذا؟
402
00:26:45,481 --> 00:26:47,441
نعم، يجب أن نستمر في التحرك
403
00:26:47,566 --> 00:26:49,360
فهم يهجمون عليك عندما تبطئين
404
00:26:54,107 --> 00:26:55,692
هل أنت متأكدة أنك لا تريدين الاستلقاء؟
405
00:26:56,442 --> 00:26:58,326
أشعر أنني إذا استلقيت فلن أنهض أبداً
406
00:27:03,700 --> 00:27:05,076
هل تحتاجين أي شيء؟
407
00:27:05,535 --> 00:27:07,370
المزيد من الحساء وبعض الشاي؟
408
00:27:09,497 --> 00:27:10,846
(الإنستغرام)
409
00:27:12,000 --> 00:27:14,127
لقد مر وقت طويل
410
00:27:15,169 --> 00:27:16,659
أنا أشاهد وأنت تمرر؟
411
00:27:18,506 --> 00:27:20,174
كما تريدين
412
00:27:27,098 --> 00:27:28,474
انقر نقرة مزدوجة
413
00:27:31,084 --> 00:27:33,229
- (لاو غونغ)
- نعم؟
414
00:27:33,688 --> 00:27:34,814
لنتحدث
415
00:27:37,942 --> 00:27:39,360
لقد كنا معاً لفترة طويلة
416
00:27:39,444 --> 00:27:41,696
أعلم أنه من الصعب تخيل ذلك
417
00:27:42,780 --> 00:27:46,075
ولكن إذا لم أجتز ذلك...
418
00:27:46,534 --> 00:27:47,994
أريد أن أعرف...
419
00:27:48,661 --> 00:27:51,261
أحتاج أن أعرف أنك ستكون على ما يرام
420
00:27:51,956 --> 00:27:54,083
أنك لن تفقد رونقك
421
00:27:55,376 --> 00:27:57,337
أنا لن أفقدك!
422
00:28:02,467 --> 00:28:05,053
لن تذهبي إلى أي مكان
423
00:28:07,889 --> 00:28:09,265
أمي، أبي
424
00:28:10,058 --> 00:28:13,548
هل أنت بخير؟ تدفأ
425
00:28:13,968 --> 00:28:16,773
تعال إلى هنا، نعم، نعم
426
00:28:17,482 --> 00:28:19,400
نعم، إن (نيكي) ستحضر ما نحتاج
427
00:28:19,817 --> 00:28:21,277
حسناً
428
00:28:41,130 --> 00:28:43,675
أنت باردة، هاك
429
00:28:47,011 --> 00:28:48,721
لا أرى أية فاكهة
430
00:28:49,764 --> 00:28:51,766
إنها تنمو في تجويف
في الجزء الخلفي من الشجرة
431
00:28:52,558 --> 00:28:54,394
قف!
432
00:28:58,940 --> 00:29:00,274
من أنت؟
433
00:29:01,567 --> 00:29:03,027
أنا أحمي هذا المكان
434
00:29:03,561 --> 00:29:05,279
يجب ألا يتم إزعاجها
435
00:29:06,572 --> 00:29:08,700
لقد كنت هنا من قبل، منذ سنوات
436
00:29:09,784 --> 00:29:11,285
لم يوقفني أحد وقتها
437
00:29:13,121 --> 00:29:14,414
أنا رأيتك
438
00:29:14,747 --> 00:29:17,041
كنت مجرد طفل مريض وخائف
439
00:29:17,333 --> 00:29:18,626
لم أقترب منك
440
00:29:20,044 --> 00:29:21,963
لن أكرر هذا الخطأ
441
00:29:22,880 --> 00:29:24,924
أنا أموت
442
00:29:25,550 --> 00:29:27,260
عائلتي تحتضر
443
00:29:28,011 --> 00:29:29,804
قد يكون هذا هو الشيء الوحيد
الذي يمكن أن ينقذنا
444
00:29:30,054 --> 00:29:32,432
لا تهمني مشاكلك
445
00:29:33,737 --> 00:29:36,853
من أين أتت الآفة التي أصابت
هذا العالم باعتقادك؟
446
00:29:38,021 --> 00:29:41,566
من عالمك! من سحرك!
447
00:29:42,025 --> 00:29:45,194
كما زرع شعبك السحر
انتشر العكس هنا
448
00:29:45,903 --> 00:29:48,448
وتسبب بإفساده وإصابته
449
00:29:49,949 --> 00:29:51,367
مضاد السحر
450
00:29:51,939 --> 00:29:54,328
مع مرور الوقت، اجتاحنا الظلام
451
00:29:55,413 --> 00:29:57,206
ونمت هذه الشجرة في الوسط
452
00:29:58,291 --> 00:30:00,126
إنها تكبح الظلام
453
00:30:02,211 --> 00:30:03,838
سنأخذ قطعة فقط
454
00:30:04,589 --> 00:30:07,341
- واحدة تكفي
- لماذا؟
455
00:30:08,718 --> 00:30:10,970
لإزعاجهم!
456
00:30:15,558 --> 00:30:17,977
الشجرة هي شريان حياتهم
457
00:30:18,353 --> 00:30:24,150
إنها شريان حياتي
كلنا متصلون، بتوازن مأثور
458
00:30:24,609 --> 00:30:26,736
لن أدع عائلتي تموت
459
00:30:27,862 --> 00:30:29,572
إذاً عليك قتلي
460
00:30:30,826 --> 00:30:32,492
مرحب بك في المحاولة
461
00:30:34,134 --> 00:30:35,578
ماذا تفعل؟
462
00:30:36,120 --> 00:30:38,414
لا تقلقي، لدي خطة
463
00:30:55,765 --> 00:30:58,142
هل هناك خبر من الآخرين؟
464
00:30:59,644 --> 00:31:00,911
راسلنا (سيب)
465
00:31:02,855 --> 00:31:04,565
إنهم ينتظرون
466
00:31:09,237 --> 00:31:12,657
شكراً لبقاءك بجانبي
467
00:31:13,908 --> 00:31:17,120
لا أشعر أنه من الصحيح الموت أمامهم
468
00:31:18,246 --> 00:31:19,872
لن تموتي
469
00:31:21,666 --> 00:31:25,795
فعلت أشياء أسوأ من قبل
470
00:31:26,420 --> 00:31:27,839
على الأقل اعتقدت أنني فعلت
471
00:31:31,050 --> 00:31:36,055
الحقيقة هي أنني أعيش
من أجل شيء واحد فقط
472
00:31:37,723 --> 00:31:38,554
(بي لينغ)
473
00:31:43,688 --> 00:31:47,650
إن إنقاذها هو الشيء الوحيد الذي يهمني
474
00:31:48,985 --> 00:31:51,404
لا أريد أن أفقد هذه الفرصة
475
00:31:53,865 --> 00:31:59,704
إضافة لذلك
إذا كان وجهك هو آخر ما أراه...
476
00:32:01,247 --> 00:32:02,665
فاقتلني الآن
477
00:32:33,237 --> 00:32:36,908
- عدت للمحاولة مجدداً
- قطعت لها وعداً
478
00:32:37,450 --> 00:32:39,994
لن أغادر دون أن آخذ ما أتينا من أجله
479
00:32:41,829 --> 00:32:43,789
اختيار أحمق
480
00:32:45,333 --> 00:32:47,251
ربما يكون هكذا
481
00:33:34,006 --> 00:33:35,591
لقد فاتتك فرصتك
482
00:33:39,178 --> 00:33:42,765
- حالفك الحظ
- لا، أنت تلهيني!
483
00:33:43,129 --> 00:33:44,767
أين الفتاة؟
484
00:33:54,610 --> 00:33:57,697
إذا كان يجب أن يكون أحدنا
فاعتبر هذا تصرفاً خيراً
485
00:34:14,171 --> 00:34:16,757
أنت لا تعرف ماذا فعلت
486
00:34:18,511 --> 00:34:20,052
لقد قضيت على التوازن
487
00:34:21,262 --> 00:34:26,517
أينما ذهبت، سيجدونك
أنت تنتمي إليهم الآن
488
00:34:36,235 --> 00:34:40,865
(باو)، فلنذهب
489
00:34:41,032 --> 00:34:44,160
- أنا لست قادماً
- ماذا؟ لماذا؟
490
00:34:45,631 --> 00:34:49,665
هذه الأشياء ستتبعني
يمكن أن يعرضوا عالمنا للخطر
491
00:34:49,707 --> 00:34:51,542
لا بد لي من البقاء
492
00:34:52,084 --> 00:34:56,380
(نيكي)، اذهبي وأنقذي عائلتك
493
00:34:56,851 --> 00:34:58,716
انتظر!
494
00:34:59,425 --> 00:35:02,678
(نيكي)!
هل أنت بخير؟
495
00:35:08,267 --> 00:35:09,769
كيف عدت؟
496
00:35:11,562 --> 00:35:13,147
أين (باو)؟
497
00:35:41,520 --> 00:35:44,314
(جاين) في الطابق العلوي مع (ماي لي)
و أغمي على (رايان)
498
00:35:45,690 --> 00:35:47,192
أخبرني ما علي فعله
499
00:36:20,016 --> 00:36:23,311
حسناً، لقد اتبعت تعليمات (رايان)
500
00:36:24,854 --> 00:36:27,315
أعتقد أنك جاهز
أتعرف ماذا ستفعل؟
501
00:36:27,774 --> 00:36:30,443
اشرب هذا، تابع خطى (تشاو)
502
00:36:31,069 --> 00:36:33,444
واستخدم البوصلة
للعثور على كل شخص من السلالة
503
00:36:35,490 --> 00:36:36,866
حظاً موفقاً
504
00:37:15,905 --> 00:37:18,158
(نيكي)، إيجاد الجميع...
لا أعرف...
505
00:37:19,075 --> 00:37:20,952
لا أعرف إذا كان بإمكاني فعل هذا
لا أعرف حتى من أين أبدأ
506
00:37:28,084 --> 00:37:30,086
ابدأ معي
507
00:37:32,204 --> 00:37:33,423
قم بإيجادي
508
00:38:25,392 --> 00:38:26,768
(نيكي)
509
00:38:39,560 --> 00:38:45,107
حسناً! من يشعر بالجوع؟
معي وجبات خفيفة!
510
00:38:48,274 --> 00:38:50,738
- حسناً
- إنني أريد البقاء الآن
511
00:38:51,823 --> 00:38:55,618
لقد أجريت بعض المكالمات مع الأحفاد الآخرين
اختفت علاماتهم أيضاً
512
00:38:57,578 --> 00:38:59,872
- اعتقد أنها عملت حقاً
- يعود الفضل لك
513
00:39:00,915 --> 00:39:01,841
(زيلان)
514
00:39:07,547 --> 00:39:09,549
أنا سعيدة لأنك بخير
515
00:39:13,970 --> 00:39:16,013
- هل أنت جائعة؟
- كلا، لست جائعة
516
00:39:16,430 --> 00:39:17,682
هيا
517
00:39:20,309 --> 00:39:22,770
حسناً، هيا، اجلسوا
518
00:39:25,029 --> 00:39:27,567
لقد نجونا، لكن (تشاو) ما زالت طليقة
519
00:39:27,733 --> 00:39:29,235
لا يزال (باي لينغ) معها
520
00:39:29,318 --> 00:39:30,987
وروح (ميا)، وطاقة السلالة
521
00:39:31,112 --> 00:39:33,640
وليس لدينا أي فكرة
عن خططها التالية
522
00:39:33,781 --> 00:39:35,199
ما هدفها من أخذ كل هذه القوة؟
523
00:39:35,783 --> 00:39:37,827
على الأقل منعناها
من أخذها، أليس كذلك؟
524
00:39:38,661 --> 00:39:40,037
ليس تماماً
525
00:39:42,039 --> 00:39:44,792
- هل تشعرين بهذا أيضاً؟
- نعم
526
00:39:45,418 --> 00:39:50,172
منع الترياق (تشاو) من قتلنا
وأخذ طاقتنا، لكن فات الأوان
527
00:39:53,217 --> 00:39:58,097
اختفت السلالات
ومحاربونا وقوة الحراس
528
00:39:58,848 --> 00:40:00,600
أخذتها (تشاو) كلها
529
00:40:03,519 --> 00:40:05,354
(ماثيو)، لقد أنهيت مكالمتي
مع (ديفيد) تواً
530
00:40:05,563 --> 00:40:06,939
ألا يدرك أن الأمر انتهى؟
531
00:40:07,189 --> 00:40:09,075
حسناً، يخطط أخوك للخطوات التالية
532
00:40:09,317 --> 00:40:12,069
يعتقد أنه يستطيع إنقاذ الشركة
والمضي قدماً في المرحلة الثانية
533
00:40:12,361 --> 00:40:14,488
حاولت أن أشرح
لكنه أصر على قدومك
534
00:40:14,947 --> 00:40:16,134
هذا يضيع وقتي
535
00:40:20,036 --> 00:40:21,329
(ديفيد)؟
536
00:40:28,753 --> 00:40:30,087
من فعل هذا؟
537
00:40:32,924 --> 00:40:34,050
لماذا لم تفعل شيئاً؟
538
00:40:34,258 --> 00:40:35,843
مرحباً يا (ماثيو)
539
00:40:36,552 --> 00:40:38,387
من أنت؟
540
00:40:38,804 --> 00:40:43,225
أنا من أخذت دورة
في داخل دماغ الشاب
541
00:40:44,018 --> 00:40:50,191
لقد تعلمت بعض الأشياء الممتعة
حول قدرات شركتك الفريدة
542
00:40:51,317 --> 00:40:56,072
خوارزميتك وشبكة أقمارك الصناعية الواسعة
543
00:40:56,864 --> 00:41:00,409
اعتقدت أنه يمكنني الاستفادة من أخيك
544
00:41:02,620 --> 00:41:07,124
لكن تبين أنه يعرف القليل جداً
عن تكنولوجيا شركتك
545
00:41:08,668 --> 00:41:14,966
لدي خطط كبيرة للعالم
أدركت أنه علي جعلها حقيقة واقعية
546
00:41:16,133 --> 00:41:19,512
- أنت الشخص الذي أحتاج إليه
- أنت مجنونة
547
00:41:20,638 --> 00:41:23,683
افعل شيئاً ما!
أخرجها من هنا!
548
00:41:29,689 --> 00:41:31,565
لا يمكنهم سماعك
549
00:41:32,228 --> 00:41:36,696
الآن الصوت الوحيد
الذي يسمعونه هو صوتي
550
00:41:38,860 --> 00:41:41,659
ليس لديك خيار يا (ماثيو)
551
00:41:43,285 --> 00:41:45,037
حان وقت البدء بالعمل50693