Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,001 --> 00:01:28,000
Martin, you're going to be late for work.
2
00:01:28,001 --> 00:01:31,000
What do you mean? It's only 8 o'clock.
3
00:01:31,001 --> 00:01:35,000
Trust me, you're going to be late.
4
00:01:35,001 --> 00:01:37,000
Nothing can persuade me.
5
00:01:37,001 --> 00:01:39,489
No, no, no, no,
really, really, I have to
6
00:01:39,501 --> 00:01:42,000
get to that meeting
with Mac and Ashland.
7
00:01:42,001 --> 00:01:46,000
Perfect, and already in position.
8
00:01:46,001 --> 00:01:48,000
Although they're practically never on time.
9
00:01:48,001 --> 00:01:57,000
Yes, yes, go and get it.
10
00:01:57,001 --> 00:02:07,000
The beach is in Greece.
11
00:02:07,001 --> 00:02:14,000
But the rhythm of the beach is uneven.
12
00:02:14,001 --> 00:02:30,000
If only I can keep it going.
13
00:02:30,001 --> 00:02:31,000
Oh shit.
14
00:02:31,001 --> 00:02:33,000
I'm always in a hurry, honey.
15
00:02:33,001 --> 00:02:34,000
Always in a hurry.
16
00:02:34,001 --> 00:02:35,000
I'm going to be late.
17
00:02:35,001 --> 00:02:36,000
I told you.
18
00:02:36,001 --> 00:02:37,000
Lock up for me, will ya?
19
00:02:37,001 --> 00:02:38,000
I'll see you at the office.
20
00:02:38,001 --> 00:02:39,000
That's enough.
21
00:02:39,001 --> 00:02:50,000
Get to the showers.
22
00:02:50,001 --> 00:02:51,000
Ta-da!
23
00:02:51,001 --> 00:02:53,000
What are you trying to do?
24
00:02:53,001 --> 00:02:54,000
Give me a heart attack.
25
00:02:54,001 --> 00:02:55,000
I dyed my hair.
26
00:02:55,001 --> 00:02:56,000
You like it?
27
00:02:56,001 --> 00:02:58,000
It's not human.
28
00:02:58,001 --> 00:03:00,000
It's the hair of an ape.
29
00:03:00,001 --> 00:03:01,000
It's brown.
30
00:03:01,001 --> 00:03:02,000
Chocolate almond brown.
31
00:03:02,001 --> 00:03:03,000
You like it?
32
00:03:03,001 --> 00:03:04,000
Tell the truth.
33
00:03:04,001 --> 00:03:06,000
Uh, no.
34
00:03:06,001 --> 00:03:07,000
Hi.
35
00:03:07,001 --> 00:03:08,000
Hi.
36
00:03:08,001 --> 00:03:10,000
I'm sorry I'm late.
37
00:03:10,001 --> 00:03:12,000
I was... stuck on the subway.
38
00:03:12,001 --> 00:03:14,000
Ah, don't worry about it.
39
00:03:14,001 --> 00:03:15,000
Whoa, look at you.
40
00:03:15,001 --> 00:03:16,000
You been working out?
41
00:03:16,001 --> 00:03:17,000
Doesn't he look terrific?
42
00:03:17,001 --> 00:03:19,000
Oh, cut the shit, Mac.
43
00:03:19,001 --> 00:03:21,000
He looks fine.
44
00:03:21,001 --> 00:03:23,000
So, uh, so where's the book?
45
00:03:23,001 --> 00:03:25,000
Is it wonderful?
46
00:03:25,001 --> 00:03:26,000
Huh?
47
00:03:26,001 --> 00:03:28,000
Small problem with the book.
48
00:03:28,001 --> 00:03:34,000
It's not exactly what you'd
call... Yet. But soon. Real soon.
49
00:03:34,001 --> 00:03:35,000
Soon.
50
00:03:35,001 --> 00:03:37,000
We go to press in two weeks.
51
00:03:37,001 --> 00:03:39,000
Soon is not what I need right now.
52
00:03:39,001 --> 00:03:41,000
What I need right now is a
manuscript about this thick.
53
00:03:41,001 --> 00:03:45,000
Now... How far have you gotten?
54
00:03:45,001 --> 00:03:50,000
Look, you might as well
forget about the book.
55
00:03:50,001 --> 00:03:52,000
We've been stuck on the
carriage scene for six months.
56
00:03:52,001 --> 00:03:54,000
She's stuck. I got a million ideas.
57
00:03:54,001 --> 00:03:56,000
Unfortunately, they all suck.
58
00:03:56,001 --> 00:03:57,000
What?
59
00:03:57,001 --> 00:03:58,000
I'm not sure.
60
00:03:58,001 --> 00:04:00,000
I got a million ideas.
61
00:04:00,001 --> 00:04:01,000
Unfortunately, they all suck.
62
00:04:01,001 --> 00:04:04,000
Whoa, is that one of your
fancy Smith College words?
63
00:04:04,001 --> 00:04:05,000
Come on, come on.
64
00:04:05,001 --> 00:04:07,000
Let's keep it positive.
65
00:04:07,001 --> 00:04:11,000
Okay, so... We're in the carriage
with the Baroness riding along, right?
66
00:04:11,001 --> 00:04:13,000
Clip-clop, clip-clop, clip-clop, in there.
67
00:04:13,001 --> 00:04:16,000
On the side of the road is the peasant boy.
68
00:04:16,001 --> 00:04:18,000
Okay, what happens now?
69
00:04:18,001 --> 00:04:20,000
She runs over and kisses him.
70
00:04:20,001 --> 00:04:23,000
Great! Great! Now, I like that.
71
00:04:23,001 --> 00:04:25,000
You are an emotional midget.
72
00:04:25,001 --> 00:04:29,000
There is no way she would
kiss him after what he did to her.
73
00:04:29,001 --> 00:04:30,000
Okay, okay, all right.
74
00:04:30,001 --> 00:04:32,000
I mean, we can entertain
her the suggestions.
75
00:04:32,001 --> 00:04:34,000
She should shoot him in the head.
76
00:04:34,001 --> 00:04:35,000
Yeah, right.
77
00:04:35,001 --> 00:04:37,000
Kill the main character in chapter six.
78
00:04:37,001 --> 00:04:38,000
You're a genius.
79
00:04:38,001 --> 00:04:39,000
Why not?
80
00:04:39,001 --> 00:04:41,000
That way we can type the end on it,
81
00:04:41,001 --> 00:04:43,000
and I won't have to look at
your stupid face anymore.
82
00:04:43,001 --> 00:04:45,000
So, we're in the carriage.
83
00:04:45,001 --> 00:04:48,000
And by the way, the peasant
boy is not the main character.
84
00:04:48,001 --> 00:04:50,000
If it weren't for the Baroness,
85
00:04:50,001 --> 00:04:54,000
he'd still be riding in a vice
column for the Detroit Free Press.
86
00:04:54,001 --> 00:04:55,000
Eat me.
87
00:04:55,001 --> 00:04:57,000
Ooh, that's clever.
88
00:04:57,001 --> 00:04:59,000
I think we may have a new title.
89
00:04:59,001 --> 00:05:04,000
When I see how silly people
behave, I'm glad I'm a camel.
90
00:05:04,001 --> 00:05:06,000
Excuse me.
91
00:05:06,001 --> 00:05:08,000
May I make an observation?
92
00:05:08,001 --> 00:05:10,000
You guys aren't blocked. You're fucked.
93
00:05:10,001 --> 00:05:13,000
And if you don't have this book
in two weeks, then I'm fucked.
94
00:05:13,001 --> 00:05:14,000
So, you better get some help.
95
00:05:14,001 --> 00:05:15,000
And quick.
96
00:05:15,001 --> 00:05:17,000
Okay.
97
00:05:17,001 --> 00:05:19,000
Now, here's the name of a therapist.
98
00:05:19,001 --> 00:05:21,000
Oh, I'm not going to see any therapist.
99
00:05:21,001 --> 00:05:23,000
That's so...obvious.
100
00:05:23,001 --> 00:05:25,000
Of course you wouldn't want to go.
101
00:05:25,001 --> 00:05:26,507
A therapist who's
been right through your
102
00:05:26,519 --> 00:05:28,000
bullshit before your
butt hit the couch.
103
00:05:28,001 --> 00:05:30,000
Ooh, he stung you there.
104
00:05:30,001 --> 00:05:33,000
You're not going to let him
get away with that, are you?
105
00:05:33,001 --> 00:05:34,000
Get that.
106
00:05:34,001 --> 00:05:41,000
He doesn't care about me.
107
00:05:41,001 --> 00:05:45,000
He cares more about our fucking
doorman's feelings than he does about mine.
108
00:05:45,001 --> 00:05:47,000
I cannot believe you just said that.
109
00:05:47,001 --> 00:05:49,000
You have to bring the doorman into this.
110
00:05:49,001 --> 00:05:50,000
The man is a prince.
111
00:05:50,001 --> 00:05:52,000
He fought two wars for this country.
112
00:05:52,001 --> 00:05:55,000
And every day, no matter what kind
of mood he's in, it's always, "Good
113
00:05:55,001 --> 00:05:58,000
morning, Mac. Good evening, Mac.
Always with a smile."
114
00:05:58,001 --> 00:06:00,000
So just leave Nelson out of this.
115
00:06:00,001 --> 00:06:03,000
I can't talk to him. He's an idiot.
116
00:06:03,001 --> 00:06:07,000
You know what?
Why don't we try a role-playing exercise?
117
00:06:07,001 --> 00:06:10,000
Mac, you be Ashlyn, and Ashlyn, you be Mac.
118
00:06:10,001 --> 00:06:13,000
Just relax and talk about
whatever comes to mind.
119
00:06:13,001 --> 00:06:15,000
(Sighs)
120
00:06:15,001 --> 00:06:24,000
Hi, Ashlyn.
121
00:06:24,001 --> 00:06:25,000
Hi, Mac.
122
00:06:25,001 --> 00:06:28,000
No, you're doing great. Just keep going.
123
00:06:28,001 --> 00:06:32,000
Say, you pick up any coffee?
124
00:06:32,001 --> 00:06:34,000
Yes, it's in the cabinet.
125
00:06:34,001 --> 00:06:36,000
I don't see any coffee.
126
00:06:36,001 --> 00:06:38,000
No, not that cabinet, the other one.
127
00:06:38,001 --> 00:06:42,000
Okay, that's just a great beginning,
but maybe now we could try and go a
128
00:06:42,001 --> 00:06:43,000
little deeper.
129
00:06:43,001 --> 00:06:47,000
Oh. Oh, I get it. Okay.
130
00:06:47,001 --> 00:06:51,000
I'm a little upset because
I can't find the coffee.
131
00:06:51,001 --> 00:06:54,000
Sorry, honey. I forgot to pick it up.
132
00:06:54,001 --> 00:06:58,000
I was too busy fucking our
business manager's assistant.
133
00:06:58,001 --> 00:07:00,000
You won't let that die, will you?
134
00:07:00,001 --> 00:07:04,000
Maybe if I apologized,
you'd feel a little better.
135
00:07:04,001 --> 00:07:09,000
Are you still playing Mac, or are
you just... Who's who's who here?
136
00:07:09,001 --> 00:07:11,000
He's the one who can't
keep his dick in his pants.
137
00:07:11,001 --> 00:07:13,000
I'm the one who stayed in character.
138
00:07:13,001 --> 00:07:17,000
Uh-huh. Okay, so what I'm
hearing is that Mac had an affair.
139
00:07:17,001 --> 00:07:21,000
One night, she meant nothing to me.
I didn't even buy her food.
140
00:07:21,001 --> 00:07:25,000
Is that supposed to make me
feel better, you piece of shit?
141
00:07:25,001 --> 00:07:29,000
Okay, I am sensing that
there's a little anger here.
142
00:07:29,001 --> 00:07:32,000
Infidelity often does generate mistrust.
143
00:07:32,001 --> 00:07:35,000
But we can work through
that, through communication.
144
00:07:35,001 --> 00:07:37,000
He can rot in hell for all I care.
145
00:07:37,001 --> 00:07:39,000
And see your family?
146
00:07:39,001 --> 00:07:45,000
Ah, excellent. The barriers are
really beginning to come down now.
147
00:07:45,001 --> 00:07:49,000
And we will be exploring this further,
but first, could I have my egg back?
148
00:07:49,001 --> 00:07:51,000
Excuse me.
149
00:08:00,000 --> 00:08:03,000
You know, my cousin's friend
once opened a bag of corn chips,
150
00:08:03,001 --> 00:08:05,000
and there was nothing
inside but human fingers.
151
00:08:05,001 --> 00:08:07,000
Come on. That never happened.
152
00:08:07,001 --> 00:08:09,000
Sure it did.
153
00:08:09,001 --> 00:08:14,000
Here, Toby, I got you some chips.
154
00:08:14,001 --> 00:08:19,000
Nice hair. It's pretty.
155
00:08:19,001 --> 00:08:21,000
Oh, thank you, Toby.
156
00:08:21,001 --> 00:08:23,000
Well, I'd better go back upstairs.
157
00:08:23,001 --> 00:08:26,000
Alan's waiting on the cover art
for the new Libby Friedman book.
158
00:08:26,001 --> 00:08:27,000
Okay.
159
00:08:27,001 --> 00:08:39,000
[Music]
160
00:08:39,001 --> 00:08:44,000
Here, Gibby called from Australia.
He said it was extremely urgent.
161
00:08:44,001 --> 00:08:47,000
Toby, this phone number's
missing the last two digits.
162
00:08:47,001 --> 00:08:50,000
Well, then you better start dialing.
163
00:08:50,001 --> 00:08:52,000
Why don't you be nice to her?
164
00:08:52,001 --> 00:08:55,000
Toby, I'm sorry about your hair.
165
00:08:55,001 --> 00:08:57,000
I mean, what I said about your hair.
166
00:08:57,001 --> 00:08:59,000
You know, it's just that you look awful.
167
00:08:59,001 --> 00:09:00,000
You surprised me.
168
00:09:00,001 --> 00:09:04,000
I know it looks bad, but would
it have been so tough to lie?
169
00:09:04,001 --> 00:09:05,000
You said tell the truth.
170
00:09:05,001 --> 00:09:08,000
Oh, please.
Don't you think I have feelings?
171
00:09:08,001 --> 00:09:11,000
I ought to have you killed.
172
00:09:11,001 --> 00:09:14,000
Hey. Saved by the bell.
173
00:09:14,001 --> 00:09:16,000
Hello. Shall we?
174
00:09:16,001 --> 00:09:22,000
Toby, nice hat. You think? Yeah.
175
00:09:22,001 --> 00:09:24,000
Excuse us.
176
00:09:25,000 --> 00:09:28,000
So, you saw Judith, huh?
177
00:09:28,001 --> 00:09:30,000
How'd it go?
178
00:09:30,001 --> 00:09:31,000
Well, we've got a lot of work to do.
179
00:09:31,001 --> 00:09:33,000
A lot of work. So let's get to it, huh?
180
00:09:33,001 --> 00:09:37,000
No, no, no.
He's talking about the relationship.
181
00:09:37,001 --> 00:09:41,000
Thanks to him, we're so
damaged, we can't write anymore.
182
00:09:41,001 --> 00:09:42,000
She's got a lot of anger.
183
00:09:42,001 --> 00:09:46,000
So we're gonna put the book on hold
and, well, you know, concentrate on us.
184
00:09:46,001 --> 00:09:49,000
You make me so much trouble.
185
00:09:49,001 --> 00:09:53,000
Come on. Come on. You can concentrate
on two things at once, or you can't.
186
00:09:53,001 --> 00:09:57,000
I often watch TV and read a
magazine at the same time.
187
00:09:57,001 --> 00:10:00,000
Judith thinks we should stay as
far away from the book as possible.
188
00:10:00,001 --> 00:10:03,000
She was fairly clear on that point.
189
00:10:03,001 --> 00:10:04,000
She was, was she?
190
00:10:04,001 --> 00:10:07,000
You see?
That's what leads to her own diapnosis.
191
00:10:07,001 --> 00:10:22,000
Oh, hi. I ordered you a nice tea.
192
00:10:22,001 --> 00:10:23,000
Are you insane?
193
00:10:23,001 --> 00:10:25,000
What? You love iced tea.
194
00:10:25,001 --> 00:10:27,000
What the hell did you tell Mac and Ashlyn?
195
00:10:27,001 --> 00:10:30,000
Martin, you know better than that.
Professional ethics.
196
00:10:30,001 --> 00:10:33,000
Don't mime in front of me.
I want to know what you--
197
00:10:33,001 --> 00:10:36,000
Hi, I'm Nancy.
How are you folks doing today?
198
00:10:36,001 --> 00:10:39,000
Fine. Good. Have you had a
chance to look over your menu?
199
00:10:39,001 --> 00:10:43,000
Uh, yes. Can I have a Cobb salad, please?
200
00:10:43,001 --> 00:10:46,000
You sure can. And for the gentleman?
201
00:10:46,001 --> 00:10:47,000
I don't care.
202
00:10:47,001 --> 00:10:50,000
Fantastic.
Looks like it's Nancy's day to choose.
203
00:10:50,001 --> 00:10:53,000
What do you plan to do about this?
204
00:10:53,001 --> 00:10:54,000
About what?
205
00:10:54,001 --> 00:10:56,000
About the book. I need the book.
206
00:10:56,001 --> 00:10:58,000
You were supposed to
get them to finish the book.
207
00:10:58,001 --> 00:11:00,000
Martin, I'm a therapist.
208
00:11:00,001 --> 00:11:03,000
My first priority is getting Ashlyn
and Mac's relationship back on track.
209
00:11:03,001 --> 00:11:05,000
The writing was getting in the way.
210
00:11:05,001 --> 00:11:07,000
Are you sure?
211
00:11:07,001 --> 00:11:09,000
What are you doing?
212
00:11:09,001 --> 00:11:11,000
Come on. I'm desperate.
213
00:11:11,001 --> 00:11:12,000
Help me out here, will ya?
214
00:11:12,001 --> 00:11:15,000
I'm sorry, but I have a professional
responsibility to my patients,
215
00:11:15,001 --> 00:11:17,000
and I am not about to jupred us.
216
00:11:17,001 --> 00:11:19,000
Yeah, yeah, yeah.
That's all bullshit anyway.
217
00:11:19,001 --> 00:11:21,000
Look, you can make
them do whatever you want.
218
00:11:21,001 --> 00:11:24,000
Why can't you make them do what I want?
Is that so hard?
219
00:11:24,001 --> 00:11:28,000
This discussion is over.
And by the way, I'm sorry.
220
00:11:28,001 --> 00:11:30,000
For what?
221
00:11:30,001 --> 00:11:43,000
What's the matter? Eggs cold?
222
00:11:43,001 --> 00:11:50,000
Wine cob salad? And for the
gentleman, the fisherman's platter.
223
00:11:50,001 --> 00:11:54,000
Refill on the ice tea?
224
00:11:54,001 --> 00:11:57,000
You're as funny as a cry for help.
225
00:11:57,001 --> 00:12:09,000
Ashlyn?
226
00:12:09,001 --> 00:12:16,000
May I come in? I was just
out walking and... I don't know.
227
00:12:16,001 --> 00:12:19,000
What a spiffy.
228
00:12:19,001 --> 00:12:21,000
Is something wrong?
229
00:12:21,001 --> 00:12:24,000
Everything. Everything's wrong.
230
00:12:24,001 --> 00:12:25,527
Have you tried writing?
Sometimes that's
231
00:12:25,539 --> 00:12:27,000
just the trick, you
know, the writing.
232
00:12:27,001 --> 00:12:28,940
Things haven't been
the same between Mac
233
00:12:28,952 --> 00:12:31,000
and me since... Since
you stopped writing?
234
00:12:31,001 --> 00:12:33,000
Since you screwed around on me.
235
00:12:33,001 --> 00:12:36,000
Oh. I'm sorry.
236
00:12:36,001 --> 00:12:38,000
Have you thought about
working it into the book?
237
00:12:38,001 --> 00:12:40,000
I can't work with Mac right now.
238
00:12:40,001 --> 00:12:43,000
Judith says I still have too
much anger towards him.
239
00:12:43,001 --> 00:12:45,000
Well, there's an old saying.
240
00:12:45,001 --> 00:12:47,000
Fuck me, Martin.
241
00:12:47,001 --> 00:12:50,000
That's not the one I was thinking of.
242
00:12:50,001 --> 00:12:53,000
Make love to me. Right now.
243
00:12:53,001 --> 00:12:57,000
If you're losing your buttons...
244
00:12:57,001 --> 00:13:01,000
Maybe if I can make things
even, I can let go of the anger.
245
00:13:01,001 --> 00:13:03,000
No, no, no, no, no. Stop that.
246
00:13:03,001 --> 00:13:05,000
No one will ever know.
247
00:13:05,001 --> 00:13:09,000
Ashlyn, I really don't think
this is a good idea, you know.
248
00:13:09,001 --> 00:13:14,000
Protect me in this my hour of temptation.
249
00:13:14,001 --> 00:13:16,000
What was I saying?
250
00:13:16,001 --> 00:13:21,000
Martin, I think I just got a great idea.
251
00:13:21,001 --> 00:13:23,000
Oh, no. No, no, really.
252
00:13:23,001 --> 00:13:24,000
In the carriage scene.
253
00:13:24,001 --> 00:13:28,000
I can't. Really, I shouldn't.
You know what?
254
00:13:28,001 --> 00:13:32,000
It just goes against
everything that I'm all about.
255
00:13:32,001 --> 00:13:44,000
And I... That feels good.
256
00:13:44,001 --> 00:13:49,000
That was absolutely incredible.
257
00:13:49,001 --> 00:13:51,000
You know the part I like the best?
258
00:13:51,001 --> 00:13:52,000
Why?
259
00:13:52,001 --> 00:13:55,000
Where that guy is twirling
around that gigantic knife
260
00:13:55,001 --> 00:13:57,000
and Indy pulls out his
gun and just shoots him.
261
00:13:57,001 --> 00:13:59,000
I love that.
262
00:13:59,001 --> 00:14:02,000
Martin, it's me. Are you here?
263
00:14:02,001 --> 00:14:04,000
Okay, pal. We're going up.
264
00:14:04,001 --> 00:14:06,000
Party's over.
265
00:14:06,001 --> 00:14:08,000
Hi.
266
00:14:08,001 --> 00:14:12,000
Hello.
267
00:14:12,001 --> 00:14:14,000
It's not what it looks like.
268
00:14:14,001 --> 00:14:16,000
It looks like you're having sex.
269
00:14:16,001 --> 00:14:18,000
Well, there you go.
270
00:14:18,001 --> 00:14:20,000
You're right. Here I go.
271
00:14:20,001 --> 00:14:22,000
No, no, Jodi, wait. Wait, Jodi, wait.
272
00:14:22,001 --> 00:14:23,000
It was just a big mistake.
273
00:14:23,001 --> 00:14:25,000
No, I don't blame her one bit.
274
00:14:25,001 --> 00:14:27,000
You ought to be ashamed of yourself.
275
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
Jodi! Jodi!
276
00:14:30,001 --> 00:14:37,000
Look at this! You crazy grubs!
277
00:14:37,001 --> 00:14:40,000
You smashed my tomatoes!
278
00:14:40,001 --> 00:14:43,000
You're going to pay for every
one of those tomatoes you hear.
279
00:14:43,001 --> 00:14:45,000
Every one of them.
280
00:14:45,001 --> 00:14:47,000
Oh, this is one of those days.
281
00:14:47,001 --> 00:14:49,000
I'm going to call the cops!
282
00:14:49,001 --> 00:14:51,000
Help!
283
00:14:51,001 --> 00:14:53,000
Help! Help!
284
00:14:53,001 --> 00:14:55,000
Please!
285
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
Please!
286
00:14:58,001 --> 00:15:03,000
Think of your relationship as a tide.
287
00:15:03,001 --> 00:15:06,000
It ebbs and flows, and
sometimes while she's ebbing,
288
00:15:06,001 --> 00:15:09,000
you may have to learn how to flow.
289
00:15:09,001 --> 00:15:11,000
You're drunk, aren't you?
290
00:15:11,001 --> 00:15:13,000
No, I am not drunk.
291
00:15:13,001 --> 00:15:15,000
Look, I don't care if you are.
I'm just saying.
292
00:15:15,001 --> 00:15:17,000
Ashlyn, you seem to
be in a good mood today.
293
00:15:17,001 --> 00:15:19,000
Why don't you talk about those feelings?
294
00:15:19,001 --> 00:15:25,000
Well, yesterday I took a
long walk, had sex with Martin,
295
00:15:25,001 --> 00:15:27,000
and met the girls for lunch at Phineak.
296
00:15:27,001 --> 00:15:29,000
What's this made of, anyway?
297
00:15:29,001 --> 00:15:32,027
I'm sorry. You...
Took a long walk, had
298
00:15:32,039 --> 00:15:35,000
sex with Martin,
had lunch at Phineak.
299
00:15:35,001 --> 00:15:37,000
You had sex with Martin?
300
00:15:37,001 --> 00:15:39,000
Of course you did. Who hasn't?
301
00:15:39,001 --> 00:15:40,000
I believe that's Crystal.
302
00:15:40,001 --> 00:15:41,000
I'll kill him!
303
00:15:41,001 --> 00:15:43,000
Ah, perhaps you want
to explore those feelings.
304
00:15:43,001 --> 00:15:45,000
Perhaps I do.
305
00:15:45,001 --> 00:15:47,000
Wait a minute!
306
00:15:51,000 --> 00:15:54,000
So, how is Phineak?
307
00:15:54,001 --> 00:16:05,000
Where's Martin? I'm gonna fucking kill him!
308
00:16:05,001 --> 00:16:08,000
He's not here, but when
you find him, make it hurt.
309
00:16:08,001 --> 00:16:13,000
So who are you?
310
00:16:13,001 --> 00:16:17,000
I was his girlfriend, until I
found him screwing some blonde.
311
00:16:18,000 --> 00:16:21,000
Yeah? Well, that blonde was my girlfriend!
312
00:16:21,001 --> 00:16:23,000
Oh, he's such a prick!
313
00:16:23,001 --> 00:16:25,000
So is she.
314
00:16:25,001 --> 00:16:29,000
You must be devastated.
315
00:16:29,001 --> 00:16:30,000
I'm a wreck!
316
00:16:30,001 --> 00:16:32,000
Me too. I feel used.
317
00:16:32,001 --> 00:16:33,000
Betrayed.
318
00:16:33,001 --> 00:16:35,000
Lied to.
319
00:16:35,001 --> 00:16:39,000
You wanna get even?
320
00:16:39,001 --> 00:16:42,000
Absolutely.
321
00:16:42,001 --> 00:16:44,000
[music].
322
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
[music]
323
00:16:47,001 --> 00:16:49,000
[music].
324
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
[screaming]
325
00:17:17,001 --> 00:17:22,000
What the hell are you doing?
326
00:17:22,001 --> 00:17:24,000
I'm gonna kill you, Tofa.
327
00:17:24,001 --> 00:17:26,000
What are you talking about?
328
00:17:26,001 --> 00:17:28,000
I'm gonna kill you!
329
00:17:28,001 --> 00:17:30,000
You screwed my girlfriend.
330
00:17:30,001 --> 00:17:35,000
Yeah, well, you screwed
my girlfriend in my apartment.
331
00:17:35,001 --> 00:17:39,000
Ex-girlfriend, you cheated on me.
332
00:17:39,001 --> 00:17:42,000
Well, it looks like we're
even now, doesn't it?
333
00:17:42,001 --> 00:17:45,000
No, we're not. I... I didn't come.
334
00:17:45,001 --> 00:17:47,000
You didn't?
335
00:17:47,001 --> 00:17:49,000
You fucker!
336
00:17:49,001 --> 00:17:51,000
You're your fucker!
337
00:17:51,001 --> 00:17:53,000
You're such a fucker!
338
00:17:53,001 --> 00:17:55,000
You're such a fucker!
339
00:17:55,001 --> 00:17:57,000
You're such a fucker!
340
00:17:57,001 --> 00:17:58,000
You're such a hasty fucker!
341
00:17:58,001 --> 00:18:00,000
Be careful, Mecha!
342
00:18:00,001 --> 00:18:05,000
The hell's going on here?
343
00:18:05,001 --> 00:18:07,000
I didn't start it.
344
00:18:10,000 --> 00:18:13,000
Now let's try it a bit, Tom.
Let's behave like human beings.
345
00:18:13,001 --> 00:18:15,000
Your boyfriend fucked my girlfriend!
346
00:18:15,001 --> 00:18:16,000
He's lying.
347
00:18:16,001 --> 00:18:19,000
He's so sick.
You fucked her just to get revenge.
348
00:18:19,001 --> 00:18:21,086
Well, that's why you
fucked him! It's true!
349
00:18:21,098 --> 00:18:23,000
It's true, I had
nothing to do with it.
350
00:18:23,001 --> 00:18:26,000
Oh, don't give me that shit!
You hurt me, Martin.
351
00:18:26,001 --> 00:18:29,000
Do you have any idea how I
felt when I walked in on you?
352
00:18:29,001 --> 00:18:31,000
I think I have a pretty good idea, yes.
353
00:18:31,001 --> 00:18:33,000
Okay, Ashlyn, so now we're even.
354
00:18:33,001 --> 00:18:37,000
We're not even. We were even after
I fucked Martin. Now you're all one.
355
00:18:37,001 --> 00:18:38,000
Martin?
356
00:18:38,001 --> 00:18:39,001
I...
357
00:18:40,000 --> 00:18:41,000
What is going on here?
358
00:18:41,001 --> 00:18:42,000
Not now, Judith.
359
00:18:42,001 --> 00:18:46,000
Don't you not now, Judith. Me.
Did you have sex with this woman?
360
00:18:46,001 --> 00:18:50,000
Fine mess you made of things, sister,
but that's all I could expect from a
361
00:18:50,001 --> 00:18:51,000
dizzy blonde.
362
00:18:51,001 --> 00:18:53,000
Whatever happened to no one will ever know?
363
00:18:53,001 --> 00:18:54,000
It slipped out.
364
00:18:54,001 --> 00:18:57,000
Whatever happened to
doctor-patient confidentiality?
365
00:18:57,001 --> 00:18:59,000
It slipped out.
366
00:18:59,001 --> 00:19:02,000
Look, I do not appreciate
you sleeping with my patients.
367
00:19:02,001 --> 00:19:04,000
She told me you said it was a good idea.
368
00:19:04,001 --> 00:19:05,000
I never said that!
369
00:19:05,001 --> 00:19:06,000
That's what I got from it.
370
00:19:06,001 --> 00:19:07,000
See?
371
00:19:07,001 --> 00:19:08,000
I don't know what she's talking about.
372
00:19:08,001 --> 00:19:10,000
Of course you don't. You're stinking drunk.
373
00:19:10,001 --> 00:19:12,000
I am not drunk.
374
00:19:12,001 --> 00:19:14,000
This isn't my bra.
375
00:19:14,001 --> 00:19:16,000
That's my bra.
376
00:19:16,001 --> 00:19:18,000
And who are you?
377
00:19:18,001 --> 00:19:20,000
She's the slut who screwed my boyfriend.
378
00:19:20,001 --> 00:19:23,000
Hey, hey!
Don't you call my girlfriend a slut?
379
00:19:23,001 --> 00:19:25,000
I am not your girlfriend!
380
00:19:25,001 --> 00:19:27,000
And I don't need you to defend me!
381
00:19:27,001 --> 00:19:32,000
I am an independent woman of
the 90s and you hurt my feelings!
382
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
No! No!
383
00:19:35,001 --> 00:19:42,000
You know something?
384
00:19:42,001 --> 00:19:45,000
Ow!
385
00:19:45,001 --> 00:19:46,000
I'm not gonna kill you.
386
00:19:46,001 --> 00:19:48,000
'Cause it's cruel to let you live.
387
00:19:48,001 --> 00:19:53,000
I wanted Buddy Imager, your
girlfriend, riding me like a 10-speed bike.
388
00:19:53,001 --> 00:19:54,000
Heh.
389
00:19:54,001 --> 00:19:56,000
Pleasant dreams, I guess.
390
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
Well, Martin, I hope you're happy.
391
00:20:02,001 --> 00:20:04,000
What are you talking about?
392
00:20:04,001 --> 00:20:07,000
None of this would have happened
if you hadn't let me seduce you.
393
00:20:07,001 --> 00:20:10,000
Let you? You threw yourself at me!
394
00:20:10,001 --> 00:20:12,000
How dare you!
395
00:20:12,001 --> 00:20:22,000
Stop looking at me like that and go home.
396
00:20:22,001 --> 00:20:25,000
Well, you've been a tremendous help.
397
00:20:25,001 --> 00:20:28,000
I was planning on using more
traditional therapy techniques,
398
00:20:28,001 --> 00:20:32,000
but it seems that there's no problem
that can't be solved by Martin Tupper
399
00:20:32,001 --> 00:20:33,000
and his magic penis.
400
00:20:33,001 --> 00:20:35,000
Hey!
401
00:20:35,001 --> 00:20:45,000
And thanks for coming.
402
00:20:45,001 --> 00:20:48,000
[music]
403
00:20:48,001 --> 00:21:00,000
It's a funny old world.
404
00:21:00,001 --> 00:21:04,000
Man's lucky if he gets out of it alive.
405
00:21:04,001 --> 00:21:06,000
Ta-da!
406
00:21:06,001 --> 00:21:10,000
Morning, Toby.
407
00:21:10,001 --> 00:21:14,000
Well, you like it? Tell the truth.
408
00:21:15,000 --> 00:21:16,000
The truth?
409
00:21:16,001 --> 00:21:19,000
I love it.
410
00:21:19,001 --> 00:21:21,000
You look like a movie star.
411
00:21:21,001 --> 00:21:23,000
It's absolutely beautiful.
412
00:21:23,001 --> 00:21:24,000
It's a wig.
413
00:21:24,001 --> 00:21:26,000
I was testing you.
414
00:21:26,001 --> 00:21:28,000
You passed.
415
00:21:28,001 --> 00:21:31,000
Now is that so tough?
416
00:21:31,001 --> 00:21:37,000
Thank you.
417
00:21:37,001 --> 00:21:38,000
Thank you.
418
00:21:38,001 --> 00:21:48,000
Well, well, well.
419
00:21:48,001 --> 00:21:50,000
Look who's here.
420
00:21:50,001 --> 00:21:53,000
What's it gonna be this time, huh?
421
00:21:53,001 --> 00:21:55,000
Who wants that piece of me?
422
00:21:55,001 --> 00:21:57,000
Martin, calm down.
423
00:21:57,001 --> 00:22:02,000
We just wanted to let you know that
we put aside our differences and we can
424
00:22:02,001 --> 00:22:03,000
work together again.
425
00:22:03,001 --> 00:22:05,000
That's great.
426
00:22:05,001 --> 00:22:07,000
Just not with you.
427
00:22:07,001 --> 00:22:08,000
What are you talking about?
428
00:22:08,001 --> 00:22:11,000
It'd be too awkward after
everything that's happened.
429
00:22:11,001 --> 00:22:14,000
We need to work in an
atmosphere without conflict.
430
00:22:14,001 --> 00:22:16,000
Like Random House.
431
00:22:16,001 --> 00:22:19,000
I hate you!
432
00:22:19,001 --> 00:22:22,000
Well, that's just fucking perfect.
433
00:22:22,001 --> 00:22:25,000
It's been terrific
working with you, Martin.
434
00:22:25,001 --> 00:22:30,000
Much continued success.
435
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
(Laughing)
436
00:22:33,001 --> 00:22:38,178
I'm wanting about
that thing I said about
437
00:22:38,190 --> 00:22:43,000
your girlfriend and
the 10-speed bike.
438
00:22:43,001 --> 00:22:44,000
Forget about it.
439
00:22:44,001 --> 00:22:45,000
Thanks.
440
00:22:45,001 --> 00:22:47,000
It was more like a Harley.
441
00:22:47,001 --> 00:22:50,000
Ham. Ham.
442
00:22:50,001 --> 00:22:53,267
When a man learns
to subdue anger, he
443
00:22:53,279 --> 00:22:57,000
finds it easier to
conquer all other foes.
444
00:22:57,001 --> 00:23:00,000
(Loud crash)
445
00:23:00,001 --> 00:23:02,000
There, that's better.
446
00:23:02,001 --> 00:23:05,000
Hey, Martin. Is this yours?
447
00:23:05,001 --> 00:23:18,000
I know Martin cheated on
me, but I cheated on him too.
448
00:23:18,001 --> 00:23:23,000
And I still have all
these feelings for him.
449
00:23:25,000 --> 00:23:27,000
I want to give him another chance.
450
00:23:27,001 --> 00:23:29,000
What do you think?
451
00:23:29,001 --> 00:23:35,000
I think that would be a very
self-destructive move at this point.
452
00:23:35,001 --> 00:23:39,000
Well, okay.
453
00:23:39,001 --> 00:23:49,000
Long live Rock and Roll.
454
00:23:49,001 --> 00:23:53,000
You guys are an unsigned band and
you broke into the radio station to get
455
00:23:53,001 --> 00:23:55,000
your demo played on the air?
456
00:23:55,001 --> 00:24:00,000
Long hair and tight pants.
Airheads. Satellite 10. ITV4.
30479
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.