All language subtitles for Father Ted (1995) - S02E06 - The Plague

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,284 --> 00:00:10,639 Ted! Ted, quick! It's Father Ben! 2 00:00:12,525 --> 00:00:14,163 Oh, great. I love this. 3 00:00:19,646 --> 00:00:21,716 'God, Ben, I'm such an eejit. 4 00:00:21,806 --> 00:00:24,560 'I've put the shorts on me head!' 5 00:00:26,127 --> 00:00:29,245 'God Almighty, Brendan. You're a big fool.' 6 00:00:29,328 --> 00:00:32,718 This is...this is really top-notch stuff. 7 00:00:34,568 --> 00:00:36,525 That Brendan's an eejit. 8 00:00:38,529 --> 00:00:40,485 I know someone just like Ben. 9 00:00:40,569 --> 00:00:42,526 Big thicko! 10 00:01:05,654 --> 00:01:07,007 (Helicopter) 11 00:01:11,535 --> 00:01:12,888 (Crash) 12 00:01:17,536 --> 00:01:20,289 (Man ) Come on, you two. Nearly there. 13 00:01:20,376 --> 00:01:22,254 (Woman ) It's a bit creepy. 14 00:01:22,337 --> 00:01:25,090 (Man ) There's nothing that could harm... 15 00:01:25,177 --> 00:01:26,815 (Twig snaps ) 16 00:01:36,979 --> 00:01:38,890 Ah. There he is now, anyway. 17 00:01:38,979 --> 00:01:40,891 - He's great, isn't he? - He is. 18 00:01:40,980 --> 00:01:45,417 - Does he have a name? - The pet shop didn't mention one. 19 00:01:46,421 --> 00:01:51,017 I dunno... How about "Ted"? That's a good name for a rabbit. 20 00:01:51,101 --> 00:01:54,936 That's not a good idea. You're forgetting I'm called Ted. 21 00:01:57,703 --> 00:01:59,659 I could call you Father Ted. 22 00:01:59,743 --> 00:02:04,135 No. You'll have to come up with something a bit more original. 23 00:02:05,384 --> 00:02:08,296 - Hello, Fathers. - (Both) Hello, Mrs Doyle. 24 00:02:10,785 --> 00:02:12,741 How about "Mrs Doyle"? 25 00:02:13,825 --> 00:02:16,294 Mrs Doyle is not a good name for a rabbit. 26 00:02:16,386 --> 00:02:18,695 Something like "Popsy" or "Bruce". 27 00:02:18,786 --> 00:02:21,175 Oh, right. Wait, I've got one. 28 00:02:21,266 --> 00:02:24,464 You see the way he's got big, floppy ears? 29 00:02:24,547 --> 00:02:25,502 Yeah. 30 00:02:25,587 --> 00:02:29,137 Why don't we call him "Father Jack Hackett"? 31 00:02:30,188 --> 00:02:32,099 Perfect. Father Jack it is. 32 00:02:32,188 --> 00:02:35,818 - What?! - Nothing. Dougal's named his rabbit. 33 00:02:35,909 --> 00:02:38,104 - What?! - You all right, Father Jack? 34 00:02:38,189 --> 00:02:41,660 - What?! - No. He's talking to the rabbit. 35 00:02:41,750 --> 00:02:44,787 - What?! - Father Jack wants a drink. 36 00:02:44,870 --> 00:02:46,190 Drink! Drink! 37 00:02:46,271 --> 00:02:49,627 - Give him some water. - Water! Feck! 38 00:02:49,711 --> 00:02:53,068 Dougal, this is getting far too confusing. 39 00:02:53,152 --> 00:02:57,783 I'm used to calling him Father Jack. Call Father Jack something else. 40 00:02:57,873 --> 00:02:59,784 Great. What'll we call him? 41 00:02:59,873 --> 00:03:01,670 Flipper. Flipper the Priest. 42 00:03:01,753 --> 00:03:03,631 Yes? 43 00:03:03,714 --> 00:03:06,990 - Dougal, this is not going to work. - (Phone ) 44 00:03:10,675 --> 00:03:14,429 - 'Father Crilly speaking.' - Crilly, it's Bishop Brennan. 45 00:03:14,515 --> 00:03:16,472 Oh, feck! 46 00:03:17,596 --> 00:03:18,551 What? 47 00:03:18,636 --> 00:03:22,346 (French accent) Who is this? There is no Crilly 'ere. 48 00:03:25,357 --> 00:03:28,111 God, I just said "feck" to Bishop Brennan. 49 00:03:28,198 --> 00:03:29,950 He won't like that. 50 00:03:30,038 --> 00:03:34,237 It's Ok, I put on an accent so he'll think he had the wrong number. 51 00:03:34,319 --> 00:03:36,071 (Phone ) 52 00:03:37,679 --> 00:03:40,069 - 'Crilly.' - Hello, Bishop Brennan. 53 00:03:40,160 --> 00:03:42,958 I think you got the wrong number there. 54 00:03:44,401 --> 00:03:46,119 Shut up, Crilly. Shut up. 55 00:03:46,201 --> 00:03:47,919 I'll make this quick. 56 00:03:48,001 --> 00:03:51,631 What would the following words suggest to you? 57 00:03:51,722 --> 00:03:54,475 "Jack", "sleepwalking" 58 00:03:54,562 --> 00:03:56,474 and "bollock-naked"? 59 00:03:57,563 --> 00:03:59,042 Oh, no! 60 00:03:59,123 --> 00:04:02,241 This is the third time in the last six months. 61 00:04:02,324 --> 00:04:04,758 You may have heard of Brian Noonan, 62 00:04:04,844 --> 00:04:08,554 a very important Junior Minister, and a personal friend. 63 00:04:08,645 --> 00:04:12,035 And the last thing he and his family needs to see 64 00:04:12,125 --> 00:04:16,244 is the vision of an elderly priest wearing only socks and a hat. 65 00:04:16,326 --> 00:04:20,286 I'll be round on Thursday to examine security arrangements. 66 00:04:20,367 --> 00:04:22,039 - And Crilly? - Yes? 67 00:04:22,127 --> 00:04:25,916 If you ever try to bullshit me like that again, 68 00:04:26,008 --> 00:04:28,397 I will rip off your arms. 69 00:04:33,569 --> 00:04:36,527 Bishop Brennan's coming to have a word, Father, 70 00:04:36,609 --> 00:04:40,046 - about your nude sleepwalking. - Nudie Father Jack! 71 00:04:40,130 --> 00:04:43,042 Can you think why you might be doing that? 72 00:04:46,531 --> 00:04:49,285 You're not having any doubts about your vocation? 73 00:04:49,372 --> 00:04:52,011 - What?! - You can share problems with us. 74 00:04:52,092 --> 00:04:54,447 We'll always listen. Right, Dougal? 75 00:04:54,532 --> 00:04:55,932 Absolutely. 76 00:04:56,013 --> 00:04:58,129 D'you want to talk about it now? 77 00:04:59,413 --> 00:05:01,132 Well, Ted - Byker Grove. 78 00:05:01,214 --> 00:05:03,170 God, yes. After Byker Grove. 79 00:05:09,735 --> 00:05:11,771 Go on, there. Go on, boy. Fetch! 80 00:05:11,855 --> 00:05:13,653 Go on. Go on. 81 00:05:13,736 --> 00:05:16,728 Come on, don't let Bishop Brennan see him. 82 00:05:16,816 --> 00:05:20,492 - He might like him. - No, he doesn't like rabbits. 83 00:05:20,577 --> 00:05:22,772 - Why not? - It's a strange story. 84 00:05:22,857 --> 00:05:26,328 Ten years ago he got trapped in a lift with 20 rabbits. 85 00:05:26,418 --> 00:05:28,773 They started nibbling his cape. 86 00:05:28,858 --> 00:05:30,530 How did they get in? 87 00:05:30,619 --> 00:05:33,531 They must've burrowed in. You know rabbits. 88 00:05:34,619 --> 00:05:38,010 - God, he can move fast enough. - Why d'you say that? 89 00:05:38,100 --> 00:05:40,409 He just shot across the floor. 90 00:05:43,501 --> 00:05:45,253 Wait... 91 00:05:45,341 --> 00:05:47,377 That's your rabbit. 92 00:05:47,461 --> 00:05:49,692 - Yeah. - Where did this one come from? 93 00:05:50,822 --> 00:05:53,177 There's another one on Jack's head. 94 00:05:55,983 --> 00:05:59,020 Make sure your rabbit doesn't get mixed up with these. 95 00:05:59,103 --> 00:06:02,494 - Come on, Sampras. - What did you call him? 96 00:06:02,584 --> 00:06:04,859 Sampras. Like Pete Sampras. 97 00:06:04,944 --> 00:06:06,298 Why? 98 00:06:06,385 --> 00:06:09,934 You know - rabbits, tennis - that whole connection. 99 00:06:11,625 --> 00:06:16,017 Oh, right. We'll just release these spare ones into the wild, Ok? 100 00:06:16,106 --> 00:06:19,497 Look at him without any other rabbits for company. 101 00:06:19,587 --> 00:06:23,979 He must feel like Brian k eenan after they took John McCarthy away. 102 00:06:24,068 --> 00:06:26,059 Anyway, he'll get used to it. 103 00:06:37,830 --> 00:06:39,548 Morning, Father. 104 00:06:41,230 --> 00:06:43,347 Bills, bills, more bills. 105 00:06:47,231 --> 00:06:49,427 - Morning, Ted. - Morning, Dougal. 106 00:06:49,512 --> 00:06:51,070 What'll we do today? 107 00:06:51,152 --> 00:06:54,190 Hide your rabbit before Bishop Brennan comes. 108 00:06:54,273 --> 00:06:57,071 He'd go mad if he thought there's rabbit around. 109 00:06:57,153 --> 00:06:59,987 - Fair enough. - I hope he's in a good mood. 110 00:07:00,074 --> 00:07:02,224 Len can be very scary when... 111 00:07:02,314 --> 00:07:03,747 When... 112 00:07:03,834 --> 00:07:05,427 (Screams ) 113 00:07:07,635 --> 00:07:10,308 - What's wrong, Ted? - Rabbits! 114 00:07:10,395 --> 00:07:12,307 Rabbits? Where? Oh, wow! 115 00:07:12,956 --> 00:07:15,754 (Ted) Where did these ones come from? 116 00:07:15,836 --> 00:07:18,590 God, it's like a big rabbit rock festival. 117 00:07:19,437 --> 00:07:22,190 I suppose we'll just have to get used to it. 118 00:07:22,277 --> 00:07:25,395 "Get used to it?" We have to get them out of here! 119 00:07:25,478 --> 00:07:29,074 - I'll ring the shop. - No, it was a travelling pet shop. 120 00:07:29,159 --> 00:07:31,548 They won't be back till spring. 121 00:07:31,639 --> 00:07:34,757 God! What are we gonna do? 122 00:07:34,840 --> 00:07:37,673 There is actually something we can do, Ted. 123 00:07:37,760 --> 00:07:40,433 If we... Let me see now. Just wait a second. 124 00:07:40,520 --> 00:07:42,796 - I know. I've got it. - What? 125 00:07:42,881 --> 00:07:45,520 Now, the way I see it is if we... 126 00:07:45,601 --> 00:07:48,514 Wait a second. What's the problem again? 127 00:07:48,602 --> 00:07:52,197 - The rabbits! - Rabbits, yes. Sorry about that. 128 00:07:52,282 --> 00:07:55,992 I know exactly what to do. Give them to Father Larry Duff. 129 00:07:56,083 --> 00:07:57,402 Right! 130 00:07:57,483 --> 00:08:01,033 He's always going on about how he'd love to have a few rabbits! 131 00:08:01,124 --> 00:08:03,877 I used to think it was just a mad thing to say. 132 00:08:05,525 --> 00:08:07,436 (Ringing) 133 00:08:07,525 --> 00:08:10,962 - 'Hello, Larry?' - Hello, Ted. How's it hangin'? 134 00:08:11,046 --> 00:08:13,844 It's hanging fine. I've a bit of a problem. 135 00:08:13,926 --> 00:08:16,839 Remember you were looking for a few rabbits? 136 00:08:16,927 --> 00:08:20,317 I do, Ted. That's one of my all-time fantasies. 137 00:08:20,407 --> 00:08:24,321 I'd love to have a few hundred rabbits running all over the place. 138 00:08:24,408 --> 00:08:27,923 Well, today's your lucky day. We've got loads of the things! 139 00:08:28,009 --> 00:08:30,648 Sorry, Ted. I won't be able to take them. 140 00:08:30,729 --> 00:08:34,518 - Why not, Larry? - I gave up on the rabbits idea. 141 00:08:34,610 --> 00:08:39,479 It just seemed too far-fetched. So I got 12 Rottweilers instead. 142 00:08:40,971 --> 00:08:42,882 I'd love to take the rabbits 143 00:08:42,971 --> 00:08:46,408 only I'd be afraid the Rottweilers might upset them. 144 00:08:46,492 --> 00:08:50,724 - Yes, Larry. I understand. Bye. - Ah, bye, Ted. 145 00:08:51,813 --> 00:08:56,125 Oh, you're a bad dog. Don't you look at me like that. 146 00:08:56,213 --> 00:08:59,604 - (Growling and snarling) - You're a very bad dog. 147 00:08:59,694 --> 00:09:02,572 (Snarling and barking) 148 00:09:02,654 --> 00:09:06,045 He can't take the rabbits. He's got 12 Rottweilers. 149 00:09:06,135 --> 00:09:09,286 - Hey! Hey! Hey, you! - Yes, Father? 150 00:09:09,376 --> 00:09:11,287 (Stuttering) 151 00:09:12,376 --> 00:09:13,604 Rats! 152 00:09:14,856 --> 00:09:17,132 Yes, Father, we can see them as well. 153 00:09:17,217 --> 00:09:20,573 Hairy Japanese bastards! 154 00:09:24,498 --> 00:09:29,732 D'you know what this is like? A plague, a big rabbit plague. 155 00:09:29,819 --> 00:09:31,775 I wonder if God is punishing us. 156 00:09:31,859 --> 00:09:34,420 Maybe because I said "feck" to Bishop Brennan. 157 00:09:34,500 --> 00:09:37,412 If he'd send a plague of rabbits for that, 158 00:09:37,500 --> 00:09:41,460 what'll he do about that money you stole from that charity? 159 00:09:41,541 --> 00:09:46,570 Dougal, that money was just resting in my account before I moved it on! 160 00:09:46,662 --> 00:09:49,017 - Ted... - It was a non-profit making... 161 00:09:49,102 --> 00:09:51,378 Ted! The bunnies are gone! 162 00:09:51,463 --> 00:09:55,422 - Where did they go? - I think they followed Father Jack. 163 00:09:55,503 --> 00:09:56,778 Amazing. 164 00:09:56,864 --> 00:10:00,220 I always thought Father Jack gave off a furry smell. 165 00:10:00,304 --> 00:10:02,865 Maybe they think he's a rabbit god. 166 00:10:02,945 --> 00:10:05,095 So if we keep Jack out of the way... 167 00:10:05,185 --> 00:10:07,858 But Bishop Brennan's coming to see Jack. 168 00:10:07,945 --> 00:10:09,902 We'll have to get rid of them. 169 00:10:09,986 --> 00:10:13,137 You know Paddy Jordan, works at the greyhound track? 170 00:10:13,226 --> 00:10:16,424 - Oh, yes. - Get me his number. I've an idea. 171 00:10:17,387 --> 00:10:19,537 (Buzzer) 172 00:10:31,829 --> 00:10:32,785 (Banging) 173 00:10:32,870 --> 00:10:36,579 Come on! Get out of it! Shoo! Shoo! 174 00:10:36,670 --> 00:10:38,229 Call me old-fashioned, 175 00:10:38,311 --> 00:10:41,940 but I prefer the greyhounds-pursuing-rabbits approach. 176 00:10:42,031 --> 00:10:45,183 It was just a thought. I'll go and give Tom a call. 177 00:10:45,272 --> 00:10:47,991 - He might be able to help. - Coming, Father? 178 00:10:48,072 --> 00:10:50,826 No. I've �10 riding on that little beauty. 179 00:10:50,913 --> 00:10:54,303 Come on, Eamonn! Come on, Eamonn! Come on, Eamonn! 180 00:10:58,074 --> 00:10:59,189 (Buzzer) 181 00:10:59,274 --> 00:11:03,029 - 'Who's that? Go away!' - Ah, Tom, it's just us. 182 00:11:03,115 --> 00:11:05,185 'Right, Father. Come on down.' 183 00:11:05,275 --> 00:11:08,666 Tom knows about this type of thing. He'll help us. 184 00:11:12,436 --> 00:11:14,507 - Hello, Fathers. - Hello, Tom. 185 00:11:14,597 --> 00:11:19,148 - Something to eat? A salad? - No, thanks. Some other time. 186 00:11:19,237 --> 00:11:20,956 You've a few rabbits for me? 187 00:11:21,038 --> 00:11:23,506 - Yes, in the car. - With you in a moment. 188 00:11:25,679 --> 00:11:27,590 What's Tom going to do again? 189 00:11:27,679 --> 00:11:30,591 He just said he'd take care of them. 190 00:11:30,679 --> 00:11:34,070 Probably collect them together somewhere safe. 191 00:11:34,160 --> 00:11:37,631 - So he'll just look after them? - (Clattering) 192 00:11:37,721 --> 00:11:41,077 I think he'll put them in a pen where they can play. 193 00:11:41,161 --> 00:11:43,722 (Chainsaw roaring) 194 00:11:49,443 --> 00:11:52,355 ..so there'll be nothing to worry about. 195 00:11:52,443 --> 00:11:54,798 (Dougal) That puts my mind to rest. 196 00:11:55,804 --> 00:11:58,796 - There he is. - Right, Father. Let's get to it. 197 00:11:58,884 --> 00:12:02,844 That's an impressive sword. Where will you put the rabbits? 198 00:12:02,925 --> 00:12:06,839 - In the vice, Father. - In the vice? 199 00:12:06,926 --> 00:12:09,838 I've been practising with this toy one. 200 00:12:09,926 --> 00:12:11,837 First you stun it, right? 201 00:12:12,927 --> 00:12:14,838 Then you put it in the vice. 202 00:12:17,047 --> 00:12:18,959 Grab his legs there, Father. 203 00:12:19,048 --> 00:12:23,758 Er, Tom, you know the phrase "to take care of something"? 204 00:12:23,848 --> 00:12:25,168 Yes, Father. 205 00:12:25,249 --> 00:12:28,958 I realise now that you meant that in a sort of Al Pacino way 206 00:12:29,049 --> 00:12:32,759 whereas I was thinking more along the lines of Julie Andrews. 207 00:12:32,850 --> 00:12:34,886 They won't feel a thing. 208 00:12:34,970 --> 00:12:36,882 - No. - You can have a go if you want. 209 00:12:36,971 --> 00:12:39,041 No, no, Tom. It's a bit cruel. 210 00:12:39,971 --> 00:12:41,927 I could run 'em down in me van. 211 00:12:42,011 --> 00:12:45,766 - Dougal, we'd better be off. - What's the problem, Ted? 212 00:12:45,852 --> 00:12:47,888 Have you nothing I can kill? 213 00:12:47,972 --> 00:12:49,884 Sorry about that, Tom. 214 00:12:49,973 --> 00:12:52,248 Ah, feck it! Feck it anyway! 215 00:12:52,333 --> 00:12:54,564 (Ted) Run, Dougal. Run quite fast! 216 00:13:02,975 --> 00:13:05,409 (Ted) I'm sure it won't happen again. 217 00:13:05,495 --> 00:13:07,407 (Brennan ) It better not. 218 00:13:07,496 --> 00:13:11,694 Priests walking about in the nude is the last thing that we need. 219 00:13:11,776 --> 00:13:13,847 (Giggles ) Yes. 220 00:13:13,937 --> 00:13:18,648 And as you can see, we've installed a new closed-circuit camera. 221 00:13:18,738 --> 00:13:21,650 And added a few modifications to Jack's bed. 222 00:13:24,819 --> 00:13:27,936 Ah, yes. Yes. Now, this is new, isn't it? 223 00:13:28,019 --> 00:13:31,774 Combined with the spikes, escape is almost impossible. 224 00:13:31,860 --> 00:13:35,490 And new pyjamas - very easy to put on, very hard to get off 225 00:13:35,581 --> 00:13:37,572 so that's the nudity sorted. 226 00:13:37,661 --> 00:13:39,572 And, eh, you have the... 227 00:13:39,661 --> 00:13:42,301 Ah, yes. The rope. (Chuckles ) 228 00:13:42,382 --> 00:13:45,340 I'd like to see him chew through that. 229 00:13:45,422 --> 00:13:46,855 Again. 230 00:13:49,663 --> 00:13:53,976 In the event of him getting out, we have this tracking device. 231 00:13:54,064 --> 00:13:58,376 That cost �50. Could we get that back from the diocese? 232 00:13:58,464 --> 00:14:00,023 Just joking! 233 00:14:00,105 --> 00:14:03,336 - Ah, hello, Len. - Don't call me Len. I'm a bishop. 234 00:14:03,425 --> 00:14:07,055 - "Your Grace" is more appropriate. - Oh, right. Hello. 235 00:14:07,146 --> 00:14:12,141 Anyway... Yet again, I am dragged away from my warm fireside 236 00:14:12,227 --> 00:14:15,537 to come and deal with the cast of Police Academy. 237 00:14:17,108 --> 00:14:20,578 You behave yourself now, Jack. You listening, Jack? 238 00:14:20,668 --> 00:14:22,545 No! 239 00:14:22,628 --> 00:14:25,268 - Drink, your Grace? - A small one, please. 240 00:14:28,710 --> 00:14:31,349 I'll just... Would you like ice with it? 241 00:14:31,430 --> 00:14:33,386 A drop of soda? 242 00:14:34,711 --> 00:14:37,100 I'll just get the glasses. 243 00:14:37,191 --> 00:14:39,147 - (Jack) Feck off! - (Punch) 244 00:14:40,952 --> 00:14:44,661 - A cup of tea, your Grace? - Time for dinny-poos! 245 00:14:44,752 --> 00:14:47,665 Thanks very much, Mrs Doyle. That'll be grand. 246 00:14:50,913 --> 00:14:52,266 Mm! 247 00:14:52,354 --> 00:14:54,743 Oh, there you are, Bishop Brennan. 248 00:14:54,834 --> 00:14:58,953 I thought I should tell you, your car is parked outside. 249 00:14:59,035 --> 00:15:01,026 I know it is. I parked it myself. 250 00:15:01,115 --> 00:15:05,109 The tyres look a bit flat. I could blow them up with the pump. 251 00:15:05,196 --> 00:15:08,108 - No! - What kind of air do you put in? 252 00:15:08,196 --> 00:15:11,109 We've got ordinary or... That's all we have. 253 00:15:11,197 --> 00:15:14,712 If you're looking for the wipers, they're in the kitchen. 254 00:15:14,797 --> 00:15:16,117 What? 255 00:15:16,198 --> 00:15:19,793 They looked like they needed a wash. Only trouble is, 256 00:15:19,878 --> 00:15:23,349 I broke the side window while I was snapping them off. 257 00:15:23,439 --> 00:15:26,795 Leave my car alone and don't touch it again. 258 00:15:26,879 --> 00:15:28,950 Just one question, your Grace. 259 00:15:29,040 --> 00:15:32,828 - Is your car diesel or petrol? - Leave it alone, Mrs Doyle. 260 00:15:32,920 --> 00:15:36,038 No, no, no. This is just curiosity, your Grace. 261 00:15:36,121 --> 00:15:38,510 - Diesel or...? - Diesel! It's diesel! 262 00:15:38,601 --> 00:15:41,560 - So it's not petrol. - No, it's not petrol. 263 00:15:41,642 --> 00:15:44,361 It'd do terrible damage if I put petrol in? 264 00:15:44,442 --> 00:15:47,719 Yes. It would completely ruin the car's engine. 265 00:15:47,803 --> 00:15:52,082 Well... (Laughs hysterically) I certainly won't do that, then! 266 00:15:57,485 --> 00:16:02,036 You must clock up a fair old mileage, going round the diocese, 267 00:16:02,125 --> 00:16:04,196 doing the old bishop sort of... 268 00:16:04,286 --> 00:16:07,676 Crilly, Crilly, where is my room? 269 00:16:07,766 --> 00:16:11,157 Well, er, yours is the spare room, your Grace. 270 00:16:11,247 --> 00:16:13,203 It's the first on the right. 271 00:16:14,247 --> 00:16:17,877 Er... This lettuce... 272 00:16:18,968 --> 00:16:22,325 No, thanks. I've already had some. You take it. 273 00:16:22,409 --> 00:16:26,607 No, Crilly. Crilly, I mean this lettuce - where did it come from? 274 00:16:26,729 --> 00:16:28,721 You don't have rabbits, do you? 275 00:16:28,810 --> 00:16:30,448 No! God, no! 276 00:16:30,530 --> 00:16:34,319 I don't like them at all. I had an experience once with some. 277 00:16:34,411 --> 00:16:38,165 They got into a lift with me and started to nibble my cape... 278 00:16:38,251 --> 00:16:41,164 You've absolutely nothing to worry about, your Grace. 279 00:16:41,252 --> 00:16:43,288 That's just where we, um... 280 00:16:43,372 --> 00:16:45,364 where we grow...the lettuce. 281 00:16:47,933 --> 00:16:49,844 You-you grow lettuce... 282 00:16:49,933 --> 00:16:51,845 indoors...in a cage? 283 00:16:51,934 --> 00:16:53,845 Yes, it's safer, you know. 284 00:16:53,934 --> 00:16:56,448 No one can steal it and, uh... 285 00:16:56,535 --> 00:16:59,447 Well, you know, it brightens up the room. 286 00:16:59,535 --> 00:17:01,093 Uh-huh. Hmm. 287 00:17:02,135 --> 00:17:04,570 Er... Crilly, what is this? 288 00:17:07,576 --> 00:17:09,886 That's, um... 289 00:17:09,977 --> 00:17:11,729 caviar. 290 00:17:14,338 --> 00:17:15,691 Caviar? 291 00:17:15,778 --> 00:17:18,372 It's not every day we have a bishop round 292 00:17:18,458 --> 00:17:20,893 so we thought we'd get the caviar out. 293 00:17:20,979 --> 00:17:23,891 Right, so you've spread caviar down there 294 00:17:23,979 --> 00:17:27,131 so I can get down on my knees and eat off the floor?! 295 00:17:28,460 --> 00:17:29,609 Yes. 296 00:17:29,700 --> 00:17:33,580 What d'you think I am, a pony? I'm going to my bed. 297 00:17:38,142 --> 00:17:40,337 - Where are they? - The bunnies? 298 00:17:40,422 --> 00:17:42,856 Ah-ha. Somewhere really safe, Ted. 299 00:17:43,943 --> 00:17:45,501 God... 300 00:17:46,143 --> 00:17:48,293 - Where would that be? - Guess. 301 00:17:48,383 --> 00:17:52,059 It's almost the type of place you wouldn't even think of. 302 00:17:54,344 --> 00:17:56,063 God, I...I dunno. 303 00:17:56,145 --> 00:17:59,057 That small room behind the kitchen? 304 00:17:59,145 --> 00:18:01,454 The coal cellar? 305 00:18:01,545 --> 00:18:04,014 - I've got it. The shed! - No, it's not the shed. 306 00:18:04,106 --> 00:18:08,180 Come on, where's the last place you'd think I'd put them? 307 00:18:10,387 --> 00:18:14,017 The last place I'd think you'd put them would be... 308 00:18:15,428 --> 00:18:17,384 W-would actually be... 309 00:18:18,748 --> 00:18:21,058 - Bishop Brennan's room. - Bingo! 310 00:18:22,149 --> 00:18:26,268 Think about it, it's the last place he'd expect to find them! 311 00:18:26,350 --> 00:18:28,341 His room! He'd never look there! 312 00:18:33,311 --> 00:18:34,903 Your Grace! 313 00:18:35,151 --> 00:18:36,106 Your Grace! 314 00:18:36,951 --> 00:18:37,350 - Your Grace, Your Grace...! - What is it now?! 315 00:18:39,872 --> 00:18:43,832 I just wanted to say, the whole bishop thing, fair play to ya! 316 00:18:43,913 --> 00:18:46,825 You probably get a lot of this, but well done. 317 00:18:46,913 --> 00:18:50,270 Who'd have thought somebody from Limerick would get this far? 318 00:18:50,354 --> 00:18:53,391 The other priests from the seminary must feel pretty sick. 319 00:18:53,474 --> 00:18:56,512 They must be looking at the TV and going, 320 00:18:56,595 --> 00:18:59,587 "How did that awful eejit get to be a bishop?!" 321 00:18:59,675 --> 00:19:03,874 Not me, I always felt you have a sort of a bishopy air about you. 322 00:19:03,956 --> 00:19:07,666 I'd just like to say - can I shake your hand? - well done! 323 00:19:08,717 --> 00:19:10,628 Crilly, come here. 324 00:19:11,717 --> 00:19:13,276 I hate you. 325 00:19:14,358 --> 00:19:18,192 So all that means absolutely nothing to me. 326 00:19:20,039 --> 00:19:22,155 Oh, I'm falling down the stairs! 327 00:19:22,239 --> 00:19:23,991 (Yells) 328 00:19:26,400 --> 00:19:28,868 Crilly, what happened?! 329 00:19:28,960 --> 00:19:31,521 (Ted) I just fell down the stairs there. 330 00:19:31,601 --> 00:19:33,080 Are you injured? 331 00:19:33,161 --> 00:19:37,235 I don't know... My arm... I can't move... 332 00:19:37,322 --> 00:19:40,155 Do you want somebody to call an ambulance? 333 00:19:40,242 --> 00:19:42,598 No, I'll just lie here for a while. 334 00:19:42,683 --> 00:19:45,880 Rest is probably the best thing for me, now. 335 00:19:45,963 --> 00:19:48,558 Did you see that documentary about Hiroshima? 336 00:19:48,644 --> 00:19:51,681 Who'd think an atomic bomb could do so much damage? 337 00:19:51,764 --> 00:19:53,720 I'm going to bed! 338 00:19:57,565 --> 00:20:00,717 I'm all right, Bishop. I'm fine now, thanks. Phew! 339 00:20:00,806 --> 00:20:04,401 (Dougal) Ted, did Len find the rabbits? 340 00:20:06,127 --> 00:20:07,958 What did he say? 341 00:20:08,047 --> 00:20:09,799 I better tell you... 342 00:20:09,887 --> 00:20:12,004 Did he call me Len again?! 343 00:20:14,288 --> 00:20:17,918 You address me by my proper title, you little bollocks! 344 00:20:20,129 --> 00:20:22,563 (Dougal) Sorry, Bishop Len Brennan. 345 00:20:22,649 --> 00:20:25,005 - What is he on about now? - God knows. 346 00:20:25,090 --> 00:20:27,524 What are ye on about, you big eejit? 347 00:20:27,610 --> 00:20:30,603 - Did he find the rabbits? - Shut up, Dougal! 348 00:20:30,691 --> 00:20:32,568 Your Grace, your Grace...! 349 00:20:33,771 --> 00:20:36,161 May I go in first? 350 00:20:36,252 --> 00:20:39,403 - Why? - All the other toilets are broken. 351 00:20:40,332 --> 00:20:43,928 - Oh, it's just number ones. - I don't want to know! 352 00:20:51,054 --> 00:20:53,010 Oh, I needed that. 353 00:21:00,376 --> 00:21:02,606 But there's no toilet in here! 354 00:21:06,297 --> 00:21:08,367 Dougal, they're not in there! 355 00:21:08,457 --> 00:21:12,087 - Are they not? - No, that is a rabbit-free area. 356 00:21:12,178 --> 00:21:14,214 I definitely put them in there. 357 00:21:14,298 --> 00:21:18,212 Jack's room. Maybe they smelled him and had to see him one last time. 358 00:21:18,299 --> 00:21:22,691 You might be putting that in an over-romantic way, but come on! 359 00:21:24,940 --> 00:21:28,695 God, Dougal, you're right. But how did they get in? 360 00:21:28,781 --> 00:21:31,739 They must have burrowed in. You know rabbits. 361 00:21:31,821 --> 00:21:35,212 We've got to get them out and as far away as possible! 362 00:21:35,302 --> 00:21:37,179 Why not leave them here? 363 00:21:37,262 --> 00:21:39,776 I can't relax till the only rabbit left 364 00:21:39,862 --> 00:21:42,935 is the one sitting in your head working the controls! 365 00:21:46,023 --> 00:21:48,663 God, Ted, there's loads more in here. 366 00:21:48,744 --> 00:21:53,296 Look at this one! Doesn't he look like that fella, Harvey k eitel? 367 00:21:53,385 --> 00:21:56,457 God, Dougal, how could a rabbit look like... 368 00:21:56,545 --> 00:21:59,458 God Almighty! It's the spitting image of him! 369 00:22:01,746 --> 00:22:05,137 (Ted) Anyway, we haven't time for things like that. 370 00:22:05,227 --> 00:22:08,936 (Dougal) Go on, lads, go on. In, in... 371 00:22:09,027 --> 00:22:11,826 (Jack breathing heavily) 372 00:22:22,790 --> 00:22:24,781 Ted, the bunnies are gone. 373 00:22:27,070 --> 00:22:29,221 Oh, God! Where's Jack?! 374 00:22:31,951 --> 00:22:36,503 Oh, my God! Not the Bishop's room! Come on, Dougal! 375 00:22:37,792 --> 00:22:41,911 - (Dougal, get as many as you can.) - (All right. Come on, lads.) 376 00:22:41,993 --> 00:22:44,871 - (Ted) Mind that one. - (Brennan muttering) 377 00:23:04,797 --> 00:23:07,755 Just a bad dream, your Grace. Over in a mo. 378 00:23:07,837 --> 00:23:09,317 Oh, right. 379 00:23:11,998 --> 00:23:15,594 (Screaming) 29380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.