All language subtitles for DreamOn_S4E23 A Face Worse Than Death.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,000 --> 00:01:31,000 >> Whoa, whoa, Speed Racer, you had a phone call. 2 00:01:31,001 --> 00:01:32,000 >> Who is it? 3 00:01:32,001 --> 00:01:34,000 >> I forgot her name. 4 00:01:36,001 --> 00:01:38,000 >> It started with a D. 5 00:01:38,001 --> 00:01:39,000 >> Denise? 6 00:01:39,001 --> 00:03:18,100 >> Denise? 7 00:01:39,001 --> 00:01:40,000 No. 8 00:01:42,001 --> 00:01:46,000 >> Daddy, daddy, daddy, oh, Dolly. 9 00:01:46,001 --> 00:01:48,000 >> There's no such name as Dolly-an. 10 00:01:48,001 --> 00:01:49,000 >> You're right. 11 00:01:49,001 --> 00:01:51,000 [MUSIC] 12 00:01:51,001 --> 00:01:55,000 >> Daddy, daddy, daddy, Dolly. 13 00:01:55,001 --> 00:01:57,000 >> Doris, that's it, Doris. 14 00:01:57,001 --> 00:01:59,000 >> The only Doris I know is my mother. 15 00:01:59,001 --> 00:02:01,000 >> Didn't I just say that's your mother called? 16 00:02:01,001 --> 00:02:04,000 [MUSIC] 17 00:02:04,001 --> 00:02:06,000 >> I don't suppose you remember what you wanted? 18 00:02:06,001 --> 00:02:10,000 >> I don't know, something about coming to New York, using your apartment, 19 00:02:10,001 --> 00:02:13,000 gonna have an operation on Thursday, something like that. 20 00:02:13,001 --> 00:02:16,000 >> What are you talking about? 21 00:02:16,001 --> 00:02:17,000 What kind of an operation? 22 00:02:17,001 --> 00:02:18,000 >> What do you usually get operated on? 23 00:02:18,001 --> 00:02:20,519 Could be spleen, could be kidneys, must be 24 00:02:20,531 --> 00:02:23,000 series coming all the way up from Florida 25 00:02:23,001 --> 00:02:24,000 for something like that, don't you think? 26 00:02:24,001 --> 00:02:26,000 >> Mother, she's ill. 27 00:02:26,001 --> 00:02:29,000 Maybe she's dying. 28 00:02:29,001 --> 00:02:31,000 >> My God. 29 00:02:31,001 --> 00:02:37,000 [MUSIC] 30 00:02:37,001 --> 00:02:39,000 >> Why does Grandma have to stay in my room? 31 00:02:39,001 --> 00:02:41,000 She's always living half-suck candies everywhere. 32 00:02:41,001 --> 00:02:42,000 >> I'm not in hell. 33 00:02:42,001 --> 00:02:44,000 >> Knock it off, Jeremy. 34 00:02:44,001 --> 00:02:45,000 She's staying here and that's final. 35 00:02:45,001 --> 00:02:47,000 >> Man, I don't wanna go to Mom's. 36 00:02:47,001 --> 00:02:51,000 >> When was the last time you changed these sheets? 37 00:02:51,001 --> 00:02:52,000 >> I never changed them. 38 00:02:52,001 --> 00:02:54,000 I thought you did. 39 00:02:54,001 --> 00:02:57,000 Would it kill you to take a little responsibility around here, would it? 40 00:02:57,001 --> 00:03:00,000 >> Geez, Dad, do some jumping Jacks or something. 41 00:03:00,001 --> 00:03:01,000 >> Sorry. 42 00:03:01,001 --> 00:03:02,000 [BLANK_AUDIO] 43 00:03:02,001 --> 00:03:05,000 Sorry, what kind of an insane person leaves a message that she's having 44 00:03:05,001 --> 00:03:07,000 an operation without telling you what it is? 45 00:03:07,001 --> 00:03:09,000 I mean, what the hell am I supposed to think? 46 00:03:09,001 --> 00:03:11,000 >> Can I go to a hotel? 47 00:03:11,001 --> 00:03:14,000 [KNOCKING] 48 00:03:14,001 --> 00:03:15,000 >> Lordy's sake. 49 00:03:15,001 --> 00:03:18,000 [MUSIC] 50 00:03:18,001 --> 00:03:20,000 >> Hello, darling. 51 00:03:20,001 --> 00:03:21,000 >> Mom, are you okay? 52 00:03:21,001 --> 00:03:22,000 What's going on? 53 00:03:22,001 --> 00:03:25,000 >> That's somehow old. 54 00:03:25,001 --> 00:03:28,000 I get a warmer greeting at the post office. 55 00:03:28,001 --> 00:03:31,000 Jeremy, look at that delicious face. 56 00:03:31,001 --> 00:03:32,000 >> What's all this about an operation? 57 00:03:32,001 --> 00:03:33,000 >> Not now. 58 00:03:33,001 --> 00:03:36,000 Here comes the kissing machine. 59 00:03:36,001 --> 00:07:12,100 >> Mom. 60 00:03:36,001 --> 00:03:41,000 [SOUND] 61 00:03:41,001 --> 00:03:43,000 >> Hey, Graham, how's the flight? 62 00:03:43,001 --> 00:03:44,000 >> What a schlep. 63 00:03:44,001 --> 00:07:28,100 >> Mom. 64 00:03:44,001 --> 00:03:46,000 >> They serve some meat. 65 00:03:46,001 --> 00:07:32,100 >> Mom. 66 00:03:46,001 --> 00:03:50,000 >> I swear I spit the whole thing right out. 67 00:03:50,001 --> 00:03:51,000 Here, sweetheart. 68 00:03:51,001 --> 00:03:55,000 I bought a present for you from the plane. 69 00:03:55,001 --> 00:03:56,000 >> Pillow. 70 00:03:56,001 --> 00:03:58,000 >> Mom, I'm going nuts over here. 71 00:03:58,001 --> 00:04:00,000 Now, what the hell's going on? 72 00:04:00,001 --> 00:04:02,000 >> Not in front of the BOY. 73 00:04:02,001 --> 00:04:06,000 >> There's not much time before you, DIE. 74 00:04:06,001 --> 00:04:09,000 >> That's okay, I have to G-O-N-O-W. 75 00:04:09,001 --> 00:08:18,100 >> Goodbye, Jeremy. 76 00:04:09,001 --> 00:04:10,000 >> See you later, Grandma. 77 00:04:10,001 --> 00:04:12,000 Hope it goes okay. 78 00:04:12,001 --> 00:04:14,000 >> Don't worry about me, I'll be fine. 79 00:04:14,001 --> 00:04:15,000 [SOUND] 80 00:04:15,001 --> 00:04:18,000 >> Mom, I wanna know exactly what's going on. 81 00:04:18,001 --> 00:04:19,000 Now, I'm a big boy, okay? 82 00:04:19,001 --> 00:04:23,000 So whatever it is, I can handle it. 83 00:04:23,001 --> 00:04:24,000 >> I'm gonna have my face then. 84 00:04:24,001 --> 00:04:27,000 [SOUND] 85 00:04:27,001 --> 00:04:29,000 >> Uh-oh. 86 00:04:29,001 --> 00:04:30,000 >> What? 87 00:04:30,001 --> 00:04:35,000 >> They just pluck the fat out of here, pull you up like this. 88 00:04:35,001 --> 00:04:36,000 >> The facelift? 89 00:04:36,001 --> 00:04:40,000 >> And then you and I will look like brother and sister. 90 00:04:40,001 --> 00:04:42,000 >> I don't believe you, and I can't believe you're doing this. 91 00:04:42,001 --> 00:04:45,000 I mean, when Aunt Lily got one, you said she looked like a football. 92 00:04:45,001 --> 00:04:47,000 >> That was before the swelling went down. 93 00:04:47,001 --> 00:04:50,000 >> Now you can't even recognize her. 94 00:04:50,001 --> 00:04:53,000 She looks like a gaboor. 95 00:04:53,001 --> 00:04:55,000 >> Absolutely marvelous. 96 00:04:55,001 --> 00:04:58,000 >> Mom, you're crazy. 97 00:04:58,001 --> 00:05:00,000 You look just good. 98 00:05:00,001 --> 00:05:02,000 >> Thank you. 99 00:05:02,001 --> 00:05:04,000 But good is not good enough. 100 00:05:04,001 --> 00:05:08,000 You should see all the girls at the club looking at Harry. 101 00:05:08,001 --> 00:05:10,000 He's quite a catch, you know. 102 00:05:10,001 --> 00:05:14,000 Sexy, handsome, not hooked up to a machine. 103 00:05:14,001 --> 00:05:17,000 >> Mom, come on, a facelift? 104 00:05:17,001 --> 00:10:34,100 >> What? 105 00:05:17,001 --> 00:05:21,000 You think I like having my face carved up like a brisket? 106 00:05:21,001 --> 00:05:26,000 If that's what it's gonna take for me to hold on to my Harry, that's what I 107 00:05:26,001 --> 00:05:27,000 'm gonna do. 108 00:05:27,001 --> 00:05:30,000 >> Oh, so this is all Harry's idea, huh? 109 00:05:30,001 --> 00:05:34,000 >> No, he doesn't know anything about it, and he's not gonna find out. 110 00:05:34,001 --> 00:05:35,000 >> What? 111 00:05:35,001 --> 00:05:39,000 >> I told him that you're having some emotional problems, and 112 00:05:39,001 --> 00:05:41,000 that's why I came up here to take care of you. 113 00:05:41,001 --> 00:05:43,000 >> Oh, I see. 114 00:05:43,001 --> 00:05:44,000 That's very colorful. 115 00:05:44,001 --> 00:05:46,066 And how are you gonna explain the scars, 116 00:05:46,078 --> 00:05:48,000 huh, that I had an anxiety attack and 117 00:05:48,001 --> 00:05:49,000 tried to rip your face off? 118 00:05:49,001 --> 00:05:51,000 >> You think I'm stupid? 119 00:05:51,001 --> 00:05:54,000 >> I've got to count to 1,000 before I answer that one. 120 00:05:54,001 --> 00:05:57,000 >> After the surgery, you'll call Harry. 121 00:05:57,001 --> 00:06:02,000 You'll tell him I was in a cab, and this nun ran into the traffic because 122 00:06:02,001 --> 00:06:04,000 she wasn't looking. 123 00:06:04,001 --> 00:06:09,000 And the guy tried to put on his brakes, and my head went right through the 124 00:06:09,001 --> 00:06:11,000 bulletproof partition. 125 00:06:11,001 --> 00:06:12,000 >> Forget it. 126 00:06:12,001 --> 00:06:15,000 I am not gonna have any part of this. 127 00:06:15,001 --> 00:06:16,000 >> Fine. 128 00:06:16,001 --> 00:06:21,000 Then Harry will leave me for Sylvia Kaufman, and there will be no one in my 129 00:06:21,001 --> 00:06:22,000 life but you. 130 00:06:22,001 --> 00:06:29,000 >> Ay, ay, ay, ay, I'm glad you had your accident. 131 00:06:29,001 --> 00:06:31,000 >> So this nun runs into the street. 132 00:06:31,001 --> 00:06:39,000 [MUSIC] 133 00:06:39,001 --> 00:06:41,000 >> Thank you. 134 00:06:41,001 --> 00:06:45,000 >> My God, this must be a mistake. 135 00:06:45,001 --> 00:06:47,000 I'm supposed to have a semi. 136 00:06:47,001 --> 00:06:48,000 >> This is a semi. 137 00:06:48,001 --> 00:06:51,000 >> This is a dressing room at Lomans. 138 00:06:51,001 --> 00:06:53,000 There are bodies everywhere. 139 00:06:53,001 --> 00:06:55,000 Call Dr. Zutikoff. 140 00:06:55,001 --> 00:06:56,000 I am not staying here. 141 00:06:56,001 --> 00:06:59,000 >> It's just for one night, Mom, for God's sake. 142 00:06:59,001 --> 00:07:00,000 >> Oh, really? 143 00:07:00,001 --> 00:07:03,000 Would you sleep with sick women? 144 00:07:03,001 --> 00:07:04,000 >> Happens all the time. 145 00:07:04,001 --> 00:07:05,000 >> You're lucky to have this. 146 00:07:05,001 --> 00:07:09,000 People wait weeks for a room, and they are sick. 147 00:07:09,001 --> 00:07:12,000 >> Oh, well, then you should give it to them. 148 00:07:12,001 --> 00:07:14,000 This is totally unacceptable. 149 00:07:14,001 --> 00:07:18,000 [MUSIC] 150 00:07:18,001 --> 00:07:19,000 >> All right, Mom, let's go. 151 00:07:19,001 --> 00:07:20,000 Come on. >> What are you talking about? 152 00:07:20,001 --> 00:07:21,000 We're not going anywhere. 153 00:07:21,001 --> 00:07:24,000 Do me a favor. 154 00:07:24,001 --> 00:07:27,000 Ask the woman by the window to switch beds with me. 155 00:07:27,001 --> 00:07:28,000 >> What? 156 00:07:28,001 --> 00:07:29,000 No. 157 00:07:29,001 --> 00:07:32,000 >> She's hardly conscious. 158 00:07:32,001 --> 00:07:34,000 What the hell does she need a view for? 159 00:07:34,001 --> 00:07:37,000 >> I will not ask a sick woman to switch beds with you. 160 00:07:37,001 --> 00:07:38,000 >> Fine. 161 00:07:38,001 --> 00:07:39,000 Make your mother do everything. 162 00:07:39,001 --> 00:07:43,000 Excuse me. 163 00:07:43,001 --> 00:07:46,000 Eleanor. 164 00:07:46,001 --> 00:07:49,000 Eleanor, we're gonna take a little ride now. 165 00:07:49,001 --> 00:15:38,100 >> Mom. 166 00:07:49,001 --> 00:07:50,000 >> Give me your hand. 167 00:07:50,001 --> 00:07:51,000 >> Put it back. 168 00:07:51,001 --> 00:15:42,100 >> Get this, will you? 169 00:07:51,001 --> 00:07:52,000 >> Put it back. 170 00:07:52,001 --> 00:15:44,100 >> Put it back. 171 00:07:52,001 --> 00:07:54,000 >> Put it back. 172 00:07:54,001 --> 00:07:55,000 >> Put it back. 173 00:07:55,001 --> 00:07:56,000 Put it back. 174 00:07:56,001 --> 00:07:58,000 Are you insane? 175 00:07:58,001 --> 00:08:02,000 >> Listen how a son talks to a mother about to go under the knife. 176 00:08:02,001 --> 00:08:04,000 >> Why do you have to turn everything into a nightmare? 177 00:08:04,001 --> 00:08:05,527 >> You know, I used to think your father 178 00:08:05,539 --> 00:08:07,000 was the most selfish man in the world. 179 00:08:07,001 --> 00:08:10,000 But now you've got the heavyweight title. 180 00:08:10,001 --> 00:08:11,000 >> All right. 181 00:08:11,001 --> 00:08:12,000 All right, that's it. 182 00:08:12,001 --> 00:08:13,000 I don't need this shit. 183 00:08:13,001 --> 00:08:14,000 I'm out of here. 184 00:08:14,001 --> 00:08:15,000 >> Fine. 185 00:08:15,001 --> 00:08:18,000 Leave your mother alone in a hospital room. 186 00:08:18,001 --> 00:08:19,000 That's just like you. 187 00:08:19,001 --> 00:08:22,000 >> Yes, yes, that is just like me, the lousy son. 188 00:08:22,001 --> 00:08:23,000 And here I go. 189 00:08:23,001 --> 00:08:26,000 >> Just make sure you call Harry. 190 00:08:26,001 --> 00:08:29,000 >> If Harry does leave you, it won't be because of your face. 191 00:08:29,001 --> 00:08:31,000 >> Nice way to talk to your mother. 192 00:08:31,001 --> 00:08:34,000 Go have children. 193 00:08:35,000 --> 00:08:40,000 [MUSIC] 194 00:08:40,001 --> 00:08:41,436 >> You know, if I were gonna have plastic 195 00:08:41,448 --> 00:08:43,000 surgery, I'd probably have my pink ies done. 196 00:08:43,001 --> 00:08:45,000 They're shorter than the rest of my fingers, you know? 197 00:08:45,001 --> 00:08:46,000 Makes me feel very self-conscious. 198 00:08:46,001 --> 00:08:48,000 I feel like people are staring at them. 199 00:08:48,001 --> 00:08:51,000 Like you're doing right now. 200 00:08:51,001 --> 00:08:52,000 Why are you staring at my pinkies? 201 00:08:52,001 --> 00:08:53,000 You know, I'm sensitive about them. 202 00:08:53,001 --> 00:08:56,000 >> Please, please, no! 203 00:08:56,001 --> 00:08:58,000 >> I'll try to be more careful in the future. 204 00:08:58,001 --> 00:09:01,000 Now, if you'll excuse me, I have to make an important phone call. 205 00:09:01,001 --> 00:09:03,000 I do not want any interruptions. 206 00:09:03,001 --> 00:09:06,000 It's just that ever since I was a kid, I just- >> Thank you, goodbye. 207 00:09:06,001 --> 00:09:08,000 >> Boy, try sharing with you. 208 00:09:08,001 --> 00:09:17,000 [PHONE RINGING] 209 00:09:17,001 --> 00:09:19,000 >> Hello? 210 00:09:19,001 --> 00:09:20,000 >> Hi. 211 00:09:20,001 --> 00:09:21,000 >> Harry, it's Martin. 212 00:09:21,001 --> 00:09:25,000 >> Martin, oh, your voice is like music to my ears. 213 00:09:25,001 --> 00:09:27,000 Thank God you're speaking again. 214 00:09:27,001 --> 00:09:29,000 >> What? 215 00:09:29,001 --> 00:09:30,000 >> It's all right, Martin. 216 00:09:30,001 --> 00:09:35,000 Your mother told me all about the depression and how it rendered you mute. 217 00:09:35,001 --> 00:09:37,000 >> Oh. 218 00:09:37,001 --> 00:19:14,100 Oh, yeah. 219 00:09:37,001 --> 00:09:40,000 Well, I'm a regular little chatterbox now. 220 00:09:40,001 --> 00:09:41,000 >> And the impotence? 221 00:09:41,001 --> 00:09:46,000 >> It's just about gone. 222 00:09:46,001 --> 00:09:50,000 Look, Harry, it's about Mom. 223 00:09:50,001 --> 00:09:54,000 She, she had a little accident. 224 00:09:54,001 --> 00:09:57,000 >> My Doris, what are you talking about? 225 00:09:57,001 --> 00:09:58,000 >> Martin, phone call. 226 00:09:58,001 --> 00:09:59,000 >> Calm down, Harry. 227 00:09:59,001 --> 00:10:01,000 She's fine, you know, she's fine. 228 00:10:01,001 --> 00:10:04,000 She's just, she's got a little banged up. 229 00:10:04,001 --> 00:10:06,000 >> Oh my God, my beautiful girl, what happened? 230 00:10:06,001 --> 00:10:14,000 >> Well, it's just, she was in a cab and apparently there was this nun. 231 00:10:14,001 --> 00:10:16,000 >> Martin, Martin, Martin. 232 00:10:16,001 --> 00:10:18,000 >> Please let me talk to her. 233 00:10:18,001 --> 00:10:20,000 Talk to her. 234 00:10:20,001 --> 00:10:22,000 >> Actually, Harry, she's in the bathroom. 235 00:10:22,001 --> 00:10:25,000 >> I'll hold at the hospital. 236 00:10:25,001 --> 00:10:26,000 >> What? 237 00:10:26,001 --> 00:10:27,000 >> But not to worry. 238 00:10:27,001 --> 00:10:28,000 >> I'm on the next plane. 239 00:10:28,001 --> 00:10:35,000 >> A mother without realizing it, you've caused a great deal of trouble. 240 00:10:35,001 --> 00:10:36,000 >> Great. 241 00:10:36,001 --> 00:10:38,000 >> What? 242 00:10:38,001 --> 00:10:39,000 >> May I talk now? 243 00:10:39,001 --> 00:10:41,000 >> What, what, what, just what? 244 00:10:41,001 --> 00:10:43,000 >> The hospital is on two. 245 00:10:43,001 --> 00:10:47,000 >> Hello. 246 00:10:47,001 --> 00:10:48,000 Yes, yes, this is he. 247 00:10:48,001 --> 00:10:55,000 I'll be right there. 248 00:10:58,000 --> 00:11:01,000 >> What's the matter, they pull her to a tight? 249 00:11:01,001 --> 00:11:03,000 >> She was on the table and she had a heart attack. 250 00:11:03,001 --> 00:11:11,000 >> Martin, sit down. 251 00:11:11,001 --> 00:11:13,000 Come on. 252 00:11:13,001 --> 00:11:15,000 Richard designed these chairs, they're supposed to relieve stress. 253 00:11:15,001 --> 00:11:19,000 >> Thank you, I'll stand. 254 00:11:19,001 --> 00:11:23,000 I should have just moved the bed. 255 00:11:23,001 --> 00:11:24,000 You know, what would it have hurt? 256 00:11:24,001 --> 00:11:26,000 I mean, so she wanted a view. 257 00:11:26,001 --> 00:11:27,000 >> Don't do this to yourself. 258 00:11:27,001 --> 00:11:30,000 >> And I never said good luck or goodbye. 259 00:11:30,001 --> 00:11:32,000 You know, I just, I just yelled at her. 260 00:11:32,001 --> 00:11:34,000 >> Yeah, she could be difficult. 261 00:11:34,001 --> 00:11:36,000 You know that. 262 00:11:36,001 --> 00:11:37,000 What do you mean, could? 263 00:11:37,001 --> 00:11:40,000 You said good like past tense. 264 00:11:40,001 --> 00:11:41,000 She could be difficult. 265 00:11:41,001 --> 00:11:42,000 >> No, no, no, he meant, he meant can. 266 00:11:42,001 --> 00:11:44,000 >> Right, did I say could? 267 00:11:44,001 --> 00:11:45,000 She can be difficult. 268 00:11:45,001 --> 00:11:46,000 >> Yeah, that's right. 269 00:11:46,001 --> 00:11:47,936 I mean, I'm sure that she'll continue 270 00:11:47,948 --> 00:11:50,000 to be strong and well and difficult for 271 00:11:50,001 --> 00:11:51,000 many years to come. 272 00:11:51,001 --> 00:11:53,000 >> Nurse Kellerman. 273 00:11:53,001 --> 00:11:54,000 >> Yes? 274 00:11:54,001 --> 00:11:56,000 >> Ah, Irving Zooteckos. 275 00:11:56,001 --> 00:11:59,000 Thank God, thank God, Dr. Zooteckos. 276 00:11:59,001 --> 00:23:58,100 How was she? 277 00:11:59,001 --> 00:12:02,000 >> Well, I wish I had better news. 278 00:12:02,001 --> 00:12:07,000 But the woman suffered a serious heart attack. 279 00:12:07,001 --> 00:12:08,000 That's a Krasnik, isn't it? 280 00:12:08,001 --> 00:12:10,000 >> I beg your pardon? 281 00:12:10,001 --> 00:12:12,000 >> The nose, Dr. Krasnik, am I right? 282 00:12:12,001 --> 00:12:13,000 >> No. 283 00:12:13,001 --> 00:12:15,000 >> Well, whoever did it, damn fine job. 284 00:12:15,001 --> 00:12:17,000 >> No one did my nose. 285 00:12:17,001 --> 00:12:19,000 >> Excuse me, Dr. Zooteckos, my mother. 286 00:12:19,001 --> 00:12:21,000 You know heart attack, malpractice suit, huh? 287 00:12:21,001 --> 00:12:22,000 >> Yeah, well, she's in good hands. 288 00:12:22,001 --> 00:12:24,000 She's got this cardio guy. 289 00:12:26,000 --> 00:12:30,000 >> Kieran and Kinnaman, something, I did his neck. 290 00:12:30,001 --> 00:12:32,000 >> Is that a very expensive procedure? 291 00:12:32,001 --> 00:12:34,000 >> No, no, call me Monday, we'll talk. 292 00:12:34,001 --> 00:12:36,000 >> My mother, doctor, my mother. 293 00:12:36,001 --> 00:12:38,000 >> Right, right, right. 294 00:12:38,001 --> 00:12:40,489 Well, obviously the next 12 hours will be 295 00:12:40,501 --> 00:12:43,000 crucial, but I can promise you one thing. 296 00:12:43,001 --> 00:12:47,000 If she does survive, she's gonna look fabulous. 297 00:12:47,001 --> 00:12:48,000 [MUSIC] 298 00:12:48,001 --> 00:12:50,000 >> Thanks, my mother, I'll kill you. 299 00:12:50,001 --> 00:12:51,000 >> You! 300 00:12:51,001 --> 00:12:54,000 >> Watch it, watch it, watch it. 301 00:12:54,001 --> 00:13:04,000 [MUSIC] 302 00:13:04,001 --> 00:13:08,000 >> There's no doubt in my mind that it's a neoplastic situation. 303 00:13:08,001 --> 00:13:11,000 >> Greetings on the spinal manometer, clinch it for me. 304 00:13:11,001 --> 00:13:13,000 >> A location of lesions should cause anesthesia. 305 00:13:13,001 --> 00:13:15,000 >> Intercranial pressure will undoubtedly get worse. 306 00:13:15,001 --> 00:13:18,000 >> There were spasms of acute pain that increased steadily. 307 00:13:18,001 --> 00:13:19,000 >> Surgery is absolutely useless. 308 00:13:19,001 --> 00:13:21,000 >> Death is indicated at any time. 309 00:13:21,001 --> 00:13:29,000 [MUSIC] 310 00:13:29,001 --> 00:13:32,000 >> You know, I always thought dad would be the first one to go. 311 00:13:32,001 --> 00:13:34,000 >> How come? 312 00:13:34,001 --> 00:13:39,000 >> Well, you know, 40 years in the garment business, all that bacon. 313 00:13:39,001 --> 00:13:43,000 Of course, having her as his wife. 314 00:13:43,001 --> 00:13:45,000 >> Stop it, she's not that bad. 315 00:13:45,001 --> 00:13:48,000 >> Yeah, but she's not your mother. 316 00:13:48,001 --> 00:13:51,000 You don't have to deal with the phone calls three times a week. 317 00:13:51,001 --> 00:13:52,000 >> What are you doing? 318 00:13:52,001 --> 00:13:53,000 That's what you're doing? 319 00:13:53,001 --> 00:13:55,000 Who you seeing? 320 00:13:55,001 --> 00:13:56,000 That's who you seeing? 321 00:13:56,001 --> 00:13:58,261 You know, no matter what I say, you 322 00:13:58,273 --> 00:14:01,000 know, I was, it's never the right answer . 323 00:14:01,001 --> 00:14:06,000 >> Sure, okay, she, she can drive you crazy, but, but she means well and 324 00:14:06,001 --> 00:14:07,000 she's got a good heart. 325 00:14:07,001 --> 00:14:09,000 Sorry. 326 00:14:09,001 --> 00:14:13,000 >> Yeah, I guess, I guess. 327 00:14:17,000 --> 00:14:22,000 >> God, you remember the first time I brought you home? 328 00:14:22,001 --> 00:14:23,000 >> Yeah. 329 00:14:23,001 --> 00:14:27,000 >> That whole thing about you being too tall. 330 00:14:27,001 --> 00:14:29,000 >> No, no, no, I don't remember that. 331 00:14:29,001 --> 00:14:32,000 What, you mean like too tall for you? 332 00:14:32,001 --> 00:14:36,000 >> Well, you know, I mean, too tall for your weight. 333 00:14:36,001 --> 00:14:37,000 >> You mean skinny. 334 00:14:37,001 --> 00:14:38,000 She said I was skinny. 335 00:14:38,001 --> 00:14:40,000 >> Well, she never said skinny. 336 00:14:40,001 --> 00:14:43,574 Maybe she said bony, but that was probably 337 00:14:43,586 --> 00:14:47,000 just a reaction to the whole wasp thing. 338 00:14:47,001 --> 00:14:50,000 The whole bony, cold wasp thing. 339 00:14:50,001 --> 00:14:52,000 >> So she thought I was cold, bony and cold. 340 00:14:52,001 --> 00:14:55,000 >> Come on, come on, that was before she got to know you. 341 00:14:55,001 --> 00:14:57,000 >> What was it now, I'm fat and warm? 342 00:14:57,001 --> 00:14:59,000 There's just no pleasing this woman, isn't it? 343 00:14:59,001 --> 00:15:01,000 >> Hey, hey, I really don't think that's fair. 344 00:15:01,001 --> 00:15:03,000 >> I can't believe you're defending her. 345 00:15:03,001 --> 00:15:04,000 And you hated it when she came up to stay with you. 346 00:15:04,001 --> 00:15:06,000 You couldn't wait until she left. 347 00:15:06,001 --> 00:15:07,000 >> All right, all right, fine. 348 00:15:07,001 --> 00:15:09,000 Maybe I did want her in Florida. 349 00:15:09,001 --> 00:15:10,000 That doesn't mean I wanted her dead. 350 00:15:10,001 --> 00:15:20,000 [MUSIC] 351 00:15:20,001 --> 00:15:25,000 >> Game on. 352 00:15:25,001 --> 00:15:30,000 I don't know what's in slate, and I don't know what to do. 353 00:15:30,001 --> 00:15:34,000 >> You're doing fine, son. 354 00:15:34,001 --> 00:15:37,000 I'm so proud of you. 355 00:15:37,001 --> 00:15:40,000 Just keep on being nice. 356 00:15:40,001 --> 00:15:44,000 And act as though nothing had ever happened. 357 00:15:44,001 --> 00:15:46,000 You understand, don't you? 358 00:15:46,001 --> 00:15:47,000 >> Mm-hm. 359 00:15:47,001 --> 00:15:50,000 [MUSIC] 360 00:15:50,001 --> 00:15:52,000 >> You're such a little man. 361 00:15:52,001 --> 00:15:56,000 [MUSIC] 362 00:15:56,001 --> 00:15:57,000 >> Martin? 363 00:15:57,001 --> 00:15:58,000 >> No. 364 00:15:58,001 --> 00:15:59,000 >> I didn't want to wake you. 365 00:15:59,001 --> 00:16:03,000 You were sleeping so peaceful, like a little angel. 366 00:16:03,001 --> 00:16:04,000 >> It's okay. 367 00:16:04,001 --> 00:16:07,000 >> How is she? 368 00:16:07,001 --> 00:16:10,000 >> Sit down, Harry. 369 00:16:10,001 --> 00:16:13,000 I've got some bad news. 370 00:16:13,001 --> 00:16:16,000 Mom's had a heart attack. 371 00:16:16,001 --> 00:16:18,000 >> My God. 372 00:16:18,001 --> 00:16:20,000 My God. 373 00:16:20,001 --> 00:16:23,000 Was it because of the accident? 374 00:16:23,001 --> 00:16:27,000 >> A varicator, one who lies, who does not tell a truth. 375 00:16:27,001 --> 00:16:30,000 >> There was no accident, Harry. 376 00:16:30,001 --> 00:16:32,000 >> What about the nun? 377 00:16:32,001 --> 00:16:33,000 >> Forget the nun. 378 00:16:33,001 --> 00:16:34,000 Forget the nun, Harry. 379 00:16:34,001 --> 00:16:38,000 Mom was in the hospital for a facelift. 380 00:16:38,001 --> 00:16:41,000 >> You just said it was a heart attack. 381 00:16:41,001 --> 00:16:46,000 Listen, Martin, I understand you're going through some emotional problems. 382 00:16:46,001 --> 00:16:48,000 >> No, no, I am not having emotional problems, Harry. 383 00:16:48,001 --> 00:16:52,000 Okay, I lied about the car accident. 384 00:16:52,001 --> 00:16:56,000 >> Sounds like emotional problems to me. 385 00:16:56,001 --> 00:16:57,432 >> Look, Harry, Mom had a heart attack 386 00:16:57,444 --> 00:16:59,000 while she was having the plastic surgery. 387 00:16:59,001 --> 00:17:01,000 >> Because of the accident? 388 00:17:01,001 --> 00:17:03,000 Not because of the accident. 389 00:17:03,001 --> 00:17:06,000 >> Harry, Harry, there was no accident, okay? 390 00:17:06,001 --> 00:17:09,000 Mom was having the plastic surgery so she could look younger for you. 391 00:17:09,001 --> 00:17:11,000 >> Why? 392 00:17:11,001 --> 00:17:14,000 To me, she's the most beautiful thing in the world. 393 00:17:14,001 --> 00:17:15,000 That's crazy. 394 00:17:15,001 --> 00:17:18,000 >> No, no, Harry, Mom's crazy, you know. 395 00:17:18,001 --> 00:17:21,000 >> I can't believe this. 396 00:17:21,001 --> 00:17:28,000 >> Dr. E, if I lose her, I don't know what I'll do. 397 00:17:28,001 --> 00:17:35,000 >> Me, too. 398 00:17:35,001 --> 00:17:42,000 >> Hey, you got a quarter I can borrow? 399 00:17:42,001 --> 00:17:53,000 >> Dr. Zodikoff. 400 00:17:53,001 --> 00:17:55,000 >> Oh, Mr. Tupper, I'm sorry. 401 00:17:55,001 --> 00:17:56,000 I didn't know it was you. 402 00:17:56,001 --> 00:17:57,000 >> No, no, no, no, no, wait, doctor, please. 403 00:17:57,001 --> 00:18:00,000 Please, I'm sorry about last night, you know. 404 00:18:00,001 --> 00:18:04,000 I just -- >> I just was a little stressed. 405 00:18:04,001 --> 00:18:08,000 >> Yeah, well, that's understandable. 406 00:18:08,001 --> 00:18:12,000 How's your mother doing? 407 00:18:12,001 --> 00:18:13,000 >> How's my mother doing? 408 00:18:13,001 --> 00:18:15,000 >> How the hell should I know? 409 00:18:15,001 --> 00:18:17,000 You're the doctor, I'm just the guy in the waiting room. 410 00:18:17,001 --> 00:18:20,000 You know, if you spent a lot of time in your backhand, you wouldn't have to 411 00:18:20,001 --> 00:18:21,000 ask me questions like that. 412 00:18:21,001 --> 00:18:23,000 Hey, take it easy. 413 00:18:23,001 --> 00:18:27,000 I just figured that since they took her out of intensive care three hours 414 00:18:27,001 --> 00:36:54,100 ago, you might know. 415 00:18:27,001 --> 00:18:28,000 >> What? 416 00:18:28,001 --> 00:18:30,000 >> Yeah, she's in her room. 417 00:18:30,001 --> 00:18:33,000 I'm surprised you have not been up there to see her. 418 00:18:33,001 --> 00:18:35,000 >> Oh, my God. 419 00:18:35,001 --> 00:18:37,000 >> Mama. 420 00:18:37,001 --> 00:18:41,000 >> Hey, when you're ready to get those jowls done, you know who to call. 421 00:18:41,001 --> 00:18:48,000 [ Music ] 422 00:18:48,001 --> 00:18:50,000 >> Coffee. 423 00:18:50,001 --> 00:18:52,000 >> It's from the machine, I'm sorry. 424 00:18:52,001 --> 00:18:55,000 >> Oh, yeah, don't be silly. 425 00:18:55,001 --> 00:18:59,000 Smells so rich, I feel like I'm in Brazil. 426 00:18:59,001 --> 00:19:02,000 >> Mom? 427 00:19:02,001 --> 00:19:06,000 >> Mom, it's me. 428 00:19:06,001 --> 00:19:11,000 It's more -- it's okay, you know, you're going to be okay. 429 00:19:11,001 --> 00:19:14,000 >> How do I look? 430 00:19:14,001 --> 00:19:17,000 >> You look like -- >> Damages with ice. 431 00:19:17,001 --> 00:19:19,000 >> Like you could be my sister. 432 00:19:19,001 --> 00:19:21,000 >> Really? 433 00:19:21,001 --> 00:19:23,000 >> You look amazing. 434 00:19:23,001 --> 00:19:25,000 >> Like Veronica Lake. 435 00:19:25,001 --> 00:19:27,000 >> That wasn't funny. 436 00:19:27,001 --> 00:19:28,000 >> Harry? 437 00:19:28,001 --> 00:19:30,000 >> Harry's here, Mom, Harry. 438 00:19:30,001 --> 00:19:32,000 >> Ah. 439 00:19:32,001 --> 00:19:35,000 >> Darius, my darling. 440 00:19:35,001 --> 00:19:38,000 >> I should never have gotten into that cab. 441 00:19:38,001 --> 00:19:40,000 >> It's okay, Mom. 442 00:19:40,001 --> 00:19:42,000 Harry knows, you know, I told him. 443 00:19:42,001 --> 00:19:45,000 >> One lousy favor. 444 00:19:45,001 --> 00:19:47,000 That's all I asked for. 445 00:19:47,001 --> 00:19:49,000 >> She's back. 446 00:19:49,001 --> 00:19:52,000 >> Darius, you didn't have to do this. 447 00:19:52,001 --> 00:19:59,000 Don't you know, to me, you're the Venus de Milo with arms. 448 00:19:59,001 --> 00:20:01,000 >> Tell that to Sylvia Kaufman. 449 00:20:01,001 --> 00:20:04,000 I've seen the way she looks at you. 450 00:20:04,001 --> 00:20:08,000 It's not like we're married or anything. 451 00:20:08,001 --> 00:20:10,000 >> Married? 452 00:20:10,001 --> 00:20:13,000 You want to get married? 453 00:20:13,001 --> 00:20:17,000 >> I'm not going to push. 454 00:20:17,001 --> 00:20:19,000 >> But you never said. 455 00:20:19,001 --> 00:20:22,000 >> Well, you never asked. 456 00:20:22,001 --> 00:20:24,000 >> Married? 457 00:20:24,001 --> 00:20:32,000 [ Music ] 458 00:20:32,001 --> 00:20:37,000 >> Oh, doesn't this look delicious? 459 00:20:37,001 --> 00:20:39,000 Ellen, here. 460 00:20:39,001 --> 00:20:42,000 How about some wedding jello? 461 00:20:42,001 --> 00:20:46,000 It's cool and refreshing. 462 00:20:46,001 --> 00:20:51,000 Well, it's here if you change your mind. 463 00:20:51,001 --> 00:20:53,000 >> Thank you. 464 00:20:53,001 --> 00:20:58,000 >> I think the swelling's going down a bit, don't you? 465 00:20:58,001 --> 00:21:02,000 >> Must you always be so brutally honest? 466 00:21:02,001 --> 00:21:03,000 >> What swelling? 467 00:21:03,001 --> 00:21:04,000 >> Can barely see it. 468 00:21:04,001 --> 00:21:07,000 >> Can't even tell. 469 00:21:07,001 --> 00:21:12,000 >> I'd like to propose a toast to Mom and Harry. 470 00:21:12,001 --> 00:21:16,000 >> Many, many, many more years of happiness and health. 471 00:21:16,001 --> 00:21:18,000 >> What a speech. 472 00:21:18,001 --> 00:21:20,000 So succinct. 473 00:21:20,001 --> 00:21:22,000 >> So, Doris, how do you feel? 474 00:21:22,001 --> 00:21:24,000 >> Like a human quilt. 475 00:21:24,001 --> 00:21:26,000 How do you think I feel? 476 00:21:26,001 --> 00:21:29,000 >> Well, actually, I'm in about being married. 477 00:21:29,001 --> 00:21:32,000 >> Well, it's not like I haven't been married before. 478 00:21:32,001 --> 00:21:36,000 Although, not to a prize like this. 479 00:21:36,001 --> 00:21:38,000 >> All right, all right, honeymoon over. 480 00:21:38,001 --> 00:21:40,000 Bride needs a wrist. 481 00:21:40,001 --> 00:21:43,000 >> Doris, why don't you take the jello home with you? 482 00:21:43,001 --> 00:21:45,000 I'll only throw it out. 483 00:21:45,001 --> 00:21:46,000 >> Thanks. 484 00:21:46,001 --> 00:21:49,000 She's still trying to fatten me up. 485 00:21:49,001 --> 00:21:52,000 >> Farewell, my beautiful Princess. 486 00:21:52,001 --> 00:21:56,000 I shall count the hours until we are reunited in the garden of our life. 487 00:21:56,001 --> 00:21:57,000 >> Out! 488 00:21:57,001 --> 00:21:59,000 >> Once again to fly away. 489 00:21:59,001 --> 00:22:00,000 >> You too, Mr. Topper. 490 00:22:00,001 --> 00:22:02,000 >> Can I just have a minute? 491 00:22:02,001 --> 00:22:03,000 >> One minute. 492 00:22:03,001 --> 00:22:07,000 I've got to watch. 493 00:22:07,001 --> 00:22:09,000 >> And God bless my mom. 494 00:22:09,001 --> 00:22:11,000 >> What the hell are you staring at? 495 00:22:11,001 --> 00:22:12,000 >> Nothing. 496 00:22:12,001 --> 00:22:13,000 Nothing, Mom. 497 00:22:13,001 --> 00:22:15,000 I'm just glad to see you. 498 00:22:15,001 --> 00:22:19,000 You know, I mean, you really put a scare into us back there. 499 00:22:19,001 --> 00:22:21,000 >> Well, it was no picnic for me either. 500 00:22:21,001 --> 00:22:22,000 >> I know. 501 00:22:22,001 --> 00:22:24,000 I know. 502 00:22:24,001 --> 00:22:28,000 Just, you know, we really thought we were going to lose you. 503 00:22:28,001 --> 00:22:33,000 >> Sweetheart, don't you know that you never have to worry about that? 504 00:22:33,001 --> 00:22:38,000 If I have done my job right, and I think I have, 505 00:22:38,001 --> 00:22:44,000 I will always be with you, even after I'm gone. 506 00:22:44,001 --> 00:22:48,000 You will always hear my voice in your head. 507 00:22:48,001 --> 00:22:54,000 Wherever you go, whatever you do. 508 00:22:54,001 --> 00:22:56,000 >> Yes! 509 00:22:56,001 --> 00:22:58,000 Yes! 33674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.