Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,000 --> 00:01:31,000
>> Whoa, whoa, Speed
Racer, you had a phone call.
2
00:01:31,001 --> 00:01:32,000
>> Who is it?
3
00:01:32,001 --> 00:01:34,000
>> I forgot her name.
4
00:01:36,001 --> 00:01:38,000
>> It started with a D.
5
00:01:38,001 --> 00:01:39,000
>> Denise?
6
00:01:39,001 --> 00:03:18,100
>> Denise?
7
00:01:39,001 --> 00:01:40,000
No.
8
00:01:42,001 --> 00:01:46,000
>> Daddy, daddy, daddy, oh, Dolly.
9
00:01:46,001 --> 00:01:48,000
>> There's no such name as Dolly-an.
10
00:01:48,001 --> 00:01:49,000
>> You're right.
11
00:01:49,001 --> 00:01:51,000
[MUSIC]
12
00:01:51,001 --> 00:01:55,000
>> Daddy, daddy, daddy, Dolly.
13
00:01:55,001 --> 00:01:57,000
>> Doris, that's it, Doris.
14
00:01:57,001 --> 00:01:59,000
>> The only Doris I know is my mother.
15
00:01:59,001 --> 00:02:01,000
>> Didn't I just say
that's your mother called?
16
00:02:01,001 --> 00:02:04,000
[MUSIC]
17
00:02:04,001 --> 00:02:06,000
>> I don't suppose you
remember what you wanted?
18
00:02:06,001 --> 00:02:10,000
>> I don't know, something about
coming to New York, using your apartment,
19
00:02:10,001 --> 00:02:13,000
gonna have an operation on
Thursday, something like that.
20
00:02:13,001 --> 00:02:16,000
>> What are you talking about?
21
00:02:16,001 --> 00:02:17,000
What kind of an operation?
22
00:02:17,001 --> 00:02:18,000
>> What do you usually get operated on?
23
00:02:18,001 --> 00:02:20,519
Could be spleen, could
be kidneys, must be
24
00:02:20,531 --> 00:02:23,000
series coming all the
way up from Florida
25
00:02:23,001 --> 00:02:24,000
for something like that, don't you think?
26
00:02:24,001 --> 00:02:26,000
>> Mother, she's ill.
27
00:02:26,001 --> 00:02:29,000
Maybe she's dying.
28
00:02:29,001 --> 00:02:31,000
>> My God.
29
00:02:31,001 --> 00:02:37,000
[MUSIC]
30
00:02:37,001 --> 00:02:39,000
>> Why does Grandma
have to stay in my room?
31
00:02:39,001 --> 00:02:41,000
She's always living
half-suck candies everywhere.
32
00:02:41,001 --> 00:02:42,000
>> I'm not in hell.
33
00:02:42,001 --> 00:02:44,000
>> Knock it off, Jeremy.
34
00:02:44,001 --> 00:02:45,000
She's staying here and that's final.
35
00:02:45,001 --> 00:02:47,000
>> Man, I don't wanna go to Mom's.
36
00:02:47,001 --> 00:02:51,000
>> When was the last time
you changed these sheets?
37
00:02:51,001 --> 00:02:52,000
>> I never changed them.
38
00:02:52,001 --> 00:02:54,000
I thought you did.
39
00:02:54,001 --> 00:02:57,000
Would it kill you to take a little
responsibility around here, would it?
40
00:02:57,001 --> 00:03:00,000
>> Geez, Dad, do some
jumping Jacks or something.
41
00:03:00,001 --> 00:03:01,000
>> Sorry.
42
00:03:01,001 --> 00:03:02,000
[BLANK_AUDIO]
43
00:03:02,001 --> 00:03:05,000
Sorry, what kind of an insane person
leaves a message that she's having
44
00:03:05,001 --> 00:03:07,000
an operation without
telling you what it is?
45
00:03:07,001 --> 00:03:09,000
I mean, what the hell
am I supposed to think?
46
00:03:09,001 --> 00:03:11,000
>> Can I go to a hotel?
47
00:03:11,001 --> 00:03:14,000
[KNOCKING]
48
00:03:14,001 --> 00:03:15,000
>> Lordy's sake.
49
00:03:15,001 --> 00:03:18,000
[MUSIC]
50
00:03:18,001 --> 00:03:20,000
>> Hello, darling.
51
00:03:20,001 --> 00:03:21,000
>> Mom, are you okay?
52
00:03:21,001 --> 00:03:22,000
What's going on?
53
00:03:22,001 --> 00:03:25,000
>> That's somehow old.
54
00:03:25,001 --> 00:03:28,000
I get a warmer greeting at the post office.
55
00:03:28,001 --> 00:03:31,000
Jeremy, look at that delicious face.
56
00:03:31,001 --> 00:03:32,000
>> What's all this about an operation?
57
00:03:32,001 --> 00:03:33,000
>> Not now.
58
00:03:33,001 --> 00:03:36,000
Here comes the kissing machine.
59
00:03:36,001 --> 00:07:12,100
>> Mom.
60
00:03:36,001 --> 00:03:41,000
[SOUND]
61
00:03:41,001 --> 00:03:43,000
>> Hey, Graham, how's the flight?
62
00:03:43,001 --> 00:03:44,000
>> What a schlep.
63
00:03:44,001 --> 00:07:28,100
>> Mom.
64
00:03:44,001 --> 00:03:46,000
>> They serve some meat.
65
00:03:46,001 --> 00:07:32,100
>> Mom.
66
00:03:46,001 --> 00:03:50,000
>> I swear I spit the
whole thing right out.
67
00:03:50,001 --> 00:03:51,000
Here, sweetheart.
68
00:03:51,001 --> 00:03:55,000
I bought a present for you from the plane.
69
00:03:55,001 --> 00:03:56,000
>> Pillow.
70
00:03:56,001 --> 00:03:58,000
>> Mom, I'm going nuts over here.
71
00:03:58,001 --> 00:04:00,000
Now, what the hell's going on?
72
00:04:00,001 --> 00:04:02,000
>> Not in front of the BOY.
73
00:04:02,001 --> 00:04:06,000
>> There's not much time before you, DIE.
74
00:04:06,001 --> 00:04:09,000
>> That's okay, I have to G-O-N-O-W.
75
00:04:09,001 --> 00:08:18,100
>> Goodbye, Jeremy.
76
00:04:09,001 --> 00:04:10,000
>> See you later, Grandma.
77
00:04:10,001 --> 00:04:12,000
Hope it goes okay.
78
00:04:12,001 --> 00:04:14,000
>> Don't worry about me, I'll be fine.
79
00:04:14,001 --> 00:04:15,000
[SOUND]
80
00:04:15,001 --> 00:04:18,000
>> Mom, I wanna know
exactly what's going on.
81
00:04:18,001 --> 00:04:19,000
Now, I'm a big boy, okay?
82
00:04:19,001 --> 00:04:23,000
So whatever it is, I can handle it.
83
00:04:23,001 --> 00:04:24,000
>> I'm gonna have my face then.
84
00:04:24,001 --> 00:04:27,000
[SOUND]
85
00:04:27,001 --> 00:04:29,000
>> Uh-oh.
86
00:04:29,001 --> 00:04:30,000
>> What?
87
00:04:30,001 --> 00:04:35,000
>> They just pluck the fat
out of here, pull you up like this.
88
00:04:35,001 --> 00:04:36,000
>> The facelift?
89
00:04:36,001 --> 00:04:40,000
>> And then you and I will
look like brother and sister.
90
00:04:40,001 --> 00:04:42,000
>> I don't believe you, and I
can't believe you're doing this.
91
00:04:42,001 --> 00:04:45,000
I mean, when Aunt Lily got one,
you said she looked like a football.
92
00:04:45,001 --> 00:04:47,000
>> That was before the swelling went down.
93
00:04:47,001 --> 00:04:50,000
>> Now you can't even recognize her.
94
00:04:50,001 --> 00:04:53,000
She looks like a gaboor.
95
00:04:53,001 --> 00:04:55,000
>> Absolutely marvelous.
96
00:04:55,001 --> 00:04:58,000
>> Mom, you're crazy.
97
00:04:58,001 --> 00:05:00,000
You look just good.
98
00:05:00,001 --> 00:05:02,000
>> Thank you.
99
00:05:02,001 --> 00:05:04,000
But good is not good enough.
100
00:05:04,001 --> 00:05:08,000
You should see all the girls
at the club looking at Harry.
101
00:05:08,001 --> 00:05:10,000
He's quite a catch, you know.
102
00:05:10,001 --> 00:05:14,000
Sexy, handsome, not hooked up to a machine.
103
00:05:14,001 --> 00:05:17,000
>> Mom, come on, a facelift?
104
00:05:17,001 --> 00:10:34,100
>> What?
105
00:05:17,001 --> 00:05:21,000
You think I like having my
face carved up like a brisket?
106
00:05:21,001 --> 00:05:26,000
If that's what it's gonna take for me
to hold on to my Harry, that's what I
107
00:05:26,001 --> 00:05:27,000
'm gonna do.
108
00:05:27,001 --> 00:05:30,000
>> Oh, so this is all Harry's idea, huh?
109
00:05:30,001 --> 00:05:34,000
>> No, he doesn't know anything
about it, and he's not gonna find out.
110
00:05:34,001 --> 00:05:35,000
>> What?
111
00:05:35,001 --> 00:05:39,000
>> I told him that you're having
some emotional problems, and
112
00:05:39,001 --> 00:05:41,000
that's why I came up
here to take care of you.
113
00:05:41,001 --> 00:05:43,000
>> Oh, I see.
114
00:05:43,001 --> 00:05:44,000
That's very colorful.
115
00:05:44,001 --> 00:05:46,066
And how are you
gonna explain the scars,
116
00:05:46,078 --> 00:05:48,000
huh, that I had an
anxiety attack and
117
00:05:48,001 --> 00:05:49,000
tried to rip your face off?
118
00:05:49,001 --> 00:05:51,000
>> You think I'm stupid?
119
00:05:51,001 --> 00:05:54,000
>> I've got to count to 1,000
before I answer that one.
120
00:05:54,001 --> 00:05:57,000
>> After the surgery, you'll call Harry.
121
00:05:57,001 --> 00:06:02,000
You'll tell him I was in a cab, and
this nun ran into the traffic because
122
00:06:02,001 --> 00:06:04,000
she wasn't looking.
123
00:06:04,001 --> 00:06:09,000
And the guy tried to put on his brakes,
and my head went right through the
124
00:06:09,001 --> 00:06:11,000
bulletproof partition.
125
00:06:11,001 --> 00:06:12,000
>> Forget it.
126
00:06:12,001 --> 00:06:15,000
I am not gonna have any part of this.
127
00:06:15,001 --> 00:06:16,000
>> Fine.
128
00:06:16,001 --> 00:06:21,000
Then Harry will leave me for Sylvia
Kaufman, and there will be no one in my
129
00:06:21,001 --> 00:06:22,000
life but you.
130
00:06:22,001 --> 00:06:29,000
>> Ay, ay, ay, ay, I'm
glad you had your accident.
131
00:06:29,001 --> 00:06:31,000
>> So this nun runs into the street.
132
00:06:31,001 --> 00:06:39,000
[MUSIC]
133
00:06:39,001 --> 00:06:41,000
>> Thank you.
134
00:06:41,001 --> 00:06:45,000
>> My God, this must be a mistake.
135
00:06:45,001 --> 00:06:47,000
I'm supposed to have a semi.
136
00:06:47,001 --> 00:06:48,000
>> This is a semi.
137
00:06:48,001 --> 00:06:51,000
>> This is a dressing room at Lomans.
138
00:06:51,001 --> 00:06:53,000
There are bodies everywhere.
139
00:06:53,001 --> 00:06:55,000
Call Dr. Zutikoff.
140
00:06:55,001 --> 00:06:56,000
I am not staying here.
141
00:06:56,001 --> 00:06:59,000
>> It's just for one night,
Mom, for God's sake.
142
00:06:59,001 --> 00:07:00,000
>> Oh, really?
143
00:07:00,001 --> 00:07:03,000
Would you sleep with sick women?
144
00:07:03,001 --> 00:07:04,000
>> Happens all the time.
145
00:07:04,001 --> 00:07:05,000
>> You're lucky to have this.
146
00:07:05,001 --> 00:07:09,000
People wait weeks for a
room, and they are sick.
147
00:07:09,001 --> 00:07:12,000
>> Oh, well, then you
should give it to them.
148
00:07:12,001 --> 00:07:14,000
This is totally unacceptable.
149
00:07:14,001 --> 00:07:18,000
[MUSIC]
150
00:07:18,001 --> 00:07:19,000
>> All right, Mom, let's go.
151
00:07:19,001 --> 00:07:20,000
Come on. >> What are you talking about?
152
00:07:20,001 --> 00:07:21,000
We're not going anywhere.
153
00:07:21,001 --> 00:07:24,000
Do me a favor.
154
00:07:24,001 --> 00:07:27,000
Ask the woman by the
window to switch beds with me.
155
00:07:27,001 --> 00:07:28,000
>> What?
156
00:07:28,001 --> 00:07:29,000
No.
157
00:07:29,001 --> 00:07:32,000
>> She's hardly conscious.
158
00:07:32,001 --> 00:07:34,000
What the hell does she need a view for?
159
00:07:34,001 --> 00:07:37,000
>> I will not ask a sick
woman to switch beds with you.
160
00:07:37,001 --> 00:07:38,000
>> Fine.
161
00:07:38,001 --> 00:07:39,000
Make your mother do everything.
162
00:07:39,001 --> 00:07:43,000
Excuse me.
163
00:07:43,001 --> 00:07:46,000
Eleanor.
164
00:07:46,001 --> 00:07:49,000
Eleanor, we're gonna
take a little ride now.
165
00:07:49,001 --> 00:15:38,100
>> Mom.
166
00:07:49,001 --> 00:07:50,000
>> Give me your hand.
167
00:07:50,001 --> 00:07:51,000
>> Put it back.
168
00:07:51,001 --> 00:15:42,100
>> Get this, will you?
169
00:07:51,001 --> 00:07:52,000
>> Put it back.
170
00:07:52,001 --> 00:15:44,100
>> Put it back.
171
00:07:52,001 --> 00:07:54,000
>> Put it back.
172
00:07:54,001 --> 00:07:55,000
>> Put it back.
173
00:07:55,001 --> 00:07:56,000
Put it back.
174
00:07:56,001 --> 00:07:58,000
Are you insane?
175
00:07:58,001 --> 00:08:02,000
>> Listen how a son talks to a
mother about to go under the knife.
176
00:08:02,001 --> 00:08:04,000
>> Why do you have to turn
everything into a nightmare?
177
00:08:04,001 --> 00:08:05,527
>> You know, I used
to think your father
178
00:08:05,539 --> 00:08:07,000
was the most selfish
man in the world.
179
00:08:07,001 --> 00:08:10,000
But now you've got the heavyweight title.
180
00:08:10,001 --> 00:08:11,000
>> All right.
181
00:08:11,001 --> 00:08:12,000
All right, that's it.
182
00:08:12,001 --> 00:08:13,000
I don't need this shit.
183
00:08:13,001 --> 00:08:14,000
I'm out of here.
184
00:08:14,001 --> 00:08:15,000
>> Fine.
185
00:08:15,001 --> 00:08:18,000
Leave your mother alone in a hospital room.
186
00:08:18,001 --> 00:08:19,000
That's just like you.
187
00:08:19,001 --> 00:08:22,000
>> Yes, yes, that is just
like me, the lousy son.
188
00:08:22,001 --> 00:08:23,000
And here I go.
189
00:08:23,001 --> 00:08:26,000
>> Just make sure you call Harry.
190
00:08:26,001 --> 00:08:29,000
>> If Harry does leave you, it
won't be because of your face.
191
00:08:29,001 --> 00:08:31,000
>> Nice way to talk to your mother.
192
00:08:31,001 --> 00:08:34,000
Go have children.
193
00:08:35,000 --> 00:08:40,000
[MUSIC]
194
00:08:40,001 --> 00:08:41,436
>> You know, if I
were gonna have plastic
195
00:08:41,448 --> 00:08:43,000
surgery, I'd probably
have my pink ies done.
196
00:08:43,001 --> 00:08:45,000
They're shorter than the
rest of my fingers, you know?
197
00:08:45,001 --> 00:08:46,000
Makes me feel very self-conscious.
198
00:08:46,001 --> 00:08:48,000
I feel like people are staring at them.
199
00:08:48,001 --> 00:08:51,000
Like you're doing right now.
200
00:08:51,001 --> 00:08:52,000
Why are you staring at my pinkies?
201
00:08:52,001 --> 00:08:53,000
You know, I'm sensitive about them.
202
00:08:53,001 --> 00:08:56,000
>> Please, please, no!
203
00:08:56,001 --> 00:08:58,000
>> I'll try to be more
careful in the future.
204
00:08:58,001 --> 00:09:01,000
Now, if you'll excuse me, I have
to make an important phone call.
205
00:09:01,001 --> 00:09:03,000
I do not want any interruptions.
206
00:09:03,001 --> 00:09:06,000
It's just that ever since I was a
kid, I just- >> Thank you, goodbye.
207
00:09:06,001 --> 00:09:08,000
>> Boy, try sharing with you.
208
00:09:08,001 --> 00:09:17,000
[PHONE RINGING]
209
00:09:17,001 --> 00:09:19,000
>> Hello?
210
00:09:19,001 --> 00:09:20,000
>> Hi.
211
00:09:20,001 --> 00:09:21,000
>> Harry, it's Martin.
212
00:09:21,001 --> 00:09:25,000
>> Martin, oh, your voice
is like music to my ears.
213
00:09:25,001 --> 00:09:27,000
Thank God you're speaking again.
214
00:09:27,001 --> 00:09:29,000
>> What?
215
00:09:29,001 --> 00:09:30,000
>> It's all right, Martin.
216
00:09:30,001 --> 00:09:35,000
Your mother told me all about the
depression and how it rendered you mute.
217
00:09:35,001 --> 00:09:37,000
>> Oh.
218
00:09:37,001 --> 00:19:14,100
Oh, yeah.
219
00:09:37,001 --> 00:09:40,000
Well, I'm a regular little chatterbox now.
220
00:09:40,001 --> 00:09:41,000
>> And the impotence?
221
00:09:41,001 --> 00:09:46,000
>> It's just about gone.
222
00:09:46,001 --> 00:09:50,000
Look, Harry, it's about Mom.
223
00:09:50,001 --> 00:09:54,000
She, she had a little accident.
224
00:09:54,001 --> 00:09:57,000
>> My Doris, what are you talking about?
225
00:09:57,001 --> 00:09:58,000
>> Martin, phone call.
226
00:09:58,001 --> 00:09:59,000
>> Calm down, Harry.
227
00:09:59,001 --> 00:10:01,000
She's fine, you know, she's fine.
228
00:10:01,001 --> 00:10:04,000
She's just, she's got a little banged up.
229
00:10:04,001 --> 00:10:06,000
>> Oh my God, my
beautiful girl, what happened?
230
00:10:06,001 --> 00:10:14,000
>> Well, it's just, she was in a cab
and apparently there was this nun.
231
00:10:14,001 --> 00:10:16,000
>> Martin, Martin, Martin.
232
00:10:16,001 --> 00:10:18,000
>> Please let me talk to her.
233
00:10:18,001 --> 00:10:20,000
Talk to her.
234
00:10:20,001 --> 00:10:22,000
>> Actually, Harry, she's in the bathroom.
235
00:10:22,001 --> 00:10:25,000
>> I'll hold at the hospital.
236
00:10:25,001 --> 00:10:26,000
>> What?
237
00:10:26,001 --> 00:10:27,000
>> But not to worry.
238
00:10:27,001 --> 00:10:28,000
>> I'm on the next plane.
239
00:10:28,001 --> 00:10:35,000
>> A mother without realizing it,
you've caused a great deal of trouble.
240
00:10:35,001 --> 00:10:36,000
>> Great.
241
00:10:36,001 --> 00:10:38,000
>> What?
242
00:10:38,001 --> 00:10:39,000
>> May I talk now?
243
00:10:39,001 --> 00:10:41,000
>> What, what, what, just what?
244
00:10:41,001 --> 00:10:43,000
>> The hospital is on two.
245
00:10:43,001 --> 00:10:47,000
>> Hello.
246
00:10:47,001 --> 00:10:48,000
Yes, yes, this is he.
247
00:10:48,001 --> 00:10:55,000
I'll be right there.
248
00:10:58,000 --> 00:11:01,000
>> What's the matter,
they pull her to a tight?
249
00:11:01,001 --> 00:11:03,000
>> She was on the table
and she had a heart attack.
250
00:11:03,001 --> 00:11:11,000
>> Martin, sit down.
251
00:11:11,001 --> 00:11:13,000
Come on.
252
00:11:13,001 --> 00:11:15,000
Richard designed these chairs,
they're supposed to relieve stress.
253
00:11:15,001 --> 00:11:19,000
>> Thank you, I'll stand.
254
00:11:19,001 --> 00:11:23,000
I should have just moved the bed.
255
00:11:23,001 --> 00:11:24,000
You know, what would it have hurt?
256
00:11:24,001 --> 00:11:26,000
I mean, so she wanted a view.
257
00:11:26,001 --> 00:11:27,000
>> Don't do this to yourself.
258
00:11:27,001 --> 00:11:30,000
>> And I never said good luck or goodbye.
259
00:11:30,001 --> 00:11:32,000
You know, I just, I just yelled at her.
260
00:11:32,001 --> 00:11:34,000
>> Yeah, she could be difficult.
261
00:11:34,001 --> 00:11:36,000
You know that.
262
00:11:36,001 --> 00:11:37,000
What do you mean, could?
263
00:11:37,001 --> 00:11:40,000
You said good like past tense.
264
00:11:40,001 --> 00:11:41,000
She could be difficult.
265
00:11:41,001 --> 00:11:42,000
>> No, no, no, he meant, he meant can.
266
00:11:42,001 --> 00:11:44,000
>> Right, did I say could?
267
00:11:44,001 --> 00:11:45,000
She can be difficult.
268
00:11:45,001 --> 00:11:46,000
>> Yeah, that's right.
269
00:11:46,001 --> 00:11:47,936
I mean, I'm sure
that she'll continue
270
00:11:47,948 --> 00:11:50,000
to be strong and
well and difficult for
271
00:11:50,001 --> 00:11:51,000
many years to come.
272
00:11:51,001 --> 00:11:53,000
>> Nurse Kellerman.
273
00:11:53,001 --> 00:11:54,000
>> Yes?
274
00:11:54,001 --> 00:11:56,000
>> Ah, Irving Zooteckos.
275
00:11:56,001 --> 00:11:59,000
Thank God, thank God, Dr. Zooteckos.
276
00:11:59,001 --> 00:23:58,100
How was she?
277
00:11:59,001 --> 00:12:02,000
>> Well, I wish I had better news.
278
00:12:02,001 --> 00:12:07,000
But the woman suffered
a serious heart attack.
279
00:12:07,001 --> 00:12:08,000
That's a Krasnik, isn't it?
280
00:12:08,001 --> 00:12:10,000
>> I beg your pardon?
281
00:12:10,001 --> 00:12:12,000
>> The nose, Dr. Krasnik, am I right?
282
00:12:12,001 --> 00:12:13,000
>> No.
283
00:12:13,001 --> 00:12:15,000
>> Well, whoever did it, damn fine job.
284
00:12:15,001 --> 00:12:17,000
>> No one did my nose.
285
00:12:17,001 --> 00:12:19,000
>> Excuse me, Dr. Zooteckos, my mother.
286
00:12:19,001 --> 00:12:21,000
You know heart attack,
malpractice suit, huh?
287
00:12:21,001 --> 00:12:22,000
>> Yeah, well, she's in good hands.
288
00:12:22,001 --> 00:12:24,000
She's got this cardio guy.
289
00:12:26,000 --> 00:12:30,000
>> Kieran and Kinnaman,
something, I did his neck.
290
00:12:30,001 --> 00:12:32,000
>> Is that a very expensive procedure?
291
00:12:32,001 --> 00:12:34,000
>> No, no, call me Monday, we'll talk.
292
00:12:34,001 --> 00:12:36,000
>> My mother, doctor, my mother.
293
00:12:36,001 --> 00:12:38,000
>> Right, right, right.
294
00:12:38,001 --> 00:12:40,489
Well, obviously the
next 12 hours will be
295
00:12:40,501 --> 00:12:43,000
crucial, but I can
promise you one thing.
296
00:12:43,001 --> 00:12:47,000
If she does survive,
she's gonna look fabulous.
297
00:12:47,001 --> 00:12:48,000
[MUSIC]
298
00:12:48,001 --> 00:12:50,000
>> Thanks, my mother, I'll kill you.
299
00:12:50,001 --> 00:12:51,000
>> You!
300
00:12:51,001 --> 00:12:54,000
>> Watch it, watch it, watch it.
301
00:12:54,001 --> 00:13:04,000
[MUSIC]
302
00:13:04,001 --> 00:13:08,000
>> There's no doubt in my mind
that it's a neoplastic situation.
303
00:13:08,001 --> 00:13:11,000
>> Greetings on the spinal
manometer, clinch it for me.
304
00:13:11,001 --> 00:13:13,000
>> A location of lesions
should cause anesthesia.
305
00:13:13,001 --> 00:13:15,000
>> Intercranial pressure
will undoubtedly get worse.
306
00:13:15,001 --> 00:13:18,000
>> There were spasms of
acute pain that increased steadily.
307
00:13:18,001 --> 00:13:19,000
>> Surgery is absolutely useless.
308
00:13:19,001 --> 00:13:21,000
>> Death is indicated at any time.
309
00:13:21,001 --> 00:13:29,000
[MUSIC]
310
00:13:29,001 --> 00:13:32,000
>> You know, I always thought
dad would be the first one to go.
311
00:13:32,001 --> 00:13:34,000
>> How come?
312
00:13:34,001 --> 00:13:39,000
>> Well, you know, 40 years in
the garment business, all that bacon.
313
00:13:39,001 --> 00:13:43,000
Of course, having her as his wife.
314
00:13:43,001 --> 00:13:45,000
>> Stop it, she's not that bad.
315
00:13:45,001 --> 00:13:48,000
>> Yeah, but she's not your mother.
316
00:13:48,001 --> 00:13:51,000
You don't have to deal with the
phone calls three times a week.
317
00:13:51,001 --> 00:13:52,000
>> What are you doing?
318
00:13:52,001 --> 00:13:53,000
That's what you're doing?
319
00:13:53,001 --> 00:13:55,000
Who you seeing?
320
00:13:55,001 --> 00:13:56,000
That's who you seeing?
321
00:13:56,001 --> 00:13:58,261
You know, no
matter what I say, you
322
00:13:58,273 --> 00:14:01,000
know, I was, it's
never the right answer .
323
00:14:01,001 --> 00:14:06,000
>> Sure, okay, she, she can drive
you crazy, but, but she means well and
324
00:14:06,001 --> 00:14:07,000
she's got a good heart.
325
00:14:07,001 --> 00:14:09,000
Sorry.
326
00:14:09,001 --> 00:14:13,000
>> Yeah, I guess, I guess.
327
00:14:17,000 --> 00:14:22,000
>> God, you remember the
first time I brought you home?
328
00:14:22,001 --> 00:14:23,000
>> Yeah.
329
00:14:23,001 --> 00:14:27,000
>> That whole thing
about you being too tall.
330
00:14:27,001 --> 00:14:29,000
>> No, no, no, I don't remember that.
331
00:14:29,001 --> 00:14:32,000
What, you mean like too tall for you?
332
00:14:32,001 --> 00:14:36,000
>> Well, you know, I
mean, too tall for your weight.
333
00:14:36,001 --> 00:14:37,000
>> You mean skinny.
334
00:14:37,001 --> 00:14:38,000
She said I was skinny.
335
00:14:38,001 --> 00:14:40,000
>> Well, she never said skinny.
336
00:14:40,001 --> 00:14:43,574
Maybe she said bony,
but that was probably
337
00:14:43,586 --> 00:14:47,000
just a reaction to
the whole wasp thing.
338
00:14:47,001 --> 00:14:50,000
The whole bony, cold wasp thing.
339
00:14:50,001 --> 00:14:52,000
>> So she thought I
was cold, bony and cold.
340
00:14:52,001 --> 00:14:55,000
>> Come on, come on, that
was before she got to know you.
341
00:14:55,001 --> 00:14:57,000
>> What was it now, I'm fat and warm?
342
00:14:57,001 --> 00:14:59,000
There's just no pleasing
this woman, isn't it?
343
00:14:59,001 --> 00:15:01,000
>> Hey, hey, I really
don't think that's fair.
344
00:15:01,001 --> 00:15:03,000
>> I can't believe you're defending her.
345
00:15:03,001 --> 00:15:04,000
And you hated it when she
came up to stay with you.
346
00:15:04,001 --> 00:15:06,000
You couldn't wait until she left.
347
00:15:06,001 --> 00:15:07,000
>> All right, all right, fine.
348
00:15:07,001 --> 00:15:09,000
Maybe I did want her in Florida.
349
00:15:09,001 --> 00:15:10,000
That doesn't mean I wanted her dead.
350
00:15:10,001 --> 00:15:20,000
[MUSIC]
351
00:15:20,001 --> 00:15:25,000
>> Game on.
352
00:15:25,001 --> 00:15:30,000
I don't know what's in slate,
and I don't know what to do.
353
00:15:30,001 --> 00:15:34,000
>> You're doing fine, son.
354
00:15:34,001 --> 00:15:37,000
I'm so proud of you.
355
00:15:37,001 --> 00:15:40,000
Just keep on being nice.
356
00:15:40,001 --> 00:15:44,000
And act as though
nothing had ever happened.
357
00:15:44,001 --> 00:15:46,000
You understand, don't you?
358
00:15:46,001 --> 00:15:47,000
>> Mm-hm.
359
00:15:47,001 --> 00:15:50,000
[MUSIC]
360
00:15:50,001 --> 00:15:52,000
>> You're such a little man.
361
00:15:52,001 --> 00:15:56,000
[MUSIC]
362
00:15:56,001 --> 00:15:57,000
>> Martin?
363
00:15:57,001 --> 00:15:58,000
>> No.
364
00:15:58,001 --> 00:15:59,000
>> I didn't want to wake you.
365
00:15:59,001 --> 00:16:03,000
You were sleeping so
peaceful, like a little angel.
366
00:16:03,001 --> 00:16:04,000
>> It's okay.
367
00:16:04,001 --> 00:16:07,000
>> How is she?
368
00:16:07,001 --> 00:16:10,000
>> Sit down, Harry.
369
00:16:10,001 --> 00:16:13,000
I've got some bad news.
370
00:16:13,001 --> 00:16:16,000
Mom's had a heart attack.
371
00:16:16,001 --> 00:16:18,000
>> My God.
372
00:16:18,001 --> 00:16:20,000
My God.
373
00:16:20,001 --> 00:16:23,000
Was it because of the accident?
374
00:16:23,001 --> 00:16:27,000
>> A varicator, one who
lies, who does not tell a truth.
375
00:16:27,001 --> 00:16:30,000
>> There was no accident, Harry.
376
00:16:30,001 --> 00:16:32,000
>> What about the nun?
377
00:16:32,001 --> 00:16:33,000
>> Forget the nun.
378
00:16:33,001 --> 00:16:34,000
Forget the nun, Harry.
379
00:16:34,001 --> 00:16:38,000
Mom was in the hospital for a facelift.
380
00:16:38,001 --> 00:16:41,000
>> You just said it was a heart attack.
381
00:16:41,001 --> 00:16:46,000
Listen, Martin, I understand you're
going through some emotional problems.
382
00:16:46,001 --> 00:16:48,000
>> No, no, I am not having
emotional problems, Harry.
383
00:16:48,001 --> 00:16:52,000
Okay, I lied about the car accident.
384
00:16:52,001 --> 00:16:56,000
>> Sounds like emotional problems to me.
385
00:16:56,001 --> 00:16:57,432
>> Look, Harry, Mom
had a heart attack
386
00:16:57,444 --> 00:16:59,000
while she was having
the plastic surgery.
387
00:16:59,001 --> 00:17:01,000
>> Because of the accident?
388
00:17:01,001 --> 00:17:03,000
Not because of the accident.
389
00:17:03,001 --> 00:17:06,000
>> Harry, Harry, there
was no accident, okay?
390
00:17:06,001 --> 00:17:09,000
Mom was having the plastic surgery
so she could look younger for you.
391
00:17:09,001 --> 00:17:11,000
>> Why?
392
00:17:11,001 --> 00:17:14,000
To me, she's the most
beautiful thing in the world.
393
00:17:14,001 --> 00:17:15,000
That's crazy.
394
00:17:15,001 --> 00:17:18,000
>> No, no, Harry, Mom's crazy, you know.
395
00:17:18,001 --> 00:17:21,000
>> I can't believe this.
396
00:17:21,001 --> 00:17:28,000
>> Dr. E, if I lose her, I
don't know what I'll do.
397
00:17:28,001 --> 00:17:35,000
>> Me, too.
398
00:17:35,001 --> 00:17:42,000
>> Hey, you got a quarter I can borrow?
399
00:17:42,001 --> 00:17:53,000
>> Dr. Zodikoff.
400
00:17:53,001 --> 00:17:55,000
>> Oh, Mr. Tupper, I'm sorry.
401
00:17:55,001 --> 00:17:56,000
I didn't know it was you.
402
00:17:56,001 --> 00:17:57,000
>> No, no, no, no,
no, wait, doctor, please.
403
00:17:57,001 --> 00:18:00,000
Please, I'm sorry about
last night, you know.
404
00:18:00,001 --> 00:18:04,000
I just -- >> I just
was a little stressed.
405
00:18:04,001 --> 00:18:08,000
>> Yeah, well, that's understandable.
406
00:18:08,001 --> 00:18:12,000
How's your mother doing?
407
00:18:12,001 --> 00:18:13,000
>> How's my mother doing?
408
00:18:13,001 --> 00:18:15,000
>> How the hell should I know?
409
00:18:15,001 --> 00:18:17,000
You're the doctor, I'm just
the guy in the waiting room.
410
00:18:17,001 --> 00:18:20,000
You know, if you spent a lot of time
in your backhand, you wouldn't have to
411
00:18:20,001 --> 00:18:21,000
ask me questions like that.
412
00:18:21,001 --> 00:18:23,000
Hey, take it easy.
413
00:18:23,001 --> 00:18:27,000
I just figured that since they took
her out of intensive care three hours
414
00:18:27,001 --> 00:36:54,100
ago, you might know.
415
00:18:27,001 --> 00:18:28,000
>> What?
416
00:18:28,001 --> 00:18:30,000
>> Yeah, she's in her room.
417
00:18:30,001 --> 00:18:33,000
I'm surprised you have
not been up there to see her.
418
00:18:33,001 --> 00:18:35,000
>> Oh, my God.
419
00:18:35,001 --> 00:18:37,000
>> Mama.
420
00:18:37,001 --> 00:18:41,000
>> Hey, when you're ready to get
those jowls done, you know who to call.
421
00:18:41,001 --> 00:18:48,000
[ Music ]
422
00:18:48,001 --> 00:18:50,000
>> Coffee.
423
00:18:50,001 --> 00:18:52,000
>> It's from the machine, I'm sorry.
424
00:18:52,001 --> 00:18:55,000
>> Oh, yeah, don't be silly.
425
00:18:55,001 --> 00:18:59,000
Smells so rich, I feel like I'm in Brazil.
426
00:18:59,001 --> 00:19:02,000
>> Mom?
427
00:19:02,001 --> 00:19:06,000
>> Mom, it's me.
428
00:19:06,001 --> 00:19:11,000
It's more -- it's okay, you
know, you're going to be okay.
429
00:19:11,001 --> 00:19:14,000
>> How do I look?
430
00:19:14,001 --> 00:19:17,000
>> You look like --
>> Damages with ice.
431
00:19:17,001 --> 00:19:19,000
>> Like you could be my sister.
432
00:19:19,001 --> 00:19:21,000
>> Really?
433
00:19:21,001 --> 00:19:23,000
>> You look amazing.
434
00:19:23,001 --> 00:19:25,000
>> Like Veronica Lake.
435
00:19:25,001 --> 00:19:27,000
>> That wasn't funny.
436
00:19:27,001 --> 00:19:28,000
>> Harry?
437
00:19:28,001 --> 00:19:30,000
>> Harry's here, Mom, Harry.
438
00:19:30,001 --> 00:19:32,000
>> Ah.
439
00:19:32,001 --> 00:19:35,000
>> Darius, my darling.
440
00:19:35,001 --> 00:19:38,000
>> I should never have
gotten into that cab.
441
00:19:38,001 --> 00:19:40,000
>> It's okay, Mom.
442
00:19:40,001 --> 00:19:42,000
Harry knows, you know, I told him.
443
00:19:42,001 --> 00:19:45,000
>> One lousy favor.
444
00:19:45,001 --> 00:19:47,000
That's all I asked for.
445
00:19:47,001 --> 00:19:49,000
>> She's back.
446
00:19:49,001 --> 00:19:52,000
>> Darius, you didn't have to do this.
447
00:19:52,001 --> 00:19:59,000
Don't you know, to me, you're
the Venus de Milo with arms.
448
00:19:59,001 --> 00:20:01,000
>> Tell that to Sylvia Kaufman.
449
00:20:01,001 --> 00:20:04,000
I've seen the way she looks at you.
450
00:20:04,001 --> 00:20:08,000
It's not like we're married or anything.
451
00:20:08,001 --> 00:20:10,000
>> Married?
452
00:20:10,001 --> 00:20:13,000
You want to get married?
453
00:20:13,001 --> 00:20:17,000
>> I'm not going to push.
454
00:20:17,001 --> 00:20:19,000
>> But you never said.
455
00:20:19,001 --> 00:20:22,000
>> Well, you never asked.
456
00:20:22,001 --> 00:20:24,000
>> Married?
457
00:20:24,001 --> 00:20:32,000
[ Music ]
458
00:20:32,001 --> 00:20:37,000
>> Oh, doesn't this look delicious?
459
00:20:37,001 --> 00:20:39,000
Ellen, here.
460
00:20:39,001 --> 00:20:42,000
How about some wedding jello?
461
00:20:42,001 --> 00:20:46,000
It's cool and refreshing.
462
00:20:46,001 --> 00:20:51,000
Well, it's here if you change your mind.
463
00:20:51,001 --> 00:20:53,000
>> Thank you.
464
00:20:53,001 --> 00:20:58,000
>> I think the swelling's
going down a bit, don't you?
465
00:20:58,001 --> 00:21:02,000
>> Must you always be so brutally honest?
466
00:21:02,001 --> 00:21:03,000
>> What swelling?
467
00:21:03,001 --> 00:21:04,000
>> Can barely see it.
468
00:21:04,001 --> 00:21:07,000
>> Can't even tell.
469
00:21:07,001 --> 00:21:12,000
>> I'd like to propose a
toast to Mom and Harry.
470
00:21:12,001 --> 00:21:16,000
>> Many, many, many more
years of happiness and health.
471
00:21:16,001 --> 00:21:18,000
>> What a speech.
472
00:21:18,001 --> 00:21:20,000
So succinct.
473
00:21:20,001 --> 00:21:22,000
>> So, Doris, how do you feel?
474
00:21:22,001 --> 00:21:24,000
>> Like a human quilt.
475
00:21:24,001 --> 00:21:26,000
How do you think I feel?
476
00:21:26,001 --> 00:21:29,000
>> Well, actually, I'm
in about being married.
477
00:21:29,001 --> 00:21:32,000
>> Well, it's not like I
haven't been married before.
478
00:21:32,001 --> 00:21:36,000
Although, not to a prize like this.
479
00:21:36,001 --> 00:21:38,000
>> All right, all right, honeymoon over.
480
00:21:38,001 --> 00:21:40,000
Bride needs a wrist.
481
00:21:40,001 --> 00:21:43,000
>> Doris, why don't you
take the jello home with you?
482
00:21:43,001 --> 00:21:45,000
I'll only throw it out.
483
00:21:45,001 --> 00:21:46,000
>> Thanks.
484
00:21:46,001 --> 00:21:49,000
She's still trying to fatten me up.
485
00:21:49,001 --> 00:21:52,000
>> Farewell, my beautiful Princess.
486
00:21:52,001 --> 00:21:56,000
I shall count the hours until we
are reunited in the garden of our life.
487
00:21:56,001 --> 00:21:57,000
>> Out!
488
00:21:57,001 --> 00:21:59,000
>> Once again to fly away.
489
00:21:59,001 --> 00:22:00,000
>> You too, Mr. Topper.
490
00:22:00,001 --> 00:22:02,000
>> Can I just have a minute?
491
00:22:02,001 --> 00:22:03,000
>> One minute.
492
00:22:03,001 --> 00:22:07,000
I've got to watch.
493
00:22:07,001 --> 00:22:09,000
>> And God bless my mom.
494
00:22:09,001 --> 00:22:11,000
>> What the hell are you staring at?
495
00:22:11,001 --> 00:22:12,000
>> Nothing.
496
00:22:12,001 --> 00:22:13,000
Nothing, Mom.
497
00:22:13,001 --> 00:22:15,000
I'm just glad to see you.
498
00:22:15,001 --> 00:22:19,000
You know, I mean, you really
put a scare into us back there.
499
00:22:19,001 --> 00:22:21,000
>> Well, it was no picnic for me either.
500
00:22:21,001 --> 00:22:22,000
>> I know.
501
00:22:22,001 --> 00:22:24,000
I know.
502
00:22:24,001 --> 00:22:28,000
Just, you know, we really
thought we were going to lose you.
503
00:22:28,001 --> 00:22:33,000
>> Sweetheart, don't you know that
you never have to worry about that?
504
00:22:33,001 --> 00:22:38,000
If I have done my job
right, and I think I have,
505
00:22:38,001 --> 00:22:44,000
I will always be with
you, even after I'm gone.
506
00:22:44,001 --> 00:22:48,000
You will always hear my voice in your head.
507
00:22:48,001 --> 00:22:54,000
Wherever you go, whatever you do.
508
00:22:54,001 --> 00:22:56,000
>> Yes!
509
00:22:56,001 --> 00:22:58,000
Yes!
33674
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.