All language subtitles for Dr. Romantic S02E11 - Minimum Boundaries (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,626 --> 00:00:46,880 {\an8}Yes, the surgery went on until late at night today too. 2 00:00:49,299 --> 00:00:50,300 {\an8}I'm not sure. 3 00:00:50,383 --> 00:00:52,969 {\an8}I don't know how it'll be this weekend. 4 00:00:55,847 --> 00:00:56,806 {\an8}What about you? 5 00:01:00,226 --> 00:01:01,227 {\an8}Really? 6 00:01:01,519 --> 00:01:02,562 {\an8}Great job. 7 00:01:04,147 --> 00:01:05,106 {\an8}Doctor Kim. 8 00:01:05,190 --> 00:01:06,232 {\an8}Doctor Kim! 9 00:01:06,316 --> 00:01:07,734 {\an8}Yes, okay. 10 00:01:07,817 --> 00:01:10,653 {\an8}I'll call you once I'm in my room. Okay. 11 00:01:11,613 --> 00:01:13,698 Doctor Kim! Goodness, Doctor Kim. 12 00:01:13,782 --> 00:01:15,158 I can't believe this. 13 00:01:15,241 --> 00:01:16,534 What's going on? 14 00:01:16,618 --> 00:01:18,119 Are you all right, Doctor Kim? 15 00:01:19,037 --> 00:01:20,872 -Doctor Kim. -Doctor Kim! 16 00:01:23,792 --> 00:01:26,294 PROFESSOR SIM HYE-JIN 17 00:01:28,296 --> 00:01:30,173 Yes? What is it? 18 00:01:33,051 --> 00:01:35,011 What? Who just collapsed? 19 00:01:50,276 --> 00:01:51,277 Did I keep you waiting? 20 00:01:51,986 --> 00:01:54,072 Oh, no. I just came out too. 21 00:01:54,447 --> 00:01:56,658 But it looks like we have another ER patient. 22 00:02:01,412 --> 00:02:02,622 I've got him. 23 00:02:09,671 --> 00:02:10,547 {\an8}Establish both lines 24 00:02:10,630 --> 00:02:12,382 {\an8}-and put him on fluid first. -Got it. 25 00:02:12,465 --> 00:02:14,551 {\an8}-His vitals? -110 over 70, 110 bpm. 26 00:02:14,634 --> 00:02:15,718 Temperature is 39.1 degrees. 27 00:02:15,802 --> 00:02:17,303 Give propacetamol through IV. 28 00:02:17,387 --> 00:02:19,055 {\an8}-Let me look at his FAST. -Yes, Doctor. 29 00:02:19,139 --> 00:02:21,349 {\an8}-And give me the suture kit. -Here's the kit. 30 00:02:27,689 --> 00:02:29,190 What's going on, Mr. Jang? 31 00:02:29,274 --> 00:02:30,316 Another patient? 32 00:02:30,400 --> 00:02:31,442 Nurse Park. 33 00:02:31,901 --> 00:02:32,986 This is bad. 34 00:02:33,069 --> 00:02:34,529 It's Doctor Kim... 35 00:02:38,491 --> 00:02:39,367 What's going on? 36 00:02:40,118 --> 00:02:41,327 Why is he like this? 37 00:02:42,245 --> 00:02:44,122 He must have been hurt during the accident. 38 00:02:45,331 --> 00:02:48,376 I can't believe he operated in this condition. 39 00:02:49,919 --> 00:02:52,505 There's no internal bleeding, so don't worry. 40 00:02:53,464 --> 00:02:54,883 But we never know, 41 00:02:54,966 --> 00:02:57,468 so we'll take an X-ray after you're done suturing. 42 00:02:57,552 --> 00:02:58,803 All right. 43 00:02:59,262 --> 00:03:00,096 Cut. 44 00:03:01,764 --> 00:03:02,640 Tape, please. 45 00:03:07,979 --> 00:03:09,647 We'll move him. Please get ready. 46 00:03:09,731 --> 00:03:10,565 Yes, Doctor. 47 00:03:11,608 --> 00:03:13,193 It's fine. 48 00:03:20,450 --> 00:03:22,243 -Doctor Kim. -Doctor Kim. 49 00:03:22,327 --> 00:03:23,244 Doctor Kim. 50 00:03:24,787 --> 00:03:25,705 Doctor Kim. 51 00:03:28,124 --> 00:03:30,084 Hey, there's no need to make a fuss. 52 00:03:31,628 --> 00:03:33,087 You don't have to... 53 00:03:34,505 --> 00:03:35,840 take my X-ray either. 54 00:03:35,965 --> 00:03:39,469 {\an8}But there could be a rib fracture. You should take one just in case. 55 00:03:39,552 --> 00:03:41,429 If it were that serious, 56 00:03:44,140 --> 00:03:46,517 I would've felt it already. 57 00:03:46,601 --> 00:03:48,853 You can't move around yet. Stay on the bed. 58 00:03:50,146 --> 00:03:52,148 I'll lie down in my office. 59 00:03:52,232 --> 00:03:53,274 No, don't do that. 60 00:03:53,775 --> 00:03:55,360 I'll take you to the hospital room. 61 00:03:55,610 --> 00:03:57,111 I'll keep my eye on you until tomorrow. 62 00:03:57,195 --> 00:03:59,030 Yes, please do that. 63 00:03:59,113 --> 00:04:01,532 I'm fine. I won't die. 64 00:04:01,616 --> 00:04:06,496 Will you please just listen! 65 00:04:11,167 --> 00:04:14,420 Don't be alarmed. She's sorting things out right now. 66 00:04:14,504 --> 00:04:16,673 It's not because we think you'll die. 67 00:04:17,215 --> 00:04:19,217 He just wants to check your condition! 68 00:04:19,884 --> 00:04:22,178 You'll be hospitalized for just one day! 69 00:04:22,262 --> 00:04:24,931 Why are you so stubborn? You're causing a nuisance! 70 00:04:25,932 --> 00:04:28,768 I can manage my own body, Ms. Oh. 71 00:04:28,851 --> 00:04:32,313 You say you can manage yourself, but why did we find you lying on the floor 72 00:04:32,397 --> 00:04:34,023 of the treatment room like that? 73 00:04:34,524 --> 00:04:37,110 That's because I haven't-- 74 00:04:37,193 --> 00:04:38,111 If you were hurt, 75 00:04:38,194 --> 00:04:39,487 you should've told people 76 00:04:40,530 --> 00:04:41,698 that you were hurt, 77 00:04:42,198 --> 00:04:43,783 and then you should've gotten treated! 78 00:04:44,242 --> 00:04:46,619 Do you think you're the only doctor around here? 79 00:04:46,786 --> 00:04:50,623 Why didn't you do anything like a fool until you were found in such a condition? 80 00:04:52,292 --> 00:04:53,251 Do you see them? 81 00:04:54,794 --> 00:04:57,088 They're all standing out there worried about you, 82 00:04:57,171 --> 00:04:58,589 and they can't even go home! 83 00:04:58,673 --> 00:05:01,718 Goodness, I'm fine. What's with you all? 84 00:05:01,801 --> 00:05:05,680 Your doctor will decide if you are all right or not. 85 00:05:06,347 --> 00:05:10,310 You just have to listen to your doctor as a patient. 86 00:05:10,393 --> 00:05:12,520 You know very well that patients who never listen 87 00:05:12,603 --> 00:05:15,231 are annoying and troublesome, so I won't go on about that. 88 00:05:15,606 --> 00:05:16,733 Please 89 00:05:16,816 --> 00:05:17,817 show a good example 90 00:05:18,276 --> 00:05:21,612 also as a patient, Doctor Kim! 91 00:05:31,706 --> 00:05:32,623 Game over. 92 00:05:33,124 --> 00:05:35,793 As always, Ms. Oh wins. 93 00:05:40,590 --> 00:05:41,716 I'll lie down. 94 00:05:43,384 --> 00:05:44,510 Okay. 95 00:05:45,136 --> 00:05:47,180 Hey, that hurts. Do it slowly. 96 00:05:49,766 --> 00:05:51,017 We'll take him out. 97 00:05:57,690 --> 00:05:58,941 You can go. 98 00:06:04,197 --> 00:06:05,156 Goodness. 99 00:06:05,406 --> 00:06:07,658 He makes our heart drop every once in a while. 100 00:06:08,951 --> 00:06:11,329 -Let's get back to work. -Gosh, I'm so relieved. 101 00:06:20,588 --> 00:06:21,547 Ms. Oh. 102 00:06:27,970 --> 00:06:28,888 Are you all right? 103 00:06:46,364 --> 00:06:47,281 So? 104 00:06:48,533 --> 00:06:50,284 How's Bu Yong-ju's condition? 105 00:06:51,244 --> 00:06:52,120 Yes, okay. 106 00:07:10,471 --> 00:07:12,181 Continue. And? 107 00:07:27,530 --> 00:07:29,490 {\an8}PERSONNEL RECORD 108 00:07:32,160 --> 00:07:33,453 {\an8}HEAD ADMINISTRATOR, JANG GI-TAE 109 00:07:34,662 --> 00:07:35,955 {\an8}HEAD NURSE, OH MYEONG-SIM 110 00:07:36,831 --> 00:07:38,416 {\an8}SPECIALIST, NAM DO-IL 111 00:07:39,500 --> 00:07:41,377 {\an8}SPECIALIST, SEO WOO-JIN 112 00:07:44,714 --> 00:07:47,425 {\an8}SPECIALIST, SEO WOO-JIN 113 00:07:51,721 --> 00:07:52,722 This jerk. 114 00:08:01,564 --> 00:08:04,275 Do you have any other pain other than the wound I sutured? 115 00:08:04,358 --> 00:08:06,319 That bus rolled over. 116 00:08:06,402 --> 00:08:09,405 Of course my whole body aches. Don't you think it would? 117 00:08:09,489 --> 00:08:11,699 Any other pain other than your bruises? 118 00:08:11,782 --> 00:08:12,950 None at all. 119 00:08:13,534 --> 00:08:14,577 Doctor Bae. 120 00:08:15,077 --> 00:08:16,871 You said my X-ray looks fine. 121 00:08:16,954 --> 00:08:18,289 Yes, everything looked fine. 122 00:08:18,789 --> 00:08:21,626 How about your hand? It didn't look well in the OR. 123 00:08:21,709 --> 00:08:25,463 I just had a cramp back then, that's all. 124 00:08:25,546 --> 00:08:26,839 {\an8}Other than CTS... 125 00:08:28,508 --> 00:08:30,092 {\an8}do you have any other symptoms? 126 00:08:33,596 --> 00:08:37,683 Your elbows didn't look great last time, if what I saw was correct. 127 00:08:38,309 --> 00:08:40,144 What do you want to know? 128 00:08:40,603 --> 00:08:41,812 Your current condition. 129 00:08:43,731 --> 00:08:46,609 {\an8}It's not something GS should worry about. 130 00:08:46,692 --> 00:08:48,945 {\an8}But still, I'm your doctor right now. 131 00:08:49,904 --> 00:08:53,032 It'll help me to make a diagnosis if you tell me your symptoms. 132 00:08:54,033 --> 00:08:56,536 Hey, it's pretty late. You can get back to work. 133 00:08:56,619 --> 00:08:57,578 Doctor Kim. 134 00:08:57,662 --> 00:08:59,121 You said I'm a patient. 135 00:08:59,205 --> 00:09:02,208 Getting a good rest is always top priority for a patient. 136 00:09:02,875 --> 00:09:05,795 Stop bothering me, and get back to work. 137 00:09:06,671 --> 00:09:09,090 I want to get some rest. Goodness. 138 00:09:18,558 --> 00:09:21,185 Hey. You're all still here? 139 00:09:21,978 --> 00:09:25,690 We need to hear how Doctor Kim is before we can go home and sleep in peace. 140 00:09:25,773 --> 00:09:27,858 I went out to grab some dinner, 141 00:09:28,401 --> 00:09:30,486 then got a call as soon as I had a bite, 142 00:09:31,070 --> 00:09:34,073 so I had to leave everything to run back in a hurry. 143 00:09:34,156 --> 00:09:35,324 How's Doctor Kim? 144 00:09:35,408 --> 00:09:37,827 His X-ray looks fine, and his fever dropped too. 145 00:09:39,662 --> 00:09:42,999 Once his wound is healed, there shouldn't be a huge problem. 146 00:09:43,082 --> 00:09:44,417 -Goodness. -What a relief. 147 00:09:44,500 --> 00:09:45,751 I'm so relieved. 148 00:09:45,835 --> 00:09:49,171 But he still needs to get a good rest, 149 00:09:49,714 --> 00:09:52,174 so we should let him do that today. 150 00:09:52,258 --> 00:09:53,759 Yes, let's do that. 151 00:09:53,843 --> 00:09:56,137 He hates it when we make a fuss over him. 152 00:09:56,220 --> 00:09:59,056 He'd be really stressed out if he knew we were here. 153 00:09:59,140 --> 00:10:00,016 All right. 154 00:10:00,099 --> 00:10:02,852 Then let's all go home quietly. 155 00:10:02,935 --> 00:10:04,312 Sure. Great work today. 156 00:10:04,437 --> 00:10:05,354 -Great work. -Great job. 157 00:10:05,438 --> 00:10:06,564 -Goodbye. -Great work. 158 00:10:06,647 --> 00:10:07,565 -Great work. -Sure. 159 00:10:07,648 --> 00:10:09,108 -Goodbye. -Let's go. 160 00:10:31,422 --> 00:10:33,549 What does he mean to all of you? 161 00:10:34,717 --> 00:10:35,551 Who? 162 00:10:35,635 --> 00:10:37,136 Doctor Kim. 163 00:10:38,137 --> 00:10:40,097 I began to wonder what he means 164 00:10:40,681 --> 00:10:42,933 and how much he means 165 00:10:43,017 --> 00:10:46,854 to you, to Ms. Oh, and to everyone at Doldam. 166 00:10:54,070 --> 00:10:55,946 PATIENT: DR. KIM, DOCTOR: SEO WOO-JIN 167 00:11:07,625 --> 00:11:09,251 This is too suffocating. 168 00:11:42,159 --> 00:11:43,452 How's your bed? 169 00:11:43,953 --> 00:11:45,287 Is it comfortable for you? 170 00:11:45,746 --> 00:11:46,664 It's great. 171 00:11:47,790 --> 00:11:50,251 I'll get a good sleep tonight, Ms. Oh. 172 00:11:52,962 --> 00:11:54,422 I'm sorry about earlier. 173 00:11:55,965 --> 00:11:57,049 What? 174 00:11:58,134 --> 00:11:59,844 I shouldn't have done that to you 175 00:12:00,553 --> 00:12:02,638 in front of all those people. 176 00:12:03,514 --> 00:12:05,099 Goodness, it's all right. 177 00:12:06,016 --> 00:12:09,145 What you said was absolutely right. 178 00:12:11,689 --> 00:12:13,315 Doctor Kim, if you collapse, 179 00:12:14,316 --> 00:12:16,485 Doldam Hospital will collapse too. 180 00:12:17,486 --> 00:12:18,487 You know that, don't you? 181 00:12:23,367 --> 00:12:25,578 You'll get a few tests tomorrow morning. 182 00:12:29,957 --> 00:12:30,833 Get a good rest. 183 00:12:31,375 --> 00:12:32,376 Okay. 184 00:12:34,253 --> 00:12:35,629 Goodbye, Ms. Oh. 185 00:13:03,282 --> 00:13:04,116 It's me. 186 00:13:05,242 --> 00:13:06,452 It's about your request. 187 00:13:07,661 --> 00:13:09,038 I'll do it. 188 00:13:10,790 --> 00:13:12,583 I'll go down there tomorrow. 189 00:13:24,678 --> 00:13:28,682 MINIMUM BOUNDARIES 190 00:13:43,989 --> 00:13:47,117 DOLDAM HOSPITAL 191 00:14:02,550 --> 00:14:05,052 Why do I feel so tired and bloated? 192 00:14:53,267 --> 00:14:54,268 Good grief. 193 00:14:55,352 --> 00:14:58,063 I ate all this by myself? 194 00:15:12,244 --> 00:15:13,662 Good morning. 195 00:15:15,247 --> 00:15:17,207 Hey, A-reum. You're here early. 196 00:15:17,291 --> 00:15:18,167 Goodness. 197 00:15:19,126 --> 00:15:21,045 Someone must have had snacks last night. 198 00:15:21,670 --> 00:15:22,880 Exactly. 199 00:15:22,963 --> 00:15:25,049 Why couldn't they at least clean up? 200 00:15:25,132 --> 00:15:28,552 Some people just eat and eat, and others have to clean up after them. 201 00:15:28,636 --> 00:15:29,845 Isn't that so, A-reum? 202 00:15:29,929 --> 00:15:32,806 -Exactly. Give it here. I'll throw it out. -No, it's okay. 203 00:15:32,890 --> 00:15:34,433 I can do this much. 204 00:15:35,142 --> 00:15:37,728 Can you open the windows to let in some fresh air? 205 00:15:42,942 --> 00:15:45,361 -Good morning! -Hey, good morning. 206 00:15:49,698 --> 00:15:50,616 What? 207 00:15:51,241 --> 00:15:52,368 What is it? 208 00:15:53,535 --> 00:15:54,745 What? 209 00:15:54,828 --> 00:15:57,039 You had snacks last night, didn't you? 210 00:15:57,122 --> 00:15:58,582 No, I didn't eat anything. 211 00:16:00,960 --> 00:16:02,711 Why are you looking at me like that? 212 00:16:05,589 --> 00:16:07,049 It really wasn't me. 213 00:16:07,800 --> 00:16:09,426 I'm on a diet right now! 214 00:16:15,641 --> 00:16:18,644 I turned into Eun-jae the binge eater from Eun-jae the disciplined. 215 00:16:19,353 --> 00:16:21,063 Look at how puffy my face is. 216 00:16:21,146 --> 00:16:22,314 What am I going to do? 217 00:16:23,273 --> 00:16:27,486 Gosh, if my mom finds out, she'll panic and slap me so hard. 218 00:17:11,488 --> 00:17:13,782 DOLDAM HOSPITAL 219 00:17:44,897 --> 00:17:46,607 SEO WOO-JIN, CHA EUN-JAE YANG HO-JUN, ROOM 4 220 00:17:48,192 --> 00:17:49,151 You jerk. 221 00:17:51,904 --> 00:17:53,363 You were hiding in a place like this? 222 00:17:53,947 --> 00:17:56,075 {\an8}SEO WOO-JIN 223 00:17:56,158 --> 00:17:57,159 Who are you? 224 00:17:59,286 --> 00:18:00,204 Excuse me. 225 00:18:01,914 --> 00:18:03,707 Who are you looking for? 226 00:18:09,254 --> 00:18:11,715 Haven't you heard? He's known as a whistle-blower. 227 00:18:11,799 --> 00:18:13,926 When Hyun-jun was running the hospital... 228 00:18:14,009 --> 00:18:15,260 Are you Hyun-jun? 229 00:18:21,141 --> 00:18:22,559 -Hello. -Hello. 230 00:18:22,643 --> 00:18:23,560 INTENSIVE CARE UNIT 231 00:18:25,020 --> 00:18:25,854 Hello. 232 00:18:25,938 --> 00:18:26,980 -Yes, hello. -Hello. 233 00:18:27,523 --> 00:18:29,316 Was everything okay in the ICU last night? 234 00:18:29,399 --> 00:18:32,486 {\an8}Woo Jung-tae's saturation dropped in the middle of the night, 235 00:18:32,903 --> 00:18:33,987 {\an8}but Doctor Kim got him. 236 00:18:35,322 --> 00:18:36,365 Doctor Kim? 237 00:18:57,052 --> 00:18:58,470 What are you doing here, Doctor Kim? 238 00:18:58,554 --> 00:18:59,638 Hey, you're here. 239 00:19:00,389 --> 00:19:01,765 It's because of Mr. Woo. 240 00:19:01,849 --> 00:19:03,767 His oxygen saturation dropped last night. 241 00:19:03,851 --> 00:19:05,561 {\an8}You need to watch his ABGA 242 00:19:05,644 --> 00:19:07,479 {\an8}and perform an oxygen titration test if needed. 243 00:19:07,563 --> 00:19:08,480 {\an8}Keep your eye on him. 244 00:19:10,274 --> 00:19:11,191 Hey, Nurse Lee. 245 00:19:12,109 --> 00:19:14,653 {\an8}How's the CBC analysis for Ms. Jung? 246 00:19:15,195 --> 00:19:17,030 {\an8}Her hemoglobin went up to 10.1 247 00:19:17,114 --> 00:19:18,615 {\an8}after the blood transfusion. 248 00:19:18,699 --> 00:19:20,826 {\an8}But the Hemovac color isn't very good. 249 00:19:21,326 --> 00:19:22,369 {\an8}How's the volume? 250 00:19:22,452 --> 00:19:23,745 It's not a lot. 251 00:19:24,746 --> 00:19:26,456 If the volume goes up, 252 00:19:26,540 --> 00:19:28,083 please call me right away. 253 00:19:28,167 --> 00:19:29,835 -Yes, sir. -Keep up the good work. 254 00:19:34,131 --> 00:19:35,465 Please go back to your room. 255 00:19:35,549 --> 00:19:37,634 Hey, my wound is healing well, 256 00:19:37,718 --> 00:19:39,595 my fever is gone, and I feel great. 257 00:19:39,678 --> 00:19:40,554 Why should I? 258 00:19:40,637 --> 00:19:43,223 I told you that I need to run a few tests today. 259 00:19:43,307 --> 00:19:45,517 My temperature rose a little 260 00:19:45,601 --> 00:19:48,145 after I got hurt and caught a cold. 261 00:19:48,228 --> 00:19:50,939 Why do I need to be examined? 262 00:19:51,607 --> 00:19:53,025 Do you have that much free time? 263 00:19:53,942 --> 00:19:54,776 Move aside. 264 00:19:55,944 --> 00:19:59,323 If you have that much time, go look after another patient. 265 00:20:01,158 --> 00:20:02,367 Is it because of them? 266 00:20:06,455 --> 00:20:08,207 What do you mean? 267 00:20:08,290 --> 00:20:10,292 The reason why you keep hiding your pain! 268 00:20:10,375 --> 00:20:11,293 It's... 269 00:20:11,877 --> 00:20:13,629 because of the people of Doldam. 270 00:20:14,755 --> 00:20:17,299 You're an integral part of this hospital, 271 00:20:17,382 --> 00:20:19,092 so you're not allowed to be ill. 272 00:20:20,344 --> 00:20:21,970 That's why you keep hiding this, 273 00:20:22,596 --> 00:20:25,265 because you think it'll make them worried and anxious. 274 00:20:27,893 --> 00:20:28,810 But... 275 00:20:29,645 --> 00:20:32,064 I'm not sure if that's good for you. 276 00:20:33,148 --> 00:20:36,401 And I'm not sure if it's healthy to have everyone in this hospital 277 00:20:36,485 --> 00:20:38,237 depend solely on you. 278 00:20:39,071 --> 00:20:41,031 Seeing you hiding your pain to live up 279 00:20:41,114 --> 00:20:42,950 to their expectations is honestly... 280 00:20:47,287 --> 00:20:48,372 Honestly what? 281 00:20:50,707 --> 00:20:51,792 Tacky. 282 00:20:52,334 --> 00:20:55,921 In our world, we call it nifty. 283 00:20:56,380 --> 00:20:57,381 In other words-- 284 00:20:57,464 --> 00:20:58,799 You need to get diagnosed. 285 00:20:59,883 --> 00:21:01,093 And get treated too. 286 00:21:02,052 --> 00:21:03,136 Okay? 287 00:21:27,911 --> 00:21:30,163 Is Woo-jin ignoring you, or is he unreachable? 288 00:21:30,914 --> 00:21:32,958 Right, exactly. 289 00:21:33,041 --> 00:21:35,585 I texted and told him to call me once he comes in, 290 00:21:35,669 --> 00:21:37,004 but he hasn't replied. 291 00:21:39,923 --> 00:21:40,924 Anyway, 292 00:21:41,216 --> 00:21:43,343 why are you here to see him? 293 00:21:45,095 --> 00:21:48,473 Do you know that this is the fourth time you asked me that question? 294 00:21:48,557 --> 00:21:51,018 Oh, did I do that? 295 00:21:51,101 --> 00:21:52,519 Why? What? 296 00:21:52,602 --> 00:21:55,314 Are you worried that I'll call him over and harass him? 297 00:21:55,397 --> 00:21:57,733 Goodness, no. I'm not worried. 298 00:21:59,067 --> 00:22:01,445 Anyway, I guess he's running late today. 299 00:22:01,945 --> 00:22:03,071 Why hasn't he replied? 300 00:22:04,072 --> 00:22:05,282 You can call him. 301 00:22:06,783 --> 00:22:08,452 -Right now? -Yes, now. 302 00:22:08,744 --> 00:22:09,911 Right. 303 00:22:10,787 --> 00:22:12,789 Okay. Then I'll... 304 00:22:13,582 --> 00:22:15,459 give him a call. 305 00:22:20,630 --> 00:22:21,882 Hey, Doctor Seo? 306 00:22:23,467 --> 00:22:24,801 Doctor Seo? 307 00:22:25,052 --> 00:22:27,679 He isn't here right now. 308 00:22:27,763 --> 00:22:30,807 Hey, do you know what time it is? 309 00:22:31,266 --> 00:22:32,392 Where are you now? 310 00:22:32,476 --> 00:22:34,019 I'm in the OR. 311 00:22:35,312 --> 00:22:36,188 What? 312 00:22:36,438 --> 00:22:37,898 You haven't come to work yet? 313 00:22:37,981 --> 00:22:39,649 What do you mean? 314 00:22:40,150 --> 00:22:43,236 You saw me in the staff room just now. Don't you remember? 315 00:22:43,695 --> 00:22:45,572 Hey, what's wrong with your voice? 316 00:22:46,031 --> 00:22:46,865 Are you ill? 317 00:22:46,948 --> 00:22:49,284 -What? Me? -What are your symptoms? 318 00:22:50,160 --> 00:22:51,661 You have pain, body aches. 319 00:22:51,745 --> 00:22:54,164 Yes. And you have a fever too? 320 00:22:54,748 --> 00:22:56,375 What's wrong with you? You're scaring me. 321 00:22:56,458 --> 00:22:57,876 Goodness, I see. 322 00:22:58,418 --> 00:23:01,088 Then you probably can't come to work. 323 00:23:01,963 --> 00:23:03,632 Goodness, this isn't good. 324 00:23:03,715 --> 00:23:06,676 Actually, Hyun-jun is here to see you. 325 00:23:07,844 --> 00:23:10,389 Okay. You're ill, so you can't help it. 326 00:23:10,514 --> 00:23:11,640 All right. 327 00:23:11,723 --> 00:23:14,184 I'll let him know instead. 328 00:23:14,267 --> 00:23:15,769 Get a good rest today. 329 00:23:16,603 --> 00:23:17,813 Okay. All right. 330 00:23:22,359 --> 00:23:23,193 What's wrong? 331 00:23:23,693 --> 00:23:25,654 Well, that was Doctor Cha, 332 00:23:26,738 --> 00:23:28,740 -but she was a little weird. -Doctor Cha? 333 00:23:29,741 --> 00:23:33,662 She went to the staff lounge just now with a guest who came from Seoul. 334 00:23:34,830 --> 00:23:36,790 Why? What was weird about her? 335 00:23:39,835 --> 00:23:41,837 Woo-jin seems to be ill, Hyun-jun. 336 00:23:42,838 --> 00:23:43,713 Oh, really? 337 00:23:44,047 --> 00:23:45,715 I think he came down with a cold. 338 00:23:46,049 --> 00:23:50,262 On the outside, this hospital may look quiet and slow, 339 00:23:50,345 --> 00:23:52,055 but that really isn't the case. 340 00:23:52,472 --> 00:23:54,850 We get loads of emergency trauma patients. 341 00:23:55,225 --> 00:23:58,645 He's had to perform at least two to three emergency operations a day, 342 00:23:58,728 --> 00:24:01,106 so I guess he's out cold right now. 343 00:24:02,023 --> 00:24:03,275 I'm sorry, Hyun-jun. 344 00:24:04,234 --> 00:24:06,319 What did he say when you said I was here? 345 00:24:07,404 --> 00:24:08,238 Pardon? 346 00:24:08,989 --> 00:24:10,615 -What did he say? -Right. 347 00:24:12,033 --> 00:24:15,996 Well, first off, he was so glad to hear 348 00:24:16,079 --> 00:24:17,956 that you are here. 349 00:24:18,582 --> 00:24:20,792 And he said it's too bad 350 00:24:20,876 --> 00:24:23,170 and that he's sorry he can't see you. 351 00:24:23,670 --> 00:24:26,006 He said he'll come to see you later. 352 00:24:26,089 --> 00:24:27,966 Yes, that's what he told me to tell you. 353 00:24:29,426 --> 00:24:30,677 He said that? 354 00:24:32,721 --> 00:24:34,097 That it's too bad and he's sorry? 355 00:24:34,890 --> 00:24:36,641 Yes. Yes, of course. 356 00:24:40,061 --> 00:24:41,521 But why do you ask? 357 00:24:42,814 --> 00:24:44,274 Is something wrong? 358 00:24:45,859 --> 00:24:47,235 You must think I'm a joke. 359 00:24:49,905 --> 00:24:51,823 What do you mean? 360 00:24:51,907 --> 00:24:54,367 You think I'm a joke because I'm a nobody. 361 00:24:54,451 --> 00:24:57,412 Goodness, no. I never thought you were a joke. 362 00:24:57,496 --> 00:24:58,663 Give me your phone. 363 00:25:01,541 --> 00:25:02,375 Why? 364 00:25:02,459 --> 00:25:04,336 You just talked to Woo-jin, didn't you? 365 00:25:04,836 --> 00:25:06,963 I want to call and talk to him myself. 366 00:25:11,009 --> 00:25:12,636 What are you doing? Give it to me. 367 00:25:19,100 --> 00:25:20,227 Gosh. 368 00:25:24,189 --> 00:25:25,899 Gosh, he's not here. 369 00:25:35,367 --> 00:25:36,701 DOCTOR YOON A-REUM 370 00:25:38,870 --> 00:25:40,747 Doctor, there you are. 371 00:25:40,830 --> 00:25:42,582 What is it? An emergency patient? 372 00:25:42,666 --> 00:25:45,293 No. Hurry up and go to the staff lounge now. 373 00:25:51,383 --> 00:25:55,428 Your call cannot be connected. Please leave a message-- 374 00:25:59,975 --> 00:26:01,393 SEO WOO-JIN 375 00:26:06,690 --> 00:26:08,775 Your call cannot be connected. Please leave a message-- 376 00:26:24,457 --> 00:26:25,959 Hey, Woo-jin. 377 00:26:29,629 --> 00:26:31,423 You said you had a cold. 378 00:26:31,506 --> 00:26:32,591 How did you make it? 379 00:26:33,717 --> 00:26:35,468 What about your fever? Do you feel chilly? 380 00:26:38,930 --> 00:26:40,473 Why did you come here? 381 00:26:40,557 --> 00:26:41,975 Just go. This won't be good. 382 00:26:43,643 --> 00:26:44,978 What are you doing? Go. 383 00:26:46,813 --> 00:26:47,689 You should go. 384 00:26:49,107 --> 00:26:50,483 What are you going to do? 385 00:26:51,443 --> 00:26:52,319 It's okay. 386 00:26:53,320 --> 00:26:54,237 You can go. 387 00:27:05,498 --> 00:27:06,499 Are you okay? 388 00:27:06,583 --> 00:27:09,127 You made a really weird phone call, 389 00:27:09,210 --> 00:27:10,545 so I came because I was worried. 390 00:27:10,629 --> 00:27:11,588 This is bad. 391 00:27:12,255 --> 00:27:14,090 Woo-jin really shouldn't see him. 392 00:27:14,174 --> 00:27:16,426 Why not? Who is that guy? 393 00:27:17,552 --> 00:27:19,888 He's this guy who ran Samjin Hospital. 394 00:27:20,430 --> 00:27:22,307 They used to work there together. 395 00:27:22,932 --> 00:27:24,809 Wait, Samjin Hospital? 396 00:27:28,521 --> 00:27:30,940 I know! It's those two? 397 00:27:44,329 --> 00:27:45,830 I heard Bu Yong-ju got hurt. 398 00:27:50,251 --> 00:27:52,212 He's not in a serious condition. 399 00:27:53,421 --> 00:27:56,966 {\an8}Did you know that he seems to have CTS? 400 00:27:58,259 --> 00:27:59,386 Yes. 401 00:28:00,970 --> 00:28:01,971 Yet 402 00:28:02,764 --> 00:28:04,391 you didn't even tell me? 403 00:28:06,226 --> 00:28:07,560 I'm a little disappointed. 404 00:28:08,436 --> 00:28:09,813 I thought we were on the same side. 405 00:28:12,774 --> 00:28:15,026 I'm sorry, but I don't take sides with people. 406 00:28:16,695 --> 00:28:19,239 All I trust is my hands, medical skills, 407 00:28:20,990 --> 00:28:22,200 and my principles. 408 00:28:24,160 --> 00:28:26,329 And I came to find out that the people of Doldam Hospital 409 00:28:26,830 --> 00:28:28,498 are more talented than I thought. 410 00:28:30,125 --> 00:28:34,254 I'd like to transfer those great talents to Mirae Hospital. 411 00:28:34,337 --> 00:28:36,214 Do you think that's plausible? 412 00:28:38,299 --> 00:28:39,217 Back then, 413 00:28:40,844 --> 00:28:42,846 you told me to choose one. 414 00:28:43,805 --> 00:28:44,681 What will you choose? 415 00:28:45,181 --> 00:28:46,099 Your livelihood 416 00:28:47,392 --> 00:28:48,435 or pride? 417 00:28:50,603 --> 00:28:52,939 I'm going to start playing that game now. 418 00:29:01,114 --> 00:29:02,532 Nurse Park, what are you doing here? 419 00:29:09,748 --> 00:29:11,124 Why? What's wrong? 420 00:29:11,708 --> 00:29:12,751 It's Doctor Kim. 421 00:29:14,461 --> 00:29:15,587 I'm worried about him. 422 00:29:20,508 --> 00:29:22,135 What if it's because of us, 423 00:29:22,969 --> 00:29:23,803 Ms. Oh? 424 00:29:25,472 --> 00:29:26,681 What do you mean? 425 00:29:28,099 --> 00:29:29,976 The reason why you keep hiding your pain! 426 00:29:30,059 --> 00:29:30,977 It's... 427 00:29:31,644 --> 00:29:33,688 because of the people of Doldam. 428 00:29:33,772 --> 00:29:37,484 You're an integral part of this hospital, so you're not allowed to be ill. 429 00:29:38,026 --> 00:29:39,778 That's why you keep hiding this, 430 00:29:40,111 --> 00:29:43,072 because you think it'll make them worried and anxious. 431 00:29:44,324 --> 00:29:46,451 What if that's why he's straining himself? 432 00:29:47,911 --> 00:29:48,745 What should we do? 433 00:30:15,396 --> 00:30:16,606 Hey, Seo-jeong. 434 00:30:18,483 --> 00:30:19,359 Yes. 435 00:30:20,401 --> 00:30:24,447 I just opened up the file you sent me yesterday. 436 00:30:25,990 --> 00:30:26,908 Yes. 437 00:30:27,492 --> 00:30:30,703 {\an8}It was an interesting article on the procedure 438 00:30:30,787 --> 00:30:32,413 {\an8}for necrotizing mediastinitis. 439 00:30:32,497 --> 00:30:33,665 {\an8}INFLAMMATION OF CHEST CAVITY 440 00:30:33,748 --> 00:30:34,666 Oh, really? 441 00:30:36,376 --> 00:30:38,044 Then we should be able to see 442 00:30:38,461 --> 00:30:40,588 the progress of the procedure next week. 443 00:30:41,714 --> 00:30:42,632 Yes. 444 00:30:45,718 --> 00:30:47,971 Yes, we're all doing well here. 445 00:30:48,054 --> 00:30:49,681 Everything is going smoothly. 446 00:30:51,641 --> 00:30:52,559 Yes. 447 00:30:54,185 --> 00:30:55,520 Yes, I'm well. 448 00:30:57,146 --> 00:31:00,942 Doctor Yoon Seo-jeong, you should look after yourself. 449 00:31:02,193 --> 00:31:04,487 Yes, okay. I'll talk to you later. 450 00:31:04,988 --> 00:31:05,864 Okay. 451 00:31:25,008 --> 00:31:29,304 THE ODDBALL PROJECT 452 00:31:37,145 --> 00:31:41,190 Why won't they say anything? They're making me anxious. 453 00:31:41,274 --> 00:31:42,859 Should we get Mr. Gu, Doctor? 454 00:31:47,697 --> 00:31:49,574 How long has it been since that incident? 455 00:31:49,657 --> 00:31:51,451 Has it been about a year? 456 00:31:51,868 --> 00:31:53,202 A little over nine months. 457 00:31:53,286 --> 00:31:54,495 I see. 458 00:31:56,789 --> 00:31:59,042 I had something to do at this hospital, 459 00:32:00,835 --> 00:32:02,795 then I somehow found out you were here. 460 00:32:04,213 --> 00:32:05,965 I've been wondering how you were doing. 461 00:32:07,759 --> 00:32:09,052 You look better than I thought. 462 00:32:11,220 --> 00:32:12,180 Do I? 463 00:32:12,972 --> 00:32:14,223 Didn't you wonder about me? 464 00:32:15,975 --> 00:32:17,143 How have you been? 465 00:32:17,936 --> 00:32:19,437 Well, I'm ruined. 466 00:32:22,941 --> 00:32:25,276 My license was suspended for three years, 467 00:32:25,360 --> 00:32:28,529 I lost my house because of the loan I got to open up my hospital, 468 00:32:29,030 --> 00:32:30,615 became a delinquent borrower overnight, 469 00:32:31,407 --> 00:32:32,533 and my wife divorced me. 470 00:32:34,118 --> 00:32:35,244 It must've been tough. 471 00:32:41,042 --> 00:32:43,795 So? Have you been making enough here? 472 00:32:45,630 --> 00:32:46,673 Did you pay off your debt? 473 00:32:48,967 --> 00:32:50,051 Goodness. 474 00:32:50,718 --> 00:32:52,637 Do those scary guys still chase after you? 475 00:32:53,888 --> 00:32:56,349 If you have nothing more to say, please excuse me. 476 00:32:58,810 --> 00:33:00,395 Should I set you up with a good hospital? 477 00:33:06,234 --> 00:33:08,236 -He's approaching him. -What is he doing? 478 00:33:08,319 --> 00:33:09,237 Should I go in? 479 00:33:14,450 --> 00:33:15,576 It's nothing much. 480 00:33:16,536 --> 00:33:17,745 I just 481 00:33:18,454 --> 00:33:21,416 hook up good doctors to good hospitals with good conditions. 482 00:33:21,749 --> 00:33:22,875 That's what I do now. 483 00:33:22,959 --> 00:33:24,293 I'm sort of a recruiter. 484 00:33:25,378 --> 00:33:29,215 I do business with a couple of hospitals with a lot of money and connections. 485 00:33:29,882 --> 00:33:31,718 You'll get paid at least 1.5 times more. 486 00:33:32,301 --> 00:33:33,845 Of course your salary is negotiable. 487 00:33:34,345 --> 00:33:37,265 However, I'll take 30 percent of your first year's salary as my incentive. 488 00:33:38,683 --> 00:33:39,767 What do you think? 489 00:33:39,851 --> 00:33:40,977 I'm not interested. 490 00:33:41,978 --> 00:33:43,438 All right, fine. Twenty percent. 491 00:33:43,521 --> 00:33:45,106 A discount only for my juniors. 492 00:33:46,733 --> 00:33:48,026 You should find someone else. 493 00:33:50,028 --> 00:33:50,903 Hey, you jerk. 494 00:33:53,990 --> 00:33:55,033 You're still the same. 495 00:33:58,745 --> 00:34:01,414 You still don't feel bad about what you did to me. 496 00:34:02,206 --> 00:34:03,041 Isn't that right? 497 00:34:04,751 --> 00:34:06,085 You're still the same too. 498 00:34:08,046 --> 00:34:09,297 You still don't think... 499 00:34:11,174 --> 00:34:12,341 what you did was wrong. 500 00:34:15,720 --> 00:34:16,971 You should get to your business. 501 00:34:21,017 --> 00:34:22,351 STAFF LOUNGE 502 00:34:25,480 --> 00:34:27,565 Are you okay? 503 00:34:28,107 --> 00:34:30,318 -Are you okay? -Are you okay, Doctor Seo? 504 00:34:32,904 --> 00:34:35,198 -What is this? -Well, you know. 505 00:34:36,032 --> 00:34:37,492 Just in case. 506 00:34:37,575 --> 00:34:40,453 Yes, I asked him to come just in case. 507 00:34:40,536 --> 00:34:43,372 Your word is my command. Should I go in and take care of him? 508 00:34:44,874 --> 00:34:47,919 Well, it's all right. You should get back to work. 509 00:35:08,523 --> 00:35:10,149 Didn't you see my text? 510 00:35:10,233 --> 00:35:12,819 Why did you barge in without warning? 511 00:35:12,902 --> 00:35:15,363 I had it all figured out and was covering for you. 512 00:35:17,824 --> 00:35:20,118 Anyway, why is Hyun-jun suddenly here? 513 00:35:20,201 --> 00:35:21,661 Did he come here to see you? 514 00:35:21,744 --> 00:35:23,371 How did he know you were here? 515 00:35:25,498 --> 00:35:28,251 I can't believe he's been holding a grudge for so long. 516 00:35:28,334 --> 00:35:31,420 That was ages ago. Why did he come all the way here for you? 517 00:35:32,463 --> 00:35:34,298 What in the world did he say to you? 518 00:35:34,382 --> 00:35:35,424 Did he swear at you? 519 00:35:36,884 --> 00:35:41,180 We can report him to the police if he abused you verbally or threatened you. 520 00:35:43,141 --> 00:35:44,350 Yes, tell me. 521 00:35:44,433 --> 00:35:45,351 I'm here for you. 522 00:35:45,643 --> 00:35:46,727 Do you need a lawyer? 523 00:35:47,478 --> 00:35:49,480 My mom's best friend is one. Do you want her number? 524 00:35:49,564 --> 00:35:52,275 -Hey, Eun-jae. -Don't worry about the cost. 525 00:35:52,358 --> 00:35:54,443 I'll ask her for a discount too. 526 00:35:54,527 --> 00:35:56,571 The cheapest, the most inexpensive, 527 00:35:56,654 --> 00:35:57,947 only the basic cost. 528 00:35:58,030 --> 00:36:00,324 If you're still short, I can lend you money. 529 00:36:00,408 --> 00:36:02,910 Why are you doing this? It's none of your business. 530 00:36:05,079 --> 00:36:08,416 I heard the rumors too. 531 00:36:10,334 --> 00:36:13,337 Everyone says you're the bad guy who betrayed him, 532 00:36:14,213 --> 00:36:16,174 but what Hyun-jun did was wrong. 533 00:36:17,508 --> 00:36:20,553 He took bribes to abuse procedures and used ghost surgeons. 534 00:36:20,636 --> 00:36:23,598 It's too embarrassing to even call him my senior. 535 00:36:24,724 --> 00:36:27,393 We shouldn't cover for a doctor like him. 536 00:36:27,476 --> 00:36:29,270 I believe doctors should stand up 537 00:36:29,353 --> 00:36:31,272 and ban such doctors from operating. 538 00:36:32,064 --> 00:36:34,692 So don't be too scared, okay? 539 00:36:34,775 --> 00:36:36,652 Not all seniors deserve our respect. 540 00:36:36,736 --> 00:36:39,405 Only show your manners to those who deserve it, okay? 541 00:36:39,488 --> 00:36:40,489 Okay, I get it. 542 00:36:41,365 --> 00:36:43,659 But why are you so angry over my business? 543 00:36:44,285 --> 00:36:45,870 Goodness, you're so slow. 544 00:36:46,662 --> 00:36:48,456 It's because I'm worried about you! 545 00:36:56,839 --> 00:36:57,798 If... 546 00:36:58,716 --> 00:37:02,386 I say that, would it be too much for you? 547 00:37:05,973 --> 00:37:07,350 In that case, I'm sorry. 548 00:37:12,396 --> 00:37:13,314 It's not too much. 549 00:37:15,191 --> 00:37:16,984 -I see. -But I'm sure... 550 00:37:18,277 --> 00:37:19,654 I'll stay up a few nights thinking, 551 00:37:23,532 --> 00:37:26,285 "Does she like me or not?" 552 00:37:28,120 --> 00:37:29,830 "Should I wait for her or what?" 553 00:37:32,166 --> 00:37:33,334 I'll do that all alone. 554 00:37:37,713 --> 00:37:38,756 If I say that, 555 00:37:40,716 --> 00:37:42,260 would I be crossing the line again? 556 00:38:29,098 --> 00:38:30,266 How are his vitals? 557 00:38:30,683 --> 00:38:32,768 130 over 80, 125 bpm. 558 00:38:32,852 --> 00:38:34,103 Temperature is at 37.2 degrees. 559 00:38:34,186 --> 00:38:37,773 Give him a liter of normal saline and a half ampoule of pethidine. 560 00:38:38,232 --> 00:38:39,066 Nurse Park? 561 00:38:39,984 --> 00:38:40,901 Yes, ma'am. 562 00:38:42,028 --> 00:38:43,279 -Sir. -Yes. 563 00:38:43,362 --> 00:38:45,114 I'll examine you while we prepare the IV. 564 00:38:45,197 --> 00:38:46,574 Roll over on your back, please. 565 00:38:46,657 --> 00:38:47,992 Lift your knees up. 566 00:38:49,702 --> 00:38:50,911 I'll check your abdomen. 567 00:38:52,830 --> 00:38:55,708 Seems you've had surgery before. What kind of surgery was it? 568 00:38:55,791 --> 00:38:57,501 Last summer, 569 00:38:57,585 --> 00:39:01,088 I had surgery to remove my gallstones. 570 00:39:01,714 --> 00:39:04,425 Did something go wrong with the surgery? 571 00:39:04,508 --> 00:39:06,052 No, I'm sure that's not the case. 572 00:39:06,135 --> 00:39:09,472 Had something gone wrong, you would've had symptoms right after it. 573 00:39:09,555 --> 00:39:10,848 Let me examine you first. 574 00:39:23,486 --> 00:39:25,279 {\an8}This looks like pan-peritonitis. 575 00:39:25,363 --> 00:39:26,405 {\an8}INFLAMMATION IN THE ABDOMEN 576 00:39:30,826 --> 00:39:32,995 Sir, we're going to give you a shot. 577 00:39:33,079 --> 00:39:34,830 Since it's an opioid pain reliever, 578 00:39:34,914 --> 00:39:37,625 dizziness or nausea may occur. 579 00:39:37,708 --> 00:39:40,044 -Tell us if you feel such symptoms. -Okay. 580 00:39:40,127 --> 00:39:42,004 We'll do an OP lab test after the shot. 581 00:39:42,088 --> 00:39:43,672 Let's take an X-ray right away. 582 00:39:44,882 --> 00:39:46,258 Please relax. 583 00:39:58,521 --> 00:39:59,438 What's going on? 584 00:40:02,983 --> 00:40:04,777 NURSING DEPARTMENT 585 00:40:18,999 --> 00:40:21,752 Okay. I'll get ready right away. 586 00:40:23,796 --> 00:40:26,757 Doctor Yang, just leave everything there when you're done. 587 00:40:26,841 --> 00:40:27,967 I'll clean up later. 588 00:40:28,342 --> 00:40:29,343 Another ER patient? 589 00:40:29,427 --> 00:40:31,303 Yes, pan-peritonitis due to ulcer perforation. 590 00:40:32,805 --> 00:40:33,848 I'm done. 591 00:40:38,102 --> 00:40:39,478 Why don't you clean up now? 592 00:40:44,191 --> 00:40:46,610 {\an8}47-year-old male with pan-peritonitis due to ulcer perforation. 593 00:40:46,694 --> 00:40:49,321 {\an8}-His vitals are stable at the moment. -Underlying conditions? 594 00:40:49,405 --> 00:40:52,908 {\an8}About five to six months ago, he had cholecystectomy due to gallstones. 595 00:40:52,992 --> 00:40:55,119 {\an8}Then there might be a bit of adhesion. 596 00:40:55,202 --> 00:40:56,162 {\an8}You called Doctor Nam? 597 00:40:56,245 --> 00:40:57,371 Yes, I did. 598 00:40:57,746 --> 00:40:59,373 Doctor Nam isn't coming. 599 00:41:01,459 --> 00:41:03,335 What do you mean? 600 00:41:03,419 --> 00:41:04,795 Doctor Nam isn't coming? 601 00:41:05,129 --> 00:41:06,839 We didn't get a call from him. 602 00:41:07,715 --> 00:41:09,467 Pan-peritonitis due to a perforated ulcer? 603 00:41:09,800 --> 00:41:11,844 I'll be in the OR, Doctor Seo. 604 00:41:12,595 --> 00:41:14,221 Keep that in mind and get ready. 605 00:41:24,607 --> 00:41:26,984 What? Come again? 606 00:41:27,526 --> 00:41:28,486 Doctor Yang. 607 00:41:29,361 --> 00:41:32,531 I'm no longer needed at Doldam Hospital? 608 00:41:32,615 --> 00:41:35,242 Did I hear you correctly? 609 00:41:35,326 --> 00:41:37,244 Yes, you did. 610 00:41:42,500 --> 00:41:43,501 Here you go. 611 00:41:43,584 --> 00:41:44,835 It's from President Park. 612 00:41:49,131 --> 00:41:50,174 And here. 613 00:41:53,135 --> 00:41:54,303 Goodbye then. 614 00:42:04,522 --> 00:42:06,357 TERMINATION OF CONTRACT, DOLDAM HOSPITAL 615 00:42:09,985 --> 00:42:11,904 NAM DO-IL, ANESTHESIOLOGY 616 00:42:18,244 --> 00:42:19,578 DOLDAM HOSPITAL 617 00:42:22,498 --> 00:42:25,751 DOLDAM HOSPITAL 618 00:42:28,671 --> 00:42:29,922 Doctor Nam isn't picking up? 619 00:42:30,005 --> 00:42:31,924 The person you're trying to reach... 620 00:42:32,007 --> 00:42:33,217 No, he's not answering. 621 00:42:34,510 --> 00:42:36,220 What if something happened to him? 622 00:42:37,096 --> 00:42:38,931 Shouldn't we tell Doctor Kim? 623 00:42:43,185 --> 00:42:44,270 We'll tell him later. 624 00:42:44,937 --> 00:42:48,315 I'll find out what's going on after we're done with the surgery. 625 00:42:49,567 --> 00:42:50,734 Let's make sure... 626 00:42:51,819 --> 00:42:55,030 Doctor Kim can take it easy today, Doctor Yoon. 627 00:42:55,948 --> 00:42:56,907 Sure, no problem. 628 00:43:02,121 --> 00:43:03,497 He'll be okay, right? 629 00:43:04,748 --> 00:43:05,708 Yes, of course. 630 00:43:18,554 --> 00:43:20,431 I'm Sim Hye-jin, an anesthesiologist. 631 00:43:20,514 --> 00:43:21,640 What's your name, sir? 632 00:43:21,724 --> 00:43:24,018 I'm Song Chang-gi. What's this surgery for? 633 00:43:24,101 --> 00:43:25,769 It's for gastric perforation. 634 00:43:26,562 --> 00:43:27,938 I'll administer the anesthesia now. 635 00:43:28,022 --> 00:43:29,106 This is oxygen. 636 00:43:29,189 --> 00:43:32,192 Please relax. Inhale and exhale deeply. 637 00:43:55,007 --> 00:43:58,344 {\an8}TERMINATION OF CONTRACT 638 00:44:02,890 --> 00:44:05,517 A 47-year-old male with pan-peritonitis due to ulcer perforation. 639 00:44:06,268 --> 00:44:07,353 May I begin the surgery? 640 00:44:07,436 --> 00:44:08,896 Yes, get started. 641 00:44:09,605 --> 00:44:10,481 Scalpel. 642 00:44:14,360 --> 00:44:15,569 Forceps. 643 00:44:17,696 --> 00:44:18,781 Bovie. 644 00:44:30,334 --> 00:44:31,377 Hello, Doctor Yang. 645 00:44:31,835 --> 00:44:32,920 You're a little late. 646 00:44:34,838 --> 00:44:36,256 You're so nosy. 647 00:44:37,633 --> 00:44:39,051 Are you keeping track of me? 648 00:44:40,094 --> 00:44:42,346 No, I was just saying hello. 649 00:44:44,473 --> 00:44:46,934 -Where's Woo-jin? -He's operating on an ER patient. 650 00:44:47,017 --> 00:44:47,935 Another one? 651 00:44:49,144 --> 00:44:52,022 Gosh, we get so many ER patients here. 652 00:44:52,981 --> 00:44:56,110 I told everyone to get ready to welcome the VIP patients starting today. 653 00:44:58,612 --> 00:44:59,530 Hello, sir. 654 00:45:00,447 --> 00:45:01,699 Sure, I'll head over now. 655 00:45:02,032 --> 00:45:02,950 Yes, sir. 656 00:45:03,992 --> 00:45:04,827 Darn it. 657 00:45:06,328 --> 00:45:08,455 Hey, follow me. 658 00:45:09,164 --> 00:45:10,165 Me? Why? 659 00:45:10,666 --> 00:45:14,044 -I'm not even in General Surgery. -Fill in for the ones who aren't here. 660 00:45:14,128 --> 00:45:16,046 Why are you playing dumb? 661 00:45:16,130 --> 00:45:17,339 Just do as I say. 662 00:45:21,802 --> 00:45:23,804 Does he have to boss me around like this? 663 00:45:29,101 --> 00:45:30,894 What are you waiting for? Aren't you coming? 664 00:45:31,687 --> 00:45:33,647 I am. I'm coming. I should, of course. 665 00:45:38,277 --> 00:45:41,029 I really hate myself for being like this. 666 00:46:06,388 --> 00:46:07,848 Thank you for coming here. 667 00:46:08,932 --> 00:46:11,101 You have such a peculiar taste. 668 00:46:11,185 --> 00:46:13,395 Why did you even want to work here? 669 00:46:13,854 --> 00:46:15,647 -Is this an actual hospital? -Who is he? 670 00:46:16,648 --> 00:46:18,192 I'm not too sure, 671 00:46:18,275 --> 00:46:20,819 but I heard he's the son of someone very famous. 672 00:46:23,322 --> 00:46:25,199 My gosh, what is that? 673 00:46:27,326 --> 00:46:28,952 Is he the founder of this hospital? 674 00:46:29,036 --> 00:46:32,664 This is a sculpture of Hippocrates. 675 00:46:32,748 --> 00:46:35,250 Oh, right. Hippocrates. 676 00:46:36,960 --> 00:46:40,214 Why did a foreigner come all the way here to build a hospital? 677 00:46:42,925 --> 00:46:45,552 What? He doesn't know who Hippocrates is? 678 00:46:46,929 --> 00:46:47,971 Hey, you. 679 00:46:48,514 --> 00:46:49,681 I can hear you. 680 00:46:51,058 --> 00:46:52,810 Where should we go? 681 00:46:52,893 --> 00:46:54,269 -Mr. Jang. -Yes. 682 00:46:54,353 --> 00:46:55,771 It's this way. Please follow me. 683 00:47:12,454 --> 00:47:13,288 Where's Woo-jin? 684 00:47:13,372 --> 00:47:14,832 He's operating on an ER patient. 685 00:47:16,583 --> 00:47:18,377 I want them at the ER station right away. 686 00:47:18,460 --> 00:47:19,419 No problem, sir. 687 00:47:22,381 --> 00:47:23,882 What about the thing I asked you to do? 688 00:47:23,966 --> 00:47:26,301 I gave it to him first thing in the morning. 689 00:47:29,054 --> 00:47:29,888 Why are you here? 690 00:47:31,139 --> 00:47:32,683 Oh, Doctor Yang asked me to... 691 00:47:34,893 --> 00:47:36,186 Your job is done. You may go. 692 00:47:36,270 --> 00:47:38,105 But you asked me to fill in-- 693 00:47:38,188 --> 00:47:39,648 Just go. 694 00:47:44,236 --> 00:47:45,362 What was that about? 695 00:47:48,115 --> 00:47:49,449 I honestly can't stand him. 696 00:47:53,245 --> 00:47:55,664 They'll help you out here from now on. 697 00:47:56,915 --> 00:48:01,003 But the thing is, Ms. Oh is in charge of delegating the tasks. 698 00:48:01,086 --> 00:48:02,713 You can't take over like this-- 699 00:48:02,796 --> 00:48:03,714 I have no choice. 700 00:48:03,797 --> 00:48:06,049 It's President Park's order, so cooperate. 701 00:48:06,133 --> 00:48:08,886 I'll tell Ms. Oh later. Bye then. 702 00:48:11,513 --> 00:48:13,181 -Excuse me. -Gosh. 703 00:48:16,727 --> 00:48:19,605 What is happening, Doctor Yoon? 704 00:48:20,397 --> 00:48:21,398 I have no idea. 705 00:48:22,316 --> 00:48:23,775 THE ODDBALL PROJECT 706 00:48:57,184 --> 00:48:59,061 It's oddly quiet today. 707 00:49:03,315 --> 00:49:05,651 SURGERY, FAMILY MEDICINE 708 00:49:14,993 --> 00:49:17,412 WE PROVIDE HEART-TO-HEART TREATMENTS 709 00:49:21,708 --> 00:49:23,710 {\an8}BEWARE OF OPENING DOOR 710 00:49:32,552 --> 00:49:33,887 -Doctor Kim. -Hey. 711 00:49:33,971 --> 00:49:35,055 What are you doing here? 712 00:49:35,597 --> 00:49:38,767 It's oddly quiet today, 713 00:49:39,226 --> 00:49:40,644 so I came to see what's going on. 714 00:49:41,311 --> 00:49:44,064 By the way, where did everyone go? 715 00:49:44,481 --> 00:49:47,234 We have a patient with pan-peritonitis caused by a perforated ulcer. 716 00:49:47,317 --> 00:49:48,735 Everyone is probably in the OR now. 717 00:49:48,819 --> 00:49:50,779 We have a pan-peritonitis patient? 718 00:49:50,862 --> 00:49:52,406 How come no one called me? 719 00:49:53,073 --> 00:49:54,324 You're not well. 720 00:49:54,741 --> 00:49:56,284 They all wanted you to rest. 721 00:49:59,579 --> 00:50:03,291 Who are those ladies at the nurses' station? 722 00:50:04,751 --> 00:50:08,213 Oh, they're the nurses that President Park brought. 723 00:50:08,296 --> 00:50:09,756 Yes, exactly. 724 00:50:09,840 --> 00:50:11,675 What are they doing here? 725 00:50:11,758 --> 00:50:12,676 I'm not sure. 726 00:50:13,552 --> 00:50:15,303 They must be here for a reason. 727 00:50:17,431 --> 00:50:20,267 {\an8}When will you get surgery for your CTS? 728 00:50:21,435 --> 00:50:23,186 Let's talk about it some other time. 729 00:50:23,270 --> 00:50:25,439 Don't put it off. Just get it done. 730 00:50:25,522 --> 00:50:27,983 The sooner you recover, the better it is for us. 731 00:50:28,066 --> 00:50:28,900 You know that. 732 00:50:38,410 --> 00:50:39,411 What? 733 00:50:39,494 --> 00:50:41,538 They even took over the ER station? 734 00:50:41,621 --> 00:50:44,583 Yes, Nurse Um and Nurse Joo are beside themselves. 735 00:50:45,500 --> 00:50:47,002 And Ms. Oh let that happen? 736 00:50:47,461 --> 00:50:50,297 She's in the OR now, so she doesn't know about it at all. 737 00:50:50,380 --> 00:50:53,425 {\an8}They took over while Ms. Oh is in the OR? 738 00:50:53,508 --> 00:50:55,635 Wow, what a calculated move. 739 00:50:55,719 --> 00:50:58,221 And we can't even reach Doctor Nam. 740 00:50:58,680 --> 00:51:00,390 They called him regarding the surgery 741 00:51:00,474 --> 00:51:02,059 but can't get a hold of him now. 742 00:51:02,893 --> 00:51:06,229 Something serious must be going on. 743 00:51:07,105 --> 00:51:08,857 Does Doctor Kim know about all this? 744 00:51:08,940 --> 00:51:11,359 No, Ms. Oh said we should let him rest today. 745 00:51:11,443 --> 00:51:12,277 Why? 746 00:51:12,819 --> 00:51:14,905 This situation calls for his attention. 747 00:51:14,988 --> 00:51:16,364 But he's hurt, you know. 748 00:51:17,532 --> 00:51:19,326 -Where? -You didn't know? 749 00:51:20,160 --> 00:51:22,954 He got hurt in the bus crash. There was a ruckus about it last night. 750 00:51:23,038 --> 00:51:25,540 Where? How bad is it? Is it serious? 751 00:51:25,624 --> 00:51:27,501 No, it's not that bad. 752 00:51:27,584 --> 00:51:31,922 But Ms. Oh and Nurse Park are very worried. 753 00:51:32,005 --> 00:51:34,091 They're concerned we might burden him. 754 00:51:35,926 --> 00:51:37,344 I see. 755 00:51:38,595 --> 00:51:39,930 I had no idea. 756 00:51:52,025 --> 00:51:53,610 DOCTOR KIM 757 00:52:02,077 --> 00:52:03,203 Hi, Doctor Kim. 758 00:52:04,121 --> 00:52:05,080 What's up? 759 00:52:05,956 --> 00:52:06,873 Oh, that. 760 00:52:07,499 --> 00:52:09,960 Something came up at the pub, so I couldn't leave. 761 00:52:10,961 --> 00:52:13,088 Yes, of course. Everything's fine. 762 00:52:13,922 --> 00:52:15,423 By the way, how are you feeling? 763 00:52:16,258 --> 00:52:18,385 I heard you're already out and about. 764 00:52:18,468 --> 00:52:20,846 Ms. Oh is very worried about you. 765 00:52:21,471 --> 00:52:24,307 Can you come and talk to her? 766 00:52:24,391 --> 00:52:27,060 She's driving me crazy. 767 00:52:30,397 --> 00:52:32,357 Yes. All right. 768 00:52:50,876 --> 00:52:52,711 {\an8}Thankfully, the adhesion isn't too bad. 769 00:52:53,503 --> 00:52:55,172 {\an8}I'll look for the perforation first. 770 00:53:10,353 --> 00:53:12,063 {\an8}This is from a choledochojejunostomy. 771 00:53:12,189 --> 00:53:13,815 {\an8}PASSAGE UNITING THE BILE DUCT AND JEJUNUM 772 00:53:14,357 --> 00:53:16,526 {\an8}What's wrong? Is there a problem? 773 00:53:17,402 --> 00:53:20,488 {\an8}He said he had a cholecystectomy because of gallstones. 774 00:53:21,156 --> 00:53:23,241 I think the surgeon touched his CBD by mistake. 775 00:53:26,369 --> 00:53:28,496 {\an8}The CBD is connected to the jejunum. 776 00:53:29,039 --> 00:53:30,916 {\an8}Did they cut it while taking out the GB? 777 00:53:32,042 --> 00:53:33,543 I think so. 778 00:53:35,545 --> 00:53:37,672 Why? Is that a problem? 779 00:53:38,506 --> 00:53:40,550 He said nothing about his bile duct. 780 00:53:44,763 --> 00:53:46,348 Let's just move on, Doctor Seo. 781 00:53:48,725 --> 00:53:49,726 What do you mean? 782 00:53:49,809 --> 00:53:53,188 Maybe he was told about it, but didn't tell you. 783 00:53:53,563 --> 00:53:54,397 Or... 784 00:53:56,358 --> 00:53:58,652 maybe the operating surgeon hid the truth. 785 00:54:00,111 --> 00:54:02,280 Isn't that what you want to check? 786 00:54:04,491 --> 00:54:06,409 Ms. Oh, please record this for me. 787 00:54:06,868 --> 00:54:08,536 -Nurse Kang. -Yes, ma'am. 788 00:54:15,460 --> 00:54:17,087 Started recording. 789 00:54:27,430 --> 00:54:28,265 Doctor Seo. 790 00:54:32,060 --> 00:54:33,853 About the pan-peritonitis patient... 791 00:54:36,481 --> 00:54:37,565 Let's just cover it up. 792 00:54:38,650 --> 00:54:40,652 -What? -The thing about his bile duct. 793 00:54:40,735 --> 00:54:42,362 Let's not tell his family. 794 00:54:42,445 --> 00:54:44,322 Why do you always want to cover things up? 795 00:54:45,323 --> 00:54:47,200 I don't know who operated on him, 796 00:54:48,118 --> 00:54:49,869 but if the doctor didn't tell him, 797 00:54:50,412 --> 00:54:52,539 he or she will be held liable for it. 798 00:54:52,622 --> 00:54:54,165 The doctor should take responsibility. 799 00:54:54,249 --> 00:54:57,252 It's not like he suffered from an adverse effect. 800 00:54:58,962 --> 00:55:01,089 Keep quiet, and it won't become a problem. 801 00:55:01,798 --> 00:55:03,758 Don't stir things up and turn it into a problem. 802 00:55:03,842 --> 00:55:07,095 All patients have the right to know what happened to their bodies. 803 00:55:07,887 --> 00:55:09,764 And it's the doctor's job to inform them. 804 00:55:09,848 --> 00:55:12,225 Will you repeat what you went through at Samjin Hospital? 805 00:55:14,227 --> 00:55:18,064 Obviously, you'll be the bad guy and the traitor again. 806 00:55:18,148 --> 00:55:20,066 Just turn a blind eye to it, okay? 807 00:55:23,194 --> 00:55:24,821 Thank you for your concern... 808 00:55:25,739 --> 00:55:27,365 but I'll deal with my problems. 809 00:55:31,995 --> 00:55:33,621 Gosh, that fool. 810 00:55:35,040 --> 00:55:36,666 I don't think you need to worry. 811 00:55:39,711 --> 00:55:41,463 In my opinion... 812 00:55:42,380 --> 00:55:45,175 he's a lot more clearheaded than you are. 813 00:56:00,607 --> 00:56:02,442 Yes. Okay. 814 00:56:03,651 --> 00:56:04,652 I'll come down now. 815 00:56:09,783 --> 00:56:12,285 Something's come up, so I must step out. 816 00:56:12,369 --> 00:56:15,413 Mr. Jang, take good care of Ik-joon for me. 817 00:56:15,497 --> 00:56:16,706 Of course, sir. 818 00:56:19,667 --> 00:56:21,336 Doctor Yang, come with me. 819 00:56:21,419 --> 00:56:22,253 Yes, sir. 820 00:56:28,968 --> 00:56:32,472 All right. How about I give you a tour of the wards first? 821 00:56:33,056 --> 00:56:36,226 Before that, can you tell me that girl's name? 822 00:56:36,684 --> 00:56:37,644 "That girl"? 823 00:56:39,104 --> 00:56:40,146 Who? 824 00:56:40,230 --> 00:56:41,773 {\an8}BEWARE OF OPENING DOOR 825 00:56:45,985 --> 00:56:47,070 How are things going? 826 00:56:47,987 --> 00:56:49,906 I feel like a bomb is about to go off. 827 00:56:50,573 --> 00:56:51,491 Quiet. 828 00:57:07,090 --> 00:57:08,842 What is going on here? 829 00:57:10,176 --> 00:57:11,678 Can you explain what's going on? 830 00:57:14,097 --> 00:57:16,266 We're here per President Park's orders. 831 00:57:16,349 --> 00:57:18,268 I was never informed of such an order. 832 00:57:19,269 --> 00:57:20,311 Okay? 833 00:57:23,857 --> 00:57:27,026 You should talk to Mr. Heo. We have nothing more to tell you. 834 00:57:32,031 --> 00:57:34,159 Yes, it is President Park's order. 835 00:57:34,242 --> 00:57:37,120 Even if that is the case, this is unacceptable. 836 00:57:37,203 --> 00:57:40,790 How dare you bring in new nurses while I was away from the station 837 00:57:40,874 --> 00:57:43,168 and put them to work without informing me? 838 00:57:43,251 --> 00:57:44,919 I understand why you're upset, 839 00:57:45,462 --> 00:57:49,674 but they won't get in the way of the doctors or other nurses. 840 00:57:50,175 --> 00:57:51,718 They'll just answer the calls. 841 00:57:52,635 --> 00:57:53,887 They'll answer the calls? 842 00:57:54,596 --> 00:57:56,055 What are you talking about? 843 00:57:58,433 --> 00:57:59,809 This is Doldam Hospital's ER. 844 00:57:59,893 --> 00:58:01,686 A man fell from a roof while fixing it. 845 00:58:01,769 --> 00:58:03,521 He fractured his knee. 846 00:58:03,605 --> 00:58:05,607 I'm sorry. Our ER is full at the moment. 847 00:58:06,483 --> 00:58:08,151 Please take him to another hospital. 848 00:58:10,653 --> 00:58:11,696 To another hospital? 849 00:58:13,490 --> 00:58:15,200 Isn't this Doldam Hospital? 850 00:58:15,283 --> 00:58:16,534 Yes, it is. 851 00:58:16,618 --> 00:58:20,205 But we can't accept more ER patients now. Please take him to another hospital. 852 00:58:22,290 --> 00:58:23,458 What... 853 00:58:23,833 --> 00:58:26,628 That's their job? It makes no sense. 854 00:58:26,711 --> 00:58:30,089 We'll have to operate on Professor Park's VIP patients, 855 00:58:30,173 --> 00:58:33,635 so you'll have to spend more time in the OR than the ER. 856 00:58:34,344 --> 00:58:37,347 We're already short-staffed, and we only have two ORs. 857 00:58:37,722 --> 00:58:40,767 So strategically speaking, we should accept less trauma patients, right? 858 00:58:40,850 --> 00:58:42,393 Look, Mr. Heo. 859 00:58:43,353 --> 00:58:47,732 Doldam Hospital never turns away sick or injured people. 860 00:58:48,650 --> 00:58:51,152 And we don't leave them wandering around the streets. 861 00:58:51,819 --> 00:58:54,864 Over the past few years, this has never happened. 862 00:58:55,615 --> 00:58:57,659 You'll let all our hard work and reputation 863 00:58:58,284 --> 00:58:59,786 go down the drain in a flash? 864 00:59:00,286 --> 00:59:02,539 It's President Park's decision, not mine. 865 00:59:02,622 --> 00:59:05,792 You can complain, but nothing will change in terms of this decision. 866 00:59:25,019 --> 00:59:26,980 Oh, I'm sorry. 867 00:59:28,314 --> 00:59:29,148 Wait. 868 00:59:30,567 --> 00:59:31,401 Are you Park Eun-tak? 869 00:59:34,654 --> 00:59:35,488 Do I know you? 870 01:00:00,597 --> 01:00:01,931 Did the surgery go well? 871 01:00:02,390 --> 01:00:04,017 Yes. How has your day been? 872 01:00:04,100 --> 01:00:07,020 Not bad. I stopped by the ER and... 873 01:00:08,229 --> 01:00:09,439 Hey, what's that? 874 01:00:11,190 --> 01:00:12,775 A recording of the patient's surgery. 875 01:00:13,234 --> 01:00:15,445 He had a cholecystectomy elsewhere. 876 01:00:15,528 --> 01:00:18,698 I think they cut his bile duct by mistake, so I want to check with the patient. 877 01:00:18,781 --> 01:00:22,493 Gosh, another surgeon buried his mistake. 878 01:00:23,077 --> 01:00:25,955 How shameless and immoral. 879 01:00:26,039 --> 01:00:27,707 But we don't know for certain yet. 880 01:00:28,374 --> 01:00:31,044 All right, good luck. I'm rooting for you. 881 01:00:46,809 --> 01:00:48,102 What is wrong with me? 882 01:00:48,603 --> 01:00:50,938 "I'm rooting for you"? What the heck? 883 01:00:52,148 --> 01:00:53,650 And what's with these fists? 884 01:00:54,275 --> 01:00:56,027 Gosh, I'm mortified. 885 01:01:00,657 --> 01:01:01,574 Hi, Mom. 886 01:01:07,246 --> 01:01:09,290 INTENSIVE CARE UNIT 887 01:01:12,960 --> 01:01:14,712 INTENSIVE CARE UNIT 888 01:01:25,848 --> 01:01:26,724 What's going on, sir? 889 01:01:31,020 --> 01:01:33,940 I asked his family without giving away any information. 890 01:01:34,857 --> 01:01:36,526 They know nothing about his bile duct. 891 01:01:39,946 --> 01:01:40,863 Why don't we... 892 01:01:43,908 --> 01:01:45,451 go somewhere quiet and talk? 893 01:01:56,587 --> 01:01:59,215 Nurse Joo. About my patient, Yoo In-seok. 894 01:01:59,298 --> 01:02:00,883 He needs physiotherapy... 895 01:02:03,678 --> 01:02:06,514 Tell him that he has to leave if he won't receive it. 896 01:02:06,931 --> 01:02:07,974 Okay, got it. 897 01:02:19,444 --> 01:02:20,820 This is Doldam Hospital's ER. 898 01:02:21,654 --> 01:02:24,115 We can't accept new patients now. Sorry. 899 01:02:33,291 --> 01:02:34,459 There you are. 900 01:02:42,258 --> 01:02:43,092 What do you want? 901 01:02:43,926 --> 01:02:46,429 You egged Doctor Seo on... 902 01:02:47,388 --> 01:02:49,140 and created a big mess. 903 01:02:52,435 --> 01:02:53,853 What were you going to do with that? 904 01:02:55,938 --> 01:02:57,774 I wanted to inform the patient. 905 01:02:57,857 --> 01:02:59,609 There were no adverse effects, why would you? 906 01:02:59,692 --> 01:03:02,403 His doctor cut his bile duct by mistake. 907 01:03:03,696 --> 01:03:05,198 And the patient has no idea? 908 01:03:05,740 --> 01:03:07,074 It was tied back seamlessly, 909 01:03:07,158 --> 01:03:08,993 and it won't affect his life. 910 01:03:14,081 --> 01:03:15,833 Let's say you hit someone with your car. 911 01:03:16,793 --> 01:03:18,669 Even if he's alive and well... 912 01:03:19,921 --> 01:03:23,257 it doesn't mean that you can walk away without even apologizing. 913 01:03:23,341 --> 01:03:24,926 But stirring things up 914 01:03:25,426 --> 01:03:27,887 might hurt an innocent doctor. 915 01:03:27,970 --> 01:03:30,473 Then the doctor should've told him instead of hiding it from him. 916 01:03:31,098 --> 01:03:34,435 He should've admitted to his mistake and taken responsibility. 917 01:03:34,519 --> 01:03:35,520 Taken responsibility? How? 918 01:03:36,354 --> 01:03:39,273 Being humiliated in court over and over 919 01:03:39,357 --> 01:03:42,819 to the point where he's mentally and physically distraught? 920 01:03:42,902 --> 01:03:44,237 Then he'll lose a ton of money... 921 01:03:45,988 --> 01:03:49,200 and won't even be able to face patients. 922 01:03:49,283 --> 01:03:50,493 Is that what you mean? 923 01:03:52,745 --> 01:03:55,832 Doctors, who should be at hospitals, are dragged to court. 924 01:03:56,541 --> 01:03:58,751 Instead of writing their medical research papers, 925 01:03:58,835 --> 01:04:00,628 they spend time reading up on the law. 926 01:04:00,711 --> 01:04:01,587 Is that...? 927 01:04:05,216 --> 01:04:07,426 Do you think that makes them responsible doctors? 928 01:04:08,469 --> 01:04:09,345 So, what then? 929 01:04:11,055 --> 01:04:12,014 You want me to bury it? 930 01:04:12,098 --> 01:04:14,559 I already found out who operated on him. 931 01:04:16,102 --> 01:04:18,855 I will contact them myself and warn them. 932 01:04:20,022 --> 01:04:23,234 What matters is the doctor's remorse anyway. 933 01:04:23,317 --> 01:04:25,570 This way, we can help them save face. 934 01:04:26,821 --> 01:04:29,198 I think we should deal with this in a way 935 01:04:30,616 --> 01:04:32,243 that can protect the authority of doctors. 936 01:04:32,326 --> 01:04:34,537 So we should cover up for each other 937 01:04:36,414 --> 01:04:38,374 and hide the truth to save our authority? 938 01:04:40,167 --> 01:04:41,460 Is that what you mean? 939 01:04:43,713 --> 01:04:46,507 We live in a world where people are waiting 940 01:04:46,591 --> 01:04:48,551 to criticize and attack us. 941 01:04:50,303 --> 01:04:53,890 We need to build a fence that can at least protect us. 942 01:04:54,348 --> 01:04:56,017 And getting rid of rebels like me... 943 01:04:56,809 --> 01:04:57,935 is part of that? 944 01:04:58,019 --> 01:05:00,521 I'm sure you already know... 945 01:05:01,564 --> 01:05:02,982 what it feels like to be kicked out. 946 01:05:04,692 --> 01:05:06,569 You must never repeat the same mistake... 947 01:05:07,486 --> 01:05:09,071 Doctor Seo. 948 01:05:15,411 --> 01:05:16,329 Hand it over. 949 01:05:25,338 --> 01:05:26,547 Now. 950 01:05:31,969 --> 01:05:33,512 I said, hand it over. 951 01:05:36,349 --> 01:05:38,059 How much should I tell them? 952 01:05:38,142 --> 01:05:42,188 Just tell them the truth and what you saw. 953 01:05:42,271 --> 01:05:45,024 Be consistent, at all times. 954 01:05:47,193 --> 01:05:48,361 No. 955 01:05:49,487 --> 01:05:51,072 I'll hold on to this. 956 01:05:52,907 --> 01:05:54,700 So you know who the surgeon is? 957 01:05:55,284 --> 01:05:58,079 Then tell him to come here and explain what happened to the patient. 958 01:05:58,162 --> 01:06:01,916 The mistake he made and the fact that he hid it. 959 01:06:03,250 --> 01:06:04,293 He should explain it. 960 01:06:04,377 --> 01:06:05,920 Hey, Woo-jin. 961 01:06:06,003 --> 01:06:08,923 I will wait until tomorrow evening. 962 01:06:10,466 --> 01:06:12,551 I'll do that much, as his fellow doctor. 963 01:06:18,057 --> 01:06:19,642 Do you know who the surgeon is? 964 01:06:22,728 --> 01:06:23,938 Do I have to know who it is? 965 01:06:25,606 --> 01:06:27,608 I think you should know. 966 01:06:31,570 --> 01:06:32,405 Who is it? 967 01:06:38,077 --> 01:06:38,911 Cha Eun-jae. 968 01:06:54,218 --> 01:06:55,886 My dad is a doctor. 969 01:06:55,970 --> 01:06:57,513 Oh, really? 970 01:06:57,596 --> 01:07:00,182 So are my brother and sister. 971 01:07:33,466 --> 01:07:34,550 Come in. 972 01:08:24,266 --> 01:08:27,019 I bet Park Min-gook is already sorting out who to get rid of. 973 01:08:27,103 --> 01:08:28,854 I want this person gone. 974 01:08:28,938 --> 01:08:31,273 Why keep putting them up against each other? 975 01:08:31,357 --> 01:08:32,900 That sly weasel. 976 01:08:32,983 --> 01:08:35,444 For now, we won't accept trauma patients. 977 01:08:35,528 --> 01:08:37,738 Will we have our Fridays back again? 978 01:08:38,197 --> 01:08:42,159 Does covering up for fellow doctors dignify us as doctors? 979 01:08:42,243 --> 01:08:43,410 Is that your answer? 980 01:08:43,494 --> 01:08:45,621 Why are you just observing the situation? 981 01:08:46,455 --> 01:08:48,207 We might actually lose someone this time. 982 01:08:49,583 --> 01:08:52,253 Can you folks take responsibility for Seo Woo-jin's future? 983 01:08:53,295 --> 01:08:54,588 I'm sorry, Woo-jin. 65309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.