Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,251 --> 00:00:03,461
- الرائحة شهية!
- لقد بذلت أمي جهداً كبيراً بهذا!
2
00:00:03,797 --> 00:00:06,068
العشاء جاهز! تعالوا وابدأوا بينما لا يزال ساخناً
3
00:00:11,569 --> 00:00:13,696
- هل سيأتي (سيباستيان)؟
- لقد قال بأن لا رغبة له بذلك
4
00:00:14,030 --> 00:00:16,115
لقد تأذى حقاً بسبب ترك المطعم
إنه يحتاج قليلاً من الوقت وحسب
5
00:00:17,658 --> 00:00:18,910
- إذاً، أبي...
- أجل؟
6
00:00:18,951 --> 00:00:22,205
كيف تجري أمور الحملة؟
أنت مرشح حقيقي!
7
00:00:22,955 --> 00:00:25,666
- كاسم على ورقة
- مشرف المدينة، (جين شين)!
8
00:00:25,792 --> 00:00:28,711
- إن لها وقع جميل!
- علي أن أفوز أولاً
9
00:00:29,170 --> 00:00:31,714
- سأفتح الباب!
- لدي اجتماع افتتاحي مع مدير حملتي الجديد غداً
10
00:00:31,839 --> 00:00:33,299
أين هو (دينيس)؟
11
00:00:33,382 --> 00:00:35,134
ذهب للقاء والديه في (نابا)
12
00:00:38,763 --> 00:00:41,224
(بو)! ما الذي تفعله هنا؟
13
00:00:41,557 --> 00:00:43,142
كنت أحاول الاتصال بك
14
00:00:43,226 --> 00:00:45,728
أنا آسف، جعلني المدير أعمل ضعف الوقت
15
00:00:50,024 --> 00:00:51,526
من عند الباب يا (نكي)؟
16
00:00:51,984 --> 00:00:54,862
- هل أتيت بوقت غير مناسب؟
- كنا نتحضر لتناول العشاء
17
00:00:56,030 --> 00:00:57,990
يوجد الكثير من الطعام
18
00:00:58,282 --> 00:00:59,700
هل أنت متأكدة؟
19
00:01:00,868 --> 00:01:02,370
أمي، أبي...
20
00:01:03,204 --> 00:01:05,081
- أعرفكم على (بو)
- مرحباً
21
00:01:05,289 --> 00:01:09,168
- أهلاً، تفضل!
- (بو)، اجلس!
22
00:01:09,335 --> 00:01:12,421
هؤلاء أمي وأبي
ولابد أنك تذكر (رايان) و(ألثيا)
23
00:01:13,422 --> 00:01:15,925
وهذه صديقتي القديمة (بي لينغ)
24
00:01:16,217 --> 00:01:17,969
مرحباً، سعدت بلقاءك
25
00:01:18,761 --> 00:01:21,430
- من اللطيف لقاءك
- تفضل، لو سمحت
26
00:01:31,274 --> 00:01:34,610
أنت هنا، إذاً فقد قررت عدم الذهاب
إلى عشاء عائلة (شين)
27
00:01:36,362 --> 00:01:37,864
لم تتم دعوتي إليه
28
00:01:38,865 --> 00:01:40,324
حتى أنا حصلت على دعوة!
29
00:01:41,617 --> 00:01:43,327
إذاً فالأمر صحيح بما يخصك أنت و(نكي)
30
00:01:43,703 --> 00:01:45,663
أجل، أنا غادرت
وهي تجاوزت الأمر، نحن على وفاق
31
00:01:46,581 --> 00:01:47,790
ما الذي تفعلينه هنا؟
32
00:01:47,874 --> 00:01:50,626
لم يعد لدي دلائل من الحاصد
ففكرت أنك قد تكون حظيت بدليل ما
33
00:01:51,127 --> 00:01:53,004
أنت تريدين التعاون معي!
34
00:01:54,213 --> 00:01:55,548
يمكننا تشارك مصادر المعلومات
35
00:01:56,549 --> 00:01:57,842
حسناً...
36
00:01:58,885 --> 00:02:01,679
لا يوجد أي معلومات من الحاصد ولكن...
37
00:02:02,013 --> 00:02:03,764
حالفني الحظ بأمر السيفين
38
00:02:05,892 --> 00:02:08,728
يفترض أن لكل واحد من سيفي
(وو جان) وظيفة خاصة به
39
00:02:08,936 --> 00:02:11,063
أحدهما يسرق الحياة من الشخص ويسجنها
40
00:02:11,147 --> 00:02:14,859
والآخر يوجهها وفي هذه الحالة، يرسلها إلى (تشاو)
41
00:02:15,526 --> 00:02:17,862
- وما هذا؟
- بناء على النقش الموجود على المقبض...
42
00:02:19,196 --> 00:02:21,282
- فهذا هو السيف السارق
- هذا مشوق!
43
00:02:22,241 --> 00:02:24,368
ولكنه لن يساعدنا فعلياً في إيجاد ذلك الوغد
44
00:02:26,370 --> 00:02:29,707
- انتظر، ما هذه؟
- يقال أن السيفان متوافقان تماماً...
45
00:02:29,749 --> 00:02:32,126
لدرجة أنهما يناديان بعضهما عندما يفترقان
46
00:02:32,376 --> 00:02:34,545
يعمل أحدهما كمرشد للآخر
47
00:02:36,631 --> 00:02:38,049
لديه أحد السيفين...
48
00:02:38,466 --> 00:02:40,134
ولدينا الآخر
49
00:02:42,595 --> 00:02:44,889
يمكننا استخدامه لجلبه إلينا
50
00:02:46,140 --> 00:02:48,392
إذاً، من أين أنت يا (بو)؟
51
00:02:49,226 --> 00:02:51,854
أنا من أي مكان تريده!
52
00:02:52,355 --> 00:02:54,649
وماذا عن والديك؟ أين هما؟
53
00:02:55,942 --> 00:02:58,277
إنهما غير موجودان حقيقة
54
00:02:59,946 --> 00:03:03,658
- أنا متأسف لهذا
- حياتي مملة جداً في الحقيقة...
55
00:03:04,450 --> 00:03:05,952
لا تشبه حياة ابنتكم بشيء
56
00:03:07,828 --> 00:03:10,414
لقد حظينا أنا و(بو) بحديث عميق
وهو يعلم كل شيء
57
00:03:10,790 --> 00:03:14,585
ليس كل شيء، فهناك بعض التفاصيل
التي لم أفهمها بعد
58
00:03:14,710 --> 00:03:18,756
للتوضيح فقط، كانت (نكي) عادية تماماً
قبل مغادرتها (الصين) ولقاءها معلمتها هنا
59
00:03:21,801 --> 00:03:23,594
إذاً، هذه معلمتك
60
00:03:25,012 --> 00:03:27,640
ظننتك قلت أنها ماتت!
61
00:03:28,099 --> 00:03:29,433
لقد عدت
62
00:03:31,352 --> 00:03:33,729
لقد حصل الأمر بعد الهزة الأرضية مباشرة...
63
00:03:34,230 --> 00:03:35,523
يمكنني تفسير الأمر
64
00:03:35,856 --> 00:03:39,276
- لنتحدث عن الأمر أثناء تناول التحلية
- هذه فكرة رائعة
65
00:03:39,360 --> 00:03:41,237
أجل بالتأكيد!
66
00:03:41,278 --> 00:03:44,031
كنت أود ذلك ولكن لا يمكنني البقاء
67
00:03:44,657 --> 00:03:47,493
- حقاً؟
- لقد تذكرت للتو بأن لدي مناوبة مبكرة
68
00:03:48,703 --> 00:03:50,871
أنا آسف، شكراً جزيلاً على العشاء!
69
00:03:51,080 --> 00:03:52,665
على الرحب والسعة!
70
00:03:59,338 --> 00:04:02,675
- هل كل شيء على ما يرام؟
- أجل، لا، أنا بخير!
71
00:04:03,718 --> 00:04:06,971
- صدقيني!
- هل علي المرور بك لاحقاً؟
72
00:04:08,248 --> 00:04:10,182
كما أخبرتك، لدي مناوبة مبكرة
73
00:04:11,308 --> 00:04:13,394
لنفعل هذا لاحقاً، حسناً؟
74
00:04:40,504 --> 00:04:41,881
"(بو)!"
75
00:04:42,214 --> 00:04:43,841
معلمتي!
76
00:04:44,592 --> 00:04:46,552
لقد كنت قلقاً لأنك كنت صامتة!
77
00:04:46,844 --> 00:04:48,596
يستحيل أن أتخلى عنك!
78
00:04:49,138 --> 00:04:52,433
هل وصلتك الحياة التي أرسلتها لك
لقد قلت أنها ستكون كافية لإعادتك
79
00:04:52,850 --> 00:04:55,394
لقد واجهت عائقاً صغيراً
80
00:04:55,770 --> 00:04:57,188
"وعائي!"
81
00:04:57,605 --> 00:04:59,940
إنها معلمة (نكي)، (بي لينغ)
82
00:05:00,107 --> 00:05:01,692
"أجل يا بني"
83
00:05:01,901 --> 00:05:04,111
لقد أعطيتني القوة التي أحتاج إليها
84
00:05:04,320 --> 00:05:07,031
"ولكن لدي مهمة واحدة أخيرة لك"
85
00:05:07,365 --> 00:05:10,701
لقد سجنتني (بي لينغ)
وتركتني هنا لأتعفن
86
00:05:11,035 --> 00:05:13,204
أنت الوحيد القادر على مساعدتي
بالحصول على وعاء
87
00:05:13,496 --> 00:05:15,748
"أنت الوحيد القادر على تحريري"
88
00:05:16,082 --> 00:05:18,918
لقد غضبت على (نكي) في أرض الضياع وتشاجرنا
89
00:05:19,919 --> 00:05:22,296
ولكنك لم تخبريني بأننا سنعمل ضد بعضنا البعض
90
00:05:23,297 --> 00:05:26,467
لقد قلت أنه من المهم كسب ثقتها
91
00:05:26,884 --> 00:05:29,678
- "لم أعتقد..."
- بأنني قد أطلب منك خيانتها؟
92
00:05:31,722 --> 00:05:34,183
- ستحاول إيقافي!
- دعها تحاول إذاً!
93
00:05:34,850 --> 00:05:37,186
لقد حان وقت استغلال ثقتها...
94
00:05:37,728 --> 00:05:40,606
"وتحريري ختاماً!"
95
00:05:42,233 --> 00:05:43,484
حاضر يا معلمتي
96
00:05:49,657 --> 00:05:53,494
"(كونغ فو)"
97
00:06:00,180 --> 00:06:01,931
{\an8}سأفتح الباب!
98
00:06:04,100 --> 00:06:05,727
{\an8}شكراً لك!
99
00:06:12,942 --> 00:06:15,320
{\an8}- هل (بوبو) قادم ليزورنا؟
- لا!
100
00:06:15,904 --> 00:06:18,364
{\an8}يا لهذا! تنظيف بسبب الحزن
101
00:06:18,656 --> 00:06:20,200
{\an8}- (سيب)؟
- أجل
102
00:06:20,700 --> 00:06:22,786
{\an8}لقد كانت تتفادى الذهاب للمطعم منذ مغادرتك
103
00:06:24,829 --> 00:06:27,540
{\an8}أمي! لقد وصل طرد من (كاري)
104
00:06:34,214 --> 00:06:39,594
{\an8}"فطائر (ماما شين) المجمدة"
ستصبحين مشهورة!
105
00:06:39,803 --> 00:06:41,930
{\an8}أجل، كشخصية كرتونية!
106
00:06:43,640 --> 00:06:44,724
اعذراني!
107
00:06:46,476 --> 00:06:49,229
دعيها تذهب
وحده التنظيف سيشعرها بتحسن
108
00:06:50,313 --> 00:06:52,607
لقد غادر (بو) مسرعاً الليلة الماضية
109
00:06:52,690 --> 00:06:54,943
- هل اتصل بك منذ ذلك الحين؟
- لا
110
00:06:55,151 --> 00:06:57,654
لعل كل تلك الأمور الغريبة
قد أفزعته
111
00:06:57,779 --> 00:07:00,406
{\an8}لعله شعر بالاستياء
حين وجدك برفقة أحدهم عندما أتى
112
00:07:01,407 --> 00:07:03,535
{\an8}هل سمعت ذلك؟
لعله المتصل!
113
00:07:04,327 --> 00:07:06,955
"(جيلان)
"يجب أن نتحدث، لنلتق في منزل (هنري)"
114
00:07:11,918 --> 00:07:13,753
{\an8}أجل
115
00:07:15,213 --> 00:07:18,049
{\an8}طاب صباحك يا (ألثيا)
لدي متسع من الوقت لعدة ساعات يوم الخميس
116
00:07:18,216 --> 00:07:20,468
وذلك بخلافي!
ما رأيك في أن نلتقي الليلة؟
117
00:07:20,552 --> 00:07:22,637
{\an8}أتود تناول العشاء
في (أوك آند برانش)؟
118
00:07:22,720 --> 00:07:24,848
{\an8}تبدو فكرة رائعة، ولكن...
119
00:07:25,098 --> 00:07:26,850
{\an8}لدينا الكثير من العمل هنا!
120
00:07:27,767 --> 00:07:29,519
{\an8}نلتقي في وقت ما إذاً!
121
00:07:30,436 --> 00:07:32,272
{\an8}نلتقي في وقت ما!
122
00:07:38,486 --> 00:07:41,072
- ما الأمر؟
- لا شيء! لا شيء!
123
00:07:43,867 --> 00:07:46,870
(ساندي فاسيلو)، مرحباً!
تفضلي بالدخول
124
00:07:49,330 --> 00:07:51,875
{\an8}مرحباً يا (ساندي)! أنا (إيفان هارتلي)
كيف يمكننا مساعدتك؟
125
00:07:53,209 --> 00:07:55,920
{\an8}أود الحصول على أمر تقيد
لأن صديقي السابق...
126
00:07:56,337 --> 00:07:58,298
أعتقد أنه يتربص بي
127
00:08:01,593 --> 00:08:03,553
{\an8}- ما رأيك؟
- لست متأكدة
128
00:08:03,761 --> 00:08:06,973
{\an8}لماذا؟ إنها خطة محكمة
استخدمي الشفرة لاستدراج الحاصد
129
00:08:07,015 --> 00:08:11,102
{\an8}- سنستغل كوننا في ديارنا، باغتيه على حين غرة
- حسناً، فهمت، ولكن...
130
00:08:11,477 --> 00:08:14,689
{\an8}كل ما لديه هو نصف سيف الآن
وما نعلمه هو أنه عالق في أرض الضياع تلك...
131
00:08:14,731 --> 00:08:17,233
{\an8}لذا، كيف تقولان إن أولويتنا الآن
هي استدراجه إلى هنا؟
132
00:08:17,525 --> 00:08:20,570
- (تشاو) هي التهديد الموجه ضد (بي لينغ)
- ولكنها عالقة الآن...
133
00:08:20,612 --> 00:08:22,280
ولكنها ما زالت تشكل خطراً علينا
134
00:08:22,322 --> 00:08:25,783
{\an8}تقول (بي لينغ) إن بوسعها أن تشعر بها
وهي تحاول الفرار من قفصها
135
00:08:28,316 --> 00:08:30,068
مخرج!
136
00:08:30,318 --> 00:08:32,111
لعل ذلك هو ما علينا الاعتماد عليه
137
00:08:33,738 --> 00:08:36,741
{\an8}صنع هذا السيف لحصد القلوب، صحيح؟
138
00:08:36,783 --> 00:08:39,786
ولسحبها وكأنه مكنسة كهربائية!
رأيناه وهو يعمل في أرض الضياع
139
00:08:39,911 --> 00:08:42,622
{\an8}- إن تمكنا من جعله يعمل...
- فيمكننا استغلاله لاستدراج (تشاو)
140
00:08:42,664 --> 00:08:45,208
{\an8}ولكن من دون وجود السيف الآخر لتحويلها
فلن يكون لديها مكان آخر لتذهب إليه
141
00:08:45,250 --> 00:08:47,085
وستعلق...
142
00:08:47,210 --> 00:08:49,045
إلى الأبد!
143
00:08:55,677 --> 00:08:58,888
{\an8}- أليس الوقت مبكراً قليلاً؟
- إنني أتناول العصير فحسب!
144
00:09:00,515 --> 00:09:02,517
هل اتصلت بأحد هذه المطاعم؟
145
00:09:02,976 --> 00:09:04,686
لا
146
00:09:07,647 --> 00:09:10,233
{\an8}اسمع يا (سيب)
أعلم أن الأمر مزعج حقاً...
147
00:09:10,316 --> 00:09:13,611
فقد كانت أحوالك جيدة في (هارموني)
ولكن ماذا عن ملفك الشخصي الباهر؟
148
00:09:13,987 --> 00:09:16,531
{\an8}كنت في أوج تألقك
وكانت اتصالات (شي هاوس) بك لا تنتهي!
149
00:09:17,031 --> 00:09:19,450
{\an8}رائع!
والآن سأتمكن من تحقيق حلمي...
150
00:09:19,492 --> 00:09:23,037
بتقطيع أوراق الأزهار الصغيرة
لتزيين حلويات تبلغ قيمتها 40 دولاراً
151
00:09:26,833 --> 00:09:28,793
إنها (نكي)
وهي بحاجة للمساعدة
152
00:09:32,338 --> 00:09:34,674
أجل، إنها خطة جديدة عظيمة في الواقع
153
00:09:35,091 --> 00:09:36,926
ويبدو أنها خطرة قليلاً
154
00:09:36,968 --> 00:09:40,305
وسيكون الحصول على المزيد من المساعدة
أمراً رائعاً بالفعل
155
00:09:41,180 --> 00:09:44,017
- أعلم ما الذي تحاول فعله
- هل نجحت خطتي؟
156
00:09:44,058 --> 00:09:46,436
- "شقق (ديونيسيا)، 1300 شارع (دايفس)"
- تلك هي شقة (ساندي)
157
00:09:46,477 --> 00:09:49,063
وتظن أن صديقها السابق
يتجسس عليها من تلك النافذة
158
00:09:49,188 --> 00:09:51,482
هل يفعلها عن طريق هذه الشجرة؟
يا لها من مهمة تسلق شاقة!
159
00:09:52,859 --> 00:09:54,652
هنالك كاميرا مثبتة بالشجرة!
160
00:09:55,903 --> 00:09:57,947
أتظن أن صديقها السابق
هو من وضع الكاميرا هناك؟
161
00:09:58,740 --> 00:10:01,534
ليس إن لم تكن صديقاته ينتشرن
في كافة الشقق المطلة على هذا الشارع!
162
00:10:04,996 --> 00:10:06,831
إنها شاحنة إعلانات صغرى
ولا شعار للجهة المالكة لها
163
00:10:06,873 --> 00:10:09,751
يجب أن ألقي نظرة في الداخل
هلا وفرت لي الحماية من الخارج!
164
00:10:17,759 --> 00:10:21,929
أتقول: "نود استخدام سيف خارق
لاستخراج الشر من (بي لينغ)؟"
165
00:10:22,180 --> 00:10:24,599
- تلك هي خطتنا
- وفقاً للأسطورة...
166
00:10:24,641 --> 00:10:26,059
فإن السيف يستمد الطاقة من توأمه
167
00:10:26,100 --> 00:10:28,394
لذا، فإن سيفنا المستحوذ على القلوب
معطل بالفعل
168
00:10:28,436 --> 00:10:30,188
وهذا يعني أن علينا العثور
على مصدر طاقة جديد
169
00:10:30,355 --> 00:10:32,899
أليس لديك القدرة على تحديد مكان الطاقات الخارقة؟
ألا يمكنك العثور على أحدها؟
170
00:10:32,982 --> 00:10:36,069
لا، لا يتم الأمر بهذه الطريقة
إذ يجب أن أعرف ما الذي أبحث عنه أولاً
171
00:10:36,277 --> 00:10:38,529
- ماذا عن البرق؟
- ماذا تقترح؟
172
00:10:39,030 --> 00:10:42,408
- أتود أن نربط السيف بالسقف ونرجو هطول المطر؟
- حسناً، فهمت، إنها فكرة سخيفة!
173
00:10:42,450 --> 00:10:44,410
لا، لا، هذا غير صحيح
174
00:10:44,577 --> 00:10:47,413
من قال إن علينا الاستعانة بالقوى الخارقة؟
ماذا لو...
175
00:10:48,164 --> 00:10:50,750
- قمنا بتوصيله بالكهرباء؟
- كلها مصادر للطاقة
176
00:10:50,792 --> 00:10:53,378
يجب أن نختبره أولاً
ولكن حسب مبدأ نصل (أوكام)...
177
00:10:53,503 --> 00:10:56,714
- لعل الطريقة الأكثر بساطة هي الأفضل
- لنقل إن السيف يستهلك 120 فولط...
178
00:10:56,881 --> 00:10:58,841
ما زال هنالك عامل معيق أساسي
في خطتنا هذه
179
00:10:59,300 --> 00:11:02,470
(تشاو) ليست مقيدة
داخل جسد (بي لينغ) فحسب، بل إنها...
180
00:11:03,054 --> 00:11:04,972
عالقة في قفصها
181
00:11:05,056 --> 00:11:08,810
لكي تنجح الخطة
يجب أن أحررها أولاً
182
00:11:09,894 --> 00:11:14,107
ستستحوذ عليك عندئذ قبل أن يتمكن أي منكم
من ارتداء بدلات صائدي الشر الخاصة بكم!
183
00:11:14,565 --> 00:11:17,276
أتشيرين بكلامك إلى الأفلام؟
مهلاً، أتشاهدين الأفلام عادة؟
184
00:11:17,402 --> 00:11:20,530
- (جيلان) على حق، ربما كانت هذه المهمة خطرة جداً
- ليس بالضرورة
185
00:11:20,738 --> 00:11:22,990
في آخر مرة استحوذت (تشاو) فيها علي...
186
00:11:23,074 --> 00:11:25,785
شعرت وكأن أصابعها
كانت تحيط بعقلي وتطوقه
187
00:11:26,035 --> 00:11:29,163
لكن، إن تمكنت من تصفية ذهني بالكامل...
188
00:11:29,414 --> 00:11:32,625
- عن طريق التأمل العميق...
- فلن تجد (تشاو) شيئاً تتمسك به
189
00:11:32,750 --> 00:11:35,503
- وذلك سيزودنا بوقت أكبر للإمساك بها
- أعتقد أن هذه الخطة قد تنجح يا (نكي)...
190
00:11:35,545 --> 00:11:40,675
ولكن ذلك النوع من التأمل
يتطلب مني درجة عالية من التركيز التام
191
00:11:40,967 --> 00:11:43,594
إنني خائفة من سطوة عقلي...
192
00:11:44,929 --> 00:11:46,806
فهو ليس مستقراً وهادئاً
193
00:11:47,557 --> 00:11:50,977
- (جيلان)!
- لا أود الضغط على أحد أكثر...
194
00:11:51,602 --> 00:11:53,563
ولكنها نادراً ما تتمكن من النظر إلي!
195
00:11:55,606 --> 00:11:57,483
حسناً...
196
00:11:58,317 --> 00:12:00,153
لقد قتلتك
197
00:12:00,570 --> 00:12:04,198
لقد جمعتنا الصدف
وأعتقد بالفعل...
198
00:12:04,532 --> 00:12:06,659
أن هنالك سبباً وجيهاً لذلك
199
00:12:07,076 --> 00:12:09,036
لكن، حتى يأتي الوقت لنتحدث...
200
00:12:09,245 --> 00:12:11,372
فإنها تظل أختي يا (نكي)
201
00:12:11,706 --> 00:12:13,958
لقد ساعدتني على العيش بسلام
مع أفراد عائلتي
202
00:12:14,751 --> 00:12:16,586
وحان الوقت الآن لكي أرد لك الجميل
203
00:12:21,007 --> 00:12:22,717
اذهبي
204
00:12:31,017 --> 00:12:32,769
ظننت أنك شعرت بالفزع!
205
00:12:33,019 --> 00:12:35,229
هل خفت من الحديث عن القوى الخارقة...
206
00:12:35,271 --> 00:12:38,107
- أم من عشاء الوجبات الـ6؟
- لا شيء مما ذكرت
207
00:12:38,691 --> 00:12:40,693
صدقيني، لقد كنت مشغولاً فحسب
208
00:12:40,818 --> 00:12:42,779
ويبدو أنك مشغولة جداً كذلك
209
00:12:43,196 --> 00:12:47,074
- هذا صحيح
- ولكنني متفرغ الآن...
210
00:12:47,689 --> 00:12:50,411
لذا، إن كنت بحاجة للمساعدة
فأنا مستعد لتقديمها!
211
00:12:50,745 --> 00:12:52,747
- حقاً؟
- أجل
212
00:13:08,807 --> 00:13:10,267
المنزل يكتظ بالناس!
213
00:13:10,308 --> 00:13:12,519
هل أنت متأكدة من أنه ما زال هنالك مكان
لشخص إضافي في الفريق؟
214
00:13:13,520 --> 00:13:15,855
(بو)! مرحباً!
إننا نجري تجربة!
215
00:13:19,734 --> 00:13:22,362
نود أن نعرف إن كانت الكهرباء العادية
ستنشط السيف وتفعله
216
00:13:23,989 --> 00:13:26,700
- هل شرحت لك مسألة السيف؟
- أجل
217
00:13:27,200 --> 00:13:29,703
تجربة باستخدام بطارية سيارة
إنها فكرتي...
218
00:13:29,995 --> 00:13:31,705
ما لم تفشل!
219
00:13:31,788 --> 00:13:33,707
استعدوا يا رفاق!
220
00:13:46,886 --> 00:13:48,722
- لقد نجح الأمر!
- كانت تلك فكرتي
221
00:13:49,389 --> 00:13:51,641
سنحتاج إلى مزيد من التيار لإدخال (شاو)
222
00:13:51,808 --> 00:13:55,103
إن قمنا بالاستفادة من الموارد الكهربائية
في البناء من خلال إعدادات القواطع...
223
00:13:55,228 --> 00:13:58,690
- سيفي ذلك بالغرض
- أنت مقاتل ومخترق مواقع وفني كهرباء!
224
00:13:58,732 --> 00:14:00,608
لا، أنا فني كهرباء مبتدىء
225
00:14:00,843 --> 00:14:04,138
- سأحتاج إلى كابلات عالية التحمل ومشابك
- يمكننا أنا و(سيب) أن نوفر المعدات
226
00:14:04,638 --> 00:14:06,140
قواطع الكهرباء موجودة هنا
227
00:14:14,565 --> 00:14:19,570
مرحباً! هناك طائر في الأعلى وأنت تقلق راحته
228
00:14:20,696 --> 00:14:22,406
حقاً؟ أي نوع من الطيور؟
229
00:14:22,865 --> 00:14:26,034
إنه طائر (ثرش) أخضر ذو بقع
230
00:14:29,204 --> 00:14:30,914
هل أنت هاوية طيور كذلك؟
231
00:14:31,707 --> 00:14:35,043
أجل، أجل، أجل، إن الطيور هي شغفي
232
00:14:35,502 --> 00:14:36,920
علي أن أجمعها كلها!
233
00:14:40,299 --> 00:14:44,636
- ولكن هل أنت واثقة أنه أخضر؟
- هل قلت إنه أخضر؟ قصدت أنه...
234
00:14:45,095 --> 00:14:46,722
- إنه بني!
- بني؟
235
00:14:47,639 --> 00:14:51,018
- هل تقولين إنك رأيت طائر (بيكنيل ثرش) هنا؟
- أجل، أجل
236
00:14:51,101 --> 00:14:53,312
هذا مشوق جداً!
237
00:14:57,983 --> 00:14:59,902
- "الطيور"
- مهلاً مهلاً...
238
00:15:00,652 --> 00:15:02,154
إلى أين ستذهب؟
239
00:15:02,863 --> 00:15:05,407
أريد أن أحضر المنظار
ربما ما زال في الأرجاء
240
00:15:06,200 --> 00:15:09,912
أتعلم؟ لا حاجة لذلك
لقد أدركت أنها مجرد حمامة
241
00:15:10,329 --> 00:15:12,122
اعذرني، ما زلت مبتدئة
استمتع بملاحقة الطيور
242
00:15:15,417 --> 00:15:17,002
"مركز الجالية الصينية"
243
00:15:20,172 --> 00:15:21,548
أتقومين بالتخريب؟
244
00:15:23,592 --> 00:15:24,927
حقاً؟
245
00:15:25,761 --> 00:15:30,098
إنها أحد رموز الإمبراطور الكتابية
هي ذاتها التي استخدمتها (بي لينغ) لتوقع بـ(شاو)
246
00:15:30,265 --> 00:15:33,101
أنا أنشرها في أرجاء البناء
كإجراء أمان في حال الفشل
247
00:15:33,143 --> 00:15:36,355
فإن فشلت خطتك وحاولت (شاو) الهرب...
248
00:15:36,730 --> 00:15:38,941
- ستعلق هنا
- هذا تصرف ذكي!
249
00:15:40,484 --> 00:15:45,739
ولكن خطتي لن تنجح إلا إن تحدثت إلى أختك
250
00:15:46,740 --> 00:15:48,200
لا فائدة من ذلك
251
00:15:49,284 --> 00:15:52,371
- لا يمكن أن تسامحني
- إنها ليست كوالدتك!
252
00:15:55,541 --> 00:15:57,125
لن تخيبك!
253
00:15:59,378 --> 00:16:01,797
- لا يمكن أن تتأكدي من ذلك
- أنا متأكدة
254
00:16:04,508 --> 00:16:11,056
إن (بي لينغ) الآن على مشارف تحرير نفسها
من ذلك الوحش الذي يعذبها منذ أشهر
255
00:16:12,266 --> 00:16:14,393
وكل ما تفكر به هو أنت!
256
00:16:17,855 --> 00:16:19,815
- ما الذي تفعله الآن؟
- أعدل الإعدادات
257
00:16:19,857 --> 00:16:21,942
كي لا يفصل التيار الزائد القواطع
258
00:16:22,025 --> 00:16:23,610
لست مجرد مبتدىء!
259
00:16:24,319 --> 00:16:26,029
يمكنك أن تجني أموالاً طائلة
260
00:16:27,072 --> 00:16:28,782
لماذا تعمل كنادل؟
261
00:16:29,283 --> 00:16:32,578
لم يكن هناك الكثير من الفرص
عندما وصلت إلى الخليج بسبب الزلزال وكل ما حدث
262
00:16:32,953 --> 00:16:37,624
فحزمت أمتعتك وانتقلت إلى مدينة
قد دمرت للتو بسبب زلزال هائل
263
00:16:37,708 --> 00:16:40,252
- يا له من توقيت مناسب!
- أجل
264
00:16:42,212 --> 00:16:46,592
لقد أنهيت العمل على القواطع
لا أحتاج سوى إلى تجهيز المقبس في المكتبة
265
00:16:46,758 --> 00:16:49,094
- سأساعد بذلك
- هذا جيد
266
00:17:02,691 --> 00:17:04,109
أختي!
267
00:17:08,238 --> 00:17:11,617
تظن (نكي) أننا يجب أن نتحدث
268
00:17:12,659 --> 00:17:14,494
ولكنني أدرك ما فعلت
269
00:17:15,162 --> 00:17:17,831
أدرك ما أصبحت عليه
270
00:17:20,667 --> 00:17:22,169
أنا آسفة!
271
00:17:22,586 --> 00:17:25,964
- ولكن ما الفائدة من اعتذاري إن كنت...
- (جيلان)!
272
00:17:26,048 --> 00:17:29,051
أنا لا أريدك أن تعتذري
273
00:17:30,636 --> 00:17:32,137
لماذا؟
274
00:17:33,305 --> 00:17:36,475
- في يوم وفاة والدنا...
- لا، كان ذلك حادثاً
275
00:17:36,516 --> 00:17:39,728
أجل، لكن هجرانك كان خياراً
276
00:17:40,270 --> 00:17:43,565
لقد هربت... كي أحميك
277
00:17:44,942 --> 00:17:46,735
ولكننا كنا لنكون أقوى معاً
278
00:17:46,985 --> 00:17:50,572
أنت محقة يا أختي
ما حصل بعد ذلك وما فعلته أنت...
279
00:17:51,365 --> 00:17:53,408
لا يمكنني أن أسامحك عليه
280
00:17:53,867 --> 00:17:56,954
ولكن يمكنني أن أتحمل مسؤولية أفعالي
281
00:17:59,164 --> 00:18:00,832
لقد تركتك!
282
00:18:03,168 --> 00:18:05,003
لا أندم على شيء سوى ذلك
283
00:18:06,088 --> 00:18:09,675
وقد رافقني هذا الندم طوال عمري
284
00:18:10,592 --> 00:18:12,469
وسيرافقني بعد أن أموت
285
00:18:15,722 --> 00:18:17,349
هل يمكنك أن تسامحيني؟
286
00:18:20,435 --> 00:18:21,895
أجل...
287
00:18:24,481 --> 00:18:25,899
يا أختي
288
00:18:38,328 --> 00:18:41,999
إن فرصة نجاح هذه الحملة ضئيلة
لذا فقد قمت ببعض الاتصالات
289
00:18:42,124 --> 00:18:44,376
وحجزت لك موعداً مع (ذا باي آي سي إت)
290
00:18:44,584 --> 00:18:47,296
إنه برنامج إذاعي
يحظى بشعبية واسعة في الحي الصيني
291
00:18:48,630 --> 00:18:51,466
- أهي مقابلة؟
- إنها أشبه بهجوم لفظي
292
00:18:51,550 --> 00:18:55,679
إن المضيف يحب انتقاد السياسيين
وهذا هو سبب شعبيته
293
00:18:56,138 --> 00:18:57,556
حسناً
294
00:18:58,390 --> 00:19:00,934
لا عليك، سأساعدك في الاستعداد قبل الجلسة اليوم
295
00:19:03,312 --> 00:19:04,896
اليوم؟
296
00:19:09,234 --> 00:19:12,029
- تم تجهيز الطاقة
- البناء خال
297
00:19:13,780 --> 00:19:15,907
- هل أنت مستعدة؟
- أصبحت مستعدة الآن
298
00:19:17,617 --> 00:19:21,621
حسناً، بعد أن نمده بالطاقة
سيتم شحن سيف الحاصد
299
00:19:21,747 --> 00:19:26,585
ستطلق (بي لينغ) (تشاو) من قفصها
وسيتم تفعيل السيف ومن المفترض أن يخرج (شاو)
300
00:19:26,793 --> 00:19:29,212
- وأن يحبسها في الداخل
- ماذا لو لم يفعل؟
301
00:19:31,089 --> 00:19:32,758
استعدوا للقتال!
302
00:19:45,103 --> 00:19:47,814
(شيفو)! فلتخرجها
303
00:20:01,244 --> 00:20:02,621
ماذا؟
304
00:20:12,255 --> 00:20:14,925
- ماذا جرى؟
- الأسلاك قديمة، كان يجب أن أتخلص منها
305
00:20:15,258 --> 00:20:19,096
- هل يمكنك إعادتها إلى القفص؟
- فات الآوان، لم أعد أشعر بوجود (شاو)
306
00:20:19,304 --> 00:20:22,808
- إن لم تكن بداخلك ولم تكن بالسيف، إذاً...
- أين هي؟
307
00:20:33,140 --> 00:20:35,382
إذاً هل باتت (شاو) حرة طليقة؟
308
00:20:35,407 --> 00:20:37,909
- سنجد حلاً ما، ما علينا إلا التزام الهدوء
- الهدوء؟!
309
00:20:38,118 --> 00:20:39,828
لقد حررنا الشريرة تواً
قد تكون في أي مكان الآن
310
00:20:39,911 --> 00:20:41,204
إنها لا تزال هنا
311
00:20:41,246 --> 00:20:44,165
لقد حصنت غرفاً في أنحاء المبنى
لا تستطيع (شاو) مغادرته
312
00:20:44,249 --> 00:20:47,794
إذاً هل علقت فيه معنا؟
هذا مضحك، فإنه لا يقلل من خوفي!
313
00:20:48,169 --> 00:20:51,673
- هل علينا البحث عنها؟
- عم سنبحث؟ نحن لا نعرف ما تبدو عليه (شاو)!
314
00:20:51,715 --> 00:20:53,925
اختبئت (شاو) بداخلي
لأشهر عديدة
315
00:20:54,217 --> 00:20:56,886
- أشتبه أنه وإذا تحررت...
- إنها بداخل أحد منا
316
00:21:01,600 --> 00:21:03,643
حسناً، من كان الأقرب إلى (بي لينغ)
عندما تحررت (شاو)؟
317
00:21:03,685 --> 00:21:05,353
كانت (جيلان) بجانبها
318
00:21:05,437 --> 00:21:08,148
- من كان يقف بجانبها أيضاً؟
- صحيح! أنا كنت قريباً منها
319
00:21:08,356 --> 00:21:10,317
(هنري)، هل يمكنك
استخدام قوى البوصلة؟
320
00:21:10,483 --> 00:21:12,485
إنني أحاول، لكن لست أشعر بأي شيء
321
00:21:13,653 --> 00:21:17,532
حسناً، إن كانت (شاو) بداخل أحد منا
فعلينا أن نجد وسيلة لاستخراجها
322
00:21:17,866 --> 00:21:20,910
في الوقت الراهن
لا أحد يستطيع مغادرة المبنى
323
00:21:23,788 --> 00:21:26,916
عملت سابقاً لصالح (أنتوني تشان)
لماذا غادرت حملته؟
324
00:21:29,461 --> 00:21:31,546
- ما عليك إلا الالتزام بالنص
- حسناً
325
00:21:33,381 --> 00:21:35,884
طرأ اختلاف في وجهات النظر
بيني وبين (أنتوني)
326
00:21:35,967 --> 00:21:40,180
فأنا أترشح لأخدم المجتمع المحلي
لا لأن أتغلب عليه
327
00:21:41,723 --> 00:21:45,435
- ماذا؟ أنا أقرأ ما دون على البطاقة
- فلتكن القراءة مقنعة في المرة القادمة
328
00:21:46,519 --> 00:21:48,313
حسناً
329
00:21:48,980 --> 00:21:53,526
إن لم يكن لديك ولاء لمرشحك الأول
فكيف ستظل وفياً إلى مجتمعك؟
330
00:21:58,239 --> 00:22:02,911
(تشاينا تاون) هي دياري
لا أريد الذهاب إلى (ساكرامينتو) أو (واشنطن)
331
00:22:03,828 --> 00:22:06,498
أنا أكترث لشأن سكان هذه البلدة
332
00:22:07,165 --> 00:22:12,962
حتى وإن كنت مرشحاً غير معروف
فأنا لن أسلم هذا الشارع إلى شركة أمنية خاصة
333
00:22:13,129 --> 00:22:19,511
لأنني أعرف أننا لا نحتاج المزيد من الشرطة
وإنما نحن نحتاج الموارد والمساعدة!
334
00:22:23,264 --> 00:22:27,143
- ليس هذا ما دونته
- أنا آسف...
335
00:22:27,811 --> 00:22:29,896
هؤلاء الناس يعرفونني
336
00:22:30,105 --> 00:22:34,109
يجب أن أتحدث دون قيود
كما يجب أن أعبر عن آرائي الخاصة
337
00:22:34,401 --> 00:22:36,945
إن كانت هذه آرائك فعلاً...
338
00:22:38,321 --> 00:22:40,115
فمن الممكن أن نحقق انتصاراً!
339
00:22:43,201 --> 00:22:45,620
سيحين وقت العرض بعد 30 دقيقة
هيا بنا!
340
00:22:51,084 --> 00:22:54,379
- تمني لي الحظ!
- اذهب، أنت لست بحاجة إليه
341
00:22:54,671 --> 00:22:58,675
أنت ستحقق انتصاراً
إن تصرفت على سجيتك فحسب
342
00:22:59,217 --> 00:23:04,139
هذا ما علي فعله أيضاً، لا مزيد من التنظيف
والاختباء في المنزل!
343
00:23:04,556 --> 00:23:08,560
هذا المطعم الذي أسسته
وسأستعيده حتى وإن دخلت حرباً
344
00:23:12,605 --> 00:23:16,484
- يجب أن نجد الحل معاً
- حسناً يا (نكي)، لكن كيف أعرف...
345
00:23:16,568 --> 00:23:19,779
أنني لست (شاو)؟ ما من طريقة للتأكد
كما لا أعرف ما إن كنت كذلك!
346
00:23:20,321 --> 00:23:21,948
يجب أن نجازف الآن
347
00:23:22,157 --> 00:23:24,909
عندما تم استحواذ (بي لينغ) من قبل (شاو)
أنت أجريت الفحوصات، صحيح؟
348
00:23:24,993 --> 00:23:28,163
- هل وجدت شيئاً في نتائجها؟
- لا! كما أخبرتك سابقاً...
349
00:23:28,455 --> 00:23:30,999
لم يظهر شيء في نتائج (بي لينغ)
لقد فحصت كل شيء
350
00:23:34,002 --> 00:23:35,712
- ماذا؟
- فحصت الأمور الطبية...
351
00:23:36,129 --> 00:23:38,006
لم أختبرها لأرى ما إن كانت تتضمن سحراً!
حسناً...
352
00:23:38,173 --> 00:23:42,719
كانت (شاو) تستدعي سحر (جوشا)
بهدف المجيء إلى عالمنا
353
00:23:43,386 --> 00:23:44,637
ما زال لدينا بعض منها!
354
00:23:44,721 --> 00:23:49,851
ربما (شاو) وسحر (جوشا) ومصدر الطاقة
ستصدر تفاعلاً ملحوظاً، وإن حدث ذلك...
355
00:23:50,435 --> 00:23:52,520
- فسنكون قد ابتكرنا اختباراً
- ماذا سنستخدم إذاً؟
356
00:23:52,604 --> 00:23:54,564
ما زالت لدي دماء (بي لينغ)
من آخر مرة أتت بها إلى العيادة
357
00:24:12,373 --> 00:24:14,000
ماذا تفعل؟
358
00:24:18,838 --> 00:24:21,966
إنني أبحث عن حجرة الكهرباء
وجب علي أن أتفقد إحدى الموصلات
359
00:24:25,553 --> 00:24:28,807
يجب أن نعود إلى المكتبة
تريد (نكي) أن نبقى معاً
360
00:24:30,058 --> 00:24:31,601
حسناً
361
00:24:48,076 --> 00:24:50,495
- لم تحتاج إلى دمائي؟
- هذه عينة للمقارنة...
362
00:24:51,079 --> 00:24:54,249
هذا الاختبار نظري إجمالاً
ربما لن تتفاعل دماء (بي لينغ)
363
00:25:09,138 --> 00:25:10,849
أظن أنه تفاعل ملحوظ
364
00:25:22,694 --> 00:25:25,488
- يبدو أنك لست (شاو)!
- لنر إذاً من تكون!
365
00:25:28,575 --> 00:25:32,078
شاحنة ملحقة بالكاميرات وملفات سرية
قد يكون هذا حدثاً مهماً
366
00:25:32,912 --> 00:25:37,000
إن الوثائق غامضة نوعاً ما
لكن ثمة اختصار يظهر بكثرة، "سي زي آي"
367
00:25:37,500 --> 00:25:40,962
- هل هذه شركة من نوع ما؟
- أنا ذاهبة إلى المنزل الآن
368
00:25:41,921 --> 00:25:44,549
- لكن، سأسأل عنها!
- شكراً يا صديقتي!
369
00:25:46,009 --> 00:25:47,468
حسناً، وداعاً
370
00:25:48,595 --> 00:25:52,557
تحدثت تواً إلى (ساندي)
إنها سعيدة لأن صديقها السابق لا يتجسس عليها
371
00:25:55,435 --> 00:25:57,478
تريد (ناديا) أن تقوم بزيارتها
372
00:25:57,562 --> 00:26:00,565
يجب أن نعرف من ثبت هذه الكاميرات
قد يستغرق هذا الليل بطوله
373
00:26:01,858 --> 00:26:05,445
باستثناء (دينيس)
فأنت أفضل رجل أعرفه
374
00:26:05,612 --> 00:26:09,407
لم يحالفك الحظ
مع (نكي) و(سابين) في السابق
375
00:26:10,033 --> 00:26:12,744
- وأنا...
- لا تريدين أن أخفق الآن
376
00:26:13,202 --> 00:26:15,121
أريد أن تكون سعيداً
377
00:26:17,957 --> 00:26:21,669
حسناً، سأستمع إلى نصائحك
لكنني أعرفك جيداً يا (ألثيا)...
378
00:26:21,753 --> 00:26:25,131
عندما تواجهين مشكلة ما
فأنت تركزين غالباً على أصدقائك
379
00:26:25,256 --> 00:26:27,425
- قد تبدين في بعض الأحيان...
- إلحاحاً شديداً
380
00:26:28,134 --> 00:26:29,677
كنت سأقول إنك مصلحة بارعة!
381
00:26:33,181 --> 00:26:37,018
ذهب (دينيس) إلى (نابا) لزيارة عائلته
وإقامة حفل لم شمل كارثي
382
00:26:37,101 --> 00:26:41,773
لكن، أنا من اقترحت تلك الفكرة
ولم أتحدث إليه طوال النهار
383
00:26:42,482 --> 00:26:44,067
لا بد أنه سيكون على ما يرام
384
00:26:46,945 --> 00:26:50,615
وجدت (ناديا) شيئاً عن (سي زي آي)
إنها ليست شركة...
385
00:26:50,657 --> 00:26:53,076
وإنما هي إحداثيات جديدة
تم إرسالها إلى مكتب العمدة
386
00:26:53,409 --> 00:26:55,703
مبادرة تخفيض نسب الجرائم
387
00:26:57,205 --> 00:26:58,790
كانت هذه العملية الأخيرة
388
00:27:01,459 --> 00:27:04,587
- اسمع!
- أنا آسف...
389
00:27:04,921 --> 00:27:07,590
أردت أن أشغل تفكيرك
لكن، ليس هذا ما أردت القيام به
390
00:27:23,914 --> 00:27:25,666
آسف!
391
00:27:26,542 --> 00:27:28,294
حسناً، لقد قمنا بفحص (نكي)
392
00:27:28,878 --> 00:27:31,172
هذا فحص ابتكرته بنفسي
لذلك علي أن أختبره أولاً
393
00:27:39,930 --> 00:27:43,559
- أنا بخير، (بي لينغ)
- "(بي لينغ)"
394
00:27:47,396 --> 00:27:49,440
- حسناً، كلانا بخير، دور (جيلان)
- "(جيلان)"
395
00:27:55,029 --> 00:27:58,032
لا تفاعل، حان دورك يا (سيب)
396
00:28:00,451 --> 00:28:02,787
"(سيب)"
397
00:28:06,123 --> 00:28:09,418
(سيب) بخير، (هنري) التالي
398
00:28:11,086 --> 00:28:13,339
أنا راض
399
00:28:14,440 --> 00:28:18,219
لقد رأيته في الصالة
كان على وشك تدمير أحد الرموز
400
00:28:18,385 --> 00:28:21,889
كنت أنظر إليها فقط
ولكن أنا لست من يحاول تخطي دوره
401
00:28:22,723 --> 00:28:24,975
هيا إذاً...
402
00:28:25,017 --> 00:28:28,479
ـ "(بو)"
- افحصني
403
00:28:36,320 --> 00:28:38,614
(بو) بخير
404
00:28:40,908 --> 00:28:43,285
"(هنري)"
405
00:28:49,500 --> 00:28:51,919
- لا!
- اربطوه
406
00:28:52,545 --> 00:28:55,464
- (نكي)!
- سنجد حلاً يا (هنري)، سنخرجها منك
407
00:28:55,506 --> 00:28:58,509
إنها ليست في داخلي
(رايان)، خذ المزيد من الدم، كرر ذلك
408
00:28:59,134 --> 00:29:01,512
- ابتعدوا عني!
- اهدأ يا صاح
409
00:29:01,929 --> 00:29:04,932
إنه هذا ليس صحيحاً
لقد كانت مرتبة، أنا الوحيد الذي لمسها
410
00:29:06,725 --> 00:29:09,436
ليس (هنري)
لقد قام أحدهم بتبديل الأغطية
411
00:29:16,944 --> 00:29:19,697
لقد أمسكتم بي
412
00:29:26,633 --> 00:29:28,844
(تشاو)، دعيه يذهب
413
00:29:29,803 --> 00:29:34,600
لماذا؟
لكي تحبسونني مجدداً؟ علاوة على ذلك...
414
00:29:36,018 --> 00:29:38,270
لقد بدأت أحب هذا
415
00:29:41,940 --> 00:29:44,026
- (جيلان)، انتظري
- ستدمر (تشاو) الرموز
416
00:29:44,151 --> 00:29:46,987
- من الممكن أن تهرب، عليها أن تدفع
- لا تؤذي (سيب)، إنه ما يزال هناك
417
00:29:47,195 --> 00:29:50,699
- يجب أن نقمع (تشاو) عندما نجدها
- علينا إعادة تشغيل الطاقة
418
00:29:50,741 --> 00:29:53,327
- إنها الطريقة الوحيدة لحصر (تشاو) وإنقاذ (سيب)
- سأتولى ذلك
419
00:29:53,368 --> 00:29:55,537
- أنا قادم، إنه (سيب)، علي القيام بذلك
- لا
420
00:29:55,662 --> 00:29:58,707
يوجد ثلاثة رموز
إذا كسرت (تشاو) واحداً منها ستختفي
421
00:30:04,796 --> 00:30:07,633
ما هي الخطة إذاً؟ سنشغل الكهرباء ثم...
422
00:30:07,674 --> 00:30:12,095
سنشحن السيف ونخرج تلك الساحرة من (سيب)
423
00:30:16,099 --> 00:30:18,852
حسناً، اذهب، أعد ضبط القاطع، سأعيقه
424
00:30:39,873 --> 00:30:42,959
(شيفو)، إنه أنت بالفعل
425
00:30:43,293 --> 00:30:45,754
أعتقد أنه من المفترض أن أشكرك
426
00:30:47,464 --> 00:30:49,508
لقد خفضت نسبة التحمل في صندوق الكهرباء
427
00:30:49,800 --> 00:30:53,470
وتأكدت أن خطتهم لاحتجازك ستفشل
إنهم يحاولون مرة أخرى
428
00:30:55,472 --> 00:30:57,432
دعهم
429
00:31:00,060 --> 00:31:04,106
- وهذا؟
- وسيلة لتحقيق غاية، لن أحتاجه طويلاً
430
00:31:04,356 --> 00:31:06,608
لن تؤذيهم إذاً؟
431
00:31:07,442 --> 00:31:09,111
لا
432
00:31:11,154 --> 00:31:13,281
أعتذر أيها الطفل
433
00:31:13,615 --> 00:31:16,284
يجب أن يصدقوا أننا تقاتلنا
434
00:31:21,832 --> 00:31:23,709
إن هذا آمن
435
00:31:23,959 --> 00:31:26,586
ولكن أين (تشاو)؟
436
00:31:39,349 --> 00:31:41,935
كنت مجرد طيف عندما تقاتلنا آخر مرة
437
00:31:42,811 --> 00:31:44,646
وكان لديك الأفضلية...
438
00:31:45,814 --> 00:31:47,983
ولكن ليس بعد الآن
439
00:32:03,206 --> 00:32:05,417
أصبحت ضرباتك أكثر ضعفاً أيتها المحاربة
440
00:32:06,376 --> 00:32:09,963
ماذا؟ هل أنت خائفة من إيذائي؟
441
00:32:11,923 --> 00:32:15,719
كالعادة، إن ارتباطاتك تجعلك أضعف
442
00:32:25,520 --> 00:32:27,689
هل أنتم بخير يا رفاق؟
443
00:32:27,898 --> 00:32:30,150
لقد قلبت القاطع، لكن الطاقة ما زالت مقطوعة
444
00:32:30,317 --> 00:32:33,195
إن القاطع الرئيسي خارج المبنى
يمكنني أن أجرب ذلك
445
00:32:33,320 --> 00:32:37,115
- ثم سنقوم بشحن السيف والعثور على (تشاو)
- لكنها كسرت الرمز، يمكن أن تكون في أي مكان
446
00:32:45,040 --> 00:32:46,917
يجب أن نستمر في البحث عن (تشاو)
447
00:32:47,250 --> 00:32:51,546
دعي الآخرين يجدونها
يمكننا حماية هذا الرمز، وبإمكاني حمايتك
448
00:32:52,172 --> 00:32:55,258
أختي، يمكننا إيقافها معاً
449
00:32:56,468 --> 00:32:58,720
لن يكون ذلك ضرورياً
450
00:33:00,847 --> 00:33:03,600
- أنت هنا لكسر الرمز الكتابي
- سنوقفك
451
00:33:03,975 --> 00:33:05,936
الرموز...
452
00:33:06,019 --> 00:33:08,980
أنا لست هنا من أجل الرموز الكتابية
453
00:33:09,022 --> 00:33:13,527
هل ظننت أنني انتهيت منك يا (بي لينغ)؟
454
00:33:15,362 --> 00:33:18,573
إن هذا مؤقت فقط
455
00:33:18,990 --> 00:33:20,992
أنا ما أزال بحاجة إليك...
456
00:33:22,077 --> 00:33:24,037
إلى جسدك
457
00:33:24,162 --> 00:33:27,791
عندما أستحوذ على المحاربين والحراس
458
00:33:27,833 --> 00:33:30,126
تصبح قوتهم جزءاً منا
459
00:33:30,585 --> 00:33:34,130
وأنا سأحتاجها كلها
460
00:34:03,994 --> 00:34:07,747
لقد نسيت أيتها الحارسة
أنا أعرف كل نقاط ضعفك
461
00:34:15,633 --> 00:34:19,885
عمودك الفقري، كل عملياتك الجراحية
462
00:34:28,018 --> 00:34:32,522
لم يستسلم أصدقاؤك، لكن الأوان قد فات
463
00:34:34,065 --> 00:34:37,027
سوف أقتلها
464
00:34:37,944 --> 00:34:42,741
إلا إذا أعطيتني جسدك مقابل حياتها
465
00:34:43,867 --> 00:34:45,744
لا يا أختي
466
00:34:47,037 --> 00:34:49,205
دعيها تذهب يا (تشاو)
467
00:34:49,331 --> 00:34:52,751
أعتذر أيتها المحاربة، الأمر لا يتعلق بك
468
00:34:56,755 --> 00:34:58,131
- أطلقي سراحها!
- كلا يا (بي لينغ)
469
00:34:58,298 --> 00:34:59,633
خذيني بدلاً منها
470
00:35:06,806 --> 00:35:07,849
(نكي)!
471
00:35:22,822 --> 00:35:24,991
لقد نجحنا
وأصبحت (تشاو) محتجزة الآن
472
00:35:26,368 --> 00:35:27,661
(سيب)!
473
00:35:38,493 --> 00:35:40,966
- لقد نالت منك حقاً
- أجل
474
00:35:41,204 --> 00:35:43,006
أعتذر عن تفويت الإثارة كلها
475
00:35:44,107 --> 00:35:45,733
إن الهجوم على (تشاو) بمفردك
476
00:35:46,234 --> 00:35:49,112
تصرف غبي نوعاً ما
لكنه تصرف شجاع أيضاً
477
00:35:49,612 --> 00:35:53,950
- هل أنت بخير يا (سيب)؟
- إنه منهك للغاية، سآخذه إلى المنزل
478
00:35:55,827 --> 00:35:57,996
كيف تشعرين يا (بي لينغ)؟
479
00:35:59,873 --> 00:36:03,353
إنني أشعر بالجوع
480
00:36:04,168 --> 00:36:05,753
إن أمي تعد لنا العشاء على الأرجح
481
00:36:06,337 --> 00:36:07,672
وكلما زاد العدد زاد المرح!
482
00:36:07,964 --> 00:36:11,009
هل ستنضمين إلينا هذه المرة يا (جيلان)؟
483
00:36:15,680 --> 00:36:16,764
بالطبع
484
00:36:17,974 --> 00:36:19,767
لكن هناك شيء علي القيام به أولاً
485
00:36:25,273 --> 00:36:27,358
سأذهب لإحضار زجاجة من عصير العنب
من أجل العشاء
486
00:36:27,740 --> 00:36:28,985
لست شريرة!
487
00:36:34,413 --> 00:36:38,300
من الرائع كيف يحتوي هذا الشيء الصغير
هذا الكم الهائل من الشر
488
00:36:38,912 --> 00:36:41,414
لقد تم إمداد السيف بالطاقة
وقد يبدأ بالبحث عن نظيره بأي وقت
489
00:36:41,748 --> 00:36:43,333
وهذا قد يقود الحاصد إلينا مباشرة
490
00:36:43,458 --> 00:36:46,336
يجب أن نجد طريقة لتدميره
دون إطلاق سراح (تشاو)
491
00:36:46,502 --> 00:36:49,839
- وفي هذه الأثناء...
- يجب أن نخبئه في مكان آمن
492
00:36:50,256 --> 00:36:51,966
أنتما فكرا بطريقة لتدميره
493
00:36:52,425 --> 00:36:54,427
وأنا سأخبئه وأحميه
494
00:36:54,969 --> 00:36:57,138
إن الحاصد لا يعرفني أبداً
495
00:36:57,639 --> 00:37:00,183
سأحتفظ به خارج الميناء
بعيداً عنك وعن عائلتك
496
00:37:02,310 --> 00:37:03,436
شكراً لك
497
00:37:11,163 --> 00:37:13,947
- لقد كانت فكرة رائعة
- لكنك أنت من جلبت الطعام
498
00:37:14,238 --> 00:37:15,448
لم يكن ذلك كل ما جلبته معي
499
00:37:15,531 --> 00:37:19,118
لقد بحثت عن طلب العلامة التجارية
لـ(زيرو كرايم إنيشيتف) ولن تصدق من سجله
500
00:37:19,661 --> 00:37:21,204
(دلتا سكيوريتي إنديفورز)
501
00:37:21,537 --> 00:37:23,247
كيف لم ألحظ ذلك من قبل؟
إن جميعها مرتبطة ببعضها
502
00:37:23,331 --> 00:37:25,541
(كرايم وايف) و(أوردينانس 11) وهذه!
503
00:37:25,875 --> 00:37:27,085
(ناديا) إنك...
504
00:37:31,005 --> 00:37:32,799
هل ستضيفها إلى قائمة المجرمين خاصتك؟
505
00:37:33,216 --> 00:37:34,550
كلا، يمكن لذلك الانتظار
506
00:37:52,401 --> 00:37:54,361
لقد أخبرتك بأنني بخير
507
00:37:55,821 --> 00:37:56,864
(سيب)!
508
00:37:58,490 --> 00:38:00,033
لم لا تنظر إلي؟
509
00:38:01,410 --> 00:38:02,494
(سيب)!
510
00:38:07,875 --> 00:38:09,977
- ما الذي فعلته بك؟
- ذلك لم يكن أنت
511
00:38:10,002 --> 00:38:12,629
كلا، لقد كان أنا
لقد كنت داخلها طوال ذلك الوقت
512
00:38:12,963 --> 00:38:16,383
كنت أشاهد كل شيء وأشعر بكل شيء
513
00:38:17,801 --> 00:38:21,096
شعرت بغضبها وعنفها
514
00:38:24,933 --> 00:38:26,560
لقد كان يبدو ذلك الشعور مألوفاً
515
00:38:28,873 --> 00:38:30,439
لم أكن أعتقد...
516
00:38:31,982 --> 00:38:34,192
لم أكن أعتقد أنني سأشعر بذلك مجدداً
517
00:38:36,653 --> 00:38:38,322
ومن ثم شعرت بذلك اتجاهك
518
00:38:44,286 --> 00:38:45,704
إنني آسف يا (رايان)
إنني...
519
00:38:47,247 --> 00:38:48,957
لا يمكنني أن أكون بقربك الآن
520
00:39:36,338 --> 00:39:39,424
إن كل شي رائع هنا يا (بام بام)
كل شيء رائع للغاية
521
00:39:40,008 --> 00:39:43,345
- ما أخبار (نابا)؟
- شكراً جزيلاً لك على مساعدتك لنا (بي لينغ)
522
00:39:43,553 --> 00:39:47,577
إن (جين) في برنامجه وكنت أعتقد
أنني سأكون أنا و(ألثيا) على العشاء وحدنا الليلة
523
00:39:48,475 --> 00:39:50,310
تسرني مساعدتك
524
00:39:50,457 --> 00:39:55,357
كما تعلمين، لم تقل (نكي) الكثير عندما اتصلت
لكن يبدو أنكم حظيتم بيوم حافل بالأحداث
525
00:39:56,984 --> 00:39:59,152
- أجل، هذا صحيح
- قد بحذر! وأنا أحبك أيضاً!
526
00:40:00,946 --> 00:40:04,116
إن (دينيس) ووالداه طيبون للغاية
ويسهلون علينا الأمر كثيراً
527
00:40:04,616 --> 00:40:07,619
لهذا، أعتقد أن الحشرية ليست بالأمر السيئ
528
00:40:21,299 --> 00:40:23,719
(بي لينغ)، إنني جاهزة لإضافة الفليفلة الآن
529
00:40:27,597 --> 00:40:28,807
(بي لينغ)؟
530
00:40:36,732 --> 00:40:39,776
لقد كنت أعلم ذلك
لقد شعرت بذلك منذ التقيتك
531
00:40:39,901 --> 00:40:42,738
هناك شيء مميز بشأنك
شيء...
532
00:40:43,530 --> 00:40:44,990
موجود في دمك
533
00:40:45,532 --> 00:40:47,242
يجب أن أفهمه
534
00:40:47,826 --> 00:40:49,036
أريد المزيد!
535
00:40:51,872 --> 00:40:53,415
ابتعدي عن زوجتي!
536
00:40:57,085 --> 00:40:58,712
أمي!
ما كان هذا؟
537
00:40:59,379 --> 00:41:00,547
أبي!
538
00:41:03,467 --> 00:41:04,843
مرحباً يا (نكي)!
539
00:41:23,737 --> 00:41:26,114
إياك أن تلمسي عائلتي
540
00:41:29,409 --> 00:41:30,911
لا يمكنك فعل هذا
541
00:41:38,335 --> 00:41:39,878
لقد أخبرتك
542
00:41:40,545 --> 00:41:42,255
إن معارفك...
543
00:41:42,714 --> 00:41:44,341
يجعلونك ضعيفة!
544
00:41:49,596 --> 00:41:50,722
(نكي)!
545
00:41:51,223 --> 00:41:52,724
ما الذي حدث؟58136
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.