All language subtitles for DreamOn_S4E19 Martin Tupper in Magnum Farce

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,001 --> 00:01:28,000 Martin, you're going to be late for work. 2 00:01:28,001 --> 00:01:31,000 What do you mean? It's only 8 o'clock. 3 00:01:31,001 --> 00:01:35,000 Trust me, you're going to be late. 4 00:01:35,001 --> 00:01:37,000 Nothing can persuade me. 5 00:01:37,001 --> 00:01:39,489 No, no, no, no, really, really, I have to 6 00:01:39,501 --> 00:01:42,000 get to that meeting with Mac and Ashland. 7 00:01:42,001 --> 00:01:46,000 Perfect, and already in position. 8 00:01:46,001 --> 00:01:48,000 Although they're practically never on time. 9 00:01:48,001 --> 00:01:57,000 Yes, yes, go and get it. 10 00:01:57,001 --> 00:02:07,000 The beach is in Greece. 11 00:02:07,001 --> 00:02:14,000 But the rhythm of the beach is uneven. 12 00:02:14,001 --> 00:02:30,000 If only I can keep it going. 13 00:02:30,001 --> 00:02:31,000 Oh shit. 14 00:02:31,001 --> 00:02:33,000 I'm always in a hurry, honey. 15 00:02:33,001 --> 00:02:34,000 Always in a hurry. 16 00:02:34,001 --> 00:02:35,000 I'm going to be late. 17 00:02:35,001 --> 00:02:36,000 I told you. 18 00:02:36,001 --> 00:02:37,000 Lock up for me, will ya? 19 00:02:37,001 --> 00:02:38,000 I'll see you at the office. 20 00:02:38,001 --> 00:02:39,000 That's enough. 21 00:02:39,001 --> 00:02:50,000 Get to the showers. 22 00:02:50,001 --> 00:02:51,000 Ta-da! 23 00:02:51,001 --> 00:02:53,000 What are you trying to do? 24 00:02:53,001 --> 00:02:54,000 Give me a heart attack. 25 00:02:54,001 --> 00:02:55,000 I dyed my hair. 26 00:02:55,001 --> 00:02:56,000 You like it? 27 00:02:56,001 --> 00:02:58,000 It's not human. 28 00:02:58,001 --> 00:03:00,000 It's the hair of an ape. 29 00:03:00,001 --> 00:03:01,000 It's brown. 30 00:03:01,001 --> 00:03:02,000 Chocolate almond brown. 31 00:03:02,001 --> 00:03:03,000 You like it? 32 00:03:03,001 --> 00:03:04,000 Tell the truth. 33 00:03:04,001 --> 00:03:06,000 Uh, no. 34 00:03:06,001 --> 00:03:07,000 Hi. 35 00:03:07,001 --> 00:03:08,000 Hi. 36 00:03:08,001 --> 00:03:10,000 I'm sorry I'm late. 37 00:03:10,001 --> 00:03:12,000 I was... stuck on the subway. 38 00:03:12,001 --> 00:03:14,000 Ah, don't worry about it. 39 00:03:14,001 --> 00:03:15,000 Whoa, look at you. 40 00:03:15,001 --> 00:03:16,000 You been working out? 41 00:03:16,001 --> 00:03:17,000 Doesn't he look terrific? 42 00:03:17,001 --> 00:03:19,000 Oh, cut the shit, Mac. 43 00:03:19,001 --> 00:03:21,000 He looks fine. 44 00:03:21,001 --> 00:03:23,000 So, uh, so where's the book? 45 00:03:23,001 --> 00:03:25,000 Is it wonderful? 46 00:03:25,001 --> 00:03:26,000 Huh? 47 00:03:26,001 --> 00:03:28,000 Small problem with the book. 48 00:03:28,001 --> 00:03:34,000 It's not exactly what you'd call... Yet. But soon. Real soon. 49 00:03:34,001 --> 00:03:35,000 Soon. 50 00:03:35,001 --> 00:03:37,000 We go to press in two weeks. 51 00:03:37,001 --> 00:03:39,000 Soon is not what I need right now. 52 00:03:39,001 --> 00:03:41,000 What I need right now is a manuscript about this thick. 53 00:03:41,001 --> 00:03:45,000 Now... How far have you gotten? 54 00:03:45,001 --> 00:03:50,000 Look, you might as well forget about the book. 55 00:03:50,001 --> 00:03:52,000 We've been stuck on the carriage scene for six months. 56 00:03:52,001 --> 00:03:54,000 She's stuck. I got a million ideas. 57 00:03:54,001 --> 00:03:56,000 Unfortunately, they all suck. 58 00:03:56,001 --> 00:03:57,000 What? 59 00:03:57,001 --> 00:03:58,000 I'm not sure. 60 00:03:58,001 --> 00:04:00,000 I got a million ideas. 61 00:04:00,001 --> 00:04:01,000 Unfortunately, they all suck. 62 00:04:01,001 --> 00:04:04,000 Whoa, is that one of your fancy Smith College words? 63 00:04:04,001 --> 00:04:05,000 Come on, come on. 64 00:04:05,001 --> 00:04:07,000 Let's keep it positive. 65 00:04:07,001 --> 00:04:11,000 Okay, so... We're in the carriage with the Baroness riding along, right? 66 00:04:11,001 --> 00:04:13,000 Clip-clop, clip-clop, clip-clop, in there. 67 00:04:13,001 --> 00:04:16,000 On the side of the road is the peasant boy. 68 00:04:16,001 --> 00:04:18,000 Okay, what happens now? 69 00:04:18,001 --> 00:04:20,000 She runs over and kisses him. 70 00:04:20,001 --> 00:04:23,000 Great! Great! Now, I like that. 71 00:04:23,001 --> 00:04:25,000 You are an emotional midget. 72 00:04:25,001 --> 00:04:29,000 There is no way she would kiss him after what he did to her. 73 00:04:29,001 --> 00:04:30,000 Okay, okay, all right. 74 00:04:30,001 --> 00:04:32,000 I mean, we can entertain her the suggestions. 75 00:04:32,001 --> 00:04:34,000 She should shoot him in the head. 76 00:04:34,001 --> 00:04:35,000 Yeah, right. 77 00:04:35,001 --> 00:04:37,000 Kill the main character in chapter six. 78 00:04:37,001 --> 00:04:38,000 You're a genius. 79 00:04:38,001 --> 00:04:39,000 Why not? 80 00:04:39,001 --> 00:04:41,000 That way we can type the end on it, 81 00:04:41,001 --> 00:04:43,000 and I won't have to look at your stupid face anymore. 82 00:04:43,001 --> 00:04:45,000 So, we're in the carriage. 83 00:04:45,001 --> 00:04:48,000 And by the way, the peasant boy is not the main character. 84 00:04:48,001 --> 00:04:50,000 If it weren't for the Baroness, 85 00:04:50,001 --> 00:04:54,000 he'd still be riding in a vice column for the Detroit Free Press. 86 00:04:54,001 --> 00:04:55,000 Eat me. 87 00:04:55,001 --> 00:04:57,000 Ooh, that's clever. 88 00:04:57,001 --> 00:04:59,000 I think we may have a new title. 89 00:04:59,001 --> 00:05:04,000 When I see how silly people behave, I'm glad I'm a camel. 90 00:05:04,001 --> 00:05:06,000 Excuse me. 91 00:05:06,001 --> 00:05:08,000 May I make an observation? 92 00:05:08,001 --> 00:05:10,000 You guys aren't blocked. You're fucked. 93 00:05:10,001 --> 00:05:13,000 And if you don't have this book in two weeks, then I'm fucked. 94 00:05:13,001 --> 00:05:14,000 So, you better get some help. 95 00:05:14,001 --> 00:05:15,000 And quick. 96 00:05:15,001 --> 00:05:17,000 Okay. 97 00:05:17,001 --> 00:05:19,000 Now, here's the name of a therapist. 98 00:05:19,001 --> 00:05:21,000 Oh, I'm not going to see any therapist. 99 00:05:21,001 --> 00:05:23,000 That's so...obvious. 100 00:05:23,001 --> 00:05:25,000 Of course you wouldn't want to go. 101 00:05:25,001 --> 00:05:26,507 A therapist who's been right through your 102 00:05:26,519 --> 00:05:28,000 bullshit before your butt hit the couch. 103 00:05:28,001 --> 00:05:30,000 Ooh, he stung you there. 104 00:05:30,001 --> 00:05:33,000 You're not going to let him get away with that, are you? 105 00:05:33,001 --> 00:05:34,000 Get that. 106 00:05:34,001 --> 00:05:41,000 He doesn't care about me. 107 00:05:41,001 --> 00:05:45,000 He cares more about our fucking doorman's feelings than he does about mine. 108 00:05:45,001 --> 00:05:47,000 I cannot believe you just said that. 109 00:05:47,001 --> 00:05:49,000 You have to bring the doorman into this. 110 00:05:49,001 --> 00:05:50,000 The man is a prince. 111 00:05:50,001 --> 00:05:52,000 He fought two wars for this country. 112 00:05:52,001 --> 00:05:55,000 And every day, no matter what kind of mood he's in, it's always, "Good 113 00:05:55,001 --> 00:05:58,000 morning, Mac. Good evening, Mac. Always with a smile." 114 00:05:58,001 --> 00:06:00,000 So just leave Nelson out of this. 115 00:06:00,001 --> 00:06:03,000 I can't talk to him. He's an idiot. 116 00:06:03,001 --> 00:06:07,000 You know what? Why don't we try a role-playing exercise? 117 00:06:07,001 --> 00:06:10,000 Mac, you be Ashlyn, and Ashlyn, you be Mac. 118 00:06:10,001 --> 00:06:13,000 Just relax and talk about whatever comes to mind. 119 00:06:13,001 --> 00:06:15,000 (Sighs) 120 00:06:15,001 --> 00:06:24,000 Hi, Ashlyn. 121 00:06:24,001 --> 00:06:25,000 Hi, Mac. 122 00:06:25,001 --> 00:06:28,000 No, you're doing great. Just keep going. 123 00:06:28,001 --> 00:06:32,000 Say, you pick up any coffee? 124 00:06:32,001 --> 00:06:34,000 Yes, it's in the cabinet. 125 00:06:34,001 --> 00:06:36,000 I don't see any coffee. 126 00:06:36,001 --> 00:06:38,000 No, not that cabinet, the other one. 127 00:06:38,001 --> 00:06:42,000 Okay, that's just a great beginning, but maybe now we could try and go a 128 00:06:42,001 --> 00:06:43,000 little deeper. 129 00:06:43,001 --> 00:06:47,000 Oh. Oh, I get it. Okay. 130 00:06:47,001 --> 00:06:51,000 I'm a little upset because I can't find the coffee. 131 00:06:51,001 --> 00:06:54,000 Sorry, honey. I forgot to pick it up. 132 00:06:54,001 --> 00:06:58,000 I was too busy fucking our business manager's assistant. 133 00:06:58,001 --> 00:07:00,000 You won't let that die, will you? 134 00:07:00,001 --> 00:07:04,000 Maybe if I apologized, you'd feel a little better. 135 00:07:04,001 --> 00:07:09,000 Are you still playing Mac, or are you just... Who's who's who here? 136 00:07:09,001 --> 00:07:11,000 He's the one who can't keep his dick in his pants. 137 00:07:11,001 --> 00:07:13,000 I'm the one who stayed in character. 138 00:07:13,001 --> 00:07:17,000 Uh-huh. Okay, so what I'm hearing is that Mac had an affair. 139 00:07:17,001 --> 00:07:21,000 One night, she meant nothing to me. I didn't even buy her food. 140 00:07:21,001 --> 00:07:25,000 Is that supposed to make me feel better, you piece of shit? 141 00:07:25,001 --> 00:07:29,000 Okay, I am sensing that there's a little anger here. 142 00:07:29,001 --> 00:07:32,000 Infidelity often does generate mistrust. 143 00:07:32,001 --> 00:07:35,000 But we can work through that, through communication. 144 00:07:35,001 --> 00:07:37,000 He can rot in hell for all I care. 145 00:07:37,001 --> 00:07:39,000 And see your family? 146 00:07:39,001 --> 00:07:45,000 Ah, excellent. The barriers are really beginning to come down now. 147 00:07:45,001 --> 00:07:49,000 And we will be exploring this further, but first, could I have my egg back? 148 00:07:49,001 --> 00:07:51,000 Excuse me. 149 00:08:00,000 --> 00:08:03,000 You know, my cousin's friend once opened a bag of corn chips, 150 00:08:03,001 --> 00:08:05,000 and there was nothing inside but human fingers. 151 00:08:05,001 --> 00:08:07,000 Come on. That never happened. 152 00:08:07,001 --> 00:08:09,000 Sure it did. 153 00:08:09,001 --> 00:08:14,000 Here, Toby, I got you some chips. 154 00:08:14,001 --> 00:08:19,000 Nice hair. It's pretty. 155 00:08:19,001 --> 00:08:21,000 Oh, thank you, Toby. 156 00:08:21,001 --> 00:08:23,000 Well, I'd better go back upstairs. 157 00:08:23,001 --> 00:08:26,000 Alan's waiting on the cover art for the new Libby Friedman book. 158 00:08:26,001 --> 00:08:27,000 Okay. 159 00:08:27,001 --> 00:08:39,000 [Music] 160 00:08:39,001 --> 00:08:44,000 Here, Gibby called from Australia. He said it was extremely urgent. 161 00:08:44,001 --> 00:08:47,000 Toby, this phone number's missing the last two digits. 162 00:08:47,001 --> 00:08:50,000 Well, then you better start dialing. 163 00:08:50,001 --> 00:08:52,000 Why don't you be nice to her? 164 00:08:52,001 --> 00:08:55,000 Toby, I'm sorry about your hair. 165 00:08:55,001 --> 00:08:57,000 I mean, what I said about your hair. 166 00:08:57,001 --> 00:08:59,000 You know, it's just that you look awful. 167 00:08:59,001 --> 00:09:00,000 You surprised me. 168 00:09:00,001 --> 00:09:04,000 I know it looks bad, but would it have been so tough to lie? 169 00:09:04,001 --> 00:09:05,000 You said tell the truth. 170 00:09:05,001 --> 00:09:08,000 Oh, please. Don't you think I have feelings? 171 00:09:08,001 --> 00:09:11,000 I ought to have you killed. 172 00:09:11,001 --> 00:09:14,000 Hey. Saved by the bell. 173 00:09:14,001 --> 00:09:16,000 Hello. Shall we? 174 00:09:16,001 --> 00:09:22,000 Toby, nice hat. You think? Yeah. 175 00:09:22,001 --> 00:09:24,000 Excuse us. 176 00:09:25,000 --> 00:09:28,000 So, you saw Judith, huh? 177 00:09:28,001 --> 00:09:30,000 How'd it go? 178 00:09:30,001 --> 00:09:31,000 Well, we've got a lot of work to do. 179 00:09:31,001 --> 00:09:33,000 A lot of work. So let's get to it, huh? 180 00:09:33,001 --> 00:09:37,000 No, no, no. He's talking about the relationship. 181 00:09:37,001 --> 00:09:41,000 Thanks to him, we're so damaged, we can't write anymore. 182 00:09:41,001 --> 00:09:42,000 She's got a lot of anger. 183 00:09:42,001 --> 00:09:46,000 So we're gonna put the book on hold and, well, you know, concentrate on us. 184 00:09:46,001 --> 00:09:49,000 You make me so much trouble. 185 00:09:49,001 --> 00:09:53,000 Come on. Come on. You can concentrate on two things at once, or you can't. 186 00:09:53,001 --> 00:09:57,000 I often watch TV and read a magazine at the same time. 187 00:09:57,001 --> 00:10:00,000 Judith thinks we should stay as far away from the book as possible. 188 00:10:00,001 --> 00:10:03,000 She was fairly clear on that point. 189 00:10:03,001 --> 00:10:04,000 She was, was she? 190 00:10:04,001 --> 00:10:07,000 You see? That's what leads to her own diapnosis. 191 00:10:07,001 --> 00:10:22,000 Oh, hi. I ordered you a nice tea. 192 00:10:22,001 --> 00:10:23,000 Are you insane? 193 00:10:23,001 --> 00:10:25,000 What? You love iced tea. 194 00:10:25,001 --> 00:10:27,000 What the hell did you tell Mac and Ashlyn? 195 00:10:27,001 --> 00:10:30,000 Martin, you know better than that. Professional ethics. 196 00:10:30,001 --> 00:10:33,000 Don't mime in front of me. I want to know what you-- 197 00:10:33,001 --> 00:10:36,000 Hi, I'm Nancy. How are you folks doing today? 198 00:10:36,001 --> 00:10:39,000 Fine. Good. Have you had a chance to look over your menu? 199 00:10:39,001 --> 00:10:43,000 Uh, yes. Can I have a Cobb salad, please? 200 00:10:43,001 --> 00:10:46,000 You sure can. And for the gentleman? 201 00:10:46,001 --> 00:10:47,000 I don't care. 202 00:10:47,001 --> 00:10:50,000 Fantastic. Looks like it's Nancy's day to choose. 203 00:10:50,001 --> 00:10:53,000 What do you plan to do about this? 204 00:10:53,001 --> 00:10:54,000 About what? 205 00:10:54,001 --> 00:10:56,000 About the book. I need the book. 206 00:10:56,001 --> 00:10:58,000 You were supposed to get them to finish the book. 207 00:10:58,001 --> 00:11:00,000 Martin, I'm a therapist. 208 00:11:00,001 --> 00:11:03,000 My first priority is getting Ashlyn and Mac's relationship back on track. 209 00:11:03,001 --> 00:11:05,000 The writing was getting in the way. 210 00:11:05,001 --> 00:11:07,000 Are you sure? 211 00:11:07,001 --> 00:11:09,000 What are you doing? 212 00:11:09,001 --> 00:11:11,000 Come on. I'm desperate. 213 00:11:11,001 --> 00:11:12,000 Help me out here, will ya? 214 00:11:12,001 --> 00:11:15,000 I'm sorry, but I have a professional responsibility to my patients, 215 00:11:15,001 --> 00:11:17,000 and I am not about to jupred us. 216 00:11:17,001 --> 00:11:19,000 Yeah, yeah, yeah. That's all bullshit anyway. 217 00:11:19,001 --> 00:11:21,000 Look, you can make them do whatever you want. 218 00:11:21,001 --> 00:11:24,000 Why can't you make them do what I want? Is that so hard? 219 00:11:24,001 --> 00:11:28,000 This discussion is over. And by the way, I'm sorry. 220 00:11:28,001 --> 00:11:30,000 For what? 221 00:11:30,001 --> 00:11:43,000 What's the matter? Eggs cold? 222 00:11:43,001 --> 00:11:50,000 Wine cob salad? And for the gentleman, the fisherman's platter. 223 00:11:50,001 --> 00:11:54,000 Refill on the ice tea? 224 00:11:54,001 --> 00:11:57,000 You're as funny as a cry for help. 225 00:11:57,001 --> 00:12:09,000 Ashlyn? 226 00:12:09,001 --> 00:12:16,000 May I come in? I was just out walking and... I don't know. 227 00:12:16,001 --> 00:12:19,000 What a spiffy. 228 00:12:19,001 --> 00:12:21,000 Is something wrong? 229 00:12:21,001 --> 00:12:24,000 Everything. Everything's wrong. 230 00:12:24,001 --> 00:12:25,527 Have you tried writing? Sometimes that's 231 00:12:25,539 --> 00:12:27,000 just the trick, you know, the writing. 232 00:12:27,001 --> 00:12:28,940 Things haven't been the same between Mac 233 00:12:28,952 --> 00:12:31,000 and me since... Since you stopped writing? 234 00:12:31,001 --> 00:12:33,000 Since you screwed around on me. 235 00:12:33,001 --> 00:12:36,000 Oh. I'm sorry. 236 00:12:36,001 --> 00:12:38,000 Have you thought about working it into the book? 237 00:12:38,001 --> 00:12:40,000 I can't work with Mac right now. 238 00:12:40,001 --> 00:12:43,000 Judith says I still have too much anger towards him. 239 00:12:43,001 --> 00:12:45,000 Well, there's an old saying. 240 00:12:45,001 --> 00:12:47,000 Fuck me, Martin. 241 00:12:47,001 --> 00:12:50,000 That's not the one I was thinking of. 242 00:12:50,001 --> 00:12:53,000 Make love to me. Right now. 243 00:12:53,001 --> 00:12:57,000 If you're losing your buttons... 244 00:12:57,001 --> 00:13:01,000 Maybe if I can make things even, I can let go of the anger. 245 00:13:01,001 --> 00:13:03,000 No, no, no, no, no. Stop that. 246 00:13:03,001 --> 00:13:05,000 No one will ever know. 247 00:13:05,001 --> 00:13:09,000 Ashlyn, I really don't think this is a good idea, you know. 248 00:13:09,001 --> 00:13:14,000 Protect me in this my hour of temptation. 249 00:13:14,001 --> 00:13:16,000 What was I saying? 250 00:13:16,001 --> 00:13:21,000 Martin, I think I just got a great idea. 251 00:13:21,001 --> 00:13:23,000 Oh, no. No, no, really. 252 00:13:23,001 --> 00:13:24,000 In the carriage scene. 253 00:13:24,001 --> 00:13:28,000 I can't. Really, I shouldn't. You know what? 254 00:13:28,001 --> 00:13:32,000 It just goes against everything that I'm all about. 255 00:13:32,001 --> 00:13:44,000 And I... That feels good. 256 00:13:44,001 --> 00:13:49,000 That was absolutely incredible. 257 00:13:49,001 --> 00:13:51,000 You know the part I like the best? 258 00:13:51,001 --> 00:13:52,000 Why? 259 00:13:52,001 --> 00:13:55,000 Where that guy is twirling around that gigantic knife 260 00:13:55,001 --> 00:13:57,000 and Indy pulls out his gun and just shoots him. 261 00:13:57,001 --> 00:13:59,000 I love that. 262 00:13:59,001 --> 00:14:02,000 Martin, it's me. Are you here? 263 00:14:02,001 --> 00:14:04,000 Okay, pal. We're going up. 264 00:14:04,001 --> 00:14:06,000 Party's over. 265 00:14:06,001 --> 00:14:08,000 Hi. 266 00:14:08,001 --> 00:14:12,000 Hello. 267 00:14:12,001 --> 00:14:14,000 It's not what it looks like. 268 00:14:14,001 --> 00:14:16,000 It looks like you're having sex. 269 00:14:16,001 --> 00:14:18,000 Well, there you go. 270 00:14:18,001 --> 00:14:20,000 You're right. Here I go. 271 00:14:20,001 --> 00:14:22,000 No, no, Jodi, wait. Wait, Jodi, wait. 272 00:14:22,001 --> 00:14:23,000 It was just a big mistake. 273 00:14:23,001 --> 00:14:25,000 No, I don't blame her one bit. 274 00:14:25,001 --> 00:14:27,000 You ought to be ashamed of yourself. 275 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 Jodi! Jodi! 276 00:14:30,001 --> 00:14:37,000 Look at this! You crazy grubs! 277 00:14:37,001 --> 00:14:40,000 You smashed my tomatoes! 278 00:14:40,001 --> 00:14:43,000 You're going to pay for every one of those tomatoes you hear. 279 00:14:43,001 --> 00:14:45,000 Every one of them. 280 00:14:45,001 --> 00:14:47,000 Oh, this is one of those days. 281 00:14:47,001 --> 00:14:49,000 I'm going to call the cops! 282 00:14:49,001 --> 00:14:51,000 Help! 283 00:14:51,001 --> 00:14:53,000 Help! Help! 284 00:14:53,001 --> 00:14:55,000 Please! 285 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 Please! 286 00:14:58,001 --> 00:15:03,000 Think of your relationship as a tide. 287 00:15:03,001 --> 00:15:06,000 It ebbs and flows, and sometimes while she's ebbing, 288 00:15:06,001 --> 00:15:09,000 you may have to learn how to flow. 289 00:15:09,001 --> 00:15:11,000 You're drunk, aren't you? 290 00:15:11,001 --> 00:15:13,000 No, I am not drunk. 291 00:15:13,001 --> 00:15:15,000 Look, I don't care if you are. I'm just saying. 292 00:15:15,001 --> 00:15:17,000 Ashlyn, you seem to be in a good mood today. 293 00:15:17,001 --> 00:15:19,000 Why don't you talk about those feelings? 294 00:15:19,001 --> 00:15:25,000 Well, yesterday I took a long walk, had sex with Martin, 295 00:15:25,001 --> 00:15:27,000 and met the girls for lunch at Phineak. 296 00:15:27,001 --> 00:15:29,000 What's this made of, anyway? 297 00:15:29,001 --> 00:15:32,027 I'm sorry. You... Took a long walk, had 298 00:15:32,039 --> 00:15:35,000 sex with Martin, had lunch at Phineak. 299 00:15:35,001 --> 00:15:37,000 You had sex with Martin? 300 00:15:37,001 --> 00:15:39,000 Of course you did. Who hasn't? 301 00:15:39,001 --> 00:15:40,000 I believe that's Crystal. 302 00:15:40,001 --> 00:15:41,000 I'll kill him! 303 00:15:41,001 --> 00:15:43,000 Ah, perhaps you want to explore those feelings. 304 00:15:43,001 --> 00:15:45,000 Perhaps I do. 305 00:15:45,001 --> 00:15:47,000 Wait a minute! 306 00:15:51,000 --> 00:15:54,000 So, how is Phineak? 307 00:15:54,001 --> 00:16:05,000 Where's Martin? I'm gonna fucking kill him! 308 00:16:05,001 --> 00:16:08,000 He's not here, but when you find him, make it hurt. 309 00:16:08,001 --> 00:16:13,000 So who are you? 310 00:16:13,001 --> 00:16:17,000 I was his girlfriend, until I found him screwing some blonde. 311 00:16:18,000 --> 00:16:21,000 Yeah? Well, that blonde was my girlfriend! 312 00:16:21,001 --> 00:16:23,000 Oh, he's such a prick! 313 00:16:23,001 --> 00:16:25,000 So is she. 314 00:16:25,001 --> 00:16:29,000 You must be devastated. 315 00:16:29,001 --> 00:16:30,000 I'm a wreck! 316 00:16:30,001 --> 00:16:32,000 Me too. I feel used. 317 00:16:32,001 --> 00:16:33,000 Betrayed. 318 00:16:33,001 --> 00:16:35,000 Lied to. 319 00:16:35,001 --> 00:16:39,000 You wanna get even? 320 00:16:39,001 --> 00:16:42,000 Absolutely. 321 00:16:42,001 --> 00:16:44,000 [music]. 322 00:16:45,000 --> 00:16:47,000 [music] 323 00:16:47,001 --> 00:16:49,000 [music]. 324 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 [screaming] 325 00:17:17,001 --> 00:17:22,000 What the hell are you doing? 326 00:17:22,001 --> 00:17:24,000 I'm gonna kill you, Tofa. 327 00:17:24,001 --> 00:17:26,000 What are you talking about? 328 00:17:26,001 --> 00:17:28,000 I'm gonna kill you! 329 00:17:28,001 --> 00:17:30,000 You screwed my girlfriend. 330 00:17:30,001 --> 00:17:35,000 Yeah, well, you screwed my girlfriend in my apartment. 331 00:17:35,001 --> 00:17:39,000 Ex-girlfriend, you cheated on me. 332 00:17:39,001 --> 00:17:42,000 Well, it looks like we're even now, doesn't it? 333 00:17:42,001 --> 00:17:45,000 No, we're not. I... I didn't come. 334 00:17:45,001 --> 00:17:47,000 You didn't? 335 00:17:47,001 --> 00:17:49,000 You fucker! 336 00:17:49,001 --> 00:17:51,000 You're your fucker! 337 00:17:51,001 --> 00:17:53,000 You're such a fucker! 338 00:17:53,001 --> 00:17:55,000 You're such a fucker! 339 00:17:55,001 --> 00:17:57,000 You're such a fucker! 340 00:17:57,001 --> 00:17:58,000 You're such a hasty fucker! 341 00:17:58,001 --> 00:18:00,000 Be careful, Mecha! 342 00:18:00,001 --> 00:18:05,000 The hell's going on here? 343 00:18:05,001 --> 00:18:07,000 I didn't start it. 344 00:18:10,000 --> 00:18:13,000 Now let's try it a bit, Tom. Let's behave like human beings. 345 00:18:13,001 --> 00:18:15,000 Your boyfriend fucked my girlfriend! 346 00:18:15,001 --> 00:18:16,000 He's lying. 347 00:18:16,001 --> 00:18:19,000 He's so sick. You fucked her just to get revenge. 348 00:18:19,001 --> 00:18:21,086 Well, that's why you fucked him! It's true! 349 00:18:21,098 --> 00:18:23,000 It's true, I had nothing to do with it. 350 00:18:23,001 --> 00:18:26,000 Oh, don't give me that shit! You hurt me, Martin. 351 00:18:26,001 --> 00:18:29,000 Do you have any idea how I felt when I walked in on you? 352 00:18:29,001 --> 00:18:31,000 I think I have a pretty good idea, yes. 353 00:18:31,001 --> 00:18:33,000 Okay, Ashlyn, so now we're even. 354 00:18:33,001 --> 00:18:37,000 We're not even. We were even after I fucked Martin. Now you're all one. 355 00:18:37,001 --> 00:18:38,000 Martin? 356 00:18:38,001 --> 00:18:39,001 I... 357 00:18:40,000 --> 00:18:41,000 What is going on here? 358 00:18:41,001 --> 00:18:42,000 Not now, Judith. 359 00:18:42,001 --> 00:18:46,000 Don't you not now, Judith. Me. Did you have sex with this woman? 360 00:18:46,001 --> 00:18:50,000 Fine mess you made of things, sister, but that's all I could expect from a 361 00:18:50,001 --> 00:18:51,000 dizzy blonde. 362 00:18:51,001 --> 00:18:53,000 Whatever happened to no one will ever know? 363 00:18:53,001 --> 00:18:54,000 It slipped out. 364 00:18:54,001 --> 00:18:57,000 Whatever happened to doctor-patient confidentiality? 365 00:18:57,001 --> 00:18:59,000 It slipped out. 366 00:18:59,001 --> 00:19:02,000 Look, I do not appreciate you sleeping with my patients. 367 00:19:02,001 --> 00:19:04,000 She told me you said it was a good idea. 368 00:19:04,001 --> 00:19:05,000 I never said that! 369 00:19:05,001 --> 00:19:06,000 That's what I got from it. 370 00:19:06,001 --> 00:19:07,000 See? 371 00:19:07,001 --> 00:19:08,000 I don't know what she's talking about. 372 00:19:08,001 --> 00:19:10,000 Of course you don't. You're stinking drunk. 373 00:19:10,001 --> 00:19:12,000 I am not drunk. 374 00:19:12,001 --> 00:19:14,000 This isn't my bra. 375 00:19:14,001 --> 00:19:16,000 That's my bra. 376 00:19:16,001 --> 00:19:18,000 And who are you? 377 00:19:18,001 --> 00:19:20,000 She's the slut who screwed my boyfriend. 378 00:19:20,001 --> 00:19:23,000 Hey, hey! Don't you call my girlfriend a slut? 379 00:19:23,001 --> 00:19:25,000 I am not your girlfriend! 380 00:19:25,001 --> 00:19:27,000 And I don't need you to defend me! 381 00:19:27,001 --> 00:19:32,000 I am an independent woman of the 90s and you hurt my feelings! 382 00:19:33,000 --> 00:19:35,000 No! No! 383 00:19:35,001 --> 00:19:42,000 You know something? 384 00:19:42,001 --> 00:19:45,000 Ow! 385 00:19:45,001 --> 00:19:46,000 I'm not gonna kill you. 386 00:19:46,001 --> 00:19:48,000 'Cause it's cruel to let you live. 387 00:19:48,001 --> 00:19:53,000 I wanted Buddy Imager, your girlfriend, riding me like a 10-speed bike. 388 00:19:53,001 --> 00:19:54,000 Heh. 389 00:19:54,001 --> 00:19:56,000 Pleasant dreams, I guess. 390 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 Well, Martin, I hope you're happy. 391 00:20:02,001 --> 00:20:04,000 What are you talking about? 392 00:20:04,001 --> 00:20:07,000 None of this would have happened if you hadn't let me seduce you. 393 00:20:07,001 --> 00:20:10,000 Let you? You threw yourself at me! 394 00:20:10,001 --> 00:20:12,000 How dare you! 395 00:20:12,001 --> 00:20:22,000 Stop looking at me like that and go home. 396 00:20:22,001 --> 00:20:25,000 Well, you've been a tremendous help. 397 00:20:25,001 --> 00:20:28,000 I was planning on using more traditional therapy techniques, 398 00:20:28,001 --> 00:20:32,000 but it seems that there's no problem that can't be solved by Martin Tupper 399 00:20:32,001 --> 00:20:33,000 and his magic penis. 400 00:20:33,001 --> 00:20:35,000 Hey! 401 00:20:35,001 --> 00:20:45,000 And thanks for coming. 402 00:20:45,001 --> 00:20:48,000 [music] 403 00:20:48,001 --> 00:21:00,000 It's a funny old world. 404 00:21:00,001 --> 00:21:04,000 Man's lucky if he gets out of it alive. 405 00:21:04,001 --> 00:21:06,000 Ta-da! 406 00:21:06,001 --> 00:21:10,000 Morning, Toby. 407 00:21:10,001 --> 00:21:14,000 Well, you like it? Tell the truth. 408 00:21:15,000 --> 00:21:16,000 The truth? 409 00:21:16,001 --> 00:21:19,000 I love it. 410 00:21:19,001 --> 00:21:21,000 You look like a movie star. 411 00:21:21,001 --> 00:21:23,000 It's absolutely beautiful. 412 00:21:23,001 --> 00:21:24,000 It's a wig. 413 00:21:24,001 --> 00:21:26,000 I was testing you. 414 00:21:26,001 --> 00:21:28,000 You passed. 415 00:21:28,001 --> 00:21:31,000 Now is that so tough? 416 00:21:31,001 --> 00:21:37,000 Thank you. 417 00:21:37,001 --> 00:21:38,000 Thank you. 418 00:21:38,001 --> 00:21:48,000 Well, well, well. 419 00:21:48,001 --> 00:21:50,000 Look who's here. 420 00:21:50,001 --> 00:21:53,000 What's it gonna be this time, huh? 421 00:21:53,001 --> 00:21:55,000 Who wants that piece of me? 422 00:21:55,001 --> 00:21:57,000 Martin, calm down. 423 00:21:57,001 --> 00:22:02,000 We just wanted to let you know that we put aside our differences and we can 424 00:22:02,001 --> 00:22:03,000 work together again. 425 00:22:03,001 --> 00:22:05,000 That's great. 426 00:22:05,001 --> 00:22:07,000 Just not with you. 427 00:22:07,001 --> 00:22:08,000 What are you talking about? 428 00:22:08,001 --> 00:22:11,000 It'd be too awkward after everything that's happened. 429 00:22:11,001 --> 00:22:14,000 We need to work in an atmosphere without conflict. 430 00:22:14,001 --> 00:22:16,000 Like Random House. 431 00:22:16,001 --> 00:22:19,000 I hate you! 432 00:22:19,001 --> 00:22:22,000 Well, that's just fucking perfect. 433 00:22:22,001 --> 00:22:25,000 It's been terrific working with you, Martin. 434 00:22:25,001 --> 00:22:30,000 Much continued success. 435 00:22:31,000 --> 00:22:33,000 (Laughing) 436 00:22:33,001 --> 00:22:38,178 I'm wanting about that thing I said about 437 00:22:38,190 --> 00:22:43,000 your girlfriend and the 10-speed bike. 438 00:22:43,001 --> 00:22:44,000 Forget about it. 439 00:22:44,001 --> 00:22:45,000 Thanks. 440 00:22:45,001 --> 00:22:47,000 It was more like a Harley. 441 00:22:47,001 --> 00:22:50,000 Ham. Ham. 442 00:22:50,001 --> 00:22:53,267 When a man learns to subdue anger, he 443 00:22:53,279 --> 00:22:57,000 finds it easier to conquer all other foes. 444 00:22:57,001 --> 00:23:00,000 (Loud crash) 445 00:23:00,001 --> 00:23:02,000 There, that's better. 446 00:23:02,001 --> 00:23:05,000 Hey, Martin. Is this yours? 447 00:23:05,001 --> 00:23:18,000 I know Martin cheated on me, but I cheated on him too. 448 00:23:18,001 --> 00:23:23,000 And I still have all these feelings for him. 449 00:23:25,000 --> 00:23:27,000 I want to give him another chance. 450 00:23:27,001 --> 00:23:29,000 What do you think? 451 00:23:29,001 --> 00:23:35,000 I think that would be a very self-destructive move at this point. 452 00:23:35,001 --> 00:23:39,000 Well, okay. 453 00:23:39,001 --> 00:23:49,000 Long live Rock and Roll. 454 00:23:49,001 --> 00:23:53,000 You guys are an unsigned band and you broke into the radio station to get 455 00:23:53,001 --> 00:23:55,000 your demo played on the air? 456 00:23:55,001 --> 00:24:00,000 Long hair and tight pants. Airheads. Satellite 10. ITV4. 30479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.