All language subtitles for Father Ted (1995) - S03E03 - Speed 3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,447 --> 00:00:36,722 - (Door slams ) - (Ted) Don't even talk to me! 2 00:00:36,767 --> 00:00:38,758 (Dougal) I'm so sorry, Ted. 3 00:00:38,807 --> 00:00:42,561 (Ted) You're judging a baby competition, don't get them agitated! 4 00:00:42,607 --> 00:00:45,167 This happens every time and I'm sick of it! 5 00:00:45,207 --> 00:00:47,846 I was just playing with them, Ted. 6 00:00:53,807 --> 00:00:57,356 Playing? You were jumping up and down, running around 7 00:00:57,407 --> 00:01:00,205 and getting completely overexcited. 8 00:01:01,247 --> 00:01:04,557 That's why you got sick on me! 9 00:01:04,607 --> 00:01:06,962 I thought the standard was rubbish. 10 00:01:07,007 --> 00:01:11,842 A lot of sloppy babies who looked as though they couldn't be bothered. 11 00:01:11,887 --> 00:01:14,879 And the hairiness of some of those babies. 12 00:01:14,927 --> 00:01:17,566 It was a very hairy baby parade. 13 00:01:17,607 --> 00:01:22,044 If people can't even shave their babies before they come out... 14 00:01:22,087 --> 00:01:25,079 Normally you wouldn't have to shave a baby...! 15 00:01:32,527 --> 00:01:34,597 What the hell? 16 00:01:34,647 --> 00:01:39,198 Mrs Doyle, did you put a brick in the middle of the floor? 17 00:01:39,247 --> 00:01:42,762 - I did. - Well...why? 18 00:01:42,807 --> 00:01:45,958 I thought it would be handy for your paperclips. 19 00:01:46,007 --> 00:01:48,885 You can put them in that hollow there. 20 00:01:48,927 --> 00:01:51,361 Yes, but why on the floor? 21 00:01:51,407 --> 00:01:54,558 I got the idea from a magazine. 22 00:01:58,407 --> 00:02:02,036 That may be fine for Will Self or one of those fellas 23 00:02:02,087 --> 00:02:04,840 but I prefer the more traditional aspect 24 00:02:04,887 --> 00:02:07,117 of not putting bricks in the... 25 00:02:07,167 --> 00:02:08,680 (Screams ) 26 00:02:14,327 --> 00:02:17,046 Mrs Doyle looks very different today. 27 00:02:17,087 --> 00:02:19,123 Was it definitely Mrs Doyle? 28 00:02:40,847 --> 00:02:42,838 (knock at door) 29 00:02:49,207 --> 00:02:52,643 I'm sorry, I was looking for Mrs Doyle. 30 00:02:52,687 --> 00:02:56,043 It is Mrs Doyle! 31 00:02:56,087 --> 00:02:59,363 What? I thought you were Marilyn Monroe. 32 00:02:59,407 --> 00:03:02,319 (Screeching laugh) 33 00:03:02,367 --> 00:03:04,005 Now... 34 00:03:04,047 --> 00:03:06,925 a couple of nice pints for you. 35 00:03:06,967 --> 00:03:09,606 Oh, great. We're a bit low, actually. 36 00:03:09,647 --> 00:03:11,205 (Milkman chuckles ) 37 00:03:15,447 --> 00:03:18,200 There's plenty more where that came from. 38 00:03:18,247 --> 00:03:20,363 (Screeching laugh) 39 00:03:20,407 --> 00:03:25,083 I shouldn't be here at all, the police are after me. 40 00:03:25,127 --> 00:03:26,560 They're not! 41 00:03:26,607 --> 00:03:29,485 I'm so gorgeous they want to arrest me! 42 00:03:29,527 --> 00:03:31,483 (Screeching laugh) 43 00:03:33,767 --> 00:03:37,521 Actually, I'm a bit sad at the moment, Mrs Doyle. 44 00:03:37,567 --> 00:03:41,845 - I have to go to a funeral. - Oh, no, really? 45 00:03:41,887 --> 00:03:43,923 Yes. My last girlfriend. 46 00:03:43,967 --> 00:03:46,401 She died from exhaustion. 47 00:03:48,247 --> 00:03:50,203 (Very screeching laugh) 48 00:03:53,047 --> 00:03:55,845 - Hello. - Oh... 49 00:03:55,887 --> 00:03:57,764 Hello, Father. 50 00:03:57,807 --> 00:04:01,117 This is Pat Mustard, the new milkman. 51 00:04:02,207 --> 00:04:05,438 - Oh? - Yeah, just here on the south side, 52 00:04:05,487 --> 00:04:07,603 spreading meself around a bit. 53 00:04:07,647 --> 00:04:11,242 Mrs Doyle, you need to dust Father Jack's room. 54 00:04:11,287 --> 00:04:14,279 And a cobweb in the shed needs removing. 55 00:04:14,327 --> 00:04:16,238 Righto so, Father. 56 00:04:20,167 --> 00:04:22,601 I'll be on my way, padre. 57 00:04:23,967 --> 00:04:25,958 Off on my rounds. 58 00:04:32,167 --> 00:04:35,762 Right, Ted. Looks like an ordinary blackboard, doesn't it? 59 00:04:36,647 --> 00:04:38,046 Yes. 60 00:04:38,087 --> 00:04:40,726 That's what I thought - but watch this! 61 00:04:43,287 --> 00:04:46,279 You see? You can rub off the letters. 62 00:04:48,047 --> 00:04:51,323 Well...you can do that with every blackboard. 63 00:04:52,127 --> 00:04:53,924 What? 64 00:04:58,967 --> 00:05:01,606 This is very milky tea, Mrs Doyle. 65 00:05:03,647 --> 00:05:06,241 This is almost all-milk tea. 66 00:05:07,327 --> 00:05:09,921 Is there any tea in here at all? 67 00:05:09,967 --> 00:05:11,366 Well... 68 00:05:11,407 --> 00:05:12,806 No. 69 00:05:14,247 --> 00:05:18,763 Anyone would think you were trying to use up all the milk so that... 70 00:05:18,807 --> 00:05:22,163 so that Pat Mustard can come here more often. 71 00:05:22,207 --> 00:05:23,925 Ha ha ha ha. 72 00:05:23,967 --> 00:05:26,117 Pat's very interesting, Father. 73 00:05:27,447 --> 00:05:30,325 At the weekends he's a swimming instructor. 74 00:05:30,367 --> 00:05:34,485 And he fought in Vietnam and he's a former Mr Universe 75 00:05:34,527 --> 00:05:37,803 and he taught Elvis Presley how to play karate. 76 00:05:37,847 --> 00:05:41,283 It sounds like he's telling you a few tall tales. 77 00:05:41,327 --> 00:05:43,318 What do you think, Dougal? 78 00:05:43,367 --> 00:05:46,359 Well, Ted, I'm very cynical, as you know. 79 00:05:51,327 --> 00:05:53,283 Well, Father... 80 00:05:53,327 --> 00:05:55,557 it's not my place, I know, 81 00:05:55,607 --> 00:05:59,361 but it sounds to me like you're a little bit jealous. 82 00:06:00,927 --> 00:06:05,284 Jealous? Of Mr Milkyman? I very much think not! 83 00:06:10,567 --> 00:06:12,558 What are you doing, Dougal? 84 00:06:12,607 --> 00:06:15,804 I'm looking at some of the hairy babies. 85 00:06:15,847 --> 00:06:18,805 - There's something about them. - Let's see. 86 00:06:23,407 --> 00:06:25,841 - Oh, my God. - What? 87 00:06:25,887 --> 00:06:28,481 This is a terrible thing to say 88 00:06:28,527 --> 00:06:30,518 but if you took this moustache, 89 00:06:30,567 --> 00:06:33,604 this baby's head hair and this baby's sideboards... 90 00:06:33,647 --> 00:06:37,003 I think you'd get...Pat Mustard! 91 00:06:39,767 --> 00:06:43,601 Do you think the babies are copying his style? 92 00:06:45,647 --> 00:06:48,639 No, I think it's more likely that...mm-hmm. 93 00:06:48,687 --> 00:06:50,757 That Pat Mustard has been... 94 00:06:52,527 --> 00:06:56,406 You know, I mean delivering more than dairy products. 95 00:06:56,447 --> 00:06:57,766 No! 96 00:06:59,127 --> 00:07:00,845 You mean he's been... 97 00:07:00,887 --> 00:07:03,401 Ho...I...can't... Ho! Ho-ho! 98 00:07:04,447 --> 00:07:06,244 He...no...wha... 99 00:07:08,727 --> 00:07:10,718 He's been what? 100 00:07:12,927 --> 00:07:15,236 We should do some detective work, 101 00:07:15,287 --> 00:07:18,962 find out what this Pat Mustard fella's up to. 102 00:07:19,007 --> 00:07:20,486 (Mrs Doyle laughing) 103 00:07:20,527 --> 00:07:22,199 (Pat Mustard laughing) 104 00:07:22,247 --> 00:07:24,841 (Both laughing) 105 00:07:27,167 --> 00:07:28,566 (Coughs ) 106 00:07:29,647 --> 00:07:31,319 Hello, Father. 107 00:07:31,367 --> 00:07:37,044 Oh, Pat wondered if he could put his massive tool in my box. 108 00:07:37,087 --> 00:07:41,319 - What?! How dare you! - It's too big for the milk float. 109 00:07:42,887 --> 00:07:45,845 I'll pick it up tomorrow. 110 00:07:45,887 --> 00:07:48,242 Mrs Doyle, could you leave us? 111 00:07:48,287 --> 00:07:50,243 Righto, Father. 112 00:07:55,047 --> 00:07:58,676 Pat Mustard, there are some very hairy babies around 113 00:07:58,727 --> 00:08:01,924 and I think you are the hairy baby maker! 114 00:08:01,967 --> 00:08:04,197 Well, I think you'd need proof 115 00:08:04,247 --> 00:08:07,478 if you're gonna make that sort of accusation 116 00:08:07,527 --> 00:08:11,998 and I'm a very careful man, Father, a very careful man. 117 00:08:12,047 --> 00:08:14,686 Except when taking precautions in the bedroom! 118 00:08:14,727 --> 00:08:16,797 You wouldn't be advising 119 00:08:16,847 --> 00:08:20,635 the use of artificial contraception, Father, would you? 120 00:08:20,687 --> 00:08:22,678 Yes, I...! 121 00:08:23,687 --> 00:08:25,723 No, I... 122 00:08:25,767 --> 00:08:28,964 If you're going to be... I...of course... 123 00:08:29,007 --> 00:08:30,998 Just feck off! 124 00:08:34,007 --> 00:08:37,556 You'd want to get up very early to catch me, Father. 125 00:08:37,607 --> 00:08:40,280 Very early in the morning. 126 00:08:50,327 --> 00:08:52,795 (Camera clicking) 127 00:09:00,247 --> 00:09:03,683 And now to ride Mrs O'Reilly. 128 00:09:03,727 --> 00:09:05,763 Dougal, did you get that? 129 00:09:09,567 --> 00:09:14,436 Ted, I turned the volume up to hear what's going on in the house. 130 00:09:14,487 --> 00:09:16,955 - At this level you could hear... - (Horn honks ) 131 00:09:20,927 --> 00:09:24,044 Right, now we wait. No, he's finished! 132 00:09:25,887 --> 00:09:27,161 God! 133 00:09:27,207 --> 00:09:30,199 Theresa, I forgot me fecking trousers! 134 00:09:30,247 --> 00:09:34,081 - Ha-ha! Mm-hm! - (Camera clicking) 135 00:09:34,127 --> 00:09:37,881 Shameful! Dear God, disgraceful. 136 00:09:39,087 --> 00:09:43,524 - Have you ever seen the like? - No, I have not. 137 00:09:43,567 --> 00:09:45,683 How should we do this? 138 00:09:45,727 --> 00:09:49,845 How about ๏ฟฝ2 each for these and a tenner for the rest? 139 00:09:51,287 --> 00:09:54,518 I wasn't selling them, I was just showing you 140 00:09:54,567 --> 00:09:57,445 what one of your employees was up to. 141 00:09:57,487 --> 00:10:00,718 Oh! Oh, my God, yes! 142 00:10:00,767 --> 00:10:02,883 What did you think? 143 00:10:02,927 --> 00:10:07,398 I completely misread the situation! This is disgraceful behaviour. 144 00:10:07,447 --> 00:10:11,201 This employee shall be removed from his job straight away. 145 00:10:11,247 --> 00:10:13,158 Thank you for informing us. 146 00:10:13,207 --> 00:10:16,040 Hey, you, who's gonna deliver the milk now? 147 00:10:16,087 --> 00:10:18,726 Actually, next week is a big week. 148 00:10:18,767 --> 00:10:22,521 We agreed to ease the milk surplus of Eastern Europe 149 00:10:22,567 --> 00:10:27,402 by buying 17,000 tonnes of milk from them. 150 00:10:27,447 --> 00:10:30,757 Pat's sacking couldn't have come at a worse time. 151 00:10:30,807 --> 00:10:35,164 Think of all that lovely milk with no one to drop it off. 152 00:10:35,207 --> 00:10:37,402 I wish I could do it. 153 00:10:37,447 --> 00:10:40,837 We could certainly trust a man of God. 154 00:10:40,887 --> 00:10:42,878 A what? 155 00:10:44,447 --> 00:10:47,917 - A priest. - Thanks for reminding me(!) 156 00:10:47,967 --> 00:10:51,562 But I'd love to be a milkman, that'd be fantastic. 157 00:10:51,607 --> 00:10:53,916 God knows I do flip-all around here! 158 00:10:53,967 --> 00:10:57,084 You could certainly fill in for a while. 159 00:10:57,127 --> 00:11:01,166 I'm not sure. Father McGuire has other duties in the parish. 160 00:11:01,207 --> 00:11:03,402 Like what? 161 00:11:11,047 --> 00:11:14,881 - And be sure to keep warm. - Ted! Not in front of Mr Fox. 162 00:11:14,927 --> 00:11:18,522 - And stay on the left of the road. - Duh! I know! 163 00:11:20,007 --> 00:11:21,998 Stop it! 164 00:11:23,407 --> 00:11:26,717 That turns it on, that makes it go, that steers it. 165 00:11:26,767 --> 00:11:29,725 - Ok. Right. - Ok! You're ready to be a milkman. 166 00:11:31,407 --> 00:11:34,763 Better get going - milk gets sour, you know. 167 00:11:34,807 --> 00:11:39,005 Unless it's UHT milk but there's no demand for that because it's shite. 168 00:11:43,567 --> 00:11:45,558 (Beeps horn ) 169 00:11:52,967 --> 00:11:55,322 He'll be fine. 170 00:12:01,207 --> 00:12:03,767 - (Clunk) - Ahh! 171 00:12:11,087 --> 00:12:12,725 What's going on? 172 00:12:12,767 --> 00:12:17,522 Father Hackett's got very fond of that brick. It's a great pet. 173 00:12:17,567 --> 00:12:22,516 He doesn't have to feed it or clean it. Suits him perfectly. 174 00:12:22,567 --> 00:12:25,445 I love my brick! 175 00:12:27,727 --> 00:12:29,718 Ahhh, that's nice. 176 00:12:29,767 --> 00:12:33,885 Maybe we're seeing another side to Father Jack, a more caring... 177 00:12:36,207 --> 00:12:38,323 Ahh, feck it! 178 00:12:39,807 --> 00:12:42,401 Fed up with "brick"! 179 00:12:42,447 --> 00:12:44,802 (Telephone rings ) 180 00:12:49,767 --> 00:12:53,965 Craggy Island parochial house... Father Ted Crilly speaking... 181 00:12:54,007 --> 00:12:58,046 It's me, Father, y'ignorant bastard. 182 00:12:58,087 --> 00:12:59,884 Is that you, Mustard? 183 00:12:59,927 --> 00:13:03,920 You got me sacked and now I have to yank meself off 184 00:13:03,967 --> 00:13:06,435 because I haven't got any proper sex. 185 00:13:06,487 --> 00:13:09,957 Well, if you're going to use that language... 186 00:13:10,007 --> 00:13:12,316 No, I've something to tell you. 187 00:13:12,367 --> 00:13:14,403 I've left a little surprise 188 00:13:14,447 --> 00:13:18,759 on the milk float your little friend took off me. 189 00:13:18,807 --> 00:13:20,798 Something to remember me by. 190 00:13:20,847 --> 00:13:23,600 - A bomb! - What?! 191 00:13:23,647 --> 00:13:26,559 A very special bomb. 192 00:13:26,607 --> 00:13:32,284 When your little friend gets to over 4mph the bomb is armed 193 00:13:32,327 --> 00:13:36,525 but when he comes back under 4mph then... 194 00:13:36,567 --> 00:13:38,523 (Imitates explosion ) 195 00:13:39,727 --> 00:13:43,197 Sorry, I lost you there. What happens? 196 00:13:43,247 --> 00:13:47,081 - It'll go off. - Oh, my God, Dougal! 197 00:13:47,127 --> 00:13:49,687 (Pat laughing evilly) 198 00:13:53,087 --> 00:13:54,725 Mrs Millet...two pints. 199 00:13:54,767 --> 00:13:56,883 Two pints. 200 00:13:56,927 --> 00:13:59,077 Two pints of milk. 201 00:14:01,247 --> 00:14:02,726 (Doorbell) 202 00:14:08,367 --> 00:14:10,005 Pat... 203 00:14:10,047 --> 00:14:11,765 Father! Oh, my God! 204 00:14:11,807 --> 00:14:16,085 Two pints. Eh, two pints... two pints. There you go. 205 00:14:16,127 --> 00:14:18,766 Bye, then. 206 00:14:33,127 --> 00:14:34,640 (Doorbell) 207 00:14:34,687 --> 00:14:36,598 Morning, Mrs Gleason! 208 00:14:36,647 --> 00:14:38,205 (Screams ) 209 00:14:39,367 --> 00:14:42,006 Ok, right. I'll just leave it here. 210 00:14:47,047 --> 00:14:49,003 (Car horn honking) 211 00:14:50,647 --> 00:14:54,356 Dougal! Dougal! Are you going over 4mph?! 212 00:14:54,407 --> 00:14:56,637 I'm fine, leave me alone. 213 00:14:56,687 --> 00:15:00,077 - Are you doing over four?! - Not yet. 214 00:15:01,527 --> 00:15:02,801 (Click) 215 00:15:02,847 --> 00:15:05,441 Now I am. 216 00:15:10,247 --> 00:15:13,125 Dougal, there's a bomb on the milk float! 217 00:15:13,167 --> 00:15:15,522 A bomb? Who's that for? 218 00:15:15,567 --> 00:15:18,639 It's not for delivery - it's going to kill you! 219 00:15:18,687 --> 00:15:21,042 Pat Mustard put it there! 220 00:15:21,087 --> 00:15:24,921 When you go under 4mph it'll explode! Have you got that?! 221 00:15:24,967 --> 00:15:28,437 Oh, God! I don't wanna be a milkman any more! 222 00:15:28,487 --> 00:15:30,876 Just don't slow down! 223 00:15:30,927 --> 00:15:35,079 Ted, look! It's a big bunch of boxes in the road! 224 00:15:35,127 --> 00:15:37,721 Just stay over four! 225 00:16:01,487 --> 00:16:03,478 (Beeps horn ) 226 00:16:08,687 --> 00:16:10,643 (Beeps horn ) 227 00:16:34,167 --> 00:16:36,158 Go, Dougal! Go, go, go! 228 00:16:43,607 --> 00:16:46,246 Get to the roundabout and circle it. 229 00:16:46,287 --> 00:16:48,437 I have to have a think! 230 00:16:48,487 --> 00:16:51,763 Ted! 231 00:16:51,807 --> 00:16:53,798 (Phone rings ) 232 00:16:55,487 --> 00:16:58,285 Barren Island parochial house. Father Beeching. 233 00:16:58,327 --> 00:17:01,205 Derek, Dougal's on a milk float 234 00:17:01,247 --> 00:17:05,923 with a bomb that will blow up if it goes under 4mph. 235 00:17:05,967 --> 00:17:08,003 Yes, that is a problem. 236 00:17:08,047 --> 00:17:12,404 But don't panic, Ted, we'll find a way through it. 237 00:17:12,447 --> 00:17:15,757 We've got to do something practical! 238 00:17:15,807 --> 00:17:18,241 Wait...I have it. 239 00:17:18,287 --> 00:17:20,278 (Engine chugging) 240 00:17:25,447 --> 00:17:27,438 The Lord be with you... 241 00:17:27,487 --> 00:17:29,842 Oh, no! Mass! 242 00:17:29,887 --> 00:17:33,004 Mass today being offered for Father Dougal McGuire 243 00:17:33,047 --> 00:17:36,483 who finds himself in a trying and unfortunate situation. 244 00:17:36,527 --> 00:17:41,078 We pray God will protect him from harm at this...time 245 00:17:41,127 --> 00:17:44,199 - and deliver him to safety. - Amen. 246 00:17:44,247 --> 00:17:46,397 (Pat laughing evilly) 247 00:17:46,447 --> 00:17:52,124 Oh, yes, they'll be peeling him off the wall for weeks to come. 248 00:17:52,167 --> 00:17:55,955 Go in peace to love and serve the Lord 249 00:17:56,007 --> 00:17:57,565 (All) Amen. 250 00:17:57,607 --> 00:18:00,804 Dougal, there's a roundabout! Just keep driving round! 251 00:18:00,847 --> 00:18:03,281 - Everything's gonna be Ok! - But I get dizzy! 252 00:18:03,327 --> 00:18:07,639 Don't get dizzy! You've got to come up with a plan. Back to my house! 253 00:18:10,007 --> 00:18:11,998 ( # Tense music) 254 00:18:34,527 --> 00:18:37,803 - That's the idea? - It's the best we've had. 255 00:18:37,847 --> 00:18:40,077 Another Mass - that's our best idea? 256 00:18:41,847 --> 00:18:45,203 I thought the other one went very well. 257 00:18:45,247 --> 00:18:47,238 Dougal needs help, not a Mass! 258 00:18:47,287 --> 00:18:51,360 This isn't a time for Mass, this is a time for action! 259 00:18:57,047 --> 00:18:59,083 Is there anything to be said 260 00:18:59,127 --> 00:19:01,118 for saying another Mass? 261 00:19:02,007 --> 00:19:03,998 Just a small one? 262 00:19:04,047 --> 00:19:06,356 Oh, God, I love saying Mass. 263 00:19:06,407 --> 00:19:09,763 Him and his Masses! One time, er, a few years ago, 264 00:19:09,807 --> 00:19:13,322 at the Moscow Olympics with, er, Sean Drea, the rower. 265 00:19:13,367 --> 00:19:15,358 This is a great story. 266 00:19:15,407 --> 00:19:18,399 - We don't have time! - It won't take a second. 267 00:19:18,447 --> 00:19:22,235 Shut up and help me think of a practical solution. 268 00:19:22,287 --> 00:19:24,926 Tea for everyone! 269 00:19:24,967 --> 00:19:27,720 Father Beeching, biscuit or cake? 270 00:19:27,767 --> 00:19:30,281 Biscuit or cake? Ooh... 271 00:19:30,327 --> 00:19:33,717 Biscuit or cake, let's see... 272 00:19:33,767 --> 00:19:36,361 - For God's sake, hurry up! - Biscuit. 273 00:19:36,407 --> 00:19:39,046 No, cake! 274 00:19:39,967 --> 00:19:44,085 Have you seen the damage a bomb can do? Blow your face off! 275 00:19:47,927 --> 00:19:52,045 Well, it worked for them and they saved hundreds of lives. 276 00:19:52,087 --> 00:19:54,282 We only have to save one. 277 00:19:54,327 --> 00:19:56,124 That was different, 278 00:19:56,167 --> 00:20:00,080 The Towering Inferno was a building that caught fire! 279 00:20:00,127 --> 00:20:04,245 It's not the same as rescuing a priest from an explosive milk float. 280 00:20:04,287 --> 00:20:07,438 And besides, they had Paul Newman and Steve McQueen. 281 00:20:07,487 --> 00:20:12,277 God Almighty, I forgot Steve McQueen was in it. 282 00:20:12,327 --> 00:20:15,364 Wait! I've got it! The Poseidon Adventure! 283 00:20:15,407 --> 00:20:19,320 - What? - Gene Hackman plays a priest in it. 284 00:20:23,367 --> 00:20:26,359 (Poseidon Adventure title music plays on TV) 285 00:20:39,087 --> 00:20:41,317 Well, that was no help. 286 00:20:41,367 --> 00:20:43,676 He didn't even say Mass. 287 00:20:43,727 --> 00:20:47,640 Let's go to the roundabout and think of something there. 288 00:20:47,687 --> 00:20:48,881 Oh! 289 00:20:48,927 --> 00:20:50,963 Fecking brick! 290 00:20:53,207 --> 00:20:55,801 Wait a minute, I've got an idea. 291 00:20:57,487 --> 00:20:58,966 Yes, gentlemen... 292 00:20:59,007 --> 00:21:01,237 Father Dougal is propelling the milk float 293 00:21:01,287 --> 00:21:05,280 by exerting a small amount of pressure on the accelerator. 294 00:21:05,327 --> 00:21:08,319 If we replace his foot with an object 295 00:21:08,367 --> 00:21:11,837 then we can safely remove him from the vehicle. 296 00:21:11,887 --> 00:21:13,718 You mean... 297 00:21:13,767 --> 00:21:16,645 Yes. We put the brick on the accelerator. 298 00:21:22,367 --> 00:21:24,039 - Dougal! - Ahh! 299 00:21:24,087 --> 00:21:28,205 - I've got a plan. - Ted, I want to be a priest again. 300 00:21:28,247 --> 00:21:30,807 This isn't really your thing, is it? 301 00:21:30,847 --> 00:21:32,997 No, I don't like this job at all! 302 00:21:33,047 --> 00:21:37,438 All right, when I say step off, you step off, all right? 303 00:21:37,487 --> 00:21:40,320 k eep saying, "I want to be a priest." 304 00:21:40,367 --> 00:21:42,927 I want to be a priest, I want to be a priest, 305 00:21:42,967 --> 00:21:46,243 I want to be a priest, I want to be a priest! 306 00:21:46,287 --> 00:21:49,404 Step off the milk float, Dougal! 307 00:21:49,447 --> 00:21:52,598 Ted, you forgot your brick! 308 00:21:52,647 --> 00:21:56,606 Put it back! Put it back! Run, Dougal! 309 00:22:05,727 --> 00:22:07,524 I'm a priest! 310 00:22:10,767 --> 00:22:12,359 (Laughing evilly) 311 00:22:13,847 --> 00:22:18,125 Oh, yes, you messed with the wrong milkman, Father. 312 00:22:18,167 --> 00:22:22,922 Well, I'm off. Better get out the earplugs, Father, 313 00:22:22,967 --> 00:22:25,197 because when that milk float goes up, 314 00:22:25,247 --> 00:22:29,035 they'll hear it all the way to the North P... 315 00:22:29,087 --> 00:22:31,078 (Distant rumbling) 316 00:22:33,767 --> 00:22:35,723 (Dialling tone ) 317 00:22:43,207 --> 00:22:45,323 - There y'are. - Thanks, Ted. 318 00:22:45,367 --> 00:22:47,483 Sure you don't want any milk? 319 00:22:47,527 --> 00:22:51,679 No, no, I'll stay off milk for a good long while. 320 00:22:51,727 --> 00:22:56,847 You stick to what you're good at and I'm good at being a priest. 321 00:22:58,727 --> 00:23:00,240 Uh, yes. 322 00:23:00,287 --> 00:23:04,519 Ted, it's scary out there in the real non-priest world. 323 00:23:04,567 --> 00:23:07,923 Not every job's as dangerous as being a milkman. 324 00:23:07,967 --> 00:23:11,562 - Anyway, good night. - Good night, Ted. 325 00:23:28,527 --> 00:23:31,166 Those women were in the nip! 24038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.