Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,208 --> 00:00:28,874
Un film di Yamamura Koji
2
00:00:31,042 --> 00:00:40,791
Decine di Nord.
3
00:00:53,417 --> 00:01:01,249
I Nord sono ovunque, solitari.
4
00:02:01,958 --> 00:02:08,791
Ciò che sto per raccontare è un registro delle persone
che ho incontrato in questi Nord.
5
00:02:20,167 --> 00:02:25,749
Tuttavia, i miei ricordi sono
frammentati e non hanno alcun senso.
6
00:02:58,542 --> 00:03:07,249
Sono il prodotto dei miei sogni;
quali sono i tuoi?
7
00:03:12,583 --> 00:03:20,582
Sono completamente mescolati
e non possono più essere distinti.
8
00:03:27,250 --> 00:03:38,749
Ora comincio a chiedermi
se questo sforzo è vano.
9
00:03:53,417 --> 00:04:02,499
Il dolore acuto che sento nel petto e che cambia forma
gradualmente è l'unica cosa su cui posso contare.
10
00:04:35,600 --> 00:04:40,524
Qui tutto è Nord.
11
00:05:13,000 --> 00:05:19,874
L'ansia ti erode lentamente.
12
00:06:19,208 --> 00:06:25,374
È intrappolato dalla forza
di attrazione tra qui e là.
13
00:06:48,500 --> 00:06:54,707
Una decisione ha rovinato tutto.
14
00:07:14,708 --> 00:07:20,416
Si aspettava di pescare,
ma invece è rimasto impigliato.
15
00:07:37,125 --> 00:07:41,541
Non riesce a raggiungere il
filo che gli si attorciglia attorno alla gamba.
16
00:07:50,833 --> 00:07:56,624
Questo è il risultato di
azioni inconsapevoli.
17
00:08:06,292 --> 00:08:13,541
Non se ne rese conto in quel momento.
18
00:08:13,792 --> 00:08:23,041
Era ottimista riguardo alla possibilità
di entrare in contatto con la grandezza.
19
00:08:32,375 --> 00:08:41,582
Come trovare parole per confortare qualcuno
la cui vita finisce vagando nel rimpianto?
20
00:09:29,500 --> 00:09:40,916
Stanno riparando piccole cuciture strappate,
così il liquido non fuoriesce dai sacchi.
21
00:09:44,917 --> 00:09:49,541
La costruzione intorno ai sacchi non si ferma mai.
22
00:09:50,958 --> 00:09:56,041
Sembra che sia importante non farli mai tracimare.
23
00:09:59,292 --> 00:10:06,416
Nessuno capisce il significato di questo compito,
ma non sanno come rilassarsi da questi sforzi.
24
00:10:29,458 --> 00:10:35,332
Il liquido nei sacchi
evapora e ricade dal cielo.
25
00:10:52,917 --> 00:10:53,791
"Ehi, oh!"
26
00:10:57,208 --> 00:10:58,082
"Ehi, oh!"
27
00:11:01,167 --> 00:11:01,791
"Ehi, oh!"
28
00:11:44,958 --> 00:11:51,499
Un essere trasparente che non può
muoversi tra il tempo e la disperazione.
29
00:12:05,792 --> 00:12:09,624
Si è staccata?
30
00:12:12,625 --> 00:12:16,124
O è stata staccata ?
31
00:12:21,417 --> 00:12:26,666
Pensava che le sue routine
insensate non fossero inutili.
32
00:13:12,458 --> 00:13:24,582
Mentre ricorda il dolore che ha provato in quel
momento, chiude il suo cuore e rimane in silenzio.
33
00:13:38,833 --> 00:13:45,374
Non le rimanevano molte opzioni.
34
00:14:12,792 --> 00:14:16,874
La pioggia gelata si trasforma in neve;
l'atmosfera è cambiata.
35
00:14:38,583 --> 00:14:41,957
Le mie lumache segrete sono state scoperte.
36
00:15:24,000 --> 00:15:27,666
Le forbici scappano.
37
00:15:46,625 --> 00:15:49,291
Come le recupero?
38
00:15:52,958 --> 00:15:58,332
Questo strumento per tagliare
i sogni si sta allontanando.
39
00:16:05,458 --> 00:16:09,082
È stato il prodotto di un sogno?
40
00:16:17,375 --> 00:16:18,457
41
00:16:20,000 --> 00:16:25,041
La spinta del mio piede rompe
i gusci delle lumache.
42
00:17:04,542 --> 00:17:10,249
L' ansia per l'imprevedibile;
43
00:17:11,417 --> 00:17:17,832
Depressione per ciò che è già deciso.
44
00:17:20,958 --> 00:17:27,082
Il passato e il futuro sono entrambi inesorabili?
45
00:18:12,833 --> 00:18:17,916
Dobbiamo andare avanti insieme.
46
00:18:32,000 --> 00:18:37,200
Questa malinconia è qualche forma di
resistenza?
47
00:19:38,375 --> 00:19:39,749
"Tala tatata".
48
00:19:40,042 --> 00:19:41,416
"Tala tatata".
49
00:19:41,500 --> 00:19:42,874
"Tala tatata".
50
00:19:49,000 --> 00:19:50,374
"Tala tatata".
51
00:20:24,292 --> 00:20:28,791
Non volevamo cantare questa canzone.
52
00:20:37,792 --> 00:20:39,166
"Tala tatata".
53
00:21:14,292 --> 00:21:19,124
Una canzone che non vogliamo cantare.
54
00:21:24,625 --> 00:21:29,499
Cantiamo una canzone in una lingua che non conosciamo.
55
00:21:36,292 --> 00:21:41,124
Non volevamo cantare questa canzone.
56
00:21:49,250 --> 00:21:54,124
In realtà non volevamo cantare questa canzone.
57
00:22:00,833 --> 00:22:05,707
Inconsapevoli della malizia che proviene
da dietro le quinte.
58
00:22:09,125 --> 00:22:13,999
Siamo lontani da casa.
59
00:23:27,708 --> 00:23:35,124
Stiamo cantando all'unisono
una canzone che non vogliamo cantare.
60
00:24:43,250 --> 00:24:48,041
Le braccia del burattino sono vuote,
61
00:24:49,583 --> 00:24:56,166
e un'altra marionetta infila le
mani per controllarli.
62
00:24:59,250 --> 00:25:05,999
Poi il pupazzo successivo infila le mani
dentro le braccia di quell'altro pupazzo.
63
00:25:19,500 --> 00:25:25,041
Le marionette
si allontanano sempre di più.
64
00:25:39,667 --> 00:25:45,707
Allora le dita
tremano e si contraggono.
65
00:25:45,958 --> 00:25:51,041
C'è un umano dietro la
cortina o sono tutte marionette?
66
00:25:55,375 --> 00:26:01,124
Non so nemmeno se
c'è qualcosa dietro.
67
00:26:14,583 --> 00:26:20,582
Questa performance ha un'attrazione coinvolgente.
68
00:26:20,875 --> 00:26:27,041
Il mondo sfugge;
resta solo l'ebbrezza.
69
00:27:31,667 --> 00:27:35,999
Voci sussurranti dicono "salta" nel suo orecchio.
70
00:27:53,208 --> 00:27:57,416
Si tratta di un meccanismo semplice.
71
00:28:21,458 --> 00:28:27,207
Per vederlo, deve
esporre la sua ferita e saltare.
72
00:28:43,208 --> 00:28:48,416
Le condizioni del baratto
sono sfavorevoli, vero?
73
00:28:59,250 --> 00:29:09,124
Scegliere il terzo cammino verso l'alto è difficile per un giovane
che ha già fatto il salto.
74
00:32:47,792 --> 00:32:54,166
Pietre con molti
buchi; un modello senza senso.
75
00:32:59,750 --> 00:33:07,999
Il numero di queste cavità
dimostra una sincronia.
76
00:33:11,833 --> 00:33:16,457
Andiamo a scolpire tutto.
77
00:33:20,083 --> 00:33:28,457
Il caos dentro di lui ha creato
molti prodotti privi di senso.
78
00:33:38,958 --> 00:33:51,332
Separato dal mondo dalla pelle dell'esistenza,
il suo modello perfetto sembra ancora lontano.
79
00:34:50,542 --> 00:34:55,249
Se è consentita l'esistenza duale,
80
00:34:55,625 --> 00:35:02,541
Questi rituali segreti
dovrebbero essere l'estasi suprema.
81
00:35:18,583 --> 00:35:23,457
Sotto le costole, assenza di polmoni,
82
00:35:38,833 --> 00:35:46,541
Non possono vedersi anche se sono insieme.
83
00:36:02,583 --> 00:36:09,124
La voce di un lontano ricordo che non è un suono.
84
00:36:25,250 --> 00:36:32,082
Suoni di voci familiari.
85
00:36:51,833 --> 00:36:59,249
Persone che lavorano nei sogni,
86
00:37:32,750 --> 00:37:41,582
Quando si sveglieranno, riceveranno sul loro
conto bancario la ricompensa per il lavoro.
87
00:37:50,458 --> 00:37:57,082
Non hanno mai conosciuto il manager.
88
00:38:14,083 --> 00:38:23,041
Non sanno nemmeno che uso ne faccia
il responsabile dei loro sogni.
89
00:39:03,625 --> 00:39:09,332
È una truffa intelligente?
90
00:39:19,833 --> 00:39:26,582
È impossibile collegare i due mondi?
91
00:42:45,458 --> 00:42:49,874
È una transazione
ingannare noi stessi;
92
00:42:52,917 --> 00:42:56,332
creare emozioni.
93
00:43:45,458 --> 00:43:57,207
Se avessimo il controllo dei cinque sensi,
staremmo davvero vedendo e ascoltando?
94
00:43:58,542 --> 00:44:05,041
Puoi credere a ciò che hai creato con la tua volontà?
95
00:44:17,542 --> 00:44:26,374
Se tutto fosse nostra creazione,
sarebbe proprio di fronte a noi?
96
00:46:17,250 --> 00:46:24,166
Colleziona molte cose
vecchie come i suoi ricordi,
97
00:46:24,458 --> 00:46:31,249
Ma non hanno nulla
a che fare con la sua storia.
98
00:48:37,542 --> 00:48:41,582
Sta rinfrescando.
99
00:48:50,583 --> 00:48:54,999
Le periferie di una città del Nord al crepuscolo.
100
00:48:59,000 --> 00:49:04,124
Il vetro del faro è
rotto; un porto disfunzionale.
101
00:49:30,333 --> 00:49:34,707
Il vecchio mormora,
102
00:49:38,792 --> 00:49:48,416
"Quanto non è stato detto?"
103
00:49:54,750 --> 00:50:01,291
"Se ti coinvolgi, andrai al faro".
104
00:50:14,667 --> 00:50:21,166
"Tutti soffrono di questa malattia".
105
00:50:34,583 --> 00:50:41,624
Accanto a lui il corpo di sua nipote
inizia a brillare.
106
00:50:52,208 --> 00:50:58,332
"Non rimarrà qui ancora a lungo".
107
00:51:02,000 --> 00:51:10,291
I desideri di qualcuno affliggono le persone.
108
00:51:32,458 --> 00:51:39,374
Gli uccelli che accorrono in massa
al faro diventano ancora più rumorosi.
109
00:52:47,292 --> 00:52:50,457
Le mie ferite artificiali,
110
00:52:50,750 --> 00:52:54,041
Sì, anche queste.
111
00:53:16,458 --> 00:53:21,332
Un viaggio per trovare la frase perduta.
112
00:53:27,458 --> 00:53:34,541
La musica che suonano agita
il mio corpo con repulsione.
113
00:53:43,250 --> 00:53:48,582
La canzone risuona nel mio cranio,
ma non ho intenzione di cantarla.
114
00:54:11,333 --> 00:54:16,207
Sono stato in silenzio troppo a lungo.
115
00:54:16,417 --> 00:54:22,666
Tanto a lungo che non riesco più a parlare.
116
00:54:22,917 --> 00:54:29,124
Le mie parole non hanno senso.
117
00:54:55,375 --> 00:55:00,416
Il presente passa davanti ai miei occhi.
118
00:55:00,875 --> 00:55:08,207
I pensieri feriti aumentano man mano
che diminuisce il nostro breve tempo condiviso.
119
00:55:42,667 --> 00:55:48,916
Tutto è perduto o abbandonato;
120
00:55:49,167 --> 00:55:55,416
Musica che si chiama tempo;
121
00:55:55,667 --> 00:56:01,874
Musica della sofferenza infinita.
122
00:57:49,958 --> 00:57:54,832
La luna calante, 4,500 milioni di anni.
123
00:58:12,333 --> 00:58:18,582
Cielo stellato, 13,700 milioni di anni.
124
00:58:50,625 --> 00:58:56,416
Più lontano vai, più sarai quì vicino.
125
00:59:21,250 --> 00:59:31,416
Il corpo essiccato di questo anziano
è abbracciato dall'etere celeste.
126
00:59:51,083 --> 00:59:58,041
Un miliardo di anni passati brilleranno se respiri l' "adesso";
127
00:59:58,583 --> 01:00:04,457
Il mondo e io siamo sulla stessa scala.
128
01:00:21,750 --> 01:00:27,582
Anche se molti Nord sono sparsi qua e là,
129
01:00:28,292 --> 01:00:34,666
Nel frattempo, le mie emozioni rimangono bloccate.
130
01:00:56,708 --> 01:01:02,541
Continuare in questi Nord, giorno dopo giorno,
131
01:01:03,042 --> 01:01:07,457
mantiene viva la mia speranza...
e la mia disperazione.
132
01:01:45,000 --> 01:01:55,000
Estratti da Vic Mackey
Tradotto da Donekit
11213
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.