Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:07:59,771 --> 00:08:03,566
Hoe zijn die meisjes?
-Goed. Een beetje wild.
2
00:08:04,442 --> 00:08:06,360
Geven geld uit.
Werken hard.
3
00:08:06,528 --> 00:08:08,988
Kunnen ze lezen en schrijven?
-Sommigen.
4
00:08:09,322 --> 00:08:14,160
Van de ene verbeterings-
instelling naar de andere.
5
00:08:14,327 --> 00:08:17,872
Mensen moeten niet gebruikt
worden om aarde te verplaatsen.
6
00:08:18,248 --> 00:08:19,999
En het is niet efficiënt.
7
00:08:20,333 --> 00:08:23,335
Met nog twee graafmachines
was ik 'n jaar vooruit.
8
00:08:23,503 --> 00:08:26,380
Jullie zijn 'n ongeduldige generatie.
-Waren jullie dat niet?
9
00:08:26,590 --> 00:08:28,507
Zeker. Heel erg zelfs.
10
00:08:29,176 --> 00:08:33,679
Wees niet ongeduldig.
We zijn erg snel erg ver gekomen.
11
00:08:33,847 --> 00:08:37,600
Dat weet ik.
-Maar weet u wat 't gekost heeft?
12
00:08:39,186 --> 00:08:42,980
In die tijden waren er kinderen
die van mensenvlees leefden.
13
00:08:51,990 --> 00:08:54,867
Waarom bent u in
dat meisje geïnteresseerd?
14
00:08:56,453 --> 00:08:59,538
Misschien is ze 't kind
van mijn broer.
15
00:09:00,540 --> 00:09:05,294
Ik bedoel van m'n halfbroer.
Als dat zo is...
16
00:09:05,921 --> 00:09:09,048
is ze ook 't kind van Lara.
17
00:09:10,383 --> 00:09:12,343
Dé Lara?
18
00:09:16,264 --> 00:09:19,350
Dit is de nieuwe uitgave...
19
00:09:19,851 --> 00:09:22,269
van de 'Gedichten aan Lara'.
20
00:09:23,021 --> 00:09:27,483
We bewonderen uw broer zeer.
-ledereen blijkbaar. Nu wel.
21
00:09:28,568 --> 00:09:31,946
Vroeger mochten we hem
niet lezen.
22
00:09:49,839 --> 00:09:51,340
Kom binnen.
23
00:09:56,554 --> 00:09:58,555
Ik heb je laten komen.
24
00:09:59,224 --> 00:10:01,475
Je zit niet in moeilijkheden.
25
00:10:12,445 --> 00:10:15,656
Ik ben generaal
Yevgraf Andreyevich Zhivago.
26
00:10:17,450 --> 00:10:19,410
Ik zoek iemand.
27
00:10:20,537 --> 00:10:23,038
Begrijp je?
28
00:10:26,001 --> 00:10:29,712
De persoon die ik zoek,
is mijn nichtje.
29
00:10:33,008 --> 00:10:34,967
Ga alsjeblieft zitten.
30
00:10:37,554 --> 00:10:41,515
Hoe heet je?
-Tonya Komarov, generaal.
31
00:10:41,683 --> 00:10:45,644
Ze hebben je toch
in Mongolië gevonden?
32
00:10:45,812 --> 00:10:49,231
Wat deed je daar?
-lk was verdwaald.
33
00:10:49,441 --> 00:10:52,776
Hoe kwam dat?
-Dat weet ik niet.
34
00:10:53,153 --> 00:10:55,279
Heette je vader Komarovsky?
35
00:10:55,572 --> 00:11:00,743
Dat denk ik, kameraad generaal.
Het is een gewone naam.
36
00:11:01,119 --> 00:11:03,203
Weet je nog wie je vader was?
37
00:11:05,332 --> 00:11:07,958
Weet je nog wie je moeder was?
38
00:11:08,293 --> 00:11:12,546
Ik herinner me m'n moeder.
-Hoe heette ze?
39
00:11:12,881 --> 00:11:14,256
Mammie.
40
00:11:14,591 --> 00:11:18,552
Hoe was ze?
Ik bedoel, hoe zag ze eruit?
41
00:11:19,679 --> 00:11:21,096
Groot.
42
00:11:23,558 --> 00:11:27,144
Ik was klein.
Ze zag er groot uit.
43
00:11:34,611 --> 00:11:36,695
Kun je lezen?
-Ja.
44
00:11:37,697 --> 00:11:41,909
Lara, een Gedichtencyclus
door Y.A. Zhivago.
45
00:11:42,118 --> 00:11:44,787
Mijn halfbroer.
46
00:11:46,831 --> 00:11:51,835
Ik zoek de dochter van die man.
47
00:11:56,758 --> 00:11:59,176
Dit moet haar moeder zijn.
48
00:12:05,517 --> 00:12:08,894
Werd je moeder wel 's
Lara genoemd?
49
00:12:09,229 --> 00:12:12,231
Ik weet 't niet.
Ik dacht 't niet.
50
00:12:15,485 --> 00:12:17,444
Ze ziet er lief uit.
51
00:12:19,239 --> 00:12:23,826
Ik ben uw nichtje niet.
-lk lijk geen ideale oom.
52
00:12:24,327 --> 00:12:27,871
Maar als deze man m'n vader was,
zou ik dat willen weten.
53
00:12:28,206 --> 00:12:30,999
Wist je dat je vader dichter was?
54
00:12:31,251 --> 00:12:34,962
Mijn vader was geen dichter.
-Wat dan?
55
00:12:35,296 --> 00:12:37,047
Geen dichter.
56
00:12:41,094 --> 00:12:44,555
Mocht je je vader graag?
-Dat weet ik niet meer.
57
00:12:44,889 --> 00:12:48,851
Maar je mocht je moeder wel?
-Ja, natuurlijk.
58
00:12:52,522 --> 00:12:56,358
Zegt de naam Strelnikov je iets?
59
00:12:59,237 --> 00:13:03,157
Varykino? Dat is een plaats,
geen persoon.
60
00:13:04,284 --> 00:13:05,742
Gromeko?
61
00:13:12,542 --> 00:13:14,126
Hij is z'n moeder verloren.
62
00:13:14,919 --> 00:13:17,671
Hij was net zo oud
als jij was...
63
00:13:18,006 --> 00:13:22,009
toen jouw moeder
jou kwijtraakte.
64
00:13:24,429 --> 00:13:26,221
In hetzelfde deel
van de wereld.
65
00:14:55,019 --> 00:14:58,522
'Nu zijn de ijdelheden
van 't leven vernietigd.
66
00:14:58,856 --> 00:15:01,650
De geest verdwijnt
uit de tabernakel.
67
00:15:02,026 --> 00:15:03,443
De klei wordt zwart.
68
00:15:03,653 --> 00:15:06,947
Het vat wordt vernietigd,
stemloos, emotieloos...
69
00:15:07,156 --> 00:15:11,243
dood. Het wordt
toevertrouwd aan het graf...'
70
00:16:25,568 --> 00:16:27,110
Yuri...
71
00:16:57,600 --> 00:17:01,895
Jullie blijven bij ons eten,
Mrs Gromeko.
72
00:17:04,899 --> 00:17:07,776
Wil je gaan liggen, Yuri?
73
00:17:09,320 --> 00:17:12,155
Je moeder en ik waren
boezemvriendinnen.
74
00:17:12,365 --> 00:17:15,492
Dus nu zorgen wij verder
voor je.
75
00:17:16,119 --> 00:17:17,536
Dank u.
76
00:17:21,958 --> 00:17:24,710
Dat is van m'n moeder.
-Nu is 't van jou.
77
00:17:24,919 --> 00:17:28,171
Je moeder liet 't aan jou na.
-ln haar testament.
78
00:17:28,715 --> 00:17:32,467
Weet je wat een testament is?
-Geld.
79
00:17:33,511 --> 00:17:37,097
Nee Yuri, alleen dit.
Je vader heeft al 't geld.
80
00:17:37,432 --> 00:17:39,558
Kun je erop spelen?
81
00:17:40,560 --> 00:17:45,230
Iedereen speelt hier toch balalaika?
-Jullie wonen hier niet, hè?
82
00:17:45,940 --> 00:17:49,985
We wonen in Moskou. Hier ver
vandaan. Het zal je best bevallen.
83
00:17:52,780 --> 00:17:54,948
Het kost tijd om aan dingen
te wennen.
84
00:17:55,575 --> 00:17:57,576
Moeder kon erop spelen.
85
00:17:58,369 --> 00:18:01,079
Je moeder was een artieste,
Yuri.
86
00:18:01,414 --> 00:18:05,959
Ze kon dit kleine instrument
laten klinken als twee gitaren.
87
00:18:06,294 --> 00:18:09,629
Je moeder had een gave.
-Misschien heeft Yuri ook 'n gave.
88
00:18:10,423 --> 00:18:13,383
Wil je les hebben?
-lk kan er niet op spelen.
89
00:18:18,139 --> 00:18:20,891
Zeg Yuri goedenacht, Tonya.
90
00:18:23,394 --> 00:18:25,854
Nu is hij je broertje.
91
00:18:29,817 --> 00:18:31,651
Welterusten, Yuri.
92
00:18:31,903 --> 00:18:35,197
Welterusten, knul.
93
00:19:48,020 --> 00:19:51,731
De Gromeko's wisten niet
wat ze met hem aan moesten.
94
00:19:52,400 --> 00:19:55,902
Hij werd bekend als dichter
terwijl hij medicijnen studeerde.
95
00:19:56,195 --> 00:20:01,241
Hij zei dat dichten evenzeer
een roeping was, als gezondheid.
96
00:20:02,076 --> 00:20:03,243
Mooi?
97
00:20:03,703 --> 00:20:04,870
Erg.
98
00:20:10,793 --> 00:20:13,128
Het is hun recht om mooi te zijn.
99
00:20:14,630 --> 00:20:18,174
Wat doe je volgend jaar, Zhivago?
-Algemene geneeskunde.
100
00:20:18,342 --> 00:20:23,471
Denk 's aan onderzoek.
Dat is opwindend en belangrijk.
101
00:20:23,639 --> 00:20:27,851
Algemene geneeskunde...
-Hij wil 'het leven' zien.
102
00:20:28,019 --> 00:20:32,731
Je zult merken dat mooie
wezens gemene dingen doen.
103
00:22:08,953 --> 00:22:10,912
Hoe heet jij?
104
00:22:11,747 --> 00:22:13,373
Antipov.
-Adres?
105
00:22:13,666 --> 00:22:16,126
Petrovka 1 5.
-Geef mij die maar.
106
00:22:16,293 --> 00:22:19,254
De commissaris van politie
heeft toestemming gegeven.
107
00:22:19,463 --> 00:22:21,715
Je kunt ze op 't bureau ophalen.
-Wanneer?
108
00:22:22,049 --> 00:22:24,759
Nu... als je wilt.
109
00:22:25,428 --> 00:22:27,804
Hij is mijn broer.
110
00:22:29,432 --> 00:22:33,560
Neem 'm dan mee naar huis.
Voor hij problemen krijgt.
111
00:22:39,191 --> 00:22:42,193
Laat dat nou toch.
-Het moet gedaan worden.
112
00:22:42,570 --> 00:22:46,948
Waarom dan?
-Voor hen. Voor de revolutie.
113
00:22:47,199 --> 00:22:50,201
Ze willen geen revolutie, Pasha.
-Jawel.
114
00:22:50,494 --> 00:22:54,539
Ze weten 't alleen nog niet.
-Geef mij er 'n paar, kameraad.
115
00:22:55,875 --> 00:22:59,169
Ben jij een bolsjewiek, Pasha?
116
00:22:59,378 --> 00:23:04,466
Nee, we mogen elkaar niet. Ze
onderscheiden goed en kwaad niet.
117
00:23:04,884 --> 00:23:08,803
Je bent een afschuwelijke fanaat,
Pasha Antipov.
118
00:23:14,143 --> 00:23:16,811
Waarom zei je dat ik
je broer was?
119
00:23:16,979 --> 00:23:19,147
Wat kon ik anders zeggen?
120
00:23:19,440 --> 00:23:22,067
Je had kunnen zeggen...
dat ik je verloofde was.
121
00:23:22,234 --> 00:23:24,903
Doe niet zo gek. Ik...
122
00:23:29,617 --> 00:23:33,036
Mr Komarovsky is
voor zaken bij m'n moeder.
123
00:23:34,246 --> 00:23:37,707
De mensen roddelen hier.
-Dat is het systeem, Lara.
124
00:23:38,042 --> 00:23:41,211
De mensen zullen anders zijn
na de revolutie.
125
00:23:42,338 --> 00:23:44,839
Kom je?
126
00:23:46,759 --> 00:23:50,970
Ik moet m'n examens doen.
Ik moet die beurs hebben.
127
00:24:18,415 --> 00:24:22,252
Er is een brief voor je.
Uit Parijs.
128
00:24:23,963 --> 00:24:25,338
Mooi handschrift.
129
00:24:25,631 --> 00:24:30,343
Ze komt volgende maand thuis.
-Tonya? Wat fijn.
130
00:24:38,686 --> 00:24:43,940
Hij schijnt op de hoogte te zijn.
-En zo'n mooi figuur.
131
00:24:48,154 --> 00:24:51,739
Je kunt daar werken.
Monsieur Komarovsky is er.
132
00:25:21,270 --> 00:25:24,689
Hij adviseert erg belangrijke
mensen.
133
00:25:25,024 --> 00:25:28,818
Hij onderhoudt vast betrekkingen
met de regering.
134
00:25:29,153 --> 00:25:32,155
Is hij niet erg... duur?
135
00:25:32,531 --> 00:25:35,825
Mr Komarovsky geeft mij uit
vriendelijkheid advies, barones.
136
00:25:36,118 --> 00:25:38,453
Hij was 'n vriend van wijlen
mijn man.
137
00:26:10,694 --> 00:26:13,446
Dinsdag. Als ik kan, meisje.
138
00:26:30,589 --> 00:26:34,342
Hoe kom je daaraan?
-Van 'n kennis gekregen.
139
00:26:34,510 --> 00:26:37,387
Jij gaat niet naar
die 'vredige' demonstratie.
140
00:26:37,680 --> 00:26:39,389
Zo 'vredig' is die vast niet.
141
00:26:39,932 --> 00:26:43,977
Meer zeg ik niet. En zeg tegen
je vriendin dat ze erg dom is.
142
00:26:57,074 --> 00:26:58,908
Hoe oud ben je nu?
143
00:26:59,743 --> 00:27:01,119
Zeventien, monsieur.
144
00:28:16,403 --> 00:28:18,696
39,5.
145
00:28:19,156 --> 00:28:22,075
En ik verheugde me er zo op.
146
00:28:22,242 --> 00:28:27,914
Ik blijf hier.
Maar je neemt Lara toch wel mee?
147
00:28:28,457 --> 00:28:31,459
Het is haar eerste lange jurk.
148
00:28:35,172 --> 00:28:38,132
We kunnen 't beter afzeggen.
-lk zal bij u blijven.
149
00:28:38,509 --> 00:28:44,180
Onzin. lk lees wel 'n boek.
Stel haar niet teleur, Victor.
150
00:28:44,598 --> 00:28:49,018
Ze heeft zo weinig gelegenheid
om goed gezelschap te ontmoeten.
151
00:28:49,812 --> 00:28:52,355
Goed dan. Haal je jas.
152
00:28:53,524 --> 00:28:56,651
We zijn al laat. lk wil
de Kropotkinstraat vermijden.
153
00:29:34,815 --> 00:29:38,985
'Broederschap en vrijheid.'
Wat een mooie woorden, Yuri.
154
00:29:40,112 --> 00:29:42,989
'Gerechtigheid, gelijkheid
en brood.'
155
00:29:43,657 --> 00:29:46,451
Vind je niet dat 't prachtig
klinkt?
156
00:29:47,119 --> 00:29:52,707
Broederschap en vrijheid.
-Broederschap en flauwekul.
157
00:29:52,875 --> 00:29:56,002
Je mag niet in de kou staan.
158
00:30:00,757 --> 00:30:03,759
We dachten dat u niet meer kwam.
159
00:30:04,094 --> 00:30:07,138
M'n nichtje. Je jas, Lara.
160
00:30:12,895 --> 00:30:14,604
Kom, meisje.
161
00:30:41,757 --> 00:30:45,051
Is de foie de veau Gascogne lekker?
162
00:30:45,219 --> 00:30:47,887
Goed, niet te veel mosterd.
163
00:30:55,103 --> 00:30:58,940
Wijn, Monsieur?
-Een lichte wijn, ja graag.
164
00:31:01,401 --> 00:31:04,904
Het is hier vast erg duur,
Monsieur Komarovsky.
165
00:31:06,073 --> 00:31:07,490
Zeker.
166
00:31:08,075 --> 00:31:11,494
Noem me maar
Victor Ippolitovich.
167
00:31:12,246 --> 00:31:13,871
Dat kan ik niet.
168
00:31:41,525 --> 00:31:45,486
Moeder heeft deze jurk gemaakt.
-Hij is erg mooi.
169
00:31:45,737 --> 00:31:49,073
Ze is erg goed, hè?
-Jouw moeder? Ja.
170
00:31:49,575 --> 00:31:51,033
Een prima vrouwtje.
171
00:32:33,410 --> 00:32:37,038
Na de revolutie zingen ze
vast en zeker zuiver.
172
00:33:39,351 --> 00:33:40,810
Gereedmaken.
173
00:34:03,333 --> 00:34:04,792
Te paard.
174
00:35:18,116 --> 00:35:20,409
Wapens gereed.
175
00:35:57,864 --> 00:35:59,615
Aanvallen.
176
00:37:20,947 --> 00:37:25,159
Goedenacht, liefje.
-Goedenacht, Victor lppolitovich.
177
00:37:39,466 --> 00:37:41,717
Gaat u naar binnen.
178
00:37:41,885 --> 00:37:46,388
Voor al deze mensen wordt gezorgd.
Ga naar binnen.
179
00:37:50,018 --> 00:37:59,693
Ga naar binnen.
180
00:38:02,822 --> 00:38:05,157
Yuri, toe. Geen problemen.
181
00:38:05,367 --> 00:38:07,910
Neem 'm mee naar binnen,
anders arresteer ik 'm.
182
00:38:08,203 --> 00:38:12,039
Yuri, Tonya komt morgen thuis.
183
00:39:48,595 --> 00:39:53,432
Zo is 't genoeg. Je moeder...
184
00:40:05,487 --> 00:40:07,446
Hoe gaat 't met u?
185
00:40:08,406 --> 00:40:13,702
Zo gezond als een vis.
Draai je 's om.
186
00:40:16,664 --> 00:40:19,291
Nou, ze heeft in elk geval
iets geleerd.
187
00:40:26,216 --> 00:40:30,719
Ziet Yuri er niet goed uit, Tonya?
188
00:40:31,221 --> 00:40:36,016
Laten we maar gaan.
-Gaan jullie maar voorop.
189
00:40:39,354 --> 00:40:41,563
O, ik heb dit meegebracht.
190
00:40:41,898 --> 00:40:45,359
Er staat iets in over
jonge Russische dichters.
191
00:40:45,568 --> 00:40:47,236
Sta ik er in?
192
00:40:47,570 --> 00:40:50,322
Het begint met jou.
Jij bent de beste.
193
00:40:51,157 --> 00:40:53,534
Die Fransen zijn een intelligent volk.
194
00:40:53,827 --> 00:40:57,663
Ze steken hun hoofden bij elkaar.
-Ze lezen de krant.
195
00:40:58,123 --> 00:41:02,042
Ze zijn stapelverliefd.
-Hou op.
196
00:41:02,627 --> 00:41:05,796
Huwelijken worden in de hemel
gesloten. Of zoiets.
197
00:41:21,146 --> 00:41:23,438
Ik moet met je praten.
198
00:41:25,692 --> 00:41:28,110
Het is belangrijk.
199
00:41:29,320 --> 00:41:30,737
Goed.
200
00:41:40,748 --> 00:41:44,042
Hoe heb je dat gedaan?
-lk heb 't niet gedaan.
201
00:41:44,919 --> 00:41:47,921
Een soldaat heeft 't gedaan.
202
00:41:55,346 --> 00:41:58,348
Waar is je moeder?
-Ze slaapt.
203
00:42:15,241 --> 00:42:19,578
Ik weet niet wat ik moet doen.
-Heb je jodium?
204
00:42:20,330 --> 00:42:21,914
Haal 't.
205
00:42:42,310 --> 00:42:45,562
Je moet naar 'n ziekenhuis.
206
00:42:46,356 --> 00:42:49,024
Dat durf ik niet.
207
00:42:50,276 --> 00:42:53,153
Wil je iets voor me doen?
208
00:42:54,739 --> 00:42:56,698
Verstop dit.
209
00:43:01,829 --> 00:43:04,248
Gooi 't toch weg.
210
00:43:05,208 --> 00:43:08,126
Geen vreedzame
demonstraties meer.
211
00:43:08,336 --> 00:43:11,713
Ze hebben vrouwen en kinderen
tegen de grond gereden.
212
00:43:12,048 --> 00:43:14,466
Hongerende vrouwen,
die om brood bedelden.
213
00:43:14,801 --> 00:43:20,555
En de sjieke lui aten en dansten.
Verstop 't voor me.
214
00:43:24,602 --> 00:43:29,064
Dank je, kameraad.
-lk ben je kameraad niet.
215
00:43:34,904 --> 00:43:38,949
Wie is daar?
-Het is Pasha maar.
216
00:43:40,243 --> 00:43:44,454
Je was gisteravond laat thuis.
-De tijd ging zo snel.
217
00:43:45,498 --> 00:43:46,707
Goed.
218
00:43:47,667 --> 00:43:50,627
Ga je naar de kerk?
219
00:44:02,307 --> 00:44:05,726
Weet je wat God zei tegen
de overspelige vrouw?
220
00:44:06,227 --> 00:44:09,646
Hij zei: Ga heen
en zondig niet weder.
221
00:44:09,856 --> 00:44:14,526
En hield ze zich eraan?
-Dat weet ik niet, vader.
222
00:44:15,903 --> 00:44:19,239
Het vlees is niet zwak.
Het is sterk.
223
00:44:19,574 --> 00:44:23,410
Het wordt alleen verbonden
door 't huwelijkssacrament.
224
00:44:51,481 --> 00:44:55,984
Het is vanavond nummer 6.
225
00:44:56,569 --> 00:44:59,363
Er is een heel belangrijk
persoon.
226
00:45:09,874 --> 00:45:11,833
Het spijt me dat ik te laat ben.
227
00:45:12,168 --> 00:45:14,336
Ik wacht al een uur, Victor.
228
00:45:14,504 --> 00:45:17,297
Heb je al besteld?
229
00:45:17,673 --> 00:45:21,676
Dat had je moeten doen.
230
00:45:42,657 --> 00:45:45,325
Jij hebt 't uitgekozen, Victor.
231
00:45:48,371 --> 00:45:50,872
Je bent veel volwassener
geworden.
232
00:45:52,583 --> 00:45:56,086
Wat heb je nu
tegen je moeder gezegd?
233
00:45:57,630 --> 00:45:59,923
Mag ik roken?
234
00:46:04,929 --> 00:46:09,307
Je houdt van sigarenrook, hè?
235
00:46:10,059 --> 00:46:11,643
Kom.
236
00:46:20,736 --> 00:46:23,822
Drink dan. Toe.
237
00:46:42,091 --> 00:46:45,594
Heb je je moeder verteld
waar we heen gingen?
238
00:46:46,637 --> 00:46:50,557
Ze heeft 't niet gevraagd.
-Omdat ze 't weet.
239
00:46:50,725 --> 00:46:54,686
Ze weet 't. Al zouden jullie
allebei zweren van niet.
240
00:46:55,229 --> 00:46:58,857
Hou op, Victor.
Kwel me niet.
241
00:46:59,150 --> 00:47:02,819
O, wat een schijnheilig wezentje.
242
00:47:05,490 --> 00:47:09,117
Ik ga weg, Victor.
-Zoals je wilt, kind.
243
00:47:12,872 --> 00:47:14,498
Je zult altijd terugkomen.
244
00:47:23,382 --> 00:47:25,759
Blijf toch, schat.
245
00:48:26,571 --> 00:48:31,157
Hier. Laat dit zien
als je de weg kwijtraakt.
246
00:48:31,492 --> 00:48:34,869
Professor Boris Kurt.
Je moet 'm vinden.
247
00:48:35,329 --> 00:48:36,913
Professor Boris Kurt.
248
00:48:53,306 --> 00:48:58,852
Maar dit is geniaal, Boris.
-lk dacht dat 't Rachmaninov was.
249
00:49:09,614 --> 00:49:11,948
Hoe gaat 't met onze huisarts?
250
00:49:12,241 --> 00:49:15,243
Een beetje bang
voor z'n eindexamens.
251
00:49:15,911 --> 00:49:19,789
Hoe lijkt 't je om een gewone
huisarts te trouwen?
252
00:49:20,124 --> 00:49:24,127
Geen gewone huisarts
heeft me gevraagd.
253
00:49:24,462 --> 00:49:28,298
Ik dacht dat nomaden zo
warmbloedig waren?
254
00:49:28,674 --> 00:49:31,426
Wat denk je van een patholoog?
255
00:49:31,969 --> 00:49:34,971
Schrijft hij gedichten?
-Helaas niet.
256
00:49:35,306 --> 00:49:38,183
Dan is er geen sprake van.
257
00:49:48,861 --> 00:49:51,655
Dat is een prachtmeid, Zhivago.
258
00:49:51,864 --> 00:49:53,865
Ja, dat heb ik gemerkt.
259
00:49:55,284 --> 00:49:56,951
Het is voor u.
260
00:50:15,680 --> 00:50:19,099
Wil de dichter wat gewone
geneeskunde doen?
261
00:50:22,603 --> 00:50:29,609
Goddank ben je gekomen, Boris.
-Mijn assistent. Waar is ze?
262
00:50:46,585 --> 00:50:49,087
Wanneer heeft ze 't gedaan?
-Om acht uur.
263
00:50:54,802 --> 00:50:57,512
Weet je wat 't was?
264
00:51:01,726 --> 00:51:05,478
Waarom heb je geen arts geroepen?
-Dat ging niet.
265
00:51:08,566 --> 00:51:10,024
Draai haar om.
266
00:51:19,160 --> 00:51:20,910
Water.
267
00:51:35,801 --> 00:51:38,845
Juist, Yuri. Toe dan.
268
00:51:39,847 --> 00:51:41,139
Nu, Yuri.
269
00:51:42,767 --> 00:51:44,267
Kom op.
270
00:51:45,060 --> 00:51:47,395
Kom op, Yuri.
-Sorry.
271
00:51:48,564 --> 00:51:52,150
Zo, ja.
272
00:51:52,359 --> 00:51:55,528
Zo, ja. Goed.
273
00:51:56,447 --> 00:51:58,031
Goed.
274
00:52:05,331 --> 00:52:07,749
Haalt ze het?
275
00:52:08,459 --> 00:52:10,418
Water.
276
00:52:15,841 --> 00:52:18,718
Ze haalt 't, hè?
277
00:52:19,261 --> 00:52:23,556
Raar geval. Die man spreekt
in 't openbaar.
278
00:52:24,058 --> 00:52:27,727
Is bevriend met de regering.
Bevriend met iedereen.
279
00:52:28,062 --> 00:52:31,731
En dat riskeert hij allemaal.
Daarvoor.
280
00:52:32,107 --> 00:52:36,069
Zo zien dichters ze niet, hè?
Zo zien artsen ze.
281
00:52:36,737 --> 00:52:38,780
Zo zijn ze.
282
00:52:39,240 --> 00:52:42,158
Vanaf hier lijkt ze heel mooi.
283
00:52:42,451 --> 00:52:45,036
Jij bent een hopeloos geval.
284
00:52:50,251 --> 00:52:54,796
Er is 'n kind bij betrokken.
Haar dochter.
285
00:52:55,881 --> 00:52:58,591
Ze had eerst aan Lara
moeten denken.
286
00:52:59,093 --> 00:53:01,553
Weet dat meisje ervan?
-Helaas wel.
287
00:53:02,805 --> 00:53:07,892
Is ze hier? Zeg haar maar
dat haar moeder in leven blijft.
288
00:53:09,311 --> 00:53:11,938
Wacht even, Victor.
289
00:53:15,484 --> 00:53:18,194
Wat moeten we hierover zeggen?
290
00:53:19,154 --> 00:53:23,199
Moeten we iets zeggen?
-Wat zeg ik in 't ziekenhuis?
291
00:53:24,326 --> 00:53:26,995
Dat hoeft niet moeilijk te zijn,
Boris.
292
00:55:58,731 --> 00:56:01,232
Hoe heet je assistent?
-Zhivago.
293
00:56:01,608 --> 00:56:05,028
Andreyevich.
-Ja. Hoezo? Ken je hem?
294
00:56:05,529 --> 00:56:08,740
Nee, ik kende z'n vader.
Oppervlakkig.
295
00:56:19,418 --> 00:56:22,670
Dat mens gaat vanavond nog
naar 't ziekenhuis.
296
00:56:23,005 --> 00:56:25,214
Hoe heet ie?
297
00:56:25,424 --> 00:56:28,384
Victor Komarovsky.
Hij zegt dat hij je kent.
298
00:56:28,761 --> 00:56:33,264
Hij heeft m'n vaders
testament afgewikkeld.
299
00:56:33,682 --> 00:56:38,269
Het kleine beetje dat er was,
was voor Komarovsky.
300
00:56:38,604 --> 00:56:42,774
Hij is een goed zakenman,
maar hij is geen oplichter.
301
00:56:43,067 --> 00:56:44,609
Goed gezelschap.
302
00:56:44,902 --> 00:56:48,946
Hij is zich vannacht
een ongeluk geschrokken.
303
00:57:07,549 --> 00:57:09,967
Vind je 't niet erg
om hier te komen, Victor?
304
00:57:10,177 --> 00:57:13,554
Het doet me aan m'n jeugd denken.
305
00:57:15,933 --> 00:57:18,392
Ik ben weer naar 't ziekenhuis
geweest.
306
00:57:19,103 --> 00:57:22,605
Ze wil dat je haar vergeeft
voor haar verdenkingen.
307
00:57:22,898 --> 00:57:25,608
Je mag haar de waarheid
vertellen, als je wilt.
308
00:57:31,865 --> 00:57:34,075
Is dit 'm?
309
00:57:34,743 --> 00:57:36,994
Weet hij niets van...
-Nee.
310
00:57:43,293 --> 00:57:46,546
Pasha, dit is Monsieur Komarovsky.
311
00:57:58,892 --> 00:58:00,977
Wil je wat eten?
-Nee, dank u.
312
00:58:01,311 --> 00:58:05,356
Ik hoop niet dat je me
onbeschoft vindt.
313
00:58:05,899 --> 00:58:09,277
Ik heb Larissa's moeder
jarenlang advies gegeven.
314
00:58:09,778 --> 00:58:10,945
Het interesseert me wat er
met haar gebeurt.
315
00:58:11,196 --> 00:58:13,656
Ik moet u iets vertellen.
316
00:58:15,242 --> 00:58:17,618
Ik ben de revolutie toegewijd.
317
00:58:18,120 --> 00:58:24,375
Niets is belangrijker voor me.
Zelfs Lara niet.
318
00:58:25,794 --> 00:58:29,964
Je politieke interesses
gaan mij niet aan.
319
00:58:30,299 --> 00:58:33,342
Ik voel meer medeleven
dan jij veronderstelt.
320
00:58:33,677 --> 00:58:36,679
Je zou verbaasd staan
van m'n contacten.
321
00:58:37,556 --> 00:58:40,558
Hoe denken jullie te leven?
-lk krijg een leraarspost.
322
00:58:40,726 --> 00:58:43,686
Mag ik vragen waar?
-ln Gradov. In de Oeral.
323
00:58:43,937 --> 00:58:46,022
Niet veel zaaks.
324
00:58:46,773 --> 00:58:50,443
Een prachtige streek.
-Wel erg stil.
325
00:58:51,653 --> 00:58:52,987
Dat willen we ook.
326
00:58:53,197 --> 00:58:58,117
Verdien je wel genoeg?
-Genoeg, niet meer.
327
00:59:01,663 --> 00:59:08,044
Ik wil je niet beledigen,
maar jullie zijn wel erg jong.
328
00:59:08,337 --> 00:59:13,216
Met alle respect, maar worden
mensen beter met de leeftijd?
329
00:59:13,967 --> 00:59:15,426
Ze worden toleranter.
330
00:59:15,677 --> 00:59:18,387
Ze moeten meer van
zichzelf tolereren.
331
00:59:18,722 --> 00:59:23,601
Wat hebben ouderen als ze trouwen?
-Ervaring.
332
00:59:24,186 --> 00:59:28,064
Ik ben zesentwintig. M'n moeder
stierf toen ik acht was.
333
00:59:28,232 --> 00:59:31,359
M'n vader stierf in de gevangenis.
Ik heb altijd voor mezelf gezorgd.
334
00:59:31,818 --> 00:59:33,945
Ik heb tijdens m'n studietijd
gewerkt.
335
00:59:34,112 --> 00:59:37,073
Ik ben op de hoogte van
dingen die u niet eens vermoedt.
336
00:59:37,658 --> 00:59:40,618
Dat is zeker een soort ervaring.
337
00:59:40,953 --> 00:59:44,121
Ik heb geen enkele ervaring
in de liefde als u dat bedoelt.
338
00:59:44,873 --> 00:59:47,625
En Lara is zeventien.
Dat spreekt voor zichzelf.
339
00:59:48,252 --> 00:59:50,920
U vindt deze situatie vast
komisch. Wij niet.
340
00:59:51,296 --> 00:59:53,756
We gaan volgend jaar trouwen.
341
01:00:01,473 --> 01:00:05,142
Ik hoop dat ik u niet beledigd heb.
-Helemaal niet.
342
01:00:13,944 --> 01:00:18,572
Een jonge kruisvaarder.
Het is een prima jongen.
343
01:00:19,032 --> 01:00:20,825
Dat is duidelijk.
344
01:00:21,326 --> 01:00:24,370
Da's erg aardig van u,
Monsieur Komarovsky.
345
01:00:26,707 --> 01:00:29,375
Larissa, ik wil met je praten.
346
01:00:38,176 --> 01:00:40,428
Monsieur Komarovsky, wilt u...
347
01:00:40,804 --> 01:00:45,808
Alsjeblieft, hou op met me
'monsieur' te noemen.
348
01:00:46,518 --> 01:00:49,020
Gezien de omstandigheden
vind ik 't tamelijk belachelijk.
349
01:00:49,354 --> 01:00:53,566
Ik moet je voor een
ernstige vergissing behoeden.
350
01:00:53,734 --> 01:00:57,820
Er zijn twee soorten mannen
en die jonge man is één soort.
351
01:00:58,113 --> 01:01:00,614
Hij is ambitieus. Hij is puur.
352
01:01:00,782 --> 01:01:05,286
Hij wordt schijnbaar bewonderd,
maar in wezen verafschuwd.
353
01:01:05,579 --> 01:01:11,459
Hij is 't soort dat ongelukkig maakt.
Vooral vrouwen. Begrijp je?
354
01:01:11,752 --> 01:01:16,881
Volgens mij wel. Er is 'n ander
soort dat niet zo ambitieus is.
355
01:01:17,299 --> 01:01:19,675
Ze zijn minder puur,
maar ze leven.
356
01:01:20,010 --> 01:01:24,096
Dat je voorkeur nu naar de eerste
soort uitgaat, is begrijpelijk...
357
01:01:24,348 --> 01:01:26,932
maar 'n huwelijk zou
een ramp worden.
358
01:01:27,601 --> 01:01:30,061
Want er zijn twee
soorten vrouwen.
359
01:01:31,021 --> 01:01:35,441
En zoals we weten ben jij niet
van 't eerste soort...
360
01:01:39,654 --> 01:01:41,614
Jij, lieve schat...
361
01:01:42,199 --> 01:01:44,158
bent een slet.
362
01:01:44,576 --> 01:01:46,577
Dat ben ik niet.
363
01:01:47,245 --> 01:01:49,663
We zullen zien.
364
01:02:33,250 --> 01:02:36,252
Maak jezelf niet wijs
dat dit 'n verkrachting was.
365
01:02:36,503 --> 01:02:39,213
Dat zou voor ons beiden
een te groot compliment zijn.
366
01:03:23,341 --> 01:03:26,343
De meester is niet thuis.
367
01:03:26,678 --> 01:03:29,930
Hij is naar 't feest
bij Sventytski.
368
01:03:31,975 --> 01:03:34,185
Gaat u erheen, Miss?
369
01:03:34,895 --> 01:03:38,439
Zeg alstublieft niet
dat ik 't gezegd heb.
370
01:03:38,815 --> 01:03:41,317
Gelukkig kerstfeest, Miss Lara.
371
01:03:42,110 --> 01:03:44,945
Dank u.
U ook een vrolijke kerst.
372
01:03:50,410 --> 01:03:53,704
Vrolijk kerstfeest,
Yuri Andreyevich.
373
01:04:32,410 --> 01:04:35,412
Lara, wat is er aan de hand?
374
01:04:40,335 --> 01:04:45,047
Wij hadden afgesproken.
-Heb je m'n brief niet gekregen?
375
01:04:45,257 --> 01:04:46,966
Ik ben nog niet thuis geweest.
376
01:04:49,594 --> 01:04:52,096
Waar ga je heen, Lara?
Ik wil 't weten.
377
01:04:52,847 --> 01:04:57,393
Wat staat er in die brief?
378
01:05:01,189 --> 01:05:05,025
Maak je 't uit?
-Het staat allemaal in die brief.
379
01:05:05,902 --> 01:05:07,361
Niet doen.
380
01:06:12,052 --> 01:06:16,847
Er is hier 'n prachtig meisje.
-lk dans met haar.
381
01:06:19,809 --> 01:06:22,770
Je speelt goed, Victor.
-lk win graag.
382
01:06:23,146 --> 01:06:25,814
Stilte alstublieft.
383
01:06:28,568 --> 01:06:32,404
Ik heb een hele prettige mededeling.
384
01:06:38,662 --> 01:06:41,872
Ik deel mee
dat dr. Yuri Zhivago...
385
01:06:42,207 --> 01:06:46,710
die derde geworden is
van heel Moskou...
386
01:06:47,921 --> 01:06:50,005
Luister.
387
01:06:50,215 --> 01:06:53,092
Hij heeft zich verloofd met...
388
01:07:16,324 --> 01:07:18,325
Victor toch.
389
01:07:19,244 --> 01:07:21,203
Arme kerel.
390
01:07:23,415 --> 01:07:27,167
Breng haar naar buiten.
Naar buiten.
391
01:07:27,585 --> 01:07:29,628
Ik zal de politie halen.
-Nee.
392
01:07:29,963 --> 01:07:35,092
Ik wil niet dat je de politie erbij
haalt. Breng haar naar buiten.
393
01:07:54,612 --> 01:07:56,697
Laat haar los.
394
01:08:41,951 --> 01:08:45,454
Ons lot schijnt met
elkaar verweven te zijn.
395
01:08:45,789 --> 01:08:48,582
Ik was een goede vriend
van je vader.
396
01:08:48,917 --> 01:08:52,294
Ik weet dat u z'n zakelijke
partner was.
397
01:08:52,837 --> 01:08:55,255
Ik was bij z'n dood.
398
01:08:56,549 --> 01:08:59,176
Ik heb ook contact met je broer.
399
01:09:00,929 --> 01:09:05,349
We hadden gemeenschappelijke
contacten.
400
01:09:08,478 --> 01:09:10,395
Jij verstaat je vak.
401
01:09:10,814 --> 01:09:14,650
Als mannen kan ik de
bolsjewieken best bewonderen.
402
01:09:15,944 --> 01:09:18,862
Zal ik zeggen waarom?
403
01:09:21,241 --> 01:09:24,159
Misschien winnen ze.
404
01:09:25,495 --> 01:09:28,121
Ik zou Yevgraf graag ontmoeten.
405
01:09:28,456 --> 01:09:32,292
Hij stuurde me 'n mooie brief.
Hij vindt m'n gedichten mooi.
406
01:09:33,086 --> 01:09:35,712
Dat had je vader prettig gevonden.
407
01:09:35,964 --> 01:09:39,633
Je vader was geen
slechte man, Yuri.
408
01:09:40,009 --> 01:09:42,511
Ik kende 'm amper.
409
01:09:43,137 --> 01:09:49,226
Misschien denk je van niet,
maar hij aanbad je moeder.
410
01:10:02,991 --> 01:10:06,994
Mag ik nog steeds op
je beroepsgeheim rekenen?
411
01:10:10,707 --> 01:10:13,959
U bedoelt of ik de waarheid
zal vertellen over...
412
01:10:14,252 --> 01:10:17,212
dat meisje?
-Dat bedoel ik inderdaad.
413
01:10:19,632 --> 01:10:24,511
U kunt vertrouwen op
m'n beroepseer en zo.
414
01:10:24,846 --> 01:10:27,347
Je bent kieskeurig.
415
01:10:27,682 --> 01:10:31,602
Wat gebeurt er met zo'n meisje
als u er klaar mee bent?
416
01:10:32,854 --> 01:10:36,481
Geïnteresseerd?
Ik geef haar aan jou.
417
01:10:39,777 --> 01:10:44,031
Niet roken.
U hebt 'n shock gehad.
418
01:10:49,579 --> 01:10:52,664
Ik geef haar aan jou,
Yuri Andreyevich.
419
01:10:53,082 --> 01:10:55,918
Als huwelijksgeschenk.
420
01:12:06,572 --> 01:12:10,242
Waar heb je dat meisje
eerder gezien?
421
01:12:11,202 --> 01:12:13,328
Waarom zou ik haar
eerder hebben gezien?
422
01:12:13,496 --> 01:12:17,457
Dat is toch zo?
Waar dan?
423
01:12:18,001 --> 01:12:21,169
Dat mag ik niet zeggen. Als arts...
424
01:12:21,546 --> 01:12:24,631
Zeg 't maar niet, als het niet mag.
425
01:13:03,963 --> 01:13:07,924
In bourgeois-termen was
het oorlog met Duitsland.
426
01:13:08,301 --> 01:13:12,846
In bolsjewistische termen was
het tussen de hoogste klassen.
427
01:13:13,181 --> 01:13:16,767
En 't maakte niet uit
wie van beiden won.
428
01:13:33,534 --> 01:13:36,286
De partij gaf me opdracht
dienst te nemen.
429
01:13:36,454 --> 01:13:38,789
Ik gaf 'Petrov' als m'n naam op.
430
01:13:39,123 --> 01:13:44,419
Heel Europa schreeuwde
om de overwinning.
431
01:13:45,046 --> 01:13:47,506
Mijn taak,
de taak van de partij...
432
01:13:47,840 --> 01:13:50,342
was te zorgen voor de nederlaag.
433
01:13:50,635 --> 01:13:53,220
Daaruit zou de revolutie voortkomen.
434
01:13:53,387 --> 01:13:56,181
En de revolutie zou
onze overwinning zijn.
435
01:13:56,849 --> 01:13:59,518
We keken naar de ingelijfde
boeren...
436
01:13:59,685 --> 01:14:02,646
die hun eerste paar
goede laarzen droegen.
437
01:14:02,897 --> 01:14:06,233
Als de laarzen versleten waren,
zouden ze wel luisteren.
438
01:14:06,526 --> 01:14:12,239
Toen de tijd kwam, nam ik
drie bataljons uit de frontlinie.
439
01:14:13,116 --> 01:14:15,951
Voor 't moment was er niets te doen.
440
01:14:16,285 --> 01:14:19,037
Er waren te veel vrijwilligers,
als ik.
441
01:14:19,372 --> 01:14:23,500
Nog steeds hadden sommigen
betere motieven.
442
01:14:23,668 --> 01:14:27,170
Zij zagen dat 't erom spande.
443
01:14:27,505 --> 01:14:29,798
Levens van goede mannen
werden verspild.
444
01:14:30,133 --> 01:14:33,677
En van ongelukkigen ook.
Ongelukkig met hun werk...
445
01:14:34,637 --> 01:14:38,682
ongelukkig met hun vrouw
en twijfelend aan zichzelf.
446
01:14:39,976 --> 01:14:42,394
Gelukkige mannen
werden geen vrijwilliger.
447
01:14:42,728 --> 01:14:47,482
Ze wachten op hun beurt en zijn
God dankbaar als die niet komt.
448
01:14:47,733 --> 01:14:52,529
Zij die weer thuiskwamen ten
koste van 'n arm of een been...
449
01:14:52,864 --> 01:14:54,906
hadden geluk gehad.
450
01:15:00,663 --> 01:15:06,793
Zelfs kameraad Lenin onderschatte
de pijn aan de 1350 km frontlinie...
451
01:15:07,170 --> 01:15:10,630
en onze vervloekte aanleg
om te lijden.
452
01:15:13,134 --> 01:15:18,555
In de tweede oorlogswinter
waren de laarzen versleten.
453
01:15:19,682 --> 01:15:21,892
Maar de linies hielden nog stand.
454
01:15:22,643 --> 01:15:25,228
Hun overjassen vielen uit elkaar.
455
01:15:26,439 --> 01:15:29,149
Hun rantsoenen waren schaars.
456
01:15:29,400 --> 01:15:31,985
De helft ging zonder wapens
tot de aanval over...
457
01:15:32,236 --> 01:15:34,446
geleid door kerels
die ze niet vertrouwden.
458
01:15:34,739 --> 01:15:36,489
Kom op, rotzakken.
459
01:15:38,701 --> 01:15:42,412
En zij die ze wel vertrouwden...
-Kom op, kameraden.
460
01:15:59,889 --> 01:16:04,517
Kameraden. Geef ze ervanlangs.
461
01:16:07,146 --> 01:16:10,440
Eropaf.
462
01:16:30,544 --> 01:16:35,382
Eindelijk deden ze waar
alle legers van droomden.
463
01:16:35,925 --> 01:16:38,385
Ze begonnen huiswaarts te gaan.
464
01:16:48,396 --> 01:16:51,564
Dat was 't begin van de revolutie.
465
01:17:15,965 --> 01:17:17,632
Deserteurs.
466
01:17:17,967 --> 01:17:19,718
Vervangers.
467
01:17:32,231 --> 01:17:33,940
Schoudert...
468
01:17:34,859 --> 01:17:36,276
geweer.
469
01:17:43,409 --> 01:17:45,368
Kom terug.
470
01:17:45,911 --> 01:17:48,663
Blijf bij elkaar.
471
01:17:50,583 --> 01:17:53,376
Blijf bij elkaar,
dan komt 't goed.
472
01:17:54,253 --> 01:17:56,755
Hou je klaar voor ze.
473
01:18:21,655 --> 01:18:24,157
Keer ze de rug toe, mannen.
474
01:18:24,408 --> 01:18:27,786
Ga terug.
-Als lammeren.
475
01:18:28,621 --> 01:18:30,663
Kom mee terug.
476
01:18:32,875 --> 01:18:38,296
Niet luisteren. Terug.
477
01:18:38,547 --> 01:18:41,424
Luister niet naar die lafaards.
478
01:18:41,634 --> 01:18:45,929
Stop de oorlog.
479
01:18:52,019 --> 01:18:53,395
Luister, mannen.
480
01:18:54,105 --> 01:18:57,399
1 5 km verderop staan Duitsers.
481
01:18:58,067 --> 01:19:01,486
Echt waar. Ze komen eraan.
482
01:19:01,821 --> 01:19:03,530
En snel ook.
483
01:19:04,031 --> 01:19:06,616
Jullie hebben ze erdoor gelaten.
484
01:19:07,868 --> 01:19:12,414
Ze komen voor jullie vrouwen
en huizen... jullie land.
485
01:19:12,790 --> 01:19:14,999
Jouw land, officier.
486
01:19:15,960 --> 01:19:17,710
Ja, mijn land.
487
01:19:33,936 --> 01:19:50,243
Terug in de rangen.
488
01:21:06,362 --> 01:21:08,363
Bent u verpleegster?
489
01:21:09,573 --> 01:21:11,449
Bent u in orde?
490
01:21:11,784 --> 01:21:14,035
Help mij dan.
491
01:21:41,814 --> 01:21:46,693
Ik ben geen echte verpleegster,
maar een vrijwilligster.
492
01:21:47,111 --> 01:21:52,574
Waarom bood u zich aan?
-lk kwam m'n man zoeken.
493
01:21:52,992 --> 01:21:56,953
Ooit 'n operatie gezien?
Het lukt wel.
494
01:22:09,216 --> 01:22:13,177
De Duitsers zitten
in 't volgende dorp, broeders.
495
01:22:14,221 --> 01:22:15,388
Niet bewegen.
496
01:22:45,878 --> 01:22:49,714
Heb je je man gevonden?
-Nee.
497
01:22:51,842 --> 01:22:54,093
We kunnen er beter vandoor gaan.
498
01:23:09,693 --> 01:23:12,445
Je kijkt me vaak aan alsofje me kent.
499
01:23:12,821 --> 01:23:16,449
Ik heb je eerder gezien.
Vier jaar geleden. Op kerstavond.
500
01:23:18,494 --> 01:23:22,538
Was jij daar ook? Geen wonder
dat je me zo aanstaart.
501
01:23:24,708 --> 01:23:27,919
Kende je Victor Komarovsky?
502
01:23:28,545 --> 01:23:32,298
De jonge man die je kwam halen,
was erg moedig.
503
01:23:32,633 --> 01:23:36,886
Door hem voelden wij ons erg zwak.
Ook door jou.
504
01:23:37,638 --> 01:23:40,306
De juiste man om neer
te schieten.
505
01:23:40,557 --> 01:23:43,434
Had ik hem maar nooit ontmoet.
506
01:24:13,090 --> 01:24:15,758
De tsaar zit in de gevangenis.
507
01:24:16,760 --> 01:24:19,220
Lenin is in Moskou.
508
01:24:19,805 --> 01:24:22,640
De burgeroorlog is begonnen.
-Goed.
509
01:24:23,016 --> 01:24:25,059
Een burgeroorlog... goed?
510
01:24:25,561 --> 01:24:28,271
Niet goed, kameraad zuster.
Onvermijdelijk.
511
01:24:29,356 --> 01:24:32,567
Maar Lenin... in Moskou.
512
01:24:32,901 --> 01:24:37,071
Die Lenin, wordt hij
onze nieuwe tsaar?
513
01:24:37,573 --> 01:24:40,825
Geen tsaren meer,
geen heersers meer.
514
01:24:41,160 --> 01:24:44,954
Alleen arbeiders
in een arbeidersstaat.
515
01:24:46,039 --> 01:24:49,625
Bent u arts?
Wilt u me volgen?
516
01:25:36,173 --> 01:25:40,259
Dit kan ik niet aan.
-Bevel van de voorlopige regering.
517
01:25:40,552 --> 01:25:42,345
Je zult wel moeten, vriend.
518
01:25:50,562 --> 01:25:52,980
Als je kon zien hoe hard
we hier gewerkt hebben...
519
01:25:53,315 --> 01:25:56,400
vergeefje me vast
dat ik niet vaker schrijf.
520
01:25:56,693 --> 01:25:59,237
Van wanneer is de brief?
-20 juli.
521
01:25:59,530 --> 01:26:00,988
Acht weken geleden.
522
01:26:01,198 --> 01:26:06,619
Nu schijnt de oorlog voorbij te
zijn. Het ziekenhuis loopt leeg.
523
01:26:07,287 --> 01:26:12,041
Ik wil weer gedichten schrijven.
Als ik dat tenminste nog kan.
524
01:26:12,376 --> 01:26:14,043
Ik hoop het wel.
525
01:26:16,338 --> 01:26:19,882
Larissa Antipova is er nog.
Ik bewonder haar steeds meer.
526
01:26:21,593 --> 01:26:25,304
Ze heeft die vreemde
genezende gave.
527
01:26:26,223 --> 01:26:31,143
Vaak doet ze 't verkeerde,
maar 't loopt altijd goed af.
528
01:26:32,187 --> 01:26:36,524
Kan oom Alex zijn Engelse
tabak nog krijgen?
529
01:26:37,109 --> 01:26:41,070
En hoe is 't met tante Anna?'
530
01:26:41,780 --> 01:26:43,656
Hij heeft m'n brief niet gekregen.
531
01:26:44,950 --> 01:26:47,869
'En het belangrijkste:
Hoe gaat het met jou?'
532
01:26:48,412 --> 01:26:51,247
Vreemd dat hij niet weet
dat ze dood is.
533
01:26:51,957 --> 01:26:55,251
Ik zie niet wat voor
verschil 't maakt.
534
01:26:55,419 --> 01:26:57,378
Daar gaan ze weer.
535
01:26:57,713 --> 01:27:00,882
Laat ze voor eens en altijd
beslissen...
536
01:27:01,049 --> 01:27:05,678
welke bende bandieten
dit land gaat regeren.
537
01:27:12,477 --> 01:27:14,145
Kop op, Sergei.
538
01:27:14,646 --> 01:27:16,772
Wil je niet naar huis?
539
01:27:17,316 --> 01:27:20,109
Ze vechten thuis.
540
01:27:20,944 --> 01:27:24,822
Rode garde, Witte garde...
Deze oude man heeft genoeg gehad.
541
01:27:26,283 --> 01:27:28,659
Uw edele is een vriendelijk heer.
542
01:27:30,871 --> 01:27:33,331
En de zuster is een lieve dame.
543
01:27:48,263 --> 01:27:50,556
Klaar?
-Bijna.
544
01:27:59,900 --> 01:28:02,109
Binnenkort ben je bij je dochtertje.
545
01:28:02,861 --> 01:28:04,779
Als ik 'n trein kan krijgen.
546
01:28:07,157 --> 01:28:10,368
Ik wil niets liever
dan bij Katya zijn.
547
01:28:10,869 --> 01:28:12,286
Natuurlijk.
548
01:28:13,413 --> 01:28:16,165
Maar nu we weggaan,
voel ik me droevig.
549
01:28:17,793 --> 01:28:21,212
Echt droevig.
550
01:28:21,964 --> 01:28:24,882
We zijn hier 'n hele tijd geweest.
551
01:28:27,094 --> 01:28:31,389
Dit moet ooit een prachtig huis
geweest zijn. Denk je niet?
552
01:28:32,057 --> 01:28:33,307
Wat ga je doen?
553
01:28:34,142 --> 01:28:35,851
In Gradov?
554
01:28:37,562 --> 01:28:40,564
Ik red me wel.
-Kon ik dat maar geloven.
555
01:28:46,446 --> 01:28:48,906
Je kunt een wasserij beginnen.
556
01:28:49,533 --> 01:28:53,244
Wat ga jij doen?
-Terug naar 't ziekenhuis.
557
01:28:54,663 --> 01:28:57,331
Dat jij daar werkt.
558
01:29:00,544 --> 01:29:03,879
Ik kwam er altijd langs
op weg naar school.
559
01:29:04,548 --> 01:29:08,009
Ga je wel 's naar Moskou?
-Vanuit Gradov?
560
01:29:08,802 --> 01:29:14,432
Zou er maar iemand voor je zorgen.
Maar dan zou ik jaloers zijn.
561
01:29:15,100 --> 01:29:17,101
Zhivago, zeg dat niet.
562
01:29:20,105 --> 01:29:23,649
Liefste, niet doen.
563
01:29:28,822 --> 01:29:30,865
Kijk nou wat ik doe.
564
01:29:37,039 --> 01:29:42,626
We zijn 6 maanden samen geweest.
Onderweg en hier.
565
01:29:43,420 --> 01:29:46,422
En er is niets gebeurd waar je
tegen Tonya over hoeft te liegen.
566
01:29:48,383 --> 01:29:51,302
Ik wil niet dat je om mij
moet liegen.
567
01:29:52,179 --> 01:29:54,472
Begrijp je dat, Yuri?
568
01:29:56,850 --> 01:29:58,851
Jij begrijpt alles.
569
01:30:09,071 --> 01:30:11,530
Schiet op, kameraden. Ik heb haast.
570
01:30:11,823 --> 01:30:15,034
Ga je naar huis, Kirill?
571
01:30:15,535 --> 01:30:17,953
Naar Petrograd.
De Rode garde.
572
01:30:18,205 --> 01:30:19,705
En je vrouw dan?
573
01:30:20,582 --> 01:30:23,501
Soms moeten vrouwen wachten,
kameraad.
574
01:30:23,794 --> 01:30:26,462
Gegroet, weledele dokter.
575
01:30:27,964 --> 01:30:31,675
Wil je een wijze raad?
-Zei de molensteen tegen het graan.
576
01:30:32,469 --> 01:30:34,261
Pas je aan.
577
01:30:53,782 --> 01:30:57,535
Ik zal uw edele nooit vergeten.
578
01:30:59,204 --> 01:31:01,455
Tot ziens, Zhivago.
579
01:32:34,299 --> 01:32:38,010
De dokter is een heer.
-Vast.
580
01:32:38,178 --> 01:32:40,095
Het is een goede man.
581
01:32:40,388 --> 01:32:43,140
God maakt goede mensen zwak.
582
01:33:32,023 --> 01:33:35,985
Kameraad Yelkin is onze
gedelegeerde. Hij woont hier.
583
01:33:37,237 --> 01:33:40,072
Hoe maakt u 't? Welkom.
584
01:33:43,952 --> 01:33:46,078
U hoeft ons niet welkom
te heten, kameraad.
585
01:33:46,579 --> 01:33:48,747
Kameraad Kaprugina
is de voorzitster...
586
01:33:49,082 --> 01:33:51,458
van 't bewonerscomité.
587
01:33:51,793 --> 01:33:54,545
Uw ontslagpapieren?
588
01:33:56,631 --> 01:33:58,590
Ik heb ze zelf getekend.
589
01:34:04,514 --> 01:34:07,182
Heilig Kruis...
590
01:34:07,726 --> 01:34:10,978
Het Heilig Kruis Ziekenhuis.
-Het 2e Hervormde Ziekenhuis.
591
01:34:14,065 --> 01:34:16,275
Het kon wel 'n hervorming
gebruiken.
592
01:34:21,656 --> 01:34:26,785
Medici moeten direct aan de slag.
-Er heerst geloof ik tyfus.
593
01:34:28,663 --> 01:34:33,334
U luistert naar kwaadsprekers.
Er heerst geen tyfus in de stad.
594
01:34:34,002 --> 01:34:37,296
Ik zal morgen beginnen.
595
01:34:37,630 --> 01:34:41,091
Als u gaat werken, krijgt u
een rantsoenboekje.
596
01:34:41,426 --> 01:34:43,969
Ik heb altijd gewerkt.
597
01:34:48,892 --> 01:34:51,477
Wat is er aan de hand?
-Jij.
598
01:34:54,564 --> 01:34:59,109
Dit ene huis had ruimte genoeg
voor dertien gezinnen.
599
01:35:00,904 --> 01:35:06,867
Dit is een betere regeling,
kameraden. Rechtvaardiger.
600
01:35:15,001 --> 01:35:18,921
Het is ook rechtvaardiger,
maar het klinkt gek.
601
01:35:28,431 --> 01:35:31,642
Ben je blij om thuis te zijn?
602
01:35:39,943 --> 01:35:43,153
Sasha?
-Wie anders?
603
01:35:45,115 --> 01:35:47,825
Dit is je vader, Sasha.
604
01:35:52,080 --> 01:35:54,790
Stoute jongen.
-Zeg dat niet.
605
01:35:56,835 --> 01:35:58,669
Mag ik binnenkomen?
606
01:36:00,922 --> 01:36:02,589
Let op.
607
01:36:03,174 --> 01:36:08,554
Ik steek nu de laatste helft van
de laatste sigaar in Moskou aan.
608
01:36:09,931 --> 01:36:12,433
Was 't lekker? Zeg iets.
609
01:36:15,353 --> 01:36:18,397
Het was erg lekker, Tonya.
610
01:36:18,731 --> 01:36:21,775
Ze heeft die salami
drie maanden bewaard.
611
01:36:21,943 --> 01:36:23,986
Geruild voor een klok.
612
01:36:24,320 --> 01:36:28,198
Ze is een wonder.
Zie je dat? Koffie.
613
01:36:31,411 --> 01:36:34,663
Heb je nog gedichten geschreven?
-Vrij veel.
614
01:36:34,998 --> 01:36:36,540
Goed?
615
01:36:37,000 --> 01:36:39,293
Ja, ik denk 't wel.
616
01:36:39,669 --> 01:36:43,130
Mag ik ze lezen?
-Natuurlijk.
617
01:36:44,924 --> 01:36:49,803
Wat is er met Antipova gebeurd?
Je brieven stonden er vol van.
618
01:36:50,096 --> 01:36:52,097
Dat zal wel.
619
01:36:52,640 --> 01:36:56,852
Het meisje dat Komarovsky
neerschoot, hè?
620
01:36:57,979 --> 01:37:00,939
Ze is naar huis,
naar haar dochtertje.
621
01:37:01,274 --> 01:37:05,694
Dus we zullen haar niet
ontmoeten? Wat jammer.
622
01:37:14,078 --> 01:37:17,206
Vaarwel, aardse geneugten.
623
01:37:18,082 --> 01:37:22,753
Ik zie niet hoe we deze winter
in leven moeten blijven.
624
01:37:26,883 --> 01:37:30,594
U hebt niet 't recht me
bij m'n werk weg te halen.
625
01:37:30,762 --> 01:37:32,971
U eigent u macht toe.
626
01:37:33,389 --> 01:37:36,850
Uw houding is opgemerkt,
weet u.
627
01:37:37,018 --> 01:37:39,520
U had de districtarts
moeten roepen.
628
01:37:39,854 --> 01:37:44,483
Ik wil dat dit onopgemerkt gebeurt.
-Wat is het? Tyfus?
629
01:37:54,327 --> 01:37:56,703
Hij moet vervoerd worden.
630
01:37:57,705 --> 01:37:59,498
Het is geen tyfus...
631
01:37:59,958 --> 01:38:03,335
maar 'n andere ziekte die we
hier niet kennen: Honger.
632
01:38:03,670 --> 01:38:05,379
Dat schijnt u voldoening
te geven.
633
01:38:05,672 --> 01:38:07,631
Het schenkt mij voldoening
dat u 't toegeeft.
634
01:38:07,840 --> 01:38:10,342
Waarom?
-Omdat het zo is.
635
01:38:11,469 --> 01:38:15,556
Uw houding is opgemerkt,
weet u.
636
01:38:25,525 --> 01:38:32,781
De kachel is uit.
637
01:38:33,950 --> 01:38:36,910
Geen wonder dat ie zo mager wordt.
638
01:38:45,420 --> 01:38:50,424
Ze zet 'm uit als jij weggaat en
steekt 'm aan voor je thuiskomt.
639
01:39:03,521 --> 01:39:06,565
We hebben niet genoeg brandstof.
640
01:39:24,417 --> 01:39:29,796
Ik vond 't beneden m'n waardigheid
om 'n man die steelt te arresteren.
641
01:39:32,342 --> 01:39:36,803
Maar de partij geeft niets
om waardigheid.
642
01:39:37,555 --> 01:39:40,390
Eén man die hout steelt is zielig.
643
01:39:40,892 --> 01:39:44,645
5 miljoen mensen op zoek naar
brandstof breken een stad af.
644
01:39:45,605 --> 01:39:49,441
Dat was de eerste keer
dat ik m'n broer zag.
645
01:39:49,817 --> 01:39:53,320
En ik wist dat ik de partij
niet zou gehoorzamen.
646
01:39:53,613 --> 01:39:56,531
Was 't de bloedband tussen ons?
647
01:39:56,991 --> 01:40:00,786
Broers zullen hun broer verraden.
648
01:40:00,953 --> 01:40:02,829
En als politieagent
zou ik zeggen:
649
01:40:02,997 --> 01:40:05,916
Als je de broer van 'n man hebt,
ben je al halverwege.
650
01:40:06,709 --> 01:40:09,836
Het was ook niet de bewondering
voor een betere man.
651
01:40:10,338 --> 01:40:14,341
Ik bewonderde hem wel,
maar niet omdat hij beter was.
652
01:40:14,509 --> 01:40:18,637
Ik heb betere mannen dan ik
geëxecuteerd met een pistool.
653
01:40:50,628 --> 01:40:53,380
Nu zult u leven zoals wij, dokter.
654
01:40:53,589 --> 01:40:55,424
Breng dat terug.
655
01:40:56,175 --> 01:40:59,803
Moet je 'zijne excellentie' horen.
656
01:41:00,346 --> 01:41:05,142
Ik wil geen anarchie.
Dit moet netjes gebeuren.
657
01:41:09,313 --> 01:41:11,189
We verdelen de ruimte opnieuw,
kameraad.
658
01:41:11,524 --> 01:41:13,984
50 vierkante meter voor
uw kleine gezin.
659
01:41:14,277 --> 01:41:16,903
Verdomme, wiens huis is dit eigenlijk?
660
01:41:18,072 --> 01:41:19,990
Goed dan.
661
01:41:20,283 --> 01:41:22,951
En mijn spullen?
-Die zijn opgeslagen.
662
01:41:23,119 --> 01:41:24,578
Ze zijn gestolen.
663
01:41:25,705 --> 01:41:27,122
Wacht 's even.
664
01:41:36,841 --> 01:41:40,594
En waar hebt u dit vandaan?
-Uit een omheining.
665
01:42:08,664 --> 01:42:10,832
Ik vertelde ze wie ik was.
666
01:42:11,167 --> 01:42:15,212
De oude man was vijandig.
Het meisje op haar hoede.
667
01:42:15,797 --> 01:42:17,464
Mijn broer...
668
01:42:19,008 --> 01:42:20,717
leek erg blij.
669
01:42:24,806 --> 01:42:28,850
Ik denk dat alleen 't meisje
hun situatie inzag.
670
01:42:29,936 --> 01:42:33,063
Je bent zoals ik me je voorstelde.
Mijn politiek geweten.
671
01:42:33,397 --> 01:42:35,857
Ik vroeg of hij dat zelf niet had.
672
01:42:36,192 --> 01:42:38,068
En dus sprak hij over de revolutie.
673
01:42:38,361 --> 01:42:42,322
Je pakt onrechtvaardigheid aan
door de tumoren weg te snijden.
674
01:42:42,865 --> 01:42:46,368
Als hij er zo over dacht, moest
hij bij de partij komen, zei ik.
675
01:42:46,619 --> 01:42:49,663
Tumoren wegsnijden is
een zware operatie.
676
01:42:50,081 --> 01:42:55,293
Ondertussen moet je in leven
blijven door te leven.
677
01:42:55,711 --> 01:42:57,963
Toen dacht ik dat dat niet waar was.
678
01:42:58,381 --> 01:43:02,217
Hij zei wat ie van de partij vond.
Ik was bang voor hem.
679
01:43:02,385 --> 01:43:05,428
Hij was 't met ons eens
om subtiele redenen...
680
01:43:05,763 --> 01:43:07,430
net als zijn gedichten.
681
01:43:07,682 --> 01:43:11,059
Zoiets kan in één nacht voorbij
zijn en dat zei ik ook.
682
01:43:11,310 --> 01:43:14,479
Ik kan nu niet goedkeuren
wat je morgen doet.
683
01:43:14,856 --> 01:43:18,984
Hij had een strop om z'n nek
en wist 't niet.
684
01:43:19,318 --> 01:43:23,071
Ik vertelde 'm wat ik over
z'n gedichten had gehoord.
685
01:43:25,283 --> 01:43:27,075
Niet mooi?
686
01:43:27,618 --> 01:43:29,786
Wie vond ze niet mooi?
687
01:43:30,496 --> 01:43:33,498
En waarom niet?
-Dus vertelde ik hem dat.
688
01:43:43,009 --> 01:43:47,512
Vind jij ze ook 'persoonlijk'
en 'gemakzuchtig'?
689
01:43:48,222 --> 01:43:49,848
Ik loog...
690
01:43:50,224 --> 01:43:52,267
maar hij geloofde me.
691
01:43:52,518 --> 01:43:56,438
Het deed me iets
dat mijn mening ertoe deed.
692
01:43:57,690 --> 01:44:01,234
Het meisje wist dat ze in de stad
niet konden overleven...
693
01:44:01,569 --> 01:44:03,361
met wat daar ging gebeuren.
694
01:44:03,571 --> 01:44:08,909
Ik drong erop aan dat ze
naar 't platteland gingen.
695
01:44:09,076 --> 01:44:13,079
We hebben... hadden
een landgoed in Varykino.
696
01:44:15,333 --> 01:44:18,710
Daar kennen de mensen ons.
-Hij werkte niet tegen.
697
01:44:19,086 --> 01:44:22,422
Ik bood aan voor passen te zorgen...
698
01:44:22,632 --> 01:44:25,592
en zei wat ze hier
moesten achterlaten.
699
01:44:29,013 --> 01:44:33,016
lk was zo onbeleefd om hem om
een gedichtenbundel te vragen.
700
01:44:33,935 --> 01:44:35,769
Zo gingen we uit elkaar.
701
01:44:36,103 --> 01:44:39,814
Misschien zei ik dat we elkaar
zouden terugzien...
702
01:44:40,149 --> 01:44:42,567
maar misschien ook niet.
703
01:46:40,269 --> 01:46:43,730
Vijftig mensen.
Niet meer dan vijftig mensen.
704
01:46:48,486 --> 01:46:49,694
Tonya, hier.
705
01:46:49,862 --> 01:46:54,157
Niet meer dan vijftig mensen. Weg.
706
01:46:56,035 --> 01:47:00,538
Niet meer dan vijftig mensen.
707
01:47:01,290 --> 01:47:05,835
Vijftig mensen. Maar vijftig.
708
01:47:18,099 --> 01:47:19,891
Alleraardigste accommodatie.
709
01:47:20,226 --> 01:47:23,728
Alleraardigste accommodatie.
Erg goed.
710
01:47:24,396 --> 01:47:28,900
Ik ben 'n intellectueel.
-Hou je kop, intellectueel.
711
01:47:30,319 --> 01:47:33,071
Hou jij je kop, hielenlikker.
712
01:47:39,537 --> 01:47:40,829
Dwangarbeid.
713
01:47:51,507 --> 01:47:55,009
U vertrekt morgenochtend.
714
01:47:55,678 --> 01:47:58,096
Gezondheidsvoorschriften
voor de reis:
715
01:47:58,472 --> 01:48:01,015
'De nachtemmer moet elke
ochtend geleegd worden.
716
01:48:01,350 --> 01:48:04,519
Stro moet iedere 1 0 dagen
vervangen worden.
717
01:48:05,229 --> 01:48:08,982
Als er geen vers stro is,
moet 't oude worden gekeerd.
718
01:48:09,942 --> 01:48:12,652
Dit is desinfecteermiddel.
Gebruik het.
719
01:48:13,821 --> 01:48:17,824
Er reizen vrijwillige arbeiders mee.'
-Leugenaar.
720
01:48:22,413 --> 01:48:25,248
'U bent verplicht ze te helpen.
721
01:48:25,708 --> 01:48:31,296
In één rijtuig reizen helden
van de Sovjetvloot.
722
01:48:31,922 --> 01:48:34,883
U bent dus in goede handen.'
-ldioten zijn 't.
723
01:48:36,385 --> 01:48:41,431
'Over elf dagen komt u
door het Oeralgebergte.
724
01:48:42,099 --> 01:48:44,976
Daar zijn de Witte garde,
de koelakken...
725
01:48:45,311 --> 01:48:49,397
en andere reactionaire
elementen onlangs actief geweest.
726
01:48:49,565 --> 01:48:51,524
Het militaire comité verzekert u...
727
01:48:51,692 --> 01:48:54,652
dat alle criminelen uit
het gebied zijn verdreven...
728
01:48:54,862 --> 01:48:58,823
door het Rode leger onder
commando van Strelnikov.'
729
01:49:00,868 --> 01:49:03,703
Da's pas een kerel. Applaus.
730
01:49:05,539 --> 01:49:07,749
'De spoorlijn is nu zeker vrij.
731
01:49:08,459 --> 01:49:11,336
Lang leve de revolutie.'
-Lang leve de anarchie.
732
01:49:11,670 --> 01:49:14,214
Hielenlikker. Bureaucraat.
733
01:49:23,682 --> 01:49:25,850
Is dat nodig?
734
01:49:26,310 --> 01:49:30,563
Ik heb getekend voor
zes vrijwilligers.
735
01:49:31,273 --> 01:49:34,442
Ik ben een vrij man, hielenlikker.
736
01:49:34,818 --> 01:49:37,695
Daar kun je niets aan veranderen.
737
01:49:43,202 --> 01:49:46,746
Ik ben de enige vrije man
op deze trein.
738
01:49:47,122 --> 01:49:49,582
Jullie zijn allemaal vee.
739
01:55:01,562 --> 01:55:04,522
Help me, broeders. In godsnaam.
740
01:55:19,871 --> 01:55:21,038
Kom dan.
741
01:55:41,226 --> 01:55:43,352
Het kind is dood.
742
01:55:52,821 --> 01:55:57,950
Het was mijn kind niet.
Nu is zijn zieltje in de hemel.
743
01:55:59,411 --> 01:56:02,913
Wie heeft het gedaan, kameraad?
De kozakken?
744
01:56:05,375 --> 01:56:08,210
Nee... Strelnikov.
745
01:56:09,254 --> 01:56:14,175
Jullie moeten iets gedaan hebben.
-Wij niet, kameraad.
746
01:56:14,509 --> 01:56:17,762
Hij zei dat we de kozakken
paarden hadden verkocht...
747
01:56:17,971 --> 01:56:21,098
maar dat waren die schoften
in Kuniko. Hij geloofde ons niet.
748
01:56:21,391 --> 01:56:22,975
U loog vast.
749
01:56:23,226 --> 01:56:26,103
God is mijn getuige.
-Niet waar.
750
01:56:27,272 --> 01:56:30,274
Commandant Strelnikov
is een groot man.
751
01:56:31,193 --> 01:56:35,946
Een aanvoerder, Sasha,
en hij leeft op water en brood.
752
01:56:37,282 --> 01:56:38,741
Dat zeggen ze.
753
01:56:39,076 --> 01:56:42,286
Niemand weet waar hij
vandaan komt...
754
01:56:42,621 --> 01:56:46,207
en ze weten nooit waar ie zit.
-Hij zit achter de linies.
755
01:56:49,878 --> 01:56:52,046
Iemand zoekt hier moeilijkheden.
756
01:56:54,049 --> 01:56:56,133
O nee, niet weer.
757
01:56:57,177 --> 01:56:58,678
Wat nou weer?
758
01:57:08,980 --> 01:57:12,441
Maak je niet druk, vader.
Ga slapen.
759
01:57:16,655 --> 01:57:19,615
Ik weet wat ik ga doen.
760
01:57:43,181 --> 01:57:44,432
Het Oeralgebergte.
761
01:57:46,518 --> 01:57:49,603
Daar gaan we heen, schat.
762
01:57:49,938 --> 01:57:54,525
Door de bergen, het bos in.
Daar is het warmer.
763
01:57:55,902 --> 01:57:59,405
Zitten er wolven in het bos?
764
01:58:30,771 --> 01:58:34,523
Ja. Dat is Strelnikov.
765
02:03:30,111 --> 02:03:32,154
Papa...
766
02:03:34,199 --> 02:03:38,327
Wat is dat voor herrie?
-Een waterval.
767
02:03:38,745 --> 02:03:41,747
Nee, dat andere geluid.
768
02:03:44,709 --> 02:03:46,585
Kanonnen, Sasha.
769
02:03:46,961 --> 02:03:51,340
Zijn ze aan 't vechten?
-lk denk 't wel. Het is ver weg.
770
02:03:51,716 --> 02:03:53,884
Ga maar slapen.
771
02:04:43,476 --> 02:04:45,310
Grijp 'm.
772
02:04:51,109 --> 02:04:53,068
Kijk 's.
773
02:05:00,243 --> 02:05:02,202
Meer niet?
774
02:05:11,170 --> 02:05:13,255
Neem hem mee.
775
02:05:25,351 --> 02:05:27,436
Wie heeft je gestuurd, Zhivago?
776
02:05:27,770 --> 02:05:29,479
Niemand, commandant.
777
02:05:29,856 --> 02:05:33,609
Ik ga naar Yuryatin. Mijn vrouw
en kind zitten op die trein.
778
02:05:33,985 --> 02:05:35,694
Dat hebben we nagetrokken.
779
02:05:36,821 --> 02:05:40,157
In je dokterskoffer
lijkt een mes onschuldig.
780
02:05:40,617 --> 02:05:44,119
Misschien reis je daarom
ook met je vrouw en kind.
781
02:05:47,624 --> 02:05:50,083
Yuryatin wordt bezet door
de kozakken.
782
02:05:50,710 --> 02:05:54,838
Ga je er daarom heen?
-Wij gaan naar Varykino.
783
02:05:55,214 --> 02:05:57,883
Yuryatin wordt onder vuur genomen.
784
02:05:58,217 --> 02:06:01,845
Ik ben geen agent van
de Wit-Russen, commandant.
785
02:06:02,180 --> 02:06:06,600
Nee. Dat geloof ik ook niet.
Ga zitten, dokter.
786
02:06:06,976 --> 02:06:08,352
Neem mee.
787
02:06:09,854 --> 02:06:14,066
Zo raar is het anders niet.
Er zijn al aanslagen geweest.
788
02:06:19,197 --> 02:06:21,198
Ben je de dichter?
789
02:06:22,742 --> 02:06:25,243
Vroeger bewonderde ik jouw poëzie.
790
02:06:25,828 --> 02:06:27,829
Nu hoor ik het niet meer
te bewonderen.
791
02:06:28,247 --> 02:06:31,249
Ik hoor het belachelijk
persoonlijk te vinden.
792
02:06:32,210 --> 02:06:36,129
Gevoelens en liefde zijn nu
onbelangrijk geworden.
793
02:06:37,215 --> 02:06:38,924
Je bent 't niet met me eens.
794
02:06:39,467 --> 02:06:42,010
Het privéleven in Rusland is dood.
795
02:06:42,512 --> 02:06:44,388
Vermoord door de geschiedenis.
796
02:06:45,598 --> 02:06:48,558
Ik zie hoe je me haat.
797
02:06:49,352 --> 02:06:53,063
Ik haat uw woorden, maar ik
zou u er nooit om doden.
798
02:06:55,441 --> 02:06:57,317
Je hebt een broer?
799
02:06:57,527 --> 02:07:01,738
Ja. Yevgraf, de politieman.
-Dat wist ik niet.
800
02:07:01,906 --> 02:07:08,286
Heeft hij je hierheen gestuurd?
-Nee, Yevgraf is een bolsjewiek.
801
02:07:12,667 --> 02:07:17,462
Ik weet niets van deze dingen.
-Jij weet een heleboel.
802
02:07:18,423 --> 02:07:22,300
Toen je binnenkwam,
herkende je me. Hoe kan dat?
803
02:07:22,468 --> 02:07:25,470
Heeft iemand je foto's
van mij laten zien?
804
02:07:25,888 --> 02:07:28,724
Ik weet zeker dat je me herkende.
805
02:07:30,727 --> 02:07:33,228
Ik heb u al 's eerder gezien,
commandant.
806
02:07:33,730 --> 02:07:36,064
Wanneer?
-Zes jaar geleden.
807
02:07:37,191 --> 02:07:40,652
Ga door.
-Op kerstavond.
808
02:07:41,362 --> 02:07:45,282
Ben je daar geweest?
Of weet je het van iemand?
809
02:07:46,117 --> 02:07:49,494
Ik verzorgde de man die door
uw vrouw werd verwond.
810
02:07:49,829 --> 02:07:52,581
Waarom noem je haar mijn vrouw?
811
02:07:53,082 --> 02:07:57,461
Ik heb haar opnieuw ontmoet.
We waren samen aan het front.
812
02:07:57,837 --> 02:08:00,213
Als ze bij u is, zal ze
vast borg voor me staan.
813
02:08:00,798 --> 02:08:03,383
Ik heb haar sinds de oorlog
niet meer gezien.
814
02:08:04,093 --> 02:08:06,219
Ze is in Yuryatin.
815
02:08:08,723 --> 02:08:10,348
Yuryatin?
816
02:08:11,476 --> 02:08:13,560
Het privéleven is dood...
817
02:08:14,145 --> 02:08:17,564
voor iedere man met
een beetje mannelijkheid.
818
02:08:17,732 --> 02:08:20,734
We hebben in Mink 'n staaltje
van jouw mannelijkheid gezien.
819
02:08:20,943 --> 02:08:23,528
Ze hadden paarden aan
de kozakken verkocht.
820
02:08:24,113 --> 02:08:27,491
Het was het verkeerde dorp.
-Dat zeggen ze altijd.
821
02:08:27,867 --> 02:08:30,952
Een dorp is platgebrand, maar
mijn standpunt is duidelijk.
822
02:08:31,245 --> 02:08:32,788
Jouw standpunt. Hun dorp.
823
02:08:41,422 --> 02:08:44,549
En wat ga je met je vrouw
en kind in Varykino doen?
824
02:08:44,842 --> 02:08:46,760
Gewoon leven.
825
02:08:47,720 --> 02:08:50,472
Breng hem weg. Hij is onschuldig.
826
02:09:01,067 --> 02:09:03,068
U hebt geluk gehad.
827
02:09:36,978 --> 02:09:39,062
We zijn omgeleid. Waarheen?
828
02:09:39,605 --> 02:09:42,190
Ja, Varykino. Eindpunt.
-Godzijdank.
829
02:10:05,673 --> 02:10:13,597
Wat prachtig.
830
02:10:25,151 --> 02:10:27,777
Alexander Maximovich?
831
02:10:29,113 --> 02:10:31,072
Ik ben 't, Petya.
832
02:10:33,367 --> 02:10:37,329
Kom nou, dat is allemaal voorbij.
833
02:10:38,247 --> 02:10:40,582
Hoe komen we bij 't huis, Petya?
834
02:10:40,917 --> 02:10:43,585
Zoals vroeger, uw edele.
835
02:11:04,815 --> 02:11:06,900
Kijk, Sasha.
836
02:11:10,821 --> 02:11:13,823
Wat is dat, Petya? Een bosbrand?
837
02:11:13,991 --> 02:11:17,911
Dat is Yuryatin.
838
02:11:18,663 --> 02:11:23,458
Eerst de roden, dan de witten.
En nu de roden weer.
839
02:11:24,335 --> 02:11:28,630
Dat is Strelnikov.
Zijn hart is vast dood.
840
02:11:31,342 --> 02:11:34,302
We zijn er bijna, Sasha.
-Nog 1 0 kilometer.
841
02:11:34,637 --> 02:11:38,515
Is 't zo ver? Wat vergeet je
dat snel. Hoe staat het ermee?
842
02:11:38,975 --> 02:11:43,186
Best goed, uw edele.
Het is afgesloten.
843
02:12:00,579 --> 02:12:02,080
Varykino.
844
02:12:53,507 --> 02:12:56,551
Alles is afgesloten, ziet u.
845
02:13:01,891 --> 02:13:07,520
Het gerechtelijk comité
van Yuryatin...
846
02:13:08,356 --> 02:13:12,108
heeft mijn huis onteigend,
uit naam van het volk.
847
02:13:12,735 --> 02:13:16,613
Ik hoor ook bij het volk.
848
02:13:19,158 --> 02:13:22,494
Dat zouden ze contra-
revolutionair noemen.
849
02:13:23,662 --> 02:13:25,038
Petya heeft ons hierheen gebracht.
850
02:13:25,373 --> 02:13:27,540
Dat betekent dat hij ook contra-
revolutionair zou zijn.
851
02:13:28,042 --> 02:13:30,794
Ze schieten contra-
revolutionairen dood.
852
02:13:43,557 --> 02:13:48,269
Het zijn niet de roden in de stad,
maar in het bos. De partizanen.
853
02:13:48,604 --> 02:13:51,564
Ze zijn overal en doen waar
ze zin in hebben.
854
02:13:51,982 --> 02:13:55,193
We willen 'n dak boven ons hoofd.
-En wat grond.
855
02:13:55,945 --> 02:13:58,029
Kan dat nergens?
856
02:14:01,951 --> 02:14:04,953
Ze hebben het boerderijtje
niet op slot gedaan.
857
02:14:14,463 --> 02:14:17,382
Hier redden we ons wel.
858
02:14:20,719 --> 02:14:22,762
De kachel werkt.
859
02:14:23,389 --> 02:14:27,475
Ik ga wat meubilair zoeken.
-En pootaardappelen?
860
02:14:28,060 --> 02:14:32,063
Ik ben bang dat de tuin
verwaarloosd is.
861
02:15:12,855 --> 02:15:18,485
Als je een Rus blootlegt,
komt er een boer tevoorschijn.
862
02:15:18,819 --> 02:15:23,156
Hij werkt wel als een boer,
maar is 't niet.
863
02:15:23,532 --> 02:15:25,575
Het kan me niet schelen, Tonya.
864
02:15:26,160 --> 02:15:27,869
Dit is een goed leven.
-Dat is 't zeker.
865
02:15:28,329 --> 02:15:32,457
Jullie zullen hierop terugkijken
als een goede tijd.
866
02:15:34,084 --> 02:15:37,337
Blij om de verwachte aankomst, Yuri.
867
02:15:37,671 --> 02:15:41,257
Hier is Anna geboren, weet je.
-Dat wist ik niet.
868
02:15:43,552 --> 02:15:47,055
Daar komt de gevleugelde
Mercurius.
869
02:15:48,766 --> 02:15:51,351
Hij kijkt een beetje bedrukt.
870
02:15:54,355 --> 02:15:56,481
Wat is er voor nieuws
uit Yuryatin?
871
02:15:56,649 --> 02:16:00,151
Er is geen spek en geen suiker.
Volgende week olie.
872
02:16:00,486 --> 02:16:04,155
Bloem, koffie... en dit...
873
02:16:09,161 --> 02:16:10,912
Slecht nieuws?
874
02:16:11,247 --> 02:16:14,040
Nee, toch? Niet nog 'n afstraffing.
875
02:16:15,209 --> 02:16:17,126
Strelnikov is weg.
876
02:16:17,503 --> 02:16:22,590
Dat is toch goed?
-Hij is in Mantsjoerije, zeggen ze.
877
02:16:26,887 --> 02:16:29,305
Dát is het nieuws.
878
02:16:49,410 --> 02:16:51,077
Ze hebben de tsaar doodgeschoten.
879
02:16:53,706 --> 02:16:55,957
En z'n hele familie.
880
02:16:58,669 --> 02:17:01,629
O, wat een barbaren.
881
02:17:04,425 --> 02:17:07,010
Waarom was dat nodig?
882
02:17:08,887 --> 02:17:11,889
Om te laten zien dat er
geen weg terug is.
883
02:18:23,671 --> 02:18:26,422
Waarom ga je niet
naar Yuryatin, Yuri?
884
02:18:26,840 --> 02:18:29,842
Ja. Waarom niet, jongen?
885
02:18:31,470 --> 02:18:35,223
Wat is er in Yuryatin?
-Het is geen Petersburg.
886
02:18:35,974 --> 02:18:40,061
Maar er is een goede bibliotheek,
als ie nog bestaat.
887
02:18:40,354 --> 02:18:42,230
Ga nou maar.
888
02:18:43,482 --> 02:18:45,441
Nee, ik denk 't niet.
889
02:18:46,026 --> 02:18:48,778
Trouwens, de wegen zijn
geblokkeerd.
890
02:20:52,778 --> 02:20:54,737
Zhivago?
891
02:21:04,748 --> 02:21:06,958
Hoe is 't?
892
02:21:07,376 --> 02:21:11,379
Wat doe jij hier?
-Wij wonen in Varykino.
893
02:21:21,014 --> 02:21:25,059
Waarom in Varykino?
-We moesten toch ergens heen.
894
02:21:25,435 --> 02:21:27,395
Maar... hierheen.
895
02:21:28,230 --> 02:21:31,232
Ik kwam hierheen om
mijn man te zoeken.
896
02:21:31,483 --> 02:21:34,402
Strelnikov, die ben ik
tegengekomen.
897
02:21:35,529 --> 02:21:37,196
Tegengekomen?
898
02:23:10,999 --> 02:23:13,417
Hoe lang woon je hier al?
899
02:23:14,503 --> 02:23:16,295
Ongeveer een jaar.
900
02:23:20,592 --> 02:23:22,802
Alleen?
-Met Katya.
901
02:23:23,971 --> 02:23:27,223
Waar is Katya nu?
-Op school.
902
02:24:17,691 --> 02:24:21,193
Is Tonya bij je?
-ledereen.
903
02:24:22,362 --> 02:24:24,447
En Sasha?
-Natuurlijk.
904
02:24:29,745 --> 02:24:33,456
Wat doen we nu?
-lk weet 't niet.
905
02:25:51,284 --> 02:25:54,787
Het is nog erg vroeg, hè?
-Half zeven.
906
02:25:55,997 --> 02:26:00,251
Wat doe je?
-Niets. lk kon niet slapen.
907
02:26:00,460 --> 02:26:02,419
Is er iets?
908
02:26:08,844 --> 02:26:10,719
Zal ik thee zetten?
909
02:27:35,055 --> 02:27:39,391
Hallo. We hebben naar u geroepen.
-lk hoorde niets.
910
02:27:43,230 --> 02:27:45,314
Hallo, Lara.
911
02:27:47,692 --> 02:27:51,612
Hoe gaat 't met Olya?
-Ze wordt steeds erger.
912
02:27:51,947 --> 02:27:55,282
Ze gaf ons de hele morgen B.O.
913
02:27:56,117 --> 02:27:58,118
Dat is Burgerlijke Opvoeding.
914
02:28:01,831 --> 02:28:03,791
Prima, Katya.
915
02:28:04,459 --> 02:28:06,418
Dat is de tsaar.
916
02:28:08,046 --> 02:28:11,048
De tsaar is de vijand
van het volk.
917
02:28:11,758 --> 02:28:16,804
Dat wist ie zelf niet.
-Dat had ie moeten weten.
918
02:28:17,347 --> 02:28:18,931
Dat zou kunnen.
919
02:28:19,432 --> 02:28:23,102
Weet u niet wat B.O. is? Gaat
uw zoontje niet naar school?
920
02:28:23,353 --> 02:28:28,315
Eten. Kom op.
921
02:28:59,931 --> 02:29:01,974
Ruik 's.
922
02:29:05,979 --> 02:29:08,022
Dit wordt een kampioen.
923
02:29:34,257 --> 02:29:37,426
Ik ga naar Yuryatin, schat.
924
02:29:37,761 --> 02:29:40,888
Ik ga morfine en een
desinfecteermiddel halen.
925
02:29:41,222 --> 02:29:44,016
Ik heb geen morfine nodig.
-Je weet maar nooit.
926
02:29:44,351 --> 02:29:48,604
Vandaag in elk geval niet.
-Maar 't is bijna zover.
927
02:29:50,815 --> 02:29:53,484
Ben je voor het donker terug?
-Zeker.
928
02:30:07,040 --> 02:30:10,209
Doe wat je het beste lijkt.
929
02:30:10,543 --> 02:30:13,754
Ik kom niet terug.
-lk begrijp het.
930
02:30:14,089 --> 02:30:16,048
Nooit, Lara.
931
02:30:16,883 --> 02:30:18,842
Begrijp je?
932
02:30:19,761 --> 02:30:22,054
Geloofje me?
933
02:31:23,616 --> 02:31:26,160
Kameraad dokter,
ik heb een arts nodig.
934
02:31:26,494 --> 02:31:28,829
Ik heb een vrouw en kind
in Varykino.
935
02:31:29,164 --> 02:31:31,748
En een liefje in Yuryatin.
936
02:31:33,376 --> 02:31:36,211
Kameraad, wij zijn rode partizanen.
937
02:31:36,504 --> 02:31:38,839
En we schieten deserteurs dood.
938
02:32:27,805 --> 02:32:30,307
Waar brengt u me heen?
-Naar 't front.
939
02:32:31,100 --> 02:32:34,102
En waar is dat front?
-Goeie vraag.
940
02:32:34,437 --> 02:32:36,730
Waar de vijanden van
de revolutie zitten.
941
02:32:37,065 --> 02:32:41,443
Kozakken, koelakken...
Dat is het front.
942
02:32:41,819 --> 02:32:45,280
En daar waar een bourgeois zit.
Een dubieuze dichter...
943
02:32:45,657 --> 02:32:50,035
die voor een privéleven kiest,
dat is ook het front.
944
02:32:52,247 --> 02:32:55,457
Hoe lang moet ik hier blijven?
-Zolang als we u nodig hebben.
945
02:33:45,675 --> 02:33:46,925
Nu.
946
02:33:56,019 --> 02:33:57,311
Aanvallen.
947
02:34:54,744 --> 02:34:56,161
Nou, dat was makkelijk.
948
02:34:56,329 --> 02:34:59,122
We gaan kijken wat we hebben
aangericht.
949
02:35:44,293 --> 02:35:47,629
St. Michael's Militaire School.
950
02:35:52,635 --> 02:35:55,387
Oude rotzak.
951
02:36:06,524 --> 02:36:08,358
Het maakt niks uit.
952
02:36:11,404 --> 02:36:14,197
Heb jij ooit van een vrouw
gehouden, Razin?
953
02:36:14,574 --> 02:36:17,534
Ik heb een vrouw
en vier kinderen gehad.
954
02:36:30,131 --> 02:36:33,133
Hij is 'n goede kameraad
geweest en 'n goed arts.
955
02:36:33,301 --> 02:36:36,136
We hebben hem bij z'n vrouw
en kind weggehaald.
956
02:36:36,429 --> 02:36:38,388
Maar dat is niet van belang.
957
02:36:39,515 --> 02:36:43,435
Wat is dan wel van belang,
kameraad commissaris?
958
02:36:43,853 --> 02:36:45,937
Dit is belachelijk. De dokter blijft.
959
02:36:46,314 --> 02:36:50,692
Ik voer hier het bevel.
-We voeren samen het bevel.
960
02:36:53,321 --> 02:36:55,947
Ik kan u laten executeren.
961
02:36:56,866 --> 02:36:59,034
En kun je de partij ook
laten executeren?
962
02:36:59,660 --> 02:37:04,664
De militaire strijd neemt af,
de politieke strijd neemt toe.
963
02:37:05,208 --> 02:37:07,584
De militairen hebben
hun taak volbracht.
964
02:37:08,127 --> 02:37:10,378
Mensen worden
politiek beoordeeld...
965
02:37:11,297 --> 02:37:14,299
zonder dat men rekening houdt
met hun militaire achtergrond.
966
02:37:15,218 --> 02:37:19,846
Er zitten hier nog witten.
De dokter blijft.
967
02:37:20,807 --> 02:37:22,474
Daarmee is de vergadering
ten einde.
968
02:38:14,694 --> 02:38:16,778
Waar ga je heen, kameraad?
969
02:38:17,196 --> 02:38:19,322
Ben je op de vlucht, kameraad?
970
02:38:20,491 --> 02:38:21,867
Soldaten...
971
02:38:22,034 --> 02:38:24,995
Rode of witte soldaten?
-Soldaten.
972
02:41:28,596 --> 02:41:30,138
Is dit Yuryatin?
973
02:41:32,892 --> 02:41:37,020
Wat is er met Varykino gebeurd?
-De mensen uit Moskou?
974
02:41:38,064 --> 02:41:42,317
Ze zijn weggegaan.
Er is niemand in Varykino.
975
02:42:34,870 --> 02:42:37,664
God, wat ben ik blij. Je leeft.
976
02:42:38,040 --> 02:42:40,291
Iemand zag je in de buurt
van de stad.
977
02:42:40,626 --> 02:42:44,420
Je gaat zeker naar Varykino,
dus ga ik er met Katya heen.
978
02:42:44,755 --> 02:42:48,174
Ik heb in ieder geval wat
aardappels achtergelaten.
979
02:42:48,509 --> 02:42:51,386
Doe de deksel op de pan,
anders eten de ratten ze op.
980
02:42:51,679 --> 02:42:54,055
Ik ben zo blij.
981
02:44:19,099 --> 02:44:21,267
Yuri, lieverd.
982
02:44:35,324 --> 02:44:39,285
Het is in orde, Yuri. Ze zijn veilig.
983
02:44:39,495 --> 02:44:41,454
Ze zijn in Moskou.
984
02:44:44,124 --> 02:44:46,668
Allemaal. Ze zijn veilig.
985
02:44:52,716 --> 02:44:54,050
Vuurpelotons.
986
02:45:44,768 --> 02:45:49,522
Ik heb een brief voor je.
Ik heb 'm al drie maanden.
987
02:45:51,400 --> 02:45:54,944
En hij deed er drie maanden
over. Hij komt uit Moskou.
988
02:45:57,781 --> 02:46:02,785
Ik denk van Tonya. Hij is aan
jou gericht, op mijn adres.
989
02:46:04,955 --> 02:46:08,041
Ze kwam naar Yuryatin
om jou te zoeken.
990
02:46:09,126 --> 02:46:12,670
Iemand stuurde haar naar mij.
-Hebben jullie elkaar ontmoet?
991
02:46:15,424 --> 02:46:17,592
Ze is erg aardig.
992
02:46:27,853 --> 02:46:29,687
Mijn allerliefste...
993
02:46:30,022 --> 02:46:32,482
ik stuur deze brief
naar Larissa Antipova...
994
02:46:32,733 --> 02:46:35,610
want als God wil dat je nog leeft...
995
02:46:35,944 --> 02:46:38,488
denk ik dat je daarheen
zult gaan.
996
02:46:38,822 --> 02:46:44,243
Yuri, we hebben een dochtertje.
Ze heet Anna.
997
02:46:44,453 --> 02:46:46,537
Vader doet je de groeten.
998
02:46:46,705 --> 02:46:50,500
Sasha is hard gegroeid.
Hij is nu een grote jongen.
999
02:46:51,210 --> 02:46:55,713
Als we over jou spreken,
huilt hij en is hij ontroostbaar.
1000
02:46:56,090 --> 02:47:00,134
Dit moet ik je nog vertellen.
We worden gedeporteerd.
1001
02:47:00,886 --> 02:47:04,347
We weten niet of je toestemming
krijgt om je bij ons te voegen.
1002
02:47:04,681 --> 02:47:08,601
Een Parijse organisatie
weet waar we zijn.
1003
02:47:08,811 --> 02:47:13,481
Niets is zeker.
Ik schrijf dit in de haast.
1004
02:47:14,149 --> 02:47:17,819
Ze komen ons halen.
God zegene je.
1005
02:47:18,737 --> 02:47:23,074
Ik moet eerlijk toegeven dat
Antipova een goed mens is.
1006
02:47:33,168 --> 02:47:37,672
Toen ze naar Moskou gingen,
heeft ze hier iets achtergelaten.
1007
02:48:40,319 --> 02:48:42,320
Mag ik binnenkomen?
1008
02:48:43,947 --> 02:48:46,782
Yuri Andreyevich,
jij bent nogal veranderd.
1009
02:48:48,160 --> 02:48:50,161
Absoluut.
1010
02:48:51,538 --> 02:48:56,584
Larissa...
Jij bent nog steeds dezelfde.
1011
02:49:04,051 --> 02:49:05,885
Ik kom uit Moskou.
1012
02:49:06,803 --> 02:49:09,222
Ik ben onderweg naar Wladiwostok.
1013
02:49:16,647 --> 02:49:19,857
Ik kom mijn hulp aanbieden.
-Die willen we niet.
1014
02:49:20,651 --> 02:49:22,985
Spreek voor jezelf.
-Die willen we niet.
1015
02:49:23,737 --> 02:49:27,114
Je hebt twee jaar bij
de partizanen doorgebracht.
1016
02:49:27,282 --> 02:49:29,909
Je bent niet ontslagen,
dus ben je 'n deserteur.
1017
02:49:30,077 --> 02:49:33,996
Je familie is betrokken
bij een emigratie-organisatie.
1018
02:49:34,164 --> 02:49:36,791
Dat zijn de technische feiten.
1019
02:49:37,125 --> 02:49:40,628
Maar je levensstijl,
alles wat je zegt en denkt...
1020
02:49:40,837 --> 02:49:44,632
je gepubliceerde gedichten,
alles is overduidelijk subversief.
1021
02:49:44,925 --> 02:49:48,219
Je dagen zijn geteld.
Tenzij ik je help.
1022
02:49:49,096 --> 02:49:51,722
Wil je dat ik je help?
1023
02:49:53,684 --> 02:49:55,101
Wacht even, Yuri.
1024
02:50:00,232 --> 02:50:02,525
Drie glazen, Larissa.
1025
02:50:04,069 --> 02:50:08,030
Je moet de ernst van de situatie
onder ogen zien.
1026
02:50:10,951 --> 02:50:12,952
Onderschat me niet.
1027
02:50:13,328 --> 02:50:17,623
Praktisch en moreel gezien
ben ik niet de man die jij denkt.
1028
02:50:18,959 --> 02:50:21,419
Hoe weet u dit allemaal
over Yuri?
1029
02:50:21,628 --> 02:50:23,087
Hoe kunt u helpen?
1030
02:50:23,547 --> 02:50:26,757
Ik kan en zal helpen.
Is dat niet voldoende?
1031
02:50:41,523 --> 02:50:44,692
De kust in het oosten is
onderontwikkeld.
1032
02:50:45,235 --> 02:50:46,986
Buitenlandse Zaken...
1033
02:50:47,154 --> 02:50:50,031
wil daar een onafhankelijke
staat vormen.
1034
02:50:50,365 --> 02:50:54,452
Op die manier kunnen we met
de buitenwereld communiceren.
1035
02:50:55,245 --> 02:50:58,539
Ik heb goede contacten
in het Verre Oosten.
1036
02:50:59,333 --> 02:51:01,876
Ik ben benoemd tot minister
van justitie.
1037
02:51:02,336 --> 02:51:06,422
Vertrouwen de bolsjewieken jou?
-Ze kunnen me gebruiken.
1038
02:51:12,471 --> 02:51:15,848
Kijk, zo kan ik jullie helpen.
1039
02:51:16,642 --> 02:51:21,020
Jullie gaan mee naar de kust en
vandaar waar jullie heen willen.
1040
02:51:22,439 --> 02:51:25,274
Naar Parijs... of niet.
1041
02:51:25,942 --> 02:51:27,818
Je kunt maar beter weggaan.
1042
02:51:28,236 --> 02:51:32,865
Dat onvoorstelbare egoïsme
van jou is niet te verdragen.
1043
02:51:33,408 --> 02:51:35,660
Larissa loopt ook gevaar.
1044
02:51:35,911 --> 02:51:40,915
Doordat ze contact heeft met mij?
-Jij bent maar klein grut.
1045
02:51:41,583 --> 02:51:43,959
Door haar verbintenis
met Strelnikov.
1046
02:51:44,461 --> 02:51:48,506
Ik heb Strelnikov nooit ontmoet.
-Je bent met hem getrouwd.
1047
02:51:49,091 --> 02:51:50,925
Ik ben met Pasha Antipov getrouwd.
1048
02:51:51,176 --> 02:51:54,512
Dat begrijp ik best. Maar zij niet.
1049
02:51:55,389 --> 02:51:57,598
Je wordt in de gaten gehouden.
1050
02:51:58,183 --> 02:52:04,313
Een echtgenoot is een
kleverig soort handelswaar.
1051
02:52:05,774 --> 02:52:07,233
Ga weg.
1052
02:52:09,861 --> 02:52:14,198
Heb je nog meer van
die verheven idiotie?
1053
02:52:14,574 --> 02:52:17,034
Je moet aan je kind denken.
1054
02:52:20,747 --> 02:52:23,666
Dit is suiker voor het kind.
-lk wil 't niet hebben.
1055
02:52:25,127 --> 02:52:27,503
Weiger je mijn suiker
aan te nemen?
1056
02:52:28,547 --> 02:52:30,589
Hoe durfje mij iets
te weigeren?
1057
02:52:41,351 --> 02:52:44,770
Ik ben in alle vertrouwen
naar jullie toe gekomen.
1058
02:52:49,067 --> 02:52:52,027
Blijf dan maar wachten
tot ze je te pakken nemen.
1059
02:52:55,115 --> 02:52:56,949
Je krijgt je straf nog wel.
1060
02:53:01,246 --> 02:53:04,165
Je denkt zeker dat je
onberispelijk bent.
1061
02:53:07,294 --> 02:53:09,754
Je bent niet onberispelijk.
1062
02:53:11,173 --> 02:53:15,968
Ik ken je langer dan vandaag.
1063
02:53:16,928 --> 02:53:22,224
We zijn allemaal uit
hetzelfde hout gesneden.
1064
02:53:32,486 --> 02:53:37,865
Lara... Hij is een smeerlap.
1065
02:53:43,997 --> 02:53:46,290
Ik wou dat 't nooit gebeurd was.
1066
02:53:46,666 --> 02:53:49,960
Maakt 't iets uit?
-Niet dan?
1067
02:53:50,504 --> 02:53:52,421
Voor mij niet.
1068
02:54:01,556 --> 02:54:04,308
Zullen we op de trein stappen?
1069
02:54:04,643 --> 02:54:05,851
Ze zullen ons ter plekke arresteren.
1070
02:54:07,395 --> 02:54:10,439
Ik wil hier niet blijven en afwachten.
1071
02:54:16,238 --> 02:54:18,447
We kunnen naar Varykino gaan.
1072
02:54:20,742 --> 02:54:24,703
Daar zullen ze vroeg of laat
achterkomen.
1073
02:54:25,455 --> 02:54:28,499
Als onze dagen geteld zijn, Yuri...
1074
02:54:28,875 --> 02:54:31,919
kunnen we er beter
van genieten...
1075
02:54:32,754 --> 02:54:35,422
voor we van elkaar
gescheiden worden.
1076
02:56:02,719 --> 02:56:06,221
papa ving een vlo
ho, ho, ho
1077
02:56:06,473 --> 02:56:09,391
ik ben blij als ik sneeuw zie
een, twee, drie
1078
02:57:15,583 --> 02:57:18,919
Anna heeft me aan deze tafel
leren schrijven.
1079
03:01:13,905 --> 03:01:16,198
Dat ben ik niet, Yuri.
1080
03:01:16,783 --> 03:01:18,408
Jawel.
1081
03:01:21,204 --> 03:01:23,163
Dat ben jij.
1082
03:02:21,431 --> 03:02:24,016
Er huilt een wolf, Yuri.
1083
03:02:29,188 --> 03:02:32,566
Ik heb ze gezien. Ze zijn bang.
Ze zullen ons geen kwaad doen.
1084
03:02:32,900 --> 03:02:38,071
Ik weet 't. Het spijt me.
1085
03:02:46,456 --> 03:02:49,833
Dit is een afschuwelijke tijd
om in te leven.
1086
03:03:59,112 --> 03:04:02,948
Het had zo mooi kunnen zijn als
we elkaar eerder hadden gekend.
1087
03:04:07,787 --> 03:04:11,123
We zouden getrouwd zijn
en kinderen hebben gehad.
1088
03:04:13,876 --> 03:04:18,088
Had je liever een jongen
of een meisje gehad?
1089
03:04:19,257 --> 03:04:21,216
Ik denk dat we gek worden...
1090
03:04:21,467 --> 03:04:25,720
als we daaraan gaan denken.
-Daar zal ik altijd aan denken.
1091
03:04:27,265 --> 03:04:30,058
Ga je vandaag schrijven?
-Vandaag niet.
1092
03:05:06,637 --> 03:05:08,263
Victor.
1093
03:05:09,515 --> 03:05:13,643
We dachten dat 't...
-Nogal.
1094
03:05:15,813 --> 03:05:18,648
Gaan jullie maar.
1095
03:05:22,862 --> 03:05:28,033
Er staat een trein in Yuryatin
voor mij en mijn assistenten.
1096
03:05:28,409 --> 03:05:31,661
Jullie zullen veilig
en comfortabel reizen.
1097
03:05:31,829 --> 03:05:35,749
Ik ga niet met je mee.
-lk ga niet zonder jou.
1098
03:05:36,083 --> 03:05:37,459
En daarmee uit.
1099
03:05:37,710 --> 03:05:40,921
Ik wil Yuri Andreyevich
alleen spreken.
1100
03:05:56,354 --> 03:05:58,563
Strelnikov is dood.
1101
03:05:59,607 --> 03:06:05,403
Doe alsjeblieft niet zo ontdaan.
Hij was een moordenaar.
1102
03:06:06,447 --> 03:06:08,615
Zie je hoe Larissa hiermee
te maken heeft?
1103
03:06:08,783 --> 03:06:12,619
Als je het niet ziet,
ben je 'n idioot.
1104
03:06:17,083 --> 03:06:18,959
Ze was zijn vrouw.
1105
03:06:19,168 --> 03:06:21,628
Waarom denk je dat ze haar
niet hebben gearresteerd?
1106
03:06:21,879 --> 03:06:25,757
Ze hielden haar in 't oog omdat
ze op Strelnikov wachtten.
1107
03:06:27,051 --> 03:06:31,012
Ze dachten dat hij naar zijn vrouw
zou gaan. Ze kenden 'm niet.
1108
03:06:31,347 --> 03:06:35,725
Toch wel. Ze hebben hem niet ver
hiervandaan gevangengenomen.
1109
03:06:35,977 --> 03:06:38,979
Hij kwam openlijk voor
z'n identiteit uit.
1110
03:06:39,146 --> 03:06:43,316
Hij drong erop aan dat ze hem
Pavel Antipov noemden.
1111
03:06:43,526 --> 03:06:46,528
Hij weigerde naar de naam
Strelnikov te luisteren.
1112
03:06:46,779 --> 03:06:50,657
Onderweg naar de executie
pleegde hij zelfmoord.
1113
03:06:55,121 --> 03:06:59,124
Vertel dit niet aan Lara.
-lk ken Lara even goed als jij.
1114
03:06:59,292 --> 03:07:02,794
Ze heeft gediend waarvoor
ze moest dienen.
1115
03:07:03,045 --> 03:07:05,130
Deze mannen zijn vandaag
mijn escorte.
1116
03:07:05,423 --> 03:07:08,758
Morgen komen ze haar halen
voor het vuurpeloton.
1117
03:07:09,218 --> 03:07:12,512
Ik weet hoe je over me denkt.
1118
03:07:13,389 --> 03:07:16,933
Als jij niet met me meegaat,
komt zij ook niet.
1119
03:07:17,268 --> 03:07:19,269
Dus je gaat mee?
1120
03:07:19,854 --> 03:07:24,816
Accepteer je mijn bescherming
op mijn voorwaarden?
1121
03:07:25,860 --> 03:07:28,903
Of ben je zo bijzonder gevoelig...
1122
03:07:29,071 --> 03:07:32,365
dat je er een vrouw
en kind aan opoffert?
1123
03:07:41,292 --> 03:07:43,501
Er staan een paar koffers.
1124
03:08:00,311 --> 03:08:02,270
Instappen.
1125
03:08:11,447 --> 03:08:12,822
Hoeveel?
-Wij allemaal.
1126
03:08:12,990 --> 03:08:15,825
Er is niet genoeg plaats.
-Er moet genoeg plaats zijn.
1127
03:08:16,243 --> 03:08:21,039
Ik kom met de slee.
-De trein kan niet wachten.
1128
03:08:21,415 --> 03:08:23,583
Ga maar vast. lk haal je wel in.
1129
03:08:33,469 --> 03:08:36,638
We zien je wel.
-Schiet op.
1130
03:10:12,693 --> 03:10:16,070
Dat was het dan. Je man komt niet.
1131
03:10:16,322 --> 03:10:17,363
Ouwe dwaas.
1132
03:10:18,991 --> 03:10:22,494
Dacht je nou echt dat hij
met jou mee zou gaan?
1133
03:10:30,920 --> 03:10:32,879
Die vent is gek.
1134
03:10:34,465 --> 03:10:36,591
Vanuit Mongolië kan hij
naar China gaan.
1135
03:10:36,759 --> 03:10:38,343
Hij gaat nooit weg uit Rusland.
1136
03:10:38,636 --> 03:10:41,596
Dan blijft ie maar.
Jij bent toch meegegaan?
1137
03:10:45,059 --> 03:10:47,560
Natuurlijk, het was je plicht
als moeder.
1138
03:10:48,771 --> 03:10:50,772
Dat is waar, Victor.
1139
03:10:53,400 --> 03:10:55,693
Ik draag het kind van Yuri.
1140
03:11:01,033 --> 03:11:04,661
Ik werd ergens in het
Verre Oosten geboren.
1141
03:11:04,870 --> 03:11:06,830
Ik denk in Mongolië.
1142
03:11:07,039 --> 03:11:12,085
Jij werd dat jaar geboren.
-En velen met mij.
1143
03:11:12,419 --> 03:11:15,755
Maar die heten geen
Tonya Komarov.
1144
03:11:16,340 --> 03:11:19,342
Er zijn er meer met die naam.
-Met blond haar en blauwe ogen?
1145
03:11:19,510 --> 03:11:22,971
Die op haar achtste kwijtraakte
in 't Verre Oosten?
1146
03:11:23,597 --> 03:11:27,350
Hoe kwam het dat ze je
kwijtraakten?
1147
03:11:27,810 --> 03:11:31,437
Ik weet het niet meer.
-Je herinnert je vast wel iets.
1148
03:11:33,983 --> 03:11:36,025
Ik zal vertellen hoe ik
je moeder heb ontmoet.
1149
03:11:36,193 --> 03:11:39,153
Als ze mijn moeder was,
kameraad generaal.
1150
03:11:39,363 --> 03:11:42,490
Ik pikte m'n broer op
in Moskou, op straat.
1151
03:11:42,783 --> 03:11:46,244
Z'n voedselbonnenboekje was
vierde klas. Hij was ondervoed.
1152
03:11:46,579 --> 03:11:49,163
Maar 't kon hem niet schelen.
1153
03:11:49,498 --> 03:11:52,166
Ik dacht dat hij gelukkiger
was dan ik.
1154
03:11:53,043 --> 03:11:55,920
Ik mocht een nieuw pak
voor hem kopen...
1155
03:11:56,255 --> 03:11:59,173
en regelde een baantje
in 't ziekenhuis.
1156
03:11:59,466 --> 03:12:02,093
Op zijn eerste werkdag,
bracht ik hem weg.
1157
03:12:02,344 --> 03:12:07,265
Dat was acht jaar nadat Lara
en hij uit elkaar waren.
1158
03:12:08,267 --> 03:12:10,643
Dus hij heeft haar nooit teruggezien?
1159
03:12:14,940 --> 03:12:17,734
Dank je. Je bent erg goed
voor me geweest.
1160
03:12:24,700 --> 03:12:28,661
Hij moet hebben geweten
hoe ziek hij was.
1161
03:12:29,079 --> 03:12:33,374
Maar hij hield het voor zich.
Hij hield veel voor zich.
1162
03:14:05,259 --> 03:14:08,886
Ik stond verbaasd hoever
zijn reputatie ging.
1163
03:14:09,221 --> 03:14:11,389
Het was onmogelijk om
aan zijn werk te komen.
1164
03:14:11,807 --> 03:14:13,933
Het werd afgekeurd
door de partij.
1165
03:14:14,435 --> 03:14:17,687
Maar mensen die van poëzie
houden, houden van dichters.
1166
03:14:18,022 --> 03:14:20,148
En niemand houdt zoveel
van poëzie als een Rus.
1167
03:14:30,409 --> 03:14:35,121
Pardon. Bent u Yevgraf?
1168
03:14:35,497 --> 03:14:37,457
Ik ben Lara.
1169
03:14:37,624 --> 03:14:42,086
Ik kende haar naam
van zijn gedichten.
1170
03:14:42,796 --> 03:14:47,592
Ik heb uw broer gekend.
Ik heb uw hulp nodig.
1171
03:14:48,093 --> 03:14:50,928
Ze kwam naar Moskou
om haar kind te zoeken.
1172
03:14:51,180 --> 03:14:53,222
Ik deed voor haar wat ik kon.
1173
03:14:57,019 --> 03:14:58,978
Ik wist dat 't hopeloos was.
1174
03:15:04,693 --> 03:15:06,986
Ik was een beetje verliefd op haar.
1175
03:15:15,621 --> 03:15:18,247
Op een dag vertrok ze
en kwam niet terug.
1176
03:15:18,749 --> 03:15:23,336
Ze stierf, of verdween
in een van de werkkampen.
1177
03:15:23,670 --> 03:15:28,132
Een nummer zonder naam
op een verloren lijst.
1178
03:15:28,717 --> 03:15:32,220
Dat kwam in die dagen veel voor.
1179
03:15:41,563 --> 03:15:44,732
Hoe kwam 't dat jij kwijtraakte?
1180
03:15:45,400 --> 03:15:48,361
Ik liep op straat... met mijn vader.
1181
03:15:48,570 --> 03:15:51,197
Niet je vader, maar Komarovsky.
1182
03:15:51,865 --> 03:15:54,283
De straat werd onder vuur genomen.
1183
03:15:54,576 --> 03:15:57,745
Explosies, instortende huizen...
1184
03:15:59,706 --> 03:16:06,129
Hij liet mijn hand los.
1185
03:16:07,089 --> 03:16:09,465
En ik was alleen.
1186
03:16:12,010 --> 03:16:15,179
Zou een echte vader zoiets doen?
1187
03:16:15,848 --> 03:16:18,933
Mensen zijn tot alles in staat.
-Het was Komarovsky.
1188
03:16:22,646 --> 03:16:24,105
Deze man...
1189
03:16:25,107 --> 03:16:26,983
was jouw vader.
1190
03:16:28,819 --> 03:16:31,070
Waarom geloofje het niet?
1191
03:16:31,613 --> 03:16:36,325
Wil je het niet geloven?
-Niet als 't niet waar is.
1192
03:16:40,122 --> 03:16:41,539
Dat heb je geërfd.
1193
03:16:41,790 --> 03:16:46,711
Toen ik een kind was,
wenste ik dat ik ouders had.
1194
03:16:46,879 --> 03:16:50,464
U kunt zich voorstellen hoe
graag ik ouders wilde hebben.
1195
03:16:50,799 --> 03:16:53,259
Ik wilde sterven toen ik klein was.
1196
03:16:58,056 --> 03:17:00,308
Nu weet ik 't niet.
1197
03:17:01,602 --> 03:17:04,937
Ik kan hen van geen nut
meer zijn, hè?
1198
03:17:05,314 --> 03:17:08,691
Ik hoopte dat ik jou van nut kon zijn.
1199
03:17:10,277 --> 03:17:13,029
Wil je daarover nadenken?
1200
03:17:18,785 --> 03:17:20,995
Het is in orde, David.
1201
03:17:23,874 --> 03:17:26,792
Werk je hier?
-Ja. lk bedien de machines.
1202
03:17:26,960 --> 03:17:29,170
Welke machines?
1203
03:17:29,630 --> 03:17:31,130
Die.
1204
03:17:47,022 --> 03:17:49,607
Zul je erover nadenken?
1205
03:18:04,748 --> 03:18:07,667
Kun je balalaika spelen?
-Of ze kan spelen?
1206
03:18:08,043 --> 03:18:09,418
Ze is een artieste.
1207
03:18:09,795 --> 03:18:13,965
Van wie heb je dat geleerd?
-Van niemand.
1208
03:18:16,510 --> 03:18:18,094
Dan is het een gave.91788
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.