All language subtitles for Gamines (2009).fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:52:35,400 --> 00:52:36,833 Bonjour ! 2 00:52:39,160 --> 00:52:41,754 Bonjour tout le monde. Bienvenu ! 3 00:52:51,520 --> 00:52:53,351 Ce sont les filles d'Anna ? 4 00:52:53,840 --> 00:52:55,432 Il n'y a pas Di Biaggio dans la voiture... 5 00:53:03,800 --> 00:53:05,631 Tout a chang� ici! 6 00:53:12,240 --> 00:53:14,390 Ce sont mes filles : 7 00:53:14,520 --> 00:53:16,078 Corinna... 8 00:53:18,320 --> 00:53:19,799 Glorgia... 9 00:53:21,040 --> 00:53:23,315 Et ma petite "francese". 10 00:53:28,240 --> 00:53:29,832 Elle s'appelle Sibilla. 11 00:53:33,320 --> 00:53:35,072 Regardez comment elle est lumineuse. 12 00:53:36,160 --> 00:53:40,676 - Les filles de Nice ! Elles sont si mignones ! - Oui. 13 00:53:40,800 --> 00:53:43,473 Alors, c'est vrai, que les blondes sont fragiles dans le ... 14 00:54:04,080 --> 00:54:06,355 C'est la main gagnante ! 15 00:54:14,360 --> 00:54:16,157 Attendez, j'ai un as. 16 00:54:23,360 --> 00:54:27,558 Tu sais, Anna, on n'a jamais rencontr� ton mari. 17 00:54:27,680 --> 00:54:29,432 Tu nous l'as cach�. 18 00:54:29,560 --> 00:54:32,358 Non. Mais il est bien seulement en ville 19 00:54:32,480 --> 00:54:33,913 � la maison entre nous... 20 00:54:34,040 --> 00:54:36,918 Comment puis-je expliquer �a ? Il avait son... 21 00:54:37,040 --> 00:54:39,429 ses choses � lui, ses habitudes. 22 00:54:40,600 --> 00:54:42,033 Mais ici... 23 00:54:42,160 --> 00:54:44,037 Pourquoi l'as-tu laiss�, alors ? 24 00:54:46,920 --> 00:54:48,399 Parce que... 25 00:54:51,240 --> 00:54:53,037 Non, il ne boit pas. 26 00:54:53,400 --> 00:54:54,879 C'est un artiste. 27 00:54:55,320 --> 00:54:58,039 On a fait des expositions. 28 00:54:58,160 --> 00:55:00,754 Afin de voir des peintures et d'autres belles choses. 29 00:55:01,200 --> 00:55:02,792 Les expositions, bien s�r ! 30 00:55:02,920 --> 00:55:04,592 L'exposition Andres. 31 00:55:04,720 --> 00:55:09,271 Et pendant que vous �tiez aux expositions, vos enfants restaient chez ma m�re. 32 00:55:09,400 --> 00:55:12,278 Alors tu es venue les r�cup�rer car il �tait trop ivre, 33 00:55:12,400 --> 00:55:14,630 incapable de tenir debout. 34 00:55:15,560 --> 00:55:20,509 Champagne ou whisky, il en avait toujours le plein. 35 00:55:20,960 --> 00:55:22,632 En utilisant des petites camionnettes. 36 00:55:23,240 --> 00:55:26,073 Elle ne pouvait pas le contr�ler. 37 00:55:26,360 --> 00:55:28,510 Il peignait. Mais il a pas enterr� la bouteille. 38 00:55:28,640 --> 00:55:31,518 Il n'a pas vendu une seule toile ! 39 00:55:32,040 --> 00:55:35,476 A la place, il aurait d� peindre des appartements. 40 00:55:36,160 --> 00:55:38,469 Il �tait comme un enfant g�t�. 41 00:55:38,600 --> 00:55:42,832 Il n'a jamais travaill� ou pris soin de ses enfants... 42 00:55:43,720 --> 00:55:45,153 C'�tait encore un enfant ! 43 00:55:46,440 --> 00:55:49,079 C'est de ta faute, Anna. 44 00:55:49,640 --> 00:55:51,119 Parce que tu souhaitais �tudier. 45 00:55:51,240 --> 00:55:53,754 On ne peut pas � la fois avoir son g�teau et le manger. 46 00:55:55,560 --> 00:55:58,120 - Qu'en sais-tu ? - C'est pourtant simple. 47 00:55:59,480 --> 00:56:01,596 Tu n'�tais pas � ta place, 48 00:56:02,120 --> 00:56:04,873 lui,il avait trouv� la sienne. 49 00:56:06,080 --> 00:56:08,355 Un homme doit �tre form�. 50 00:56:09,040 --> 00:56:11,315 Et surtout il ne boit pas seul. Il n'a qu'� demander. 51 00:56:11,440 --> 00:56:12,998 Allez ! Soutiens-la. 52 00:56:13,840 --> 00:56:15,398 H�las quand il s'agit de la crise, 53 00:56:16,120 --> 00:56:18,395 je suis heureuse de ce que j'ai �tudi�. 54 00:56:19,080 --> 00:56:21,799 Aujourd'hui, je ne d�pend de personne. 55 00:56:21,920 --> 00:56:25,390 Ce gars n'avait pas de jugeotte. Il avait le meilleur et il a disparu. 56 00:56:25,520 --> 00:56:29,354 Le plus ancien a commenc� � remarquer qu'� plus de midi, 57 00:56:29,480 --> 00:56:31,072 il n'�tait pas dans son �tat normal. 58 00:56:31,440 --> 00:56:36,036 Il a �t� assez fort pour la mettre enceinte avant de se marier. 59 00:56:36,160 --> 00:56:38,993 mais la plus jeune, la derni�re... 60 00:56:39,480 --> 00:56:41,710 elle n'est pas n�e apr�s le divorce ? 61 00:56:41,840 --> 00:56:43,751 Oui, elle a repris le nom ! 62 00:56:43,880 --> 00:56:46,394 Elle n'en avait pas eu assez ! 63 00:56:47,800 --> 00:56:49,233 Anna... 64 00:56:51,480 --> 00:56:55,189 Anna, ne te f�che pas. Nous sommes tous comme �a. 65 00:56:55,360 --> 00:56:57,032 Il n'avait pas un grain... 66 00:56:57,160 --> 00:56:58,798 mais du charme, il en avait ! 67 00:56:58,920 --> 00:57:01,878 C'est assez. Foutez-moi la paix. 68 00:57:51,520 --> 00:57:54,114 Allons-y ! Nous allons jouer � cache-cache. 69 00:57:54,240 --> 00:57:56,595 Du calme, les m�mes ! Racontez des histoires et reposez-vous ! 70 00:58:20,600 --> 00:58:23,398 Qu'est-ce que tu attends, Cendrillon ? La b�n�diction de la m�re. 71 00:58:23,520 --> 00:58:26,512 ou que le prince surgisse de sa boite ? 72 00:58:30,200 --> 00:58:31,952 Okay, les filles, montez avec moi. 73 00:58:41,200 --> 00:58:42,633 C'est super ! 74 00:58:42,760 --> 00:58:44,193 O� vont-ils ? 75 00:58:44,320 --> 00:58:47,153 Je viendrais ici rien que pour le seul salami. 76 00:58:48,160 --> 00:58:51,277 - Il n'y a pas mieux ! - Dans quelle mesure ils peuvent l'�tre ? 77 00:58:51,880 --> 00:58:55,759 Vas leur demander, si tu veux le savoir ! Oh mon dieu... 78 00:58:55,880 --> 00:59:00,032 Ne t'inqui�te pas Anna, tu auras du salami pour repartir. 79 00:59:14,720 --> 00:59:18,076 Un, deux, trois... 80 00:59:28,400 --> 00:59:30,231 J'arrive ! 81 01:00:05,560 --> 01:00:07,039 Massimo ? 82 01:00:08,360 --> 01:00:10,078 Je t'ai vu ! 83 01:00:10,360 --> 01:00:13,591 C'est impossible ! C'est pareil � chaque fois. 84 01:00:27,560 --> 01:00:29,312 Sibylla ! 85 01:00:40,400 --> 01:00:44,871 Elle le fait expr�s, nous devons donc pas lui manquer ! Elle pense qu'elle est Tomerose. 6429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.