All language subtitles for HBO - Rasputin - Dark Servant of Destiny (1996)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,800 --> 00:00:18,100 Deze film is gebaseerd op historische feiten. 2 00:00:31,400 --> 00:00:34,600 Opgraving Syberië 1991 3 00:00:41,900 --> 00:00:44,700 Iuri! Iuri, kom hier! Ik denk dat ik het heb gevonden! 4 00:00:51,700 --> 00:00:52,800 Kom dichterbij. 5 00:00:53,800 --> 00:00:55,600 Weet je wat hij vond? 6 00:00:56,400 --> 00:00:58,300 Ik zal je mijn verhaal vertellen. 7 00:01:00,500 --> 00:01:03,000 Deze schedel is die van mijn moeder... 8 00:01:07,100 --> 00:01:09,600 deze beenderen zijn die van mijn familie. 9 00:01:11,400 --> 00:01:14,600 Het bloed van mijn familie begon te zinken 10 00:01:14,800 --> 00:01:17,400 met het begin van de meest verschrikkelijke eeuw die deze wereld ooit heeft gekend. 11 00:01:20,500 --> 00:01:23,900 Mam, waarom haten ze ons zo veel? 12 00:01:24,400 --> 00:01:28,900 En waarom haten ze onze vriend? Vader Grigori Raspoetin. 13 00:01:29,900 --> 00:01:34,000 Hij was mijn redder, mijn model, mijn tovenaar. 14 00:01:34,400 --> 00:01:36,800 Vader Grigori was magisch. 15 00:01:38,400 --> 00:01:40,100 Siberië, 1883 16 00:01:43,000 --> 00:01:45,700 Grigory, wat zie je? 17 00:01:46,900 --> 00:01:51,100 Ik zie... Een bloem. 18 00:01:55,800 --> 00:01:57,600 Grigory... 19 00:01:58,700 --> 00:02:00,000 Wat zie je? 20 00:02:03,100 --> 00:02:04,200 Liefde. 21 00:02:15,100 --> 00:02:18,000 Heilige Moeder! Er is geen twijfel... Dit is liefde. 22 00:02:19,000 --> 00:02:20,400 Deze man is gek! 23 00:02:24,000 --> 00:02:25,100 Kom nader. 24 00:02:33,800 --> 00:02:37,800 - Hij kan het niet zien... - Hij weet het niet! 25 00:02:42,600 --> 00:02:44,800 Er is niets magisch! 26 00:02:48,900 --> 00:02:49,700 Wacht. 27 00:02:53,500 --> 00:02:58,300 - Je stal paarden uit Igorov. - Wat? Paarden...? 28 00:03:01,800 --> 00:03:04,100 Wat doe je? Je laat dit kind mij een dief noemen? 29 00:03:05,400 --> 00:03:07,400 Grigory, kom hier. 30 00:03:10,300 --> 00:03:12,200 - Excuseer je. - Waarom? 31 00:03:16,700 --> 00:03:19,700 Excuseer me, maar laat hem niet ontkennnen, vader. 32 00:03:20,900 --> 00:03:24,700 - Ja, het is waar! - Hij durft niet ontkennen! 33 00:03:25,200 --> 00:03:32,900 Dit is niet waar! Ik kocht deze paarden! Ik kocht ze! 34 00:03:35,100 --> 00:03:36,400 Pak hem! 35 00:03:59,900 --> 00:04:01,800 God is goed... 36 00:04:07,400 --> 00:04:09,900 20 jaar later... 37 00:04:27,200 --> 00:04:30,500 Hey! Ze zeggen dat je een tovenaar bent! 38 00:04:31,800 --> 00:04:33,700 Dezelfden zeggen dat je een imbecil bent... 39 00:04:35,300 --> 00:04:38,500 Vertel me... wat heb ik verborgen achter mijn rug? 40 00:04:43,500 --> 00:04:45,200 Een munt... 41 00:04:46,700 --> 00:04:53,100 Een boek, een blad, een pijp, een steen. De ballen van de aartsbisschop. 42 00:04:54,800 --> 00:04:56,500 Het ontbreekt deze keer! 43 00:05:03,400 --> 00:05:06,900 Je kunt beter een beter uitzicht nemen of je zult je loon verliezen. 44 00:05:27,600 --> 00:05:28,800 Laten we gaan! 45 00:06:27,300 --> 00:06:29,200 Vader Grigory zei:... 46 00:06:29,300 --> 00:06:32,000 dat de Heilige Moeder hem vroeg om me te helpen. 47 00:06:32,900 --> 00:06:37,200 Wat de mensen later over hem vertelden. Ik weet beter... 48 00:06:37,500 --> 00:06:41,500 Omdat hij naar St. Petersburg kwam en mijn leven heeft gered. 49 00:06:53,300 --> 00:06:57,200 Ze werd de moeder van God in persoon. 50 00:06:57,500 --> 00:07:02,200 Ze nam hem in zijn armen. 51 00:07:02,400 --> 00:07:07,700 Wie kan de grootsheid van de Maagd Moeder van God ontkennen? 52 00:07:07,900 --> 00:07:09,400 Amen. 53 00:07:09,600 --> 00:07:11,000 Ik zag Haar... 54 00:07:13,600 --> 00:07:17,700 Ik zag Haar. De lucht was helder... 55 00:07:18,400 --> 00:07:20,700 Ik voelde Haar gouden aura... 56 00:07:21,500 --> 00:07:25,400 Haar paarse ogen, haar ivoren huid. 57 00:07:26,900 --> 00:07:29,300 Ze stak Haar hand uit en zegende me. 58 00:07:31,100 --> 00:07:32,400 Wie bent u? 59 00:07:34,900 --> 00:07:37,900 Grigory Rasputin van Pokrovsky. 60 00:07:38,100 --> 00:07:39,800 Waarom ben je hier gekomen? 61 00:07:40,500 --> 00:07:43,300 Moeder van God: zij vroeg me te komen. 62 00:07:44,900 --> 00:07:48,100 Velen die hier komen beweren de Maagd Maria gezien te hebben. 63 00:07:49,600 --> 00:07:51,600 Ze raakte me... 64 00:07:54,200 --> 00:07:55,100 ...hier. 65 00:08:07,000 --> 00:08:09,400 Sommigen zeggen dat de bisschop werd gehypnotiseerd. 66 00:08:09,600 --> 00:08:12,000 Anderen zeggen... Dat hij de waarheid zag. 67 00:08:14,200 --> 00:08:17,800 Heel St. Petersburg sprak over die dag. 68 00:08:20,300 --> 00:08:21,800 Zegen mij... 69 00:08:27,200 --> 00:08:30,000 De Maagd heeft hem aangeraakt! 70 00:08:32,500 --> 00:08:36,900 Zegen ons! Verkozen die de Maagd zagen! 71 00:08:56,700 --> 00:09:01,100 Er was weinig hoop voor mij, Alexis... 72 00:09:01,300 --> 00:09:04,900 Tsarevish pretendent naar de Russische troon. 73 00:09:05,700 --> 00:09:07,300 God, help mij... 74 00:09:07,700 --> 00:09:11,000 Hij zal. Hij zal dar... 75 00:09:11,900 --> 00:09:15,400 Hoe hard mama bad dat Hij haar zou vergeven... 76 00:09:15,600 --> 00:09:18,900 want zij droeg mijn ziekte in haar bloed. 77 00:09:32,200 --> 00:09:37,000 Uw Majestijd... Ik ken een heilige man die hem kan genezen. 78 00:09:52,300 --> 00:09:53,900 Wat een zwerver! 79 00:09:58,100 --> 00:09:59,400 Walgelijk! 80 00:10:31,300 --> 00:10:32,200 Uwe Majestijd... 81 00:10:33,100 --> 00:10:35,200 De monnik uit Siberië is hier. 82 00:10:38,300 --> 00:10:39,900 Mama! 83 00:10:44,800 --> 00:10:50,300 Vrees niet. Christus is er voor u, huil maar niet meer. 84 00:10:51,000 --> 00:10:55,000 Wat zegt je hart? Is het geloof? Er is dus geen reden om te lijden. 85 00:10:55,200 --> 00:11:00,400 De Heer zegene zijn dienaar vol geloof Alexandra Fedorovna. 86 00:11:05,400 --> 00:11:07,800 Dit is Vader Grigori uit Siberië. 87 00:11:11,600 --> 00:11:12,900 Papa! 88 00:11:14,600 --> 00:11:21,500 - Hij is gelomen om Alexis te zegenen. - De Tsarevich slaapt. 89 00:11:21,900 --> 00:11:26,500 Mijn zegeningen zijn krachtig... 90 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 - Laat ons aub.... - Nee! Hij slaapt vader! 91 00:11:50,600 --> 00:11:53,400 Grote Vader... 92 00:11:54,700 --> 00:11:59,100 Alexis, dir is Vader Grigori. Hij is gekomen om je te zegenen. 93 00:12:00,000 --> 00:12:01,000 Vader, haast u! 94 00:12:03,200 --> 00:12:06,800 - Hoe is het met je been? - Heb je het hem verteld? - Nee. 95 00:12:08,000 --> 00:12:13,200 - Het doet pijn. - Nee... genoeg! Noryenkov, laat hem uit. 96 00:12:13,700 --> 00:12:17,000 - Er is meer hoop voor deze jongen... - Neem hem mee! 97 00:12:18,900 --> 00:12:21,500 - Houd je van zeilen? - Ja! 98 00:12:22,900 --> 00:12:24,600 De zee brengt troost. 99 00:12:25,700 --> 00:12:29,000 En de golven... ze spreken... 100 00:12:33,200 --> 00:12:36,700 De reflectie van de zon in het water is prachtig... 101 00:12:38,000 --> 00:12:41,000 Je kunt het gezicht van God zien. 102 00:12:43,100 --> 00:12:48,500 Als je kijkt naar de zon, vergeet uw ziel 103 00:12:49,200 --> 00:12:54,300 alles wat je tot lijden maakt. Voor uw droom van een been genezen 104 00:12:55,900 --> 00:12:58,200 voor de vreugde om op te staan... 105 00:12:59,700 --> 00:13:06,400 Je ziel ziet de wijsheid van het leven... Het is onbeschrijflijk mooi... 106 00:13:10,000 --> 00:13:13,400 - Is de pijn verdwenen? - Ja. 107 00:13:14,400 --> 00:13:18,600 Ga maar slapen... Je ziet jezelf nu... 108 00:13:20,400 --> 00:13:23,500 Slaap, ik vraag het je! 109 00:14:03,800 --> 00:14:05,400 Iets drinken? 110 00:14:07,000 --> 00:14:08,800 Madeira, als u het heeft. 111 00:14:11,900 --> 00:14:15,600 Wie heeft je over het been van de Tsarevich berteld? 112 00:14:18,300 --> 00:14:24,500 De Moeder van God. Haar stem is opgebloeid als een kus in mijn oren 113 00:14:24,700 --> 00:14:27,200 maken pijnlijk en opgewekt mijn lichaam 114 00:14:27,200 --> 00:14:29,500 en martelen mijn oren totdat ik huil. 115 00:14:30,200 --> 00:14:33,000 Ze vertelde me dat je jongen lijdt. 116 00:14:33,200 --> 00:14:35,000 Ik weet dat zijn bloed ziek is. 117 00:14:36,800 --> 00:14:39,700 Ik weet niet waarom ik werd gekozen. Ik ben maar een arme domme man... 118 00:14:42,400 --> 00:14:48,100 Bid tot Haar. Mama, papa... God is goed. 119 00:14:54,100 --> 00:14:55,800 De Premier! 120 00:14:56,400 --> 00:14:58,600 - De Duitse ambassadeur is hier. - Peter... 121 00:14:59,300 --> 00:15:02,800 - o, sorry, ik wist niet... - Dit is Vader Grigori. 122 00:15:03,300 --> 00:15:05,100 Premier Stolipin. 123 00:15:08,900 --> 00:15:12,100 En erg bedankt voor uw komst. 124 00:15:14,800 --> 00:15:16,200 Zullen we elkaar beneden zien? 125 00:15:23,600 --> 00:15:25,400 Hij drinkt als een dronkenlap! 126 00:15:31,600 --> 00:15:33,200 Dank u Vader! 127 00:15:43,300 --> 00:15:45,700 Ik bel naar een hotel. 128 00:15:52,300 --> 00:15:54,900 Drinkt de zwerver wijn met de keizerin!? 129 00:15:55,100 --> 00:15:57,900 Of hij rust zijn gezicht in haar vel? 130 00:16:09,100 --> 00:16:11,500 Dus hoe kan je uitleggen dat hij wist van zijn been? 131 00:16:12,400 --> 00:16:14,500 Waarschijnlijk roddels... 132 00:16:15,000 --> 00:16:19,700 Je zag hem lam in bed. Hij nam zijn pijn! 133 00:16:25,500 --> 00:16:30,000 - Wat is er aan de hand, Niki? - Er was weer een opstand... 134 00:16:31,700 --> 00:16:34,800 Stolipin denkt dat het elektriciens zijn. 135 00:16:35,000 --> 00:16:36,800 En ze willen een andere vergadering. 136 00:16:37,000 --> 00:16:40,900 Het is een complot! Om u in diskrediet te brengen, zwak en niet in staat om te handelen! 137 00:16:53,600 --> 00:16:55,300 Lach eens. 138 00:16:58,400 --> 00:17:00,500 Ik zie nooit je glimlach... 139 00:17:06,200 --> 00:17:08,500 Herinner je het huisje dat we hadden... 140 00:17:08,500 --> 00:17:10,700 met je familie in Duitsland? 141 00:17:11,300 --> 00:17:16,200 Liederen van vogels, bomen en hun schaduwen? 142 00:17:16,200 --> 00:17:18,000 Weet je dat alles nog? 143 00:17:18,000 --> 00:17:22,600 En hoe die vissers spetterden die nog steeds niet weten wie we waren! 144 00:17:23,000 --> 00:17:25,900 En ondanks dat alles... 145 00:17:25,900 --> 00:17:29,900 - Ik wilde nooit meer vertrekken... - Ja... 146 00:17:33,100 --> 00:17:39,900 Je volgde me als ik liep. 147 00:17:41,000 --> 00:17:45,700 En nu zijn we voor altijd verloren. 148 00:17:58,100 --> 00:18:03,100 God zegene de tsaar! 149 00:18:18,800 --> 00:18:22,200 Ken je het gezegde: ''Want wat ik doe... 150 00:18:22,300 --> 00:18:29,200 de lust van mijn vlees martled mij, heer God, veroordeel mij niet daaarvoor...'' 151 00:18:31,000 --> 00:18:32,200 Ken je dat? 152 00:19:13,500 --> 00:19:14,600 Alexis... 153 00:19:17,500 --> 00:19:18,400 Kijk! 154 00:19:31,800 --> 00:19:33,300 Het is een wonder! 155 00:19:37,100 --> 00:19:38,100 Papa! 156 00:19:39,600 --> 00:19:42,400 Alexis ! Wat is er gebeurd? 157 00:19:42,600 --> 00:19:44,500 De heilige man deed het! 158 00:19:49,900 --> 00:19:51,400 Ik wil het de meisjes laten zien! 159 00:19:51,600 --> 00:19:54,500 - Alexis, wat is dit? - Goedemorgen, Dr. Botkin! 160 00:19:56,000 --> 00:19:59,000 Hij kwam om te kijken en genas me! 161 00:19:59,400 --> 00:20:02,300 Kijk. Nu kan ik lopen, hij genas me! 162 00:20:02,300 --> 00:20:05,100 - Hoe? - Met Magie! - Zoals Babayaga? 163 00:20:05,100 --> 00:20:07,900 Als een goede tovenaar! Zoals Jezus Christus! 164 00:20:08,200 --> 00:20:11,800 Het probleem is dat de behandeling tegen hemofilie 165 00:20:12,100 --> 00:20:14,100 vorige week echt is begonnen. 166 00:20:14,400 --> 00:20:17,700 Maar hij werd gisteravond genezen over vorige week weet ik niets. 167 00:20:17,900 --> 00:20:20,000 Vaak kosten deze dingen tijd. 168 00:20:21,300 --> 00:20:23,900 Ik loop! 169 00:20:30,100 --> 00:20:34,900 - Wie bent je eigenlijk? - De oneindige... 170 00:20:39,900 --> 00:20:42,500 De volgende keer dat we naar het paleis gaan... 171 00:20:43,700 --> 00:20:47,100 ...Vraag de Tsarina of ik haar kroon mag lenen. 172 00:20:50,200 --> 00:20:52,200 Ik zie haar vandaag. 173 00:20:56,600 --> 00:20:58,300 Grigory Rasputin. 174 00:20:59,100 --> 00:21:04,300 Zijne Keizerlijke Hoogheid Alexandra Fjodorovna Tsarina... 175 00:21:04,400 --> 00:21:06,600 - ...verlangt me nu te zien. - Ja. 176 00:21:10,000 --> 00:21:12,300 Noem me nu een leugenaar! 177 00:21:25,200 --> 00:21:26,300 Vader. 178 00:21:38,200 --> 00:21:40,700 Dagenlang bleef ik op mijn knieën... 179 00:21:40,700 --> 00:21:43,200 En jij mijn genas mijn zoon in enkele minuten. 180 00:21:44,700 --> 00:21:49,500 - Heb je geloof, Mama? - Ik bid, ik vast... 181 00:21:49,500 --> 00:21:52,600 - In je hart, heb je het? - Ik probeer het. 182 00:21:52,600 --> 00:21:54,100 Beantwoord de vraag. 183 00:21:59,300 --> 00:22:02,200 - Ik weet het niet... - Dan, ga op je knieën... 184 00:22:02,300 --> 00:22:04,900 - en smeek, smeek als een ellendeling! - Hoe durf jij?! 185 00:22:04,900 --> 00:22:07,500 Als een bedelaar, of een dief. 186 00:22:07,500 --> 00:22:12,400 U bent de reden dat de kleine lijdt! Je twijfelt aan Gods goddelijkheid! 187 00:22:12,400 --> 00:22:14,000 Uw gebeden beledigen zijn naam! 188 00:22:14,000 --> 00:22:17,900 Elke keer als de jongen schreeuwt is het jou mes in zijn lichaam! 189 00:22:17,900 --> 00:22:21,700 Mama, God vervloekte je zoon. Alleen Hij kan hem redden! 190 00:22:21,700 --> 00:22:26,200 Luisteren uw artsen naar God?! Antwoord. 191 00:22:26,300 --> 00:22:29,300 Nee! De ziekte zal hem verlaten door onze Heilige Moeder! 192 00:22:29,300 --> 00:22:32,400 Maar alleen als u gelooft in Haar genade! Looft Haar Naam! 193 00:22:32,600 --> 00:22:35,600 Zie je niet?! God heeft mij gezonden! 194 00:22:38,500 --> 00:22:42,200 - Ik heb vrees - Het kind is niet hulpeloos... 195 00:22:42,300 --> 00:22:44,300 Maar kan hij niets doen in zijn zwakte. 196 00:22:44,600 --> 00:22:48,600 Hij heeft geen medicijnen nodig. Maar het geloof, steun! 197 00:22:48,800 --> 00:22:50,600 We moeten tot de Heer bidden in onze moeilijke tijden. 198 00:22:50,600 --> 00:22:53,500 Maar ook vreugde, lachen, liefde! 199 00:22:54,000 --> 00:23:01,700 - Vader...ik heb voorgevoelens... - Van wat? 200 00:23:04,300 --> 00:23:06,000 Vreselijke dingen... 201 00:23:08,600 --> 00:23:09,600 Vertel me. 202 00:23:14,600 --> 00:23:18,200 Mijn man weet niet hoe te regeren. 203 00:23:22,600 --> 00:23:26,000 Wacht. Let op. 204 00:23:28,200 --> 00:23:31,200 Het wonder zal gebeuren... 205 00:23:36,400 --> 00:23:37,400 Alexis! 206 00:23:42,800 --> 00:23:45,300 Laat hem... 207 00:23:50,600 --> 00:23:52,300 En, ga! 208 00:23:56,200 --> 00:23:58,900 Vader Grigori bevrijdde mij met zijn magie. 209 00:24:13,600 --> 00:24:16,800 Ik kon opnieuw spelen in het park met mijn zussen en mijn leraar. 210 00:24:17,300 --> 00:24:21,500 Voor het eerst geloofde moeder in mij om de volgende tsaar te worden. 211 00:24:21,800 --> 00:24:23,400 Dat is wat ik wilde. 212 00:24:23,800 --> 00:24:27,900 Maar wat hadden anderen? Geen eten of drinken. 213 00:24:28,100 --> 00:24:31,400 Geen schoenen voor onze mensen. 214 00:24:32,100 --> 00:24:34,800 Pa zei dat het God wil was. 215 00:24:35,700 --> 00:24:39,100 Sommigen noemden vader, Nicolas de Bloody. 216 00:24:39,400 --> 00:24:41,300 Maar het was het werk van zijn vijanden. 217 00:24:44,200 --> 00:24:45,500 Wie is dat? 218 00:24:47,600 --> 00:24:50,300 - Ik wilde goede nacht zeggen. - Kom hier. 219 00:24:53,600 --> 00:24:58,500 - Zo, hoe gaat het met je? - Goed. Ga je weer de hele nacht door werken? 220 00:24:58,500 --> 00:25:01,300 - Waarschijnlijk. - Waarom werk je zo hard? 221 00:25:01,300 --> 00:25:04,100 Omdat ik van Rusland hou en ik hou van onze mensen. 222 00:25:05,400 --> 00:25:10,500 Maar niet van de revolutionairen. Olga vertelde het me. 223 00:25:10,500 --> 00:25:16,800 Nee. Ze doodden grootvader, Alexis, en oom Sergei. 224 00:25:18,300 --> 00:25:21,700 - Waarom geef je ze niet wat ze willen? - Omdat ze de troon willen! 225 00:25:23,100 --> 00:25:27,200 En God heeft mij dat toevertrouwd. Alleen God kan mij het afnemen. 226 00:25:28,500 --> 00:25:31,100 Vader Grigori zou het kunnen beschermen. 227 00:25:31,300 --> 00:25:33,300 Oh, ik zal het voor je beschermen Alexis. 228 00:25:34,100 --> 00:25:38,700 Zoals mijn vader het beschermde voor mij. Ik beloof het je. 229 00:25:53,300 --> 00:25:58,000 Mama en papa waren zo blij die dag dat ze mij aan allemaal konden laten zien. 230 00:25:58,800 --> 00:26:01,900 We vertelden ze niet aan wie we dit wonder te danken hadden. 231 00:27:02,800 --> 00:27:04,200 Dit is voor mij? 232 00:27:07,900 --> 00:27:12,000 - Waar hou je van? - Olga is verliefd. - Dat ben ik niet! 233 00:27:12,000 --> 00:27:13,900 - Ik zag je kussen. - Hoe durf je? 234 00:27:14,200 --> 00:27:17,900 Wie is het? Je kunt het mij vertellen. Ik ben een geestelijke. 235 00:27:17,900 --> 00:27:20,000 Hij is een Marine guard. 236 00:27:23,100 --> 00:27:26,400 Wat weten we van deze Rasputin? 237 00:27:28,400 --> 00:27:33,500 Het leeft meestal in armoede, neemt alcohol en prostituees, zigeuners... 238 00:27:41,900 --> 00:27:44,400 We weten niet of hij spreekt tot God of tot de duivel! 239 00:27:44,600 --> 00:27:49,200 Na twaalf jaar van marteling heb ik eindelijk vrede... 240 00:27:49,900 --> 00:27:53,100 Wat moet ik de pers vertellen over de toestand van Alexis? 241 00:27:53,400 --> 00:27:57,100 Dat de volgende tsaar van Rusland kan doodbloeden als hij z'n vinger snijdt aan een rozenstruik! 242 00:27:57,900 --> 00:28:01,000 Het zou een zegen zijn voor revolutionairs! 243 00:28:04,300 --> 00:28:06,600 Niki, help me... 244 00:28:15,900 --> 00:28:17,000 Ik hou van je. 245 00:28:21,100 --> 00:28:22,900 Vader, kan je genade zeggen? 246 00:28:25,400 --> 00:28:29,900 Een stuk brood is waardevoller voor mannen dan bergen van diamanten en goud. 247 00:28:30,300 --> 00:28:31,500 Amen. 248 00:29:11,600 --> 00:29:15,300 - Tatiana geef het brood door. - Ja moeder. 249 00:29:55,700 --> 00:30:00,300 Misschien zal onze volgende Tsar "Alexis, de Verschrikkelijke!" worden genoemd 250 00:30:03,800 --> 00:30:08,400 Weet je kinderen, toen vader Grigory zijn bedevaart naar Sint-Petersburg maakte 251 00:30:08,400 --> 00:30:11,700 reisde hij 1600 km te voet! 252 00:30:11,700 --> 00:30:14,400 - Is dat waar? - Ja. Ik liep en liep... 253 00:30:14,400 --> 00:30:18,500 De hele dag. Soms drie dagen zonder voedsel. 254 00:30:18,800 --> 00:30:21,800 Ik werkte in bibliotheken. En ik bad bij de rivieren. 255 00:30:21,900 --> 00:30:26,300 En ik heb nooit mijn vlees aangeraakt. 256 00:30:28,400 --> 00:30:31,500 Maar ik was jong en heb sindsdien geleerd 257 00:30:31,800 --> 00:30:37,100 dat hoewel de ziel God toebehoort, het vlees behoort ons toe. 258 00:30:40,400 --> 00:30:43,400 - Heb je de man Athos ontmoet onderweg? - Ja. 259 00:30:44,100 --> 00:30:48,600 In een eenvoudige plaats, zonder geld of goud, maar toch charmant. 260 00:30:48,600 --> 00:30:51,700 Toen ik aankwam, ging ik wandelen in het bos. 261 00:30:52,100 --> 00:30:56,600 Plotseling hoorde ik... ademhaling door de struiken 262 00:30:56,800 --> 00:30:59,200 Ik zag twee monniken 263 00:30:59,300 --> 00:31:02,600 naakt als glazen achter elkaar... 264 00:31:04,100 --> 00:31:05,300 Kom met me mee! 265 00:31:23,400 --> 00:31:27,700 Dit is geen parasieten plats, maar ons huis. Ik vraag u het te respecteren! 266 00:31:27,800 --> 00:31:30,800 Ik reisde door vies land. Ik vertelde wat ik zag! 267 00:31:31,300 --> 00:31:32,600 De keizerin waardeert je. 268 00:31:33,900 --> 00:31:37,300 Ze opende haar hart. 269 00:31:38,000 --> 00:31:41,500 Een fragiele hart dat snel kan breken... 270 00:31:41,500 --> 00:31:45,800 Zonder mij zal de kleine sterven. Ik ziw meer bloed! 271 00:31:46,800 --> 00:31:49,600 Ik heb zijn pijn, je hebt me nodig! 272 00:31:49,600 --> 00:31:53,800 - Ik denk dat dit genoeg is... - Ik heb niet gekozen heilig te zijn, papa! 273 00:31:55,100 --> 00:31:56,900 Het beangstigd mij ook! 274 00:31:58,800 --> 00:32:01,900 Je wacht hier op een escorte... 275 00:32:45,600 --> 00:32:50,300 De dag kwam om 300 jaar bewind van de familie Romanov te vieren. 276 00:32:50,700 --> 00:32:54,200 Onze grote dynastie door God gezegend. 277 00:32:54,600 --> 00:32:58,500 Op een dag zou ik Keizer en autocraat van alle Russen zijn, 278 00:32:58,700 --> 00:33:02,000 Tsaar van Moskou, Kiev, Vladimir... 279 00:33:02,100 --> 00:33:05,700 van Polen, Siberië, Georgië... 280 00:33:05,800 --> 00:33:08,300 en Litouwse groothertog. 281 00:33:10,600 --> 00:33:12,600 Maar wat ik dacht was het begin, 282 00:33:12,700 --> 00:33:15,000 het begin van het einde... 283 00:35:04,400 --> 00:35:06,000 Ga met hem. 284 00:35:56,200 --> 00:35:58,100 Laat het ophouden! 285 00:35:58,600 --> 00:36:01,700 Maria, probeer Vader Grigori te vinden! 286 00:36:01,700 --> 00:36:04,600 - Vader Girgori! - Maria, schiet op! 287 00:36:04,600 --> 00:36:06,000 Vindt een echte priester! 288 00:36:09,600 --> 00:36:13,600 Heer ontferm, alstublieft! Christus, heb genade! 289 00:36:26,600 --> 00:36:31,500 Grigory? Grigori Raspoetin, wakker worden! 290 00:36:34,300 --> 00:36:35,600 Grigory! 291 00:36:41,000 --> 00:36:42,000 Help hem! 292 00:36:50,300 --> 00:36:52,000 God, aanhoor me. 293 00:36:53,100 --> 00:36:56,100 Voor de rust van Rusland, 294 00:36:56,200 --> 00:36:59,600 voor het welzijn van zijn volk 295 00:37:00,100 --> 00:37:05,000 redt het leven van dit kind... 296 00:37:23,200 --> 00:37:25,100 Vader Grigori is hier. 297 00:37:28,300 --> 00:37:31,300 Herinner je je de zon in het water? 298 00:37:31,900 --> 00:37:34,700 Herinner je het gezicht van God, 299 00:37:37,100 --> 00:37:41,800 en de pijn die weg gaat... 300 00:37:44,100 --> 00:37:49,200 plaats maakt voor vreugde... 301 00:38:17,100 --> 00:38:18,600 Mama... 302 00:38:36,900 --> 00:38:38,300 ...Alexis 303 00:38:39,400 --> 00:38:41,300 je ogen open... 304 00:38:48,800 --> 00:38:50,100 ...Alexis 305 00:38:53,700 --> 00:38:55,500 Open je ogen! 306 00:39:08,000 --> 00:39:09,200 Alexis! 307 00:39:11,000 --> 00:39:13,200 Open je ogen! 308 00:40:19,200 --> 00:40:21,200 Zeer indrukwekkend. 309 00:40:24,200 --> 00:40:28,700 U zult altijd falen, want je ziel is dood... 310 00:40:29,800 --> 00:40:33,000 Ik heb veel van autopsies in mijn leven gedaan... 311 00:40:33,000 --> 00:40:35,200 Ik heb nog nooit een ziel gevonden. 312 00:40:35,900 --> 00:40:40,800 Hoeveel herinneringen of emoties heb je gevonden? 313 00:40:55,000 --> 00:40:58,100 De toekomst van Rusland ligt in jouw handen. 314 00:41:02,100 --> 00:41:04,400 Deze man is een eerste klas hypnotiseur! 315 00:41:04,400 --> 00:41:08,000 We waren in dezelfde kamer, arts, hebben we hetzelfde gezien? 316 00:41:08,000 --> 00:41:11,400 Door hypnotisering van de jongen, weet hij dat dat zijn bloeddruk verlaagd... 317 00:41:11,400 --> 00:41:14,900 - en stopte zo de hémoragie. - Wat ik zag was een wonder! 318 00:41:16,200 --> 00:41:19,200 De geest is tot grote dingen in staat. 319 00:41:19,200 --> 00:41:21,600 Deze man is indrukwekkend, de jongen houdt van hem. 320 00:41:21,600 --> 00:41:23,500 Dat is alles! 321 00:41:28,100 --> 00:41:32,400 Sire, vergeef me, maar ik denk dat het tijd is om 322 00:41:32,400 --> 00:41:35,200 de mensen te informeren over de waarheid van de gezondheid van uw zoon. 323 00:41:35,400 --> 00:41:38,900 Mensen praten, de kranten maken 324 00:41:38,900 --> 00:41:42,300 absurde verhalen om de aanwezigheid van deze man in het Palais uit te leggen. 325 00:41:42,300 --> 00:41:45,700 Kan me niet schelen, dokter, hij redde mijn zoon! 326 00:42:45,200 --> 00:42:47,100 Hier is het nieuwe adres. 327 00:42:48,400 --> 00:42:52,200 Ik wil een 24/24 controle. Rapporteer alles! 328 00:42:52,200 --> 00:42:53,800 En begin nu meteen! 329 00:42:56,200 --> 00:42:58,000 Het verhaal van mijn leven! 330 00:42:58,500 --> 00:43:03,100 "Al ben ik een arme man zonder opleiding, heb ik uitstekende diensten voor de kroon volbracht." 331 00:43:03,300 --> 00:43:08,700 - Welke diensten? - De keizerin is onder zware psychologische druk. 332 00:43:09,800 --> 00:43:16,100 - Wat bedoel je? - Ze is zeer kwetsbaar... 333 00:43:53,100 --> 00:43:54,600 Vader Grigori. 334 00:43:57,700 --> 00:44:01,000 - Ze zeggen dat je een heilige bent. - Ik ben een gelovige. 335 00:44:01,700 --> 00:44:03,800 Prinses Marisa Ivanova. 336 00:44:14,100 --> 00:44:15,200 Dit is voor u. 337 00:44:23,300 --> 00:44:25,400 Ik vergeef je... 338 00:44:28,900 --> 00:44:30,100 Zit. 339 00:44:46,800 --> 00:44:48,400 Waarom ben je hier? 340 00:44:56,900 --> 00:44:58,600 - Mijn man... - Hush! 341 00:45:02,700 --> 00:45:05,500 Met al dat lawaai! 342 00:45:09,900 --> 00:45:12,700 Je denkt dat hij je wil 343 00:45:12,700 --> 00:45:15,500 en wanneer de nacht komt en je in bed gaat 344 00:45:15,500 --> 00:45:17,600 - laat hij je alleen... - Ja. 345 00:45:17,800 --> 00:45:22,400 Er is iemand anders die haar zwarte haren op zijn borst legt 346 00:45:22,400 --> 00:45:27,600 en luistert naar zijn hartslag in haar oor. 347 00:45:28,200 --> 00:45:29,800 Hoe weet je dat? 348 00:45:29,800 --> 00:45:33,500 En ik zie een grote man met het gezicht van een adelaar 349 00:45:33,500 --> 00:45:37,100 en een jas overdekt met linten en goud. 350 00:45:38,400 --> 00:45:40,800 Hij wil je hand. 351 00:45:42,800 --> 00:45:46,800 Maar hij heeft al een vrouw, wat een web... 352 00:45:47,100 --> 00:45:48,900 Wat meer weet je nog? 353 00:45:50,700 --> 00:45:54,700 De grootste gift in de wereld is liefde. 354 00:45:54,700 --> 00:46:00,300 Alleen liefde opent de poorten van het Paradijs. Begrijp je? 355 00:46:00,400 --> 00:46:04,500 Maar trots is een zonde... en je bent zo vol trots! 356 00:46:06,600 --> 00:46:09,700 Wat is de grootste zonde van trots? 357 00:46:11,900 --> 00:46:17,400 Jaloezie. Bekering wordt gewaardeerd God 358 00:46:17,400 --> 00:46:22,200 Maar voordat we kunnen bekeren moeten we eerst zondigen... 359 00:46:23,100 --> 00:46:28,200 - Hoe? - God heeft het antwoord, de sleutel. 360 00:46:29,600 --> 00:46:35,500 - Nee! - Mijn nederige ziel kan u redden... 361 00:46:36,100 --> 00:46:37,100 Kus me! 362 00:46:39,900 --> 00:46:42,400 Bent u van mening dat dit van belang is voor mij? 363 00:46:43,200 --> 00:46:44,500 En dit! 364 00:46:48,700 --> 00:46:51,200 Ik zou deze aderen snijden... 365 00:46:51,300 --> 00:46:54,300 om u een moment van geluk te geven! 366 00:47:16,800 --> 00:47:19,500 Denk aan God, mijn engel. 367 00:47:20,700 --> 00:47:23,500 Hij gaf ons dit plezier. 368 00:47:25,100 --> 00:47:26,800 Ik sprak met God. 369 00:47:28,900 --> 00:47:33,200 Kus me en je zult Hem kussen. 370 00:47:35,300 --> 00:47:37,700 Lig met mij en je zult met Hem liggen. 371 00:47:39,700 --> 00:47:42,100 Ik weet dat je bang bent. Ik ben ook bang. 372 00:47:43,400 --> 00:47:45,700 Maar wanneer we iets heiligs kussen, 373 00:47:46,400 --> 00:47:53,300 moeten we kussen met ziel en hart. 374 00:47:56,300 --> 00:47:58,400 Dus laat me je kussen... 375 00:48:34,000 --> 00:48:38,300 God is liefde! 376 00:48:57,300 --> 00:49:01,500 Vader, zegen mij! Vader, alstublieft! 377 00:49:05,500 --> 00:49:08,500 Sommige vrouwen komen naar hem met een probleem... 378 00:49:08,500 --> 00:49:11,500 en ze belanden in bed! 379 00:49:11,500 --> 00:49:13,800 Hij zegt dat het ze dichter bij God zal brengen. 380 00:49:13,800 --> 00:49:16,100 Prinses Marina Ivanova uw eigen nicht! 381 00:49:16,100 --> 00:49:19,900 De mensen zeggen dat zelfs de Tsarina haar hoofd legt op zijn schouders! 382 00:49:19,900 --> 00:49:23,900 Deze man doet meer schade aan de dynastie dan honderd revolutionairen kunnen doen! 383 00:49:23,900 --> 00:49:27,200 Waarom heb je hem nodig? Als de Tsarevich... 384 00:49:27,200 --> 00:49:28,900 De Tsarevich heeft er niets mee te maken! 385 00:49:34,200 --> 00:49:36,500 Ze hangen door heel de stad... 386 00:49:45,800 --> 00:49:50,200 Ik hou van mijn land en ik hou van je... 387 00:49:52,300 --> 00:49:54,100 Maar deze man moet weg! 388 00:49:55,800 --> 00:49:57,500 Genoeg is genoeg! 389 00:49:58,200 --> 00:50:00,300 Niki, zie je niet dat God ons test? 390 00:50:00,400 --> 00:50:04,200 Nee! Alex deze man is een gevaar voor Rusland! 391 00:50:06,300 --> 00:50:10,000 Heb je dit gezien? Het spijt me... Alex 392 00:50:10,100 --> 00:50:12,900 Hij is een gevaar voor mij en voor jou, en voor Alexis! 393 00:50:18,000 --> 00:50:22,500 Niki, je dat doet en je beledigigt God! 394 00:50:22,500 --> 00:50:25,400 - Maar God zal me vergeven! - Maar ik zal dat nooit! 395 00:52:15,400 --> 00:52:17,400 Dit is geïnfecteerd! 396 00:52:18,900 --> 00:52:22,500 Als u zich niet gedraagt, zal ik u vragen om te vertrekken... 397 00:52:23,300 --> 00:52:25,500 Mij!? 398 00:52:27,000 --> 00:52:30,200 De keizerin kuste mijn hand! 399 00:52:31,700 --> 00:52:36,700 Ik ben haar redder en haar engel! 400 00:52:36,700 --> 00:52:38,600 Ik ben de neef van de keizerin. 401 00:52:56,700 --> 00:53:02,300 Zeer leuk... Maar ik heb liever vrouwen! 402 00:53:04,700 --> 00:53:08,400 Wil je zeggen dat je met de keizerin slaapt? 403 00:53:16,100 --> 00:53:20,900 Ik ben een groot man. 404 00:53:24,200 --> 00:53:28,300 Een groot man! 405 00:53:57,200 --> 00:53:59,600 Hare Majesteit wil u nu zien! 406 00:54:08,900 --> 00:54:11,700 Ik kan niet worden gehypnotiseerd... Dit is nutteloos. 407 00:54:30,400 --> 00:54:34,400 Besef je wel wat je mijn familie hebt aangedaan? 408 00:54:38,000 --> 00:54:41,200 Mijn hele leven had ik te weinig, nou heb ik te veel. 409 00:54:41,200 --> 00:54:44,400 Maar ik deed nooit iemand pijn, Papa. 410 00:54:44,400 --> 00:54:45,900 Je hebt mij pijn gedaan! 411 00:54:46,800 --> 00:54:49,900 Alles wat ik deed was geïnspireerd door God! 412 00:54:50,300 --> 00:54:53,500 Ik kan me niet voorstellen wat Hij denkt van u! 413 00:54:54,400 --> 00:54:57,600 Je moet St. Petersburg verlaten binnen 24 uur. 414 00:55:00,300 --> 00:55:05,600 Ik wil hier blijven! Er zijn dieven overal om je heen Papa! 415 00:55:05,600 --> 00:55:08,000 Ze willen me van uw kant verwijderen! 416 00:55:11,000 --> 00:55:14,400 De dag kwam voor onze land, papa... 417 00:55:14,400 --> 00:55:18,200 We zullen allemaal worden ondergedompeld in oceanen van bloed en tranen 418 00:55:18,200 --> 00:55:21,900 er zullen miljoenen sterven en het zal niet mijn schuld... 419 00:55:21,900 --> 00:55:23,600 Verdwijn of je zal worden gearresteerd! 420 00:55:23,600 --> 00:55:26,800 De dood is achter hem! 421 00:55:26,800 --> 00:55:30,000 - Het zal em krijgen aan het eind! - Genoeg! 422 00:55:30,500 --> 00:55:34,400 Er zijn meer dan alleen God! Ik ben niets en ik ben alles. 423 00:55:34,400 --> 00:55:37,900 Maar ik zag het oneindige! Ik liep met Pan, met Eros, 424 00:55:37,900 --> 00:55:41,500 Brama, Vichnu en anderen. 425 00:55:42,200 --> 00:55:46,900 Waarom ik werd gekozen weet ik niet! Maar ik ben Russisch! 426 00:55:49,400 --> 00:55:52,600 Ik heb je pijn weggenomen! 427 00:55:54,400 --> 00:55:57,600 Ik heb je pijn! 428 00:56:36,000 --> 00:56:37,900 Geld voor een arme vrouw... 429 00:57:15,400 --> 00:57:20,500 Alex, je bent niet alleen. 430 00:57:28,000 --> 00:57:29,000 Ik hou van je. 431 00:57:46,400 --> 00:57:51,100 - Uw majesteit... - Eerste minister. Serghei? 432 00:57:51,600 --> 00:57:53,700 Ik excuseer, Uwe Hoogheid. 433 00:57:54,300 --> 00:57:56,900 Maar de erfgenaam van het Oostenrijkse keizerrijk is vermoord. 434 00:58:00,300 --> 00:58:04,600 - Vermoord?! - Door een Serviër in Sarajevo... 435 00:58:08,600 --> 00:58:11,100 De Oostenrijkers zullen waarschijnlijk Servië binnenvallen. 436 00:58:15,100 --> 00:58:19,100 We kunnen niet onverschillig blijven voor het lot van onze Servische broeders. 437 00:58:19,100 --> 00:58:21,600 Maak dat duidelijk aan de Oostenrijkers. 438 00:58:21,600 --> 00:58:24,300 Maar als we zo omgaan met de Oostenrijkers, zal de Duitse Keizer ons bedreigen? 439 00:58:24,400 --> 00:58:30,200 Hij zal nooit instemmen met een oorlog te beginnen tegen Rusland... Tegen mij! 440 00:58:30,200 --> 00:58:34,700 Ik zou hem vragen Oostenrijk te kalmeren. 441 00:58:36,100 --> 00:58:40,800 - En als hij weigert? - Ik denk Majesteit moet haar ideeën onmiddellijk opleggen met kracht. 442 00:58:41,700 --> 00:58:46,600 Ik ben niet klaar om honderden Russische soldaten de dood in te sturen! 443 00:58:46,600 --> 00:58:48,300 Het hoeft niet zo ver te komen. 444 00:58:49,300 --> 00:58:51,600 Maar je neef wilde een oorlog 445 00:58:51,600 --> 00:58:53,600 nu heeft hij een excuus... 446 00:59:57,700 --> 01:00:02,200 De Dood stond achter hem. Net zoals Vader Grigori voorspelde. 447 01:00:07,400 --> 01:00:10,300 Wat pa het meest vreesde, gebeurde. 448 01:00:10,500 --> 01:00:14,300 Duitsland, het land van moeder, werd onze vijand. 449 01:00:15,000 --> 01:00:19,800 "De oceanen van tranen en bloed", zei vader Grigori 450 01:00:20,200 --> 01:00:22,100 We zullen er allemaal door worden verdronken... 451 01:00:32,340 --> 01:00:36,818 110.000 mensen stierven! 452 01:00:37,934 --> 01:00:42,011 110.000 mensen omgekomen! 453 01:00:48,055 --> 01:00:51,226 Uwe Majestijd, hoe kun je de controle over het leger nemen? 454 01:00:51,660 --> 01:00:54,009 Uw enige training is de cavalarie! 455 01:00:54,018 --> 01:00:56,638 Hoe kun je tegelijkertijd het leger en de regering leiden? 456 01:00:56,639 --> 01:01:00,138 Alle militairen en politici keuren uw keuze af! 457 01:01:00,139 --> 01:01:03,636 Uwe Majestijd, 458 01:01:03,637 --> 01:01:07,342 de politieke problemen nu zijn net zo gevaarlijk als die aan het front. 459 01:01:07,343 --> 01:01:11,048 Uwe Majestijd, u moet in St. Petersburg blijven! 460 01:01:22,312 --> 01:01:25,879 Lieve Heilige Moeder, ik ben zo bang. 461 01:01:26,217 --> 01:01:28,571 Kunt ons Vader Grigori zenden? 462 01:01:29,357 --> 01:01:33,677 Vader heeft hem nodig. En ik heb hem ook nodig. 463 01:01:47,542 --> 01:01:49,022 Vader Grigori! 464 01:02:03,132 --> 01:02:04,844 Luiste,r mijn kind. 465 01:02:06,214 --> 01:02:15,731 Luister naar elk woord. Kunt u dat doen? 466 01:02:17,993 --> 01:02:27,172 Wees niet bang, God heeft uw angsten gezien uw en hoorde uw gebeden. 467 01:02:27,173 --> 01:02:32,428 Het doet geen pijn meer, toch? 468 01:02:32,429 --> 01:02:40,184 Zie de pijn weg gaan als een witte schildpad. 469 01:02:40,185 --> 01:02:43,489 Je ziet haar het raam uitvliegen? 470 01:02:43,490 --> 01:02:57,310 Elke ingevoerde volgorde. Ga nu slapen jongen... slapen, slapen... 471 01:03:04,418 --> 01:03:05,900 Het is gestopt. 472 01:03:22,770 --> 01:03:24,049 Wat is er gebeurd? Hoe is hij? 473 01:03:25,093 --> 01:03:27,793 Vader Grigori verpleegde hem. 474 01:03:28,390 --> 01:03:30,626 - Ik dacht dat hij in Siberië was! - Ja. 475 01:03:33,239 --> 01:03:37,555 Ik stond eens tegen God op, maar nooit weer... 476 01:04:23,270 --> 01:04:28,169 Ik weet dat allen oorlog willen, zelfs de meest gelovigen! 477 01:04:29,262 --> 01:04:36,882 U bent tsaar, de vader van het volk. Laat de dwazen niet zegevieren. 478 01:04:36,883 --> 01:04:41,641 Laat ze zichzelf en ons niet mee in de afgrond slepen! 479 01:05:14,270 --> 01:05:15,802 'Mijn beste vriend, 480 01:05:16,509 --> 01:05:19,148 Ik kwam vanochtend aan. 481 01:05:19,708 --> 01:05:23,112 De situatie is erger dan we dachten. 482 01:05:23,113 --> 01:05:26,516 Onze mannen moeten het opnemen tegen Duitse machinegweweren met stokken. 483 01:05:26,517 --> 01:05:30,680 Ze wachten op de dood van hun mede- soldaten om zo een geweer te krijgen. 484 01:05:33,631 --> 01:05:38,041 Wat betreft de revolutionairen thuis, verdrink ze allen. 485 01:05:38,370 --> 01:05:40,977 Was Stolipin maar bij ons... 486 01:05:41,975 --> 01:05:46,794 De Duitsers namen al Rigo en Galicija in. 487 01:05:47,131 --> 01:05:49,500 Mijn generaals en ik kunnen niet veroorloven 488 01:05:49,501 --> 01:05:51,805 dat ze zulke gruwelen plegen " 489 01:05:52,065 --> 01:05:56,548 We zouden naar het noorden kunnen in Riga, maar het is al winter. 490 01:05:56,549 --> 01:05:59,844 En die aanval zou de Duitsers kunnen tegenhouden. 491 01:05:59,845 --> 01:06:03,209 Het zuiden is kwetsbaar, vooral Galicija. 492 01:06:06,177 --> 01:06:08,148 Moeten ze naar het noorden of het zuiden? 493 01:06:10,777 --> 01:06:11,753 Vader? 494 01:06:16,120 --> 01:06:17,093 Naar het noorden. 495 01:06:18,511 --> 01:06:22,584 "Vader Grigori... 496 01:06:24,101 --> 01:06:29,174 vraagt om naar Riga te gaan." 497 01:06:30,715 --> 01:06:33,129 Dit moet 's nachts gebeuren. 498 01:06:34,255 --> 01:06:44,829 "Dit moet 's nachts gebeuren." 499 01:06:51,326 --> 01:06:55,041 Twee miljoen Russen zijn al dood, 500 01:06:55,417 --> 01:06:58,504 dankzij die Siberische gek! 501 01:06:58,885 --> 01:07:05,739 Hoe veel gruwelijke moorden zijn er nodig dankzij de Czarina? 502 01:07:05,740 --> 01:07:10,988 voor ze het wist, spuugt ze in onze gezichten? 503 01:07:10,989 --> 01:07:16,236 Deed ik het goede? Zend me een teken. 504 01:07:22,596 --> 01:07:23,801 Alstublieft. 505 01:07:34,828 --> 01:07:40,560 Mama! De Heilige Moeder geeft me geen antwoord op m'n vraag! Help me! 506 01:07:41,912 --> 01:07:43,485 Ik ben zo bang! 507 01:07:43,486 --> 01:07:49,185 - Wanneer heb je haar voor het laatst gezien? - Weken geleden! 508 01:07:54,943 --> 01:07:56,712 De brand erin! 509 01:07:58,725 --> 01:08:04,574 Verbrand Bloeddortige Nicolas en de Duitse heks! 510 01:08:08,575 --> 01:08:27,100 We staan niet toe dat onze keizerin ons in duisternis stort, ze moet ingesloten in een klooster 511 01:08:27,135 --> 01:08:29,397 voordat ze ons land en Dynasty vernietigt! We begrijpen niet, 512 01:08:29,398 --> 01:08:32,911 hoe deze man van God onze natie verdolg! 513 01:08:32,912 --> 01:08:36,800 Namens onze tsaar 514 01:08:36,801 --> 01:08:40,803 en om Rusland te redden 515 01:08:40,804 --> 01:08:45,673 moet Grigori Raspoetin worden gestopt! 516 01:09:06,512 --> 01:09:08,734 Ik zal alles doen om hem te stoppen. 517 01:09:09,580 --> 01:09:10,785 Voor mijn land. 518 01:09:27,105 --> 01:09:31,636 Heb je de maagd gezien?! Lieg niet! 519 01:09:37,527 --> 01:09:41,106 Ik zag haar, ze gaf me mijn macht. 520 01:09:42,721 --> 01:09:45,757 Hoe kon ik anders weten over de jongen? 521 01:09:47,005 --> 01:09:52,681 - Je zag het visioen? - Ik zweer het. 522 01:09:52,682 --> 01:09:55,755 In je geest of voor je ogen? 523 01:09:58,452 --> 01:10:02,937 - In je geest of voor je ogen? - Het blijft hetzelfde... 524 01:10:02,938 --> 01:10:07,162 - Weet je het verschil niet? - Ik heb gezien dat is alles dat telt! 525 01:10:07,163 --> 01:10:11,775 Vertel ons waar... Vertel! 526 01:10:14,105 --> 01:10:18,708 - Ik ben niet gek! - Waar heb je Haar gezien? 527 01:10:18,709 --> 01:10:21,058 - Het blijft hetzelfde! - Antwoord! 528 01:10:31,340 --> 01:10:32,810 Hier. 529 01:10:36,443 --> 01:10:40,676 - Kijk naar wat ik voor u deed! - O, kijk inderdaad! 530 01:10:40,677 --> 01:10:47,438 Ik zag Haar, ze kwam naar me! Ik heb magie! 531 01:10:47,439 --> 01:10:48,895 Van de duivel?! 532 01:10:53,492 --> 01:10:54,579 Mama! 533 01:10:56,346 --> 01:10:58,164 Kijk me aan, alstublieft! 534 01:11:14,373 --> 01:11:15,898 Mama! 535 01:11:27,747 --> 01:11:33,689 God! God! God! 536 01:11:43,662 --> 01:11:47,369 Ik laat dit... 537 01:11:58,853 --> 01:12:02,094 - ...achter?!. Wat? - Het spijt me dat ik u nu stoor. 538 01:12:02,095 --> 01:12:05,809 Dit is prins Feliks Jusupov. Mijn vrouw Irena is erg ziek, 539 01:12:05,810 --> 01:12:08,967 - Ze vraagt of je haar kunt bezoeken. - Nee! 540 01:12:08,968 --> 01:12:11,279 Alstublieft Vader. Ik smeek u... 541 01:12:13,375 --> 01:12:17,540 - Ik kan het niet. - Je kunt geen nee zeggen tegen de nicht van de tsaar. 542 01:12:21,793 --> 01:12:26,269 - Ik kan over drie dagen komen. - Maar ze lijdt en is stervende! 543 01:12:26,270 --> 01:12:27,696 Ik stuur een auto. 544 01:12:31,988 --> 01:12:32,873 Vader? 545 01:12:34,666 --> 01:12:36,274 Goed... 546 01:13:14,135 --> 01:13:15,784 Hoe werkt het eten? 547 01:13:16,577 --> 01:13:19,638 Een van deze koeken zal hem onmiddellijk doden. 548 01:13:24,816 --> 01:13:26,235 Ik ben zo blij dat je gekomen bent! 549 01:13:27,936 --> 01:13:31,151 Dit is het gebied van mijn ouders, mijn appartement is beneden. 550 01:13:32,075 --> 01:13:35,097 Irina kreeg wat vrienden op bezoek. 551 01:13:35,662 --> 01:13:38,851 - Ik dacht dat ze stervende was? - Dit is ze ook... van de hoofdpijn. 552 01:13:56,144 --> 01:13:59,246 - Wat wil je drinken? - Madeira. 553 01:14:00,549 --> 01:14:02,593 We hebben wat van onze oude wijngaard! 554 01:14:19,843 --> 01:14:21,009 Op Rusland. 555 01:14:23,785 --> 01:14:24,882 Op Rusland. 556 01:14:55,751 --> 01:14:57,875 Nee. Meer wijn. 557 01:15:52,118 --> 01:15:53,819 Waar staar jij naar? 558 01:16:03,352 --> 01:16:04,771 Waar is ze? 559 01:16:08,509 --> 01:16:10,099 Ik ben zo terug. 560 01:16:23,565 --> 01:16:26,014 - Is hij dood? - Ik begrijp het niet! 561 01:16:26,216 --> 01:16:28,426 - Heeft hij ze gegeten? - Hij at er drie! 562 01:16:33,156 --> 01:16:35,933 Pure cyanide, ik zweer het. 563 01:16:42,957 --> 01:16:44,303 In zijn wijn. 564 01:16:46,284 --> 01:16:48,243 - Alles? - Ga! 565 01:17:06,801 --> 01:17:07,814 Bravo. 566 01:17:08,409 --> 01:17:11,937 Ik moet de zigeuners vanavond zien! 567 01:17:12,055 --> 01:17:16,519 Met God in de geest en de mensheid in het vlees! 568 01:17:21,643 --> 01:17:27,317 - Ik kan niet wachten tot ik ga. - Nee... Irina komt eraan! 569 01:17:27,318 --> 01:17:29,334 Ze komt, ze komt... Jammmer, maar ze miste me. 570 01:17:29,335 --> 01:17:31,428 Ze vertrekt in de morgen. Ze is al zes dagen niet goed!. 571 01:17:34,150 --> 01:17:36,685 Geef me dan meer madeira. 572 01:17:38,654 --> 01:17:43,344 Het is... boven. 573 01:17:49,723 --> 01:17:51,991 Misschien is hij echt heilig... 574 01:17:56,696 --> 01:17:59,321 - Het is onmogelijk. - Hij dronk alles!? 575 01:18:00,340 --> 01:18:01,370 Hij danst. 576 01:18:08,654 --> 01:18:11,641 - Laat hem daar. - Hij kan dit huis niet levend verlaten! 577 01:18:41,604 --> 01:18:45,604 Dit is prachtig, mag ik 't hebben? 578 01:19:37,729 --> 01:19:38,675 Hij is dood. 579 01:19:54,428 --> 01:19:55,586 Pak de zak. 580 01:19:55,993 --> 01:19:58,777 Ben je gek?! Het gif! 581 01:20:48,626 --> 01:20:50,117 Hij ontsnapt! Pak het! 582 01:20:55,161 --> 01:20:56,168 Schiet hem neer! 583 01:21:00,821 --> 01:21:02,158 Dood hem! 584 01:21:47,684 --> 01:21:48,956 De pijn. 585 01:21:53,937 --> 01:21:55,479 De pijn... 586 01:22:03,068 --> 01:22:04,033 Het is voorbij. 587 01:22:28,804 --> 01:22:33,146 "Ik laat dit achter omdat ik binnenkort zal sterven. 588 01:22:33,864 --> 01:22:38,689 Als u familie er niets mee te maken heeft, hoeft u niets te vrezen. 589 01:22:39,578 --> 01:22:43,687 Maar als ik vermoord ben door adel, familie aan de kant van jullie 590 01:22:44,483 --> 01:22:48,145 dan zullen u noch uw kinderen 591 01:22:48,146 --> 01:22:52,695 langer blijven leven dan twee jaar. 592 01:22:53,805 --> 01:22:56,843 U zult allemaal worden gedood door het Russische volk. 593 01:22:57,920 --> 01:23:01,188 Je vriend, Grigori. " 594 01:23:06,235 --> 01:23:07,295 Ja? 595 01:23:14,600 --> 01:23:20,400 Excuseer me, Uwe Majesteit. Maar ze hebben het lichaam niet gevonden. 596 01:23:21,229 --> 01:23:24,374 Wie deed het? 597 01:23:25,505 --> 01:23:27,240 De vice-president van de Doema. 598 01:23:30,713 --> 01:23:33,763 En de jonge prins Feliks Yussupov. 599 01:23:36,630 --> 01:23:39,938 Het spijt me. Uw eigen familie... 600 01:23:52,230 --> 01:23:55,829 Sinds die dag lachte mama nooit meer. 601 01:24:03,384 --> 01:24:07,466 Vader Grigori werd in het geheim begraven vlakbij het paleis. 602 01:24:08,330 --> 01:24:11,013 Zijn moordenaars werden verbannen. 603 01:24:11,219 --> 01:24:12,199 Mama zegt 604 01:24:12,200 --> 01:24:15,688 dat ze niet hard genoeg gestraft werden voor wat ze ons hadden aangedaan. 605 01:24:16,467 --> 01:24:19,559 Ze namen ons onze enige vriend af... 606 01:24:36,017 --> 01:24:37,856 Vuur! 607 01:24:44,355 --> 01:24:46,051 Ik beveel jullie dit te stoppen! 608 01:24:52,192 --> 01:24:54,509 Richt geweer! 609 01:24:57,731 --> 01:25:05,454 Vuur. 610 01:25:13,515 --> 01:25:14,804 Vuur! 611 01:25:47,299 --> 01:25:51,465 Papa zei: "Wat is gegeven door God kan niet door mensen genomen worden." 612 01:25:52,497 --> 01:25:54,396 Waarom keek God weg 613 01:25:54,397 --> 01:25:56,962 toen pa de troon moest opgeven? 614 01:26:54,806 --> 01:26:56,071 Deze kant op. 615 01:27:28,494 --> 01:27:29,619 Pak ze op! 616 01:29:33,351 --> 01:29:35,334 We zullen allen sterven. 617 01:29:40,317 --> 01:29:41,946 Ze doodden tante Ela. 618 01:29:42,271 --> 01:29:47,030 Oom Sergei, Igor, Konstantin, Orlek... 619 01:29:47,239 --> 01:29:50,410 Al onze familieleden die niet konden ontsnappen. 620 01:30:13,987 --> 01:30:18,110 De nieuwe wetgevers maakten ons gevangenen in een huis in Siberië. 621 01:30:18,562 --> 01:30:20,893 16 juli 1918. Ipatiev House, Siberië. 622 01:30:20,894 --> 01:30:23,225 Vandaag is het 18 maanden geleden dat Vader Grigori stierf. 623 01:30:35,538 --> 01:30:36,843 Mama. 624 01:30:43,110 --> 01:30:48,565 - Wees niet bang. - Ik ben niet bang, mama. 625 01:30:49,584 --> 01:30:54,937 Het zal niet gebeuren. Geloof in God. 626 01:30:55,662 --> 01:30:57,887 Ik geloof in jou. 627 01:31:18,563 --> 01:31:23,375 Ik maakte fouten, het spijt me. 628 01:31:26,283 --> 01:31:29,296 Je hield altijd meer van me dan wie ook. 629 01:31:29,297 --> 01:31:32,309 Ik zal altijd meer van je houden dan iemand ook. 630 01:31:38,514 --> 01:31:42,598 Soms niet weet ik waar moet kijken om antwoorden te vinden. 631 01:31:43,753 --> 01:31:47,389 Soms weet ik niet wat te geloven... 632 01:32:17,786 --> 01:32:22,814 Denk aan de roep van de vogels in de bomen? De vissers? 633 01:32:24,492 --> 01:32:25,847 We blijven altijd...? 634 01:32:27,665 --> 01:32:30,857 En we wilden nooit meer vertrekken... 635 01:32:39,187 --> 01:32:40,273 Maak u klaar! 636 01:33:20,402 --> 01:33:21,550 Hierin. 637 01:33:33,961 --> 01:33:38,019 - Wij gaan een foto van u nemen. - Waarom? 638 01:33:38,630 --> 01:33:43,903 Er zijn geruchten in Moskou die zeggen dat jullie allemaal dood zijn. 639 01:33:49,173 --> 01:33:52,843 - Kunnen we tenminste stoelen krijgen? - Stoelen. 640 01:34:51,482 --> 01:34:53,723 Voor misdadrn tegen Rusland, 641 01:34:53,724 --> 01:34:56,907 veroordeelt De Sovjet je tot de dood. 642 01:35:00,886 --> 01:35:03,144 - Uw leven is ten einde. - Wat? 643 01:35:45,299 --> 01:35:48,365 Soms moeten we geloven in iets. 644 01:35:54,391 --> 01:35:57,118 Soms moeten we geloven in magie. 645 01:36:00,229 --> 01:36:04,543 - Is de pijn verdwenen? - Ja! 646 01:36:12,345 --> 01:36:17,452 President Boris Yeltsin verklaarde dat... 647 01:36:17,453 --> 01:36:21,166 de botten van de Romanov familie waren, 648 01:36:21,167 --> 01:36:24,769 gevonden in een Siberisch bos in 1991, 649 01:36:24,770 --> 01:36:26,350 en zouden tijden een officiële ceremonie worden begraven in 1996. 650 01:36:26,684 --> 01:36:29,224 Echter, de communisten 651 01:36:29,225 --> 01:36:34,416 heroverde de controle van de wetgeving 652 01:36:34,417 --> 01:36:40,270 en de Russiche Othodoxe Kerk weigerde de ceremonie te vieren. 653 01:36:40,474 --> 01:36:42,747 Vandaag wachten de overblijfslen van tsaar Nicolaas, zijn vrouw, 654 01:36:42,748 --> 01:36:48,375 Zijn dochters, zijn knecht, zijn arts 655 01:36:48,376 --> 01:36:52,035 in een paleis kamer 656 01:36:52,036 --> 01:36:55,593 op een laatste rustplaats. 657 01:36:55,594 --> 01:36:59,251 Het lichaam van de kleine Alexis is nog niet gevonden. 47865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.