Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:52:35,400 --> 00:52:36,833
Bonjour !
2
00:52:39,160 --> 00:52:41,754
Bonjour tout le monde. Bienvenu !
3
00:52:51,520 --> 00:52:53,351
Ce sont les filles d'Anna ?
4
00:52:53,840 --> 00:52:55,432
Il n'y a pas Di Biaggio dans la voiture...
5
00:53:03,800 --> 00:53:05,631
Tout a chang� ici!
6
00:53:12,240 --> 00:53:14,390
Ce sont mes filles :
7
00:53:14,520 --> 00:53:16,078
Corinna...
8
00:53:18,320 --> 00:53:19,799
Glorgia...
9
00:53:21,040 --> 00:53:23,315
Et ma petite "francese".
10
00:53:28,240 --> 00:53:29,832
Elle s'appelle Sibilla.
11
00:53:33,320 --> 00:53:35,072
Regardez comment elle est lumineuse.
12
00:53:36,160 --> 00:53:40,676
- Les filles de Nice ! Elles sont si mignones !
- Oui.
13
00:53:40,800 --> 00:53:43,473
Alors, c'est vrai,
que les blondes sont fragiles dans le ...
14
00:54:04,080 --> 00:54:06,355
C'est la main gagnante !
15
00:54:14,360 --> 00:54:16,157
Attendez, j'ai un as.
16
00:54:23,360 --> 00:54:27,558
Tu sais, Anna,
on n'a jamais rencontr� ton mari.
17
00:54:27,680 --> 00:54:29,432
Tu nous l'as cach�.
18
00:54:29,560 --> 00:54:32,358
Non.
Mais il est bien seulement en ville
19
00:54:32,480 --> 00:54:33,913
� la maison entre nous...
20
00:54:34,040 --> 00:54:36,918
Comment puis-je expliquer �a ?
Il avait son...
21
00:54:37,040 --> 00:54:39,429
ses choses � lui, ses habitudes.
22
00:54:40,600 --> 00:54:42,033
Mais ici...
23
00:54:42,160 --> 00:54:44,037
Pourquoi l'as-tu laiss�, alors ?
24
00:54:46,920 --> 00:54:48,399
Parce que...
25
00:54:51,240 --> 00:54:53,037
Non, il ne boit pas.
26
00:54:53,400 --> 00:54:54,879
C'est un artiste.
27
00:54:55,320 --> 00:54:58,039
On a fait des expositions.
28
00:54:58,160 --> 00:55:00,754
Afin de voir des peintures
et d'autres belles choses.
29
00:55:01,200 --> 00:55:02,792
Les expositions, bien s�r !
30
00:55:02,920 --> 00:55:04,592
L'exposition Andres.
31
00:55:04,720 --> 00:55:09,271
Et pendant que vous �tiez aux expositions,
vos enfants restaient chez ma m�re.
32
00:55:09,400 --> 00:55:12,278
Alors tu es venue les r�cup�rer
car il �tait trop ivre,
33
00:55:12,400 --> 00:55:14,630
incapable de tenir debout.
34
00:55:15,560 --> 00:55:20,509
Champagne ou whisky,
il en avait toujours le plein.
35
00:55:20,960 --> 00:55:22,632
En utilisant des petites camionnettes.
36
00:55:23,240 --> 00:55:26,073
Elle ne pouvait pas le contr�ler.
37
00:55:26,360 --> 00:55:28,510
Il peignait.
Mais il a pas enterr� la bouteille.
38
00:55:28,640 --> 00:55:31,518
Il n'a pas vendu une seule toile !
39
00:55:32,040 --> 00:55:35,476
A la place, il aurait d�
peindre des appartements.
40
00:55:36,160 --> 00:55:38,469
Il �tait comme un enfant g�t�.
41
00:55:38,600 --> 00:55:42,832
Il n'a jamais travaill�
ou pris soin de ses enfants...
42
00:55:43,720 --> 00:55:45,153
C'�tait encore un enfant !
43
00:55:46,440 --> 00:55:49,079
C'est de ta faute, Anna.
44
00:55:49,640 --> 00:55:51,119
Parce que tu souhaitais �tudier.
45
00:55:51,240 --> 00:55:53,754
On ne peut pas � la fois avoir
son g�teau et le manger.
46
00:55:55,560 --> 00:55:58,120
- Qu'en sais-tu ?
- C'est pourtant simple.
47
00:55:59,480 --> 00:56:01,596
Tu n'�tais pas � ta place,
48
00:56:02,120 --> 00:56:04,873
lui,il avait trouv� la sienne.
49
00:56:06,080 --> 00:56:08,355
Un homme doit �tre form�.
50
00:56:09,040 --> 00:56:11,315
Et surtout il ne boit pas seul.
Il n'a qu'� demander.
51
00:56:11,440 --> 00:56:12,998
Allez ! Soutiens-la.
52
00:56:13,840 --> 00:56:15,398
H�las quand il s'agit de la crise,
53
00:56:16,120 --> 00:56:18,395
je suis heureuse de ce que j'ai �tudi�.
54
00:56:19,080 --> 00:56:21,799
Aujourd'hui, je ne d�pend de personne.
55
00:56:21,920 --> 00:56:25,390
Ce gars n'avait pas de jugeotte.
Il avait le meilleur et il a disparu.
56
00:56:25,520 --> 00:56:29,354
Le plus ancien a commenc� � remarquer
qu'� plus de midi,
57
00:56:29,480 --> 00:56:31,072
il n'�tait pas dans son �tat normal.
58
00:56:31,440 --> 00:56:36,036
Il a �t� assez fort pour la
mettre enceinte avant de se marier.
59
00:56:36,160 --> 00:56:38,993
mais la plus jeune, la derni�re...
60
00:56:39,480 --> 00:56:41,710
elle n'est pas n�e apr�s le divorce ?
61
00:56:41,840 --> 00:56:43,751
Oui, elle a repris le nom !
62
00:56:43,880 --> 00:56:46,394
Elle n'en avait pas eu assez !
63
00:56:47,800 --> 00:56:49,233
Anna...
64
00:56:51,480 --> 00:56:55,189
Anna, ne te f�che pas.
Nous sommes tous comme �a.
65
00:56:55,360 --> 00:56:57,032
Il n'avait pas un grain...
66
00:56:57,160 --> 00:56:58,798
mais du charme, il en avait !
67
00:56:58,920 --> 00:57:01,878
C'est assez.
Foutez-moi la paix.
68
00:57:51,520 --> 00:57:54,114
Allons-y !
Nous allons jouer � cache-cache.
69
00:57:54,240 --> 00:57:56,595
Du calme, les m�mes !
Racontez des histoires et reposez-vous !
70
00:58:20,600 --> 00:58:23,398
Qu'est-ce que tu attends, Cendrillon ?
La b�n�diction de la m�re.
71
00:58:23,520 --> 00:58:26,512
ou que le prince surgisse de sa boite ?
72
00:58:30,200 --> 00:58:31,952
Okay, les filles, montez avec moi.
73
00:58:41,200 --> 00:58:42,633
C'est super !
74
00:58:42,760 --> 00:58:44,193
O� vont-ils ?
75
00:58:44,320 --> 00:58:47,153
Je viendrais ici rien que
pour le seul salami.
76
00:58:48,160 --> 00:58:51,277
- Il n'y a pas mieux !
- Dans quelle mesure ils peuvent l'�tre ?
77
00:58:51,880 --> 00:58:55,759
Vas leur demander,
si tu veux le savoir ! Oh mon dieu...
78
00:58:55,880 --> 00:59:00,032
Ne t'inqui�te pas Anna,
tu auras du salami pour repartir.
79
00:59:14,720 --> 00:59:18,076
Un, deux, trois...
80
00:59:28,400 --> 00:59:30,231
J'arrive !
81
01:00:05,560 --> 01:00:07,039
Massimo ?
82
01:00:08,360 --> 01:00:10,078
Je t'ai vu !
83
01:00:10,360 --> 01:00:13,591
C'est impossible !
C'est pareil � chaque fois.
84
01:00:27,560 --> 01:00:29,312
Sibylla !
85
01:00:40,400 --> 01:00:44,871
Elle le fait expr�s, nous devons donc pas
lui manquer ! Elle pense qu'elle est Tomerose.
6429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.