All language subtitles for Compulsus French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,348 --> 00:00:16,309 Je ne sais pas ce qui m'arrive. 2 00:00:16,559 --> 00:00:18,019 La nuit dernière, j'ai rêvé d'une femme 3 00:00:18,269 --> 00:00:19,770 qui creusait dans la terre. 4 00:00:20,020 --> 00:00:23,732 Elle était à genoux et a dit être ma grand-mère. 5 00:00:24,358 --> 00:00:25,359 Je ne savais pas quoi dire, 6 00:00:25,609 --> 00:00:26,944 je l'ai regardée déterrer des bulbes 7 00:00:27,194 --> 00:00:29,738 qu'elle avait plantés pour le printemps. 8 00:00:30,448 --> 00:00:33,451 "J'aime les pétales", je me suis entendue dire, 9 00:00:33,701 --> 00:00:35,327 avant de m'arrêter. 10 00:00:35,703 --> 00:00:37,079 Elle les déterrait pour les manger, 11 00:00:37,329 --> 00:00:40,791 "pour goûter l'avenir", disait-elle. 12 00:00:41,041 --> 00:00:42,668 Pour nous tous. 13 00:00:43,335 --> 00:00:44,378 Si j'avais su ton nom, 14 00:00:44,628 --> 00:00:46,839 c'est là que je l'aurais dit. 15 00:00:47,089 --> 00:00:49,967 Je lui aurais proposé de le planter. 16 00:00:50,301 --> 00:00:51,677 Elle a mâché chaque bulbe 17 00:00:51,927 --> 00:00:54,846 comme si sa vie en dépendait. 18 00:00:55,181 --> 00:00:57,016 "Non", a-t-elle dit, 19 00:00:57,266 --> 00:00:59,936 sa vie dépendait de moi. 20 00:01:00,186 --> 00:01:03,438 Et elle a attendu. 21 00:01:05,941 --> 00:01:07,151 Ton nom se serait enraciné à ce moment-là 22 00:01:07,401 --> 00:01:10,154 pour que tu puisses être dans ce rêve avec moi, 23 00:01:10,404 --> 00:01:13,115 car c'est encore important. 24 00:01:13,365 --> 00:01:14,909 Ma langue se perd tellement autour de toi 25 00:01:15,159 --> 00:01:17,411 que mes mots fondent. 26 00:01:18,329 --> 00:01:21,832 Fais-moi confiance quand je ne peux rien dire. 27 00:01:22,750 --> 00:01:25,085 C'est là que je suis le plus vrai. 28 00:01:26,045 --> 00:01:29,006 Le monde dans lequel nous pourrions vivre est dans ce silence, 29 00:01:29,256 --> 00:01:30,341 avec un lit, 30 00:01:30,591 --> 00:01:32,134 deux tasses, 31 00:01:32,676 --> 00:01:34,219 du bon café... 32 00:01:34,887 --> 00:01:36,180 et un avenir, 33 00:01:36,430 --> 00:01:37,348 la femme qui me réclamait 34 00:01:37,598 --> 00:01:40,142 le plantait en mangeant ses fleurs. 35 00:01:40,601 --> 00:01:42,853 J'aurais dû te présenter : 36 00:01:43,687 --> 00:01:46,690 "Voici les pétales que j'aime", j'aurais dit. 37 00:01:47,608 --> 00:01:49,943 Ça a l'air facile, car c'est le cas. 38 00:01:50,528 --> 00:01:53,864 C'est comme ça que tout se passe, pas vrai? 39 00:02:24,019 --> 00:02:25,271 Et ce type avec les chapeaux? 40 00:02:25,521 --> 00:02:26,272 Avec les chapeaux. 41 00:02:26,522 --> 00:02:28,398 Avec les chapeaux! 42 00:02:28,816 --> 00:02:30,568 Sa personnalité, ce sont les "chapeaux". 43 00:02:30,818 --> 00:02:32,153 Je ne me souvenais pas qu'il était chauve? 44 00:02:32,403 --> 00:02:35,031 Non, il avait une belle chevelure en dessous. 45 00:02:35,281 --> 00:02:37,241 Une de ses ex lui a dit que les chapeaux lui allaient bien, 46 00:02:37,491 --> 00:02:39,660 alors nous devons toutes en souffrir. 47 00:02:39,910 --> 00:02:41,621 Au moins, il n'était pas marié. 48 00:02:41,871 --> 00:02:42,872 Tous ces connards sont mariés, 49 00:02:43,122 --> 00:02:44,290 seuls certains d'entre eux le disent. 50 00:02:44,540 --> 00:02:47,250 Oui, et ceux-là cherchent des licornes. 51 00:02:48,043 --> 00:02:49,920 Qu'est-ce qui se passe là-bas? 52 00:02:50,170 --> 00:02:51,922 Est-ce qu'elle regarde? 53 00:02:52,172 --> 00:02:54,633 - Oui. - Ne la regarde pas! 54 00:02:55,801 --> 00:02:57,344 Je ne sais pas. 55 00:02:57,887 --> 00:02:59,305 Eh bien, vous avez parlé? 56 00:02:59,555 --> 00:03:01,891 À propos de l'unité d'amertume internationale. 57 00:03:02,141 --> 00:03:03,142 Oh mon Dieu! 58 00:03:03,392 --> 00:03:05,353 Ce sont des unités d'amertume. 59 00:03:05,603 --> 00:03:08,438 Tiens, tu devrais le savoir. 60 00:03:08,939 --> 00:03:11,150 UAI, hein? C'est passionnant. 61 00:03:11,400 --> 00:03:12,735 C'est écrit sur le tableau. 62 00:03:12,985 --> 00:03:14,695 Je ne sais pas, c'était juste une petite discussion. 63 00:03:14,945 --> 00:03:15,696 On verra bien. 64 00:03:15,946 --> 00:03:19,200 Essaie de t'imaginer en train de parler à un inconnu dans la vraie vie. 65 00:03:19,450 --> 00:03:21,994 Jamais je ne pourrais le faire. Quel est son nom? 66 00:03:22,244 --> 00:03:23,371 Je ne sais pas. 67 00:03:23,621 --> 00:03:25,163 Bon travail. 68 00:03:25,623 --> 00:03:27,541 Vous savez que le type au chapeau est ami 69 00:03:27,791 --> 00:03:29,585 avec ce petit merdeux suffisant qui vient d'ouvrir 70 00:03:29,835 --> 00:03:31,629 ce restaurant dans l'Hydrostone? 71 00:03:31,879 --> 00:03:34,757 Évidemment que oui, mode pourrie, amis pourris. 72 00:03:35,007 --> 00:03:37,510 Eh bien, trois femmes que je connais et qui ne se connaissent pas 73 00:03:37,760 --> 00:03:39,428 m'ont dit qu'elles avaient eu des rencards merdiques 74 00:03:39,678 --> 00:03:40,971 avec lui le mois dernier. 75 00:03:41,221 --> 00:03:42,765 Des histoires de sexe très violentes. 76 00:03:43,015 --> 00:03:44,975 Les gifler et les étouffer, par exemple, 77 00:03:45,225 --> 00:03:46,519 sans en parler auparavant. 78 00:03:46,769 --> 00:03:49,980 C'est toujours les types "mous" qui font ce genre de conneries. 79 00:03:50,230 --> 00:03:52,483 Je te jure, ils sont tellement maigres et faibles en apparence, 80 00:03:52,733 --> 00:03:53,734 mais ils font tous du yoga chaud! 81 00:03:53,984 --> 00:03:54,735 Oui. 82 00:03:54,985 --> 00:03:57,154 On s'attendrait à ce que les sportifs costauds agissent ainsi, 83 00:03:57,404 --> 00:04:00,032 mais ils sont très enclins au consentement, d'après mon expérience. 84 00:04:00,282 --> 00:04:01,784 Tu aimes les mecs costauds. 85 00:04:02,034 --> 00:04:03,577 C'est vrai! 86 00:04:04,161 --> 00:04:05,413 Est-ce que l'une d'entre elles l'a signalé? 87 00:04:05,663 --> 00:04:07,248 - À qui? - À la police? 88 00:04:07,498 --> 00:04:09,375 Oui, je suis sûre que leur priorité absolue 89 00:04:09,625 --> 00:04:11,419 est un chef cuisinier qui ne peut pas contrôler ses nerfs 90 00:04:11,669 --> 00:04:12,712 en présence de filles en petite tenue. 91 00:04:12,962 --> 00:04:13,921 Tu es sérieuse? 92 00:04:14,171 --> 00:04:15,965 Évidemment, ce n'est pas mon avis. 93 00:04:16,215 --> 00:04:17,466 Mais qu'est-ce que ça peut donner? 94 00:04:17,716 --> 00:04:19,760 Ils vont désactiver leurs réseaux sociaux pendant un mois? 95 00:04:20,010 --> 00:04:21,470 Putain, exactement. 96 00:04:21,720 --> 00:04:23,139 Il est connu dans le milieu de la cuisine, 97 00:04:23,389 --> 00:04:24,682 il est ami avec tous ces brasseurs de bière 98 00:04:24,932 --> 00:04:26,100 qui traînent avec les musiciens, 99 00:04:26,350 --> 00:04:29,145 qui jouent aux jeux vidéo avec les comédiens. 100 00:04:29,395 --> 00:04:30,688 C'est comme si on tirait sur un fil ici 101 00:04:30,938 --> 00:04:31,981 et il n'y a personne. 102 00:04:32,231 --> 00:04:34,024 J'aimerais croire que les gens valent mieux que ça. 103 00:04:34,274 --> 00:04:35,359 On aimerait toutes. 104 00:04:35,609 --> 00:04:36,736 Mais rappelle-toi ce qui est arrivé 105 00:04:36,986 --> 00:04:38,446 à cette fille qui a dénoncé cet animateur radio. 106 00:04:38,696 --> 00:04:40,823 Elle a disparu et lui, qu'est-ce qui lui est arrivé? 107 00:04:41,073 --> 00:04:43,784 Encore une fois, rien du tout. 108 00:04:44,034 --> 00:04:45,202 Si ces branleurs emo 109 00:04:45,452 --> 00:04:47,455 se faisaient botter le cul sans consentement 110 00:04:47,705 --> 00:04:48,789 dans ces putains de rues, 111 00:04:49,039 --> 00:04:52,167 ils réfléchiraient deux fois avant de faire ce qu'ils font. 112 00:05:01,844 --> 00:05:05,181 Tu vas vouloir tout récupérer 113 00:05:05,431 --> 00:05:07,683 Tu vas vouloir absolument tout 114 00:05:07,933 --> 00:05:10,269 Es-tu un homme affamé? 115 00:05:10,519 --> 00:05:13,731 Tu vas vouloir tout récupérer 116 00:05:13,981 --> 00:05:16,108 Tu vas vouloir absolument tout 117 00:05:16,358 --> 00:05:19,904 Tu es un homme juste? 118 00:05:20,154 --> 00:05:23,115 Jette les sorcières sur le feu 119 00:05:23,365 --> 00:05:25,618 Tu vas les brûler 120 00:05:25,868 --> 00:05:28,621 Tu es si violent, ouais? 121 00:05:28,871 --> 00:05:31,791 Tu vas vouloir tout récupérer 122 00:05:32,041 --> 00:05:34,210 Tu vas vouloir absolument tout 123 00:05:34,460 --> 00:05:37,755 Ils vont te trancher la gorge 124 00:05:38,005 --> 00:05:40,966 Dis-moi les mots que tu as dit aimer 125 00:05:41,216 --> 00:05:43,844 Tu vas vouloir absolument tout 126 00:05:44,094 --> 00:05:46,305 Tu es un homme violent? 127 00:05:46,555 --> 00:05:49,642 Tu vas vouloir tout récupérer 128 00:05:49,892 --> 00:05:52,311 Tu vas vouloir absolument tout 129 00:05:52,561 --> 00:05:55,731 Tu es un homme violent 130 00:05:55,981 --> 00:05:59,068 Jette les sorcières sur le feu 131 00:05:59,318 --> 00:06:02,612 Ils vont te trancher la gorge 132 00:06:11,622 --> 00:06:13,749 Il croit que le vin n'est pas de l'alcool. 133 00:06:13,999 --> 00:06:16,335 J'ai dit que c'était une mauvaise idée d'en faire à la maison. 134 00:06:16,585 --> 00:06:18,003 Quand j'étais là-bas l'autre jour, 135 00:06:18,253 --> 00:06:19,880 il a dit que c'était une bonne affaire. 136 00:06:20,130 --> 00:06:22,299 C'est vrai, mais c'est une mauvaise idée. 137 00:06:22,549 --> 00:06:24,969 Il voulait aussi savoir pourquoi il ne perdait pas de poids. 138 00:06:25,219 --> 00:06:29,389 Je lui ai dit : "Papa, tu sais quelle quantité de sucre il y a dans le vin?" 139 00:06:31,767 --> 00:06:33,561 Qu'est-ce qui t'est arrivé hier soir? 140 00:06:33,811 --> 00:06:35,104 J'ai écrit un nouveau texte. 141 00:06:35,354 --> 00:06:39,065 Oui, en fin de compte, je n'ai pas pu venir. 142 00:06:39,900 --> 00:06:40,901 Tu avais dit que tu viendrais. 143 00:06:41,151 --> 00:06:42,695 La dernière fois, tu t'es désistée. 144 00:06:42,945 --> 00:06:44,321 Eh bien, *BIP* trouvait 145 00:06:44,571 --> 00:06:45,990 que je ne faisais pas attention à lui 146 00:06:46,240 --> 00:06:47,825 et il m'a dit que je devais... 147 00:06:48,075 --> 00:06:49,994 J'ai décidé de rester à la maison. 148 00:06:50,244 --> 00:06:51,328 Les choses sont un peu tendues. 149 00:06:51,578 --> 00:06:53,455 Les choses ne sont-elles pas toujours tendues? 150 00:06:53,705 --> 00:06:55,958 Lorsque tu auras investi des années dans quelqu'un, 151 00:06:56,208 --> 00:06:58,335 tu pourras avoir une opinion à ce sujet. 152 00:06:58,585 --> 00:07:01,004 Pourquoi tu ne l'as pas emmené? 153 00:07:02,172 --> 00:07:03,173 C'est un endroit sympa. 154 00:07:03,423 --> 00:07:06,260 Tu sais comment il est avec ce genre de gens. 155 00:07:06,510 --> 00:07:07,761 Quel genre de gens? 156 00:07:08,011 --> 00:07:10,014 Des amateurs d'art qui lisent leurs journaux intimes. 157 00:07:10,264 --> 00:07:11,056 Ce n'est pas du tout ça! 158 00:07:11,306 --> 00:07:13,850 Tu vois ce que je veux dire. 159 00:07:15,644 --> 00:07:17,687 C'est quand, le prochain? 160 00:07:18,063 --> 00:07:19,732 C'est toutes les deux semaines, je te l'ai déjà dit. 161 00:07:19,982 --> 00:07:22,067 Deux fois par semaine ou deux fois par mois? 162 00:07:22,317 --> 00:07:24,403 Une semaine sur deux. 163 00:07:24,653 --> 00:07:28,073 D'accord, rappelle-le-moi, je serai là. 164 00:07:28,323 --> 00:07:29,575 Je te le rappellerai trois jours à l'avance, 165 00:07:29,825 --> 00:07:32,494 pour que tu puisses d'abord accorder à ton mari toute l'attention qu'il mérite. 166 00:07:32,744 --> 00:07:34,246 Très bien, à bientôt. 167 00:07:34,496 --> 00:07:36,081 Salut. 168 00:07:41,170 --> 00:07:42,755 Je ne gagne pas d'argent en tant que poète. 169 00:07:43,005 --> 00:07:45,007 Je ne me qualifierais jamais de poète, professionnellement. 170 00:07:45,257 --> 00:07:47,009 Comment tu te qualifierais, professionnellement? 171 00:07:47,259 --> 00:07:49,303 Rédactrice technique qui s'adonne à l'écriture. 172 00:07:49,553 --> 00:07:51,555 Wally, qu'est-ce qu'une rédactrice technique? 173 00:07:51,805 --> 00:07:54,099 Lou, c'est un genre de rédactrice très importante 174 00:07:54,349 --> 00:07:56,976 et très ennuyeuse. 175 00:07:57,352 --> 00:07:59,647 Des manuels d'instructions pour les entreprises, ce genre de choses. 176 00:07:59,897 --> 00:08:00,814 Comme pour les meubles? 177 00:08:01,064 --> 00:08:04,984 Oui, je dessine à la main tous les petits schémas. 178 00:08:05,360 --> 00:08:06,904 D'accord. 179 00:08:07,154 --> 00:08:09,657 Il y a rarement des mots dans les notices de meubles. 180 00:08:09,907 --> 00:08:13,619 Oui, je sais, c'est juste que... J'ai oublié. 181 00:08:13,869 --> 00:08:15,287 Imagine un peu s'il y avait des mots? 182 00:08:15,537 --> 00:08:17,748 Les mariages qui auraient pu être sauvés. 183 00:08:17,998 --> 00:08:18,916 Tu as déjà été mariée? 184 00:08:19,166 --> 00:08:20,501 Jamais, et toi? 185 00:08:20,751 --> 00:08:22,419 Presque, mais non. 186 00:08:22,669 --> 00:08:23,587 Récemment? 187 00:08:23,837 --> 00:08:26,131 Non, quand j'étais plus jeune 188 00:08:26,381 --> 00:08:28,592 et plus hétéro. 189 00:08:28,842 --> 00:08:30,094 Avec un homme? 190 00:08:30,344 --> 00:08:31,553 Oui. 191 00:08:31,803 --> 00:08:33,472 Beurk. 192 00:08:33,722 --> 00:08:36,225 Certaines de mes amies se sentent coupables d'être hétérosexuelles. 193 00:08:36,475 --> 00:08:38,017 À juste titre. 194 00:08:38,268 --> 00:08:39,144 En tant que femme bisexuelle, 195 00:08:39,394 --> 00:08:41,480 je ne peux pas imaginer divertir un homme dans ce contexte. 196 00:08:41,730 --> 00:08:43,940 Heureusement pour moi. 197 00:08:45,442 --> 00:08:47,403 Je pensais qu'être une lesbienne qui déteste les hommes 198 00:08:47,653 --> 00:08:48,404 était une mauvaise chose, 199 00:08:48,654 --> 00:08:50,572 mais le temps m'a donné raison. 200 00:08:50,822 --> 00:08:52,574 J'adore le fait que même mes charmants amis masculins 201 00:08:52,824 --> 00:08:55,619 doivent m'écouter dire que les hommes sont merdiques sans pouvoir dire le contraire. 202 00:08:55,869 --> 00:08:57,121 La honte est incroyablement puissante. 203 00:08:57,371 --> 00:08:59,414 Je vais lever mon verre à ça. 204 00:09:04,628 --> 00:09:06,630 L'autre soir, nous énumérions tous les gars que nous connaissons 205 00:09:06,880 --> 00:09:07,923 qui ont fait des conneries 206 00:09:08,173 --> 00:09:10,884 ou dont on raconte qu'ils ont fait des conneries à des femmes de notre entourage 207 00:09:11,134 --> 00:09:12,970 et comment rien ne semble jamais leur arriver. 208 00:09:13,220 --> 00:09:14,221 Quel genre de conneries? 209 00:09:14,471 --> 00:09:16,015 Les conneries habituelles. 210 00:09:16,265 --> 00:09:18,183 Diverses formes d'abus réguliers. 211 00:09:18,433 --> 00:09:21,311 Levant les mains sur elles, le terrorisme psychologique. 212 00:09:21,561 --> 00:09:22,396 Ça semble assez répandu, 213 00:09:22,646 --> 00:09:24,940 mais je ne vois personne se faire interpeller. 214 00:09:25,190 --> 00:09:27,317 Et personne n'est arrêté. 215 00:09:27,567 --> 00:09:29,528 Même si c'était le cas, c'est dur d'obtenir gain de cause. 216 00:09:29,778 --> 00:09:30,946 La procédure prend une éternité. 217 00:09:31,196 --> 00:09:32,322 Tu as déjà vécu ça? 218 00:09:32,572 --> 00:09:34,991 Non, heureusement. 219 00:09:35,367 --> 00:09:37,369 Mais j'en ai beaucoup vu. 220 00:09:37,619 --> 00:09:40,997 Comme nous toutes. 221 00:09:43,500 --> 00:09:44,585 Alors, tu fais quoi dans la vie? 222 00:09:44,835 --> 00:09:46,378 Je suis sténographe judiciaire. 223 00:09:46,628 --> 00:09:47,463 Journaliste? 224 00:09:47,713 --> 00:09:48,839 Non, sténographe, 225 00:09:49,089 --> 00:09:50,549 je fais des transcriptions pour les tribunaux. 226 00:09:50,799 --> 00:09:52,217 Je n'ai jamais pensé que c'était un vrai métier. 227 00:09:52,467 --> 00:09:53,886 On dirait un truc à la télé. 228 00:09:54,136 --> 00:09:55,846 C'est un vrai métier. 229 00:09:56,096 --> 00:09:57,264 Comment est-ce arrivé? 230 00:09:57,514 --> 00:09:59,850 Avocate ratée, je n'ai jamais passé le barreau. 231 00:10:00,100 --> 00:10:01,268 Je détestais faire les plaidoiries, 232 00:10:01,518 --> 00:10:02,394 mais j'adorais les entendre. 233 00:10:02,644 --> 00:10:03,854 Ma mère est anéantie. 234 00:10:04,104 --> 00:10:06,439 Ça veut dire que tu sais écouter. 235 00:10:07,149 --> 00:10:07,858 En effet. 236 00:10:08,108 --> 00:10:11,152 Tu es également une dactylo très précise? 237 00:10:14,906 --> 00:10:16,366 Attends, je dois l'allumer. 238 00:10:16,616 --> 00:10:17,868 Tu économises ta batterie? 239 00:10:18,118 --> 00:10:21,162 De qui d'autre j'aurais besoin d'entendre parler en ce moment? 240 00:10:22,164 --> 00:10:22,873 Tu es prête? 241 00:10:23,123 --> 00:10:24,166 Oui. 242 00:10:24,416 --> 00:10:25,959 Regarde-moi. 243 00:10:26,626 --> 00:10:28,670 Regarde-moi. 244 00:10:29,755 --> 00:10:32,131 Ne me quitte pas des yeux. 245 00:11:04,164 --> 00:11:05,707 Je peux t'embrasser? 246 00:11:06,124 --> 00:11:07,792 Carrément. 247 00:11:28,146 --> 00:11:29,857 C'est une très jolie robe. 248 00:11:30,107 --> 00:11:31,733 Merci. 249 00:11:32,818 --> 00:11:33,944 Ah... 250 00:11:34,194 --> 00:11:34,945 C'est trop? 251 00:11:35,195 --> 00:11:35,988 Oui. 252 00:11:36,238 --> 00:11:37,406 Je suis désolée. 253 00:11:37,656 --> 00:11:39,449 Ne t'excuse pas. 254 00:11:42,869 --> 00:11:44,538 J'aime bien prendre mon temps. 255 00:11:44,788 --> 00:11:46,331 D'accord. 256 00:11:55,799 --> 00:11:57,508 Bon sang. 257 00:12:02,848 --> 00:12:04,683 - Tu vas pouvoir rentrer chez toi? - Bien sûr. 258 00:12:04,933 --> 00:12:07,936 - Envoie-moi un texto une fois rentrée. - Ce sera fait. 259 00:13:58,338 --> 00:13:59,923 Je pense qu'Hawaï serait bien. 260 00:14:00,173 --> 00:14:01,091 Ou la République dominicaine. 261 00:14:01,341 --> 00:14:02,551 Où est-ce qu'il veut aller? 262 00:14:02,801 --> 00:14:03,635 Il estime que les vacances 263 00:14:03,885 --> 00:14:05,512 dans un complexe hôtelier sont une perte d'argent. 264 00:14:05,762 --> 00:14:07,639 Si je trouve une bonne affaire, je peux le convaincre. 265 00:14:07,889 --> 00:14:09,474 Je crois bien. 266 00:14:10,433 --> 00:14:12,394 Quand il est allé à Vegas pour un enterrement de vie de garçon, 267 00:14:12,644 --> 00:14:14,187 il a fallu te convaincre? 268 00:14:14,437 --> 00:14:16,230 C'était différent. 269 00:14:17,899 --> 00:14:20,068 Alors, quoi de neuf? 270 00:14:20,318 --> 00:14:21,653 J'ai eu un rencard hier soir. 271 00:14:21,903 --> 00:14:24,489 - Comment s'appelle-t-elle? - Lou. 272 00:14:25,156 --> 00:14:26,950 On s'est rencontrées à mon truc de poésie. 273 00:14:27,200 --> 00:14:29,119 Lou? C'est le diminutif de quoi? 274 00:14:29,369 --> 00:14:30,537 Je ne sais pas. 275 00:14:30,787 --> 00:14:32,706 Peut-être rien? 276 00:14:32,956 --> 00:14:35,334 - Que fait-elle dans la vie? - Elle travaille pour les tribunaux. 277 00:14:35,584 --> 00:14:38,170 - Elle est juge? - Non, elle tape ce que les gens disent. 278 00:14:38,420 --> 00:14:39,296 Une sténographe? 279 00:14:39,546 --> 00:14:40,297 Oui. 280 00:14:40,547 --> 00:14:42,591 Est-ce qu'elle utilise cette machine bizarre? 281 00:14:42,841 --> 00:14:43,675 Quelle machine? 282 00:14:43,925 --> 00:14:45,302 C'est comme une machine à sténographier. 283 00:14:45,552 --> 00:14:47,346 Elle a son propre langage. 284 00:14:47,596 --> 00:14:49,722 Elle n'a pas parlé d'une machine. 285 00:14:50,724 --> 00:14:52,391 Une seconde. 286 00:14:52,892 --> 00:14:54,603 Je reçois beaucoup de textos. 287 00:14:54,853 --> 00:14:55,937 On peut se parler demain? 288 00:14:56,187 --> 00:14:58,148 Peut-être que je saurai ce qu'elle fait d'ici là. 289 00:14:58,398 --> 00:15:00,025 Bien sûr. 290 00:15:00,275 --> 00:15:01,443 QUELQU'UN A TABASSÉ 291 00:15:01,693 --> 00:15:02,903 UN CERTAIN CHEF HIER SOIR! 292 00:15:03,153 --> 00:15:05,072 QUOI? OÙ? 293 00:15:05,322 --> 00:15:06,156 DANS UNE RUELLE 294 00:15:06,406 --> 00:15:07,199 AU NORD DE LA VILLE! 295 00:15:07,449 --> 00:15:08,742 À QUEL POINT? 296 00:15:08,992 --> 00:15:10,160 / 297 00:15:10,410 --> 00:15:11,495 PAS DE BOL 298 00:15:11,745 --> 00:15:13,288 ON A PROVOQUÉ ÇA?! 299 00:15:13,538 --> 00:15:15,832 J'ESPÈRE! 300 00:15:17,250 --> 00:15:18,126 QUI A FAIT LE COUP? 301 00:15:18,376 --> 00:15:19,711 ON S'EN FICHE 302 00:15:19,961 --> 00:15:20,921 UNE ATTAQUE AU HASARD? 303 00:15:21,171 --> 00:15:22,547 ILS NE LUI ONT RIEN VOLÉ. 304 00:15:22,797 --> 00:15:24,633 HUM 305 00:15:24,883 --> 00:15:26,385 PAS DE SUSPECTS 306 00:15:26,635 --> 00:15:28,011 POUR LE MOMENT. 307 00:15:28,261 --> 00:15:29,179 SELON QUI? 308 00:15:29,429 --> 00:15:32,348 INTERNET. 309 00:15:33,099 --> 00:15:36,853 C'EST UNE BONNE JOURNÉE. 310 00:15:58,583 --> 00:16:00,836 TOUS LES HOMMES N'ONT PAS BESOIN DE PARTICIPER À CETTE CONVERSATION. 311 00:16:01,086 --> 00:16:03,422 UN TRÈS FAIBLE POURCENTAGE D'HOMMES ADOPTE CE TYPE DE COMPORTEMENT. 312 00:16:03,672 --> 00:16:05,799 TOUS LES HOMMES SONT RESPONSABLES DES ACTES DE QUELQUES-UNS, 313 00:16:06,049 --> 00:16:08,551 MÊME SI LA PLUPART D'ENTRE EUX DÉTESTENT LES VIOLEURS? 314 00:16:09,135 --> 00:16:10,637 LA CULTURE DU VIOL NE SE LIMITE PAS AUX VIOLEURS, 315 00:16:10,887 --> 00:16:12,139 SANS PARLER DES PRIVILÈGES MASCULINS 316 00:16:12,389 --> 00:16:13,682 DU PATRIARCAT ET DE LA MISOGYNIE. 317 00:16:13,932 --> 00:16:18,103 LA MUSIQUE QUE LES HOMMES ONT GÂCHÉE POUR MOI 318 00:16:18,353 --> 00:16:21,857 LES HOMMES DE L'HEURE 319 00:16:22,107 --> 00:16:24,609 HOMME MÉCHANT 320 00:16:59,936 --> 00:17:01,730 - Hé! - Salut. 321 00:17:01,980 --> 00:17:03,731 Très bien. 322 00:17:13,616 --> 00:17:14,826 Je suis contente que tu aies pu venir. 323 00:17:15,076 --> 00:17:17,120 Enfin! De toute façon, c'est sur mon chemin pour rentrer. 324 00:17:17,370 --> 00:17:19,915 La tisane post-yoga, je n'en veux pas. 325 00:17:20,165 --> 00:17:23,542 Je trouve que c'est mieux de faire ce genre de choses en personne. 326 00:17:27,672 --> 00:17:29,049 J'ai passé un très bon moment l'autre soir. 327 00:17:29,299 --> 00:17:30,425 Moi aussi. 328 00:17:30,675 --> 00:17:32,718 Mais je ne crois pas que ça va marcher. 329 00:17:33,052 --> 00:17:34,095 Pourquoi? 330 00:17:34,345 --> 00:17:35,972 Je le ressens. 331 00:17:37,223 --> 00:17:38,642 Lou, je suis désolée si je suis allée trop vite 332 00:17:38,892 --> 00:17:39,935 sur le trottoir, j'ai juste... 333 00:17:40,185 --> 00:17:41,936 Non, ce n'est pas ça. 334 00:17:42,729 --> 00:17:44,940 Mon métier, c'est d'écouter les gens. 335 00:17:45,190 --> 00:17:47,441 C'est juste une question d'instinct. 336 00:17:47,817 --> 00:17:50,195 C'est-à-dire? 337 00:17:50,445 --> 00:17:52,364 Peut-être le fait de déterrer les pétales pour les manger? 338 00:17:52,614 --> 00:17:54,449 Attends... le poème? 339 00:17:54,699 --> 00:17:56,076 Celui que j'ai écrit avant de te rencontrer? 340 00:17:56,326 --> 00:18:00,163 Oui, la première fois que je l'ai entendu, je l'ai trouvé très beau. 341 00:18:00,413 --> 00:18:02,874 Mais je ne veux pas être consommée. 342 00:18:03,124 --> 00:18:04,626 En règle générale. 343 00:18:04,876 --> 00:18:06,878 C'est une interprétation incroyablement littérale 344 00:18:07,128 --> 00:18:09,005 d'une putain de métaphore. 345 00:18:09,672 --> 00:18:12,384 Je sais, je suis désolée. 346 00:18:12,634 --> 00:18:15,345 C'était vraiment nécessaire de faire ça après un seul rendez-vous? 347 00:18:15,595 --> 00:18:17,556 Pourquoi pas me ghoster comme une personne normale? 348 00:18:17,806 --> 00:18:20,224 Le ghosting, c'est pour les lâches. 349 00:18:20,892 --> 00:18:23,602 Comme ça, il n'y a pas de confusion possible. 350 00:18:29,984 --> 00:18:32,111 N'écris pas de poème sur moi. 351 00:18:32,570 --> 00:18:34,488 Tu peux toujours rêver. 352 00:19:01,140 --> 00:19:02,641 Hé. 353 00:19:03,935 --> 00:19:05,312 Oui? 354 00:19:05,562 --> 00:19:07,355 On a eu un rencard Tinder? 355 00:19:07,605 --> 00:19:08,523 Charmant. 356 00:19:08,773 --> 00:19:10,358 Non, je suis sérieux. 357 00:19:10,608 --> 00:19:11,735 Regarde mon visage. 358 00:19:11,985 --> 00:19:13,612 Qui peut garder le compte? 359 00:19:13,862 --> 00:19:14,988 Je m'appelle *BIP*. 360 00:19:15,238 --> 00:19:16,448 Ton nom est *BIP*? 361 00:19:16,698 --> 00:19:17,616 C'est un nom de chien. 362 00:19:17,866 --> 00:19:18,700 Aïe. 363 00:19:18,950 --> 00:19:20,243 Non, *BIP*, 364 00:19:20,493 --> 00:19:22,412 on n'a pas eu de rendez-vous Tinder. 365 00:19:22,662 --> 00:19:24,497 Peut-être qu'on devrait. 366 00:19:26,583 --> 00:19:27,500 Je suis gai. 367 00:19:27,750 --> 00:19:28,668 Sans blague. 368 00:19:28,918 --> 00:19:30,544 Salut. 369 00:19:31,004 --> 00:19:33,631 Je suis connu pour faire changer les femmes de bord. 370 00:19:43,474 --> 00:19:45,393 C'est quoi ce bordel?! 371 00:20:16,174 --> 00:20:17,675 Appelle Dev. 372 00:20:19,510 --> 00:20:20,303 Salut. 373 00:20:20,553 --> 00:20:23,348 Je me suis fait larguer, allons boire un verre. 374 00:20:23,598 --> 00:20:24,516 C'est l'après-midi. 375 00:20:24,766 --> 00:20:26,393 C'est la fin de l'après-midi. 376 00:20:26,643 --> 00:20:30,354 Tu as besoin de te saouler à cause d'un seul rencard? 377 00:20:30,855 --> 00:20:32,148 Je crois que non. 378 00:20:32,398 --> 00:20:33,400 Mais faisons-le quand même. 379 00:20:33,650 --> 00:20:35,318 Je ne peux pas, là. 380 00:20:35,568 --> 00:20:36,736 Demain? 381 00:20:36,986 --> 00:20:38,863 Mon délai standard est de trois jours. 382 00:20:39,113 --> 00:20:40,865 Je ne peux pas. 383 00:20:41,783 --> 00:20:43,076 Tu vas bien? 384 00:20:43,326 --> 00:20:44,744 Oui. 385 00:20:44,994 --> 00:20:46,788 Eh bien, préviens-moi quand tu auras du temps. 386 00:20:47,038 --> 00:20:48,622 D'accord. 387 00:21:01,177 --> 00:21:02,595 ENCORE UN QUI MORD LA POUSSIÈRE. 388 00:21:02,845 --> 00:21:05,306 RAPIDE 389 00:21:05,556 --> 00:21:07,100 EST-CE LA RÉVOLUTION? 390 00:21:07,350 --> 00:21:09,268 PITIÉ, DIEU 391 00:22:43,905 --> 00:22:45,406 Hé! 392 00:22:45,907 --> 00:22:46,783 Qu'est-ce qui...? 393 00:22:47,033 --> 00:22:48,243 Qu'est-ce qui se passe, putain? 394 00:22:48,493 --> 00:22:50,286 Ferme ta gueule! 395 00:22:50,536 --> 00:22:52,330 J'ai 40 dollars, prends-les. 396 00:22:52,580 --> 00:22:53,706 Je ne veux pas de ton putain d'argent. 397 00:22:53,956 --> 00:22:56,709 Je veux que tu arrêtes de baiser les femmes pendant qu'elles sont bourrées. 398 00:22:56,959 --> 00:22:58,753 Qu'est-ce que tu racontes? 399 00:22:59,003 --> 00:23:00,088 T'es qui, putain? 400 00:23:00,338 --> 00:23:02,006 Arrête de me prendre pour une conne. 401 00:23:02,256 --> 00:23:04,091 Tu le sais bien. 402 00:23:05,593 --> 00:23:07,971 Si tu recommences, je te coupe ta putain de bite. 403 00:23:08,221 --> 00:23:10,180 Bon sang! 404 00:23:10,598 --> 00:23:12,099 Hé! 405 00:23:12,683 --> 00:23:13,726 Qu'est-ce que c'est que ça? 406 00:23:13,976 --> 00:23:16,563 Ça, c'est un violeur. 407 00:23:16,813 --> 00:23:17,605 Elle ment. 408 00:23:17,855 --> 00:23:19,899 Tire-toi d'ici et fais comme si tu ne l'avais jamais vu. 409 00:23:20,149 --> 00:23:21,859 Je ne peux pas faire ça. 410 00:23:27,949 --> 00:23:29,491 Hé. 411 00:23:31,410 --> 00:23:33,203 Pour la bonne cause. 412 00:23:35,331 --> 00:23:36,499 Non! Non! 413 00:23:36,749 --> 00:23:39,084 Aïe! 414 00:23:42,630 --> 00:23:44,173 Ton nom se serait enraciné à ce moment-là 415 00:23:44,423 --> 00:23:47,176 pour que tu puisses être dans ce rêve avec moi, 416 00:23:47,426 --> 00:23:49,845 car c'est encore important. 417 00:23:53,182 --> 00:23:54,934 Ma langue se perd tellement autour de toi 418 00:23:55,184 --> 00:23:57,353 que mes mots fondent. 419 00:23:57,728 --> 00:24:01,607 Fais-moi confiance quand je ne peux rien dire. 420 00:24:03,192 --> 00:24:05,819 C'est là que je suis la plus vraie. 421 00:24:20,293 --> 00:24:23,962 Tu écris un poème sur moi? 422 00:24:24,422 --> 00:24:26,465 Tu peux toujours rêver. 423 00:24:27,258 --> 00:24:29,594 D'accord, mais tu vas le faire? 424 00:24:29,844 --> 00:24:31,679 Peut-être... un café? 425 00:24:31,929 --> 00:24:33,472 Oui. 426 00:24:37,727 --> 00:24:40,270 Ça fait combien de temps que tu fais ça? 427 00:24:41,939 --> 00:24:44,149 C'était la première fois. 428 00:24:44,567 --> 00:24:46,277 Non, ce n'était pas la première fois. 429 00:24:46,527 --> 00:24:47,695 Comment le sais-tu? 430 00:24:47,945 --> 00:24:49,113 Parce que j'écoute les gens 431 00:24:49,363 --> 00:24:50,490 se défendre toute la journée 432 00:24:50,740 --> 00:24:53,409 et je peux sentir quand quelqu'un ment. 433 00:25:04,795 --> 00:25:06,339 Qu'est-ce qu'on fait maintenant? 434 00:25:06,589 --> 00:25:08,216 J'imagine que tu connais beaucoup de flics. 435 00:25:08,466 --> 00:25:10,385 Beaucoup de juges. Quelques-uns. 436 00:25:10,635 --> 00:25:12,178 Tu es amie avec des flics? 437 00:25:12,428 --> 00:25:14,888 - Tu en serais une? - Pas du tout. 438 00:25:16,015 --> 00:25:18,059 Je ne sais pas comment demander autrement... 439 00:25:18,309 --> 00:25:20,894 Tu vas me dénoncer? 440 00:25:23,940 --> 00:25:25,191 Ce type était vraiment un violeur? 441 00:25:25,441 --> 00:25:27,317 Un multirécidiviste. 442 00:25:29,487 --> 00:25:30,780 Tu as été l'une d'entre elles? 443 00:25:31,030 --> 00:25:32,031 Non. 444 00:25:32,281 --> 00:25:35,409 Je ne l'avais jamais vu avant. 445 00:25:35,826 --> 00:25:38,287 Tu es, en quelque sorte, une justicière? 446 00:25:38,537 --> 00:25:40,373 Les étiquettes sont rarement utiles. 447 00:25:40,623 --> 00:25:43,417 Ne sois pas une conne. 448 00:25:46,337 --> 00:25:48,172 Il est le seul? 449 00:25:49,632 --> 00:25:51,592 Combien de méchants tu as vus partir en liberté? 450 00:25:51,842 --> 00:25:53,302 D'un point de vue conservateur? Un million. 451 00:25:53,552 --> 00:25:55,680 - Tu ne veux pas juste... - Ce n'est pas comme ça que ça marche. 452 00:25:55,930 --> 00:25:56,723 Mais il faut que ça change. 453 00:25:56,973 --> 00:25:59,350 Je suis d'accord, mais tu ne peux pas simplement changer les choses. 454 00:25:59,600 --> 00:26:01,685 Et si c'était juste... 455 00:26:02,144 --> 00:26:03,438 Une forme de protestation? 456 00:26:03,688 --> 00:26:04,439 Comme toutes les autres. 457 00:26:04,689 --> 00:26:06,149 Parfois, il suffit d'une seule personne. 458 00:26:06,399 --> 00:26:08,651 Mais ce n'est pas le cas, c'est une agression pure et dure. 459 00:26:08,901 --> 00:26:11,111 Premièrement, ce n'est pas dur du tout. 460 00:26:11,904 --> 00:26:12,739 Deuxièmement, ce gars-là 461 00:26:12,989 --> 00:26:14,657 a abusé des femmes pendant des années. 462 00:26:14,907 --> 00:26:16,909 Tout le monde le sait, personne ne dit rien. 463 00:26:17,159 --> 00:26:18,411 Rien ne lui arrive. 464 00:26:18,661 --> 00:26:21,705 Il y a des voies légales pour cela. 465 00:26:40,224 --> 00:26:42,184 Pourquoi tu fais ça? 466 00:26:43,436 --> 00:26:45,063 Il t'est arrivé quelque chose? 467 00:26:45,313 --> 00:26:48,065 Non, justement. 468 00:26:49,066 --> 00:26:50,401 Mais toutes mes amies, 469 00:26:50,651 --> 00:26:53,571 qu'elles soient hétérosexuelles ou homosexuelles, ont vécu quelque chose. 470 00:26:53,821 --> 00:26:58,450 On en parle davantage, c'est très bien, mais c'est aussi... 471 00:26:58,868 --> 00:27:01,161 - Horrible. - Oui! 472 00:27:01,704 --> 00:27:04,623 Quelque chose a basculé en moi et... 473 00:27:06,876 --> 00:27:08,586 Je suis obligée. 474 00:27:08,836 --> 00:27:10,379 Tu es obligée? 475 00:27:10,629 --> 00:27:12,632 Oui, le système est défaillant. 476 00:27:12,882 --> 00:27:13,633 Le système judiciaire? 477 00:27:13,883 --> 00:27:15,176 Tous les systèmes. 478 00:27:15,426 --> 00:27:18,178 Ils sont truqués en faveur des pires personnes. 479 00:27:18,721 --> 00:27:20,640 Je ne suis pas une personne unique, 480 00:27:20,890 --> 00:27:23,642 je ne suis pas politicienne, ni activiste, 481 00:27:24,060 --> 00:27:27,105 je ne peux pas changer les choses à l'échelle mondiale, 482 00:27:27,355 --> 00:27:31,149 mais un homme à la fois? 483 00:27:32,610 --> 00:27:34,486 Ça, je peux le faire. 484 00:27:36,238 --> 00:27:38,074 Ça me semble... 485 00:27:38,324 --> 00:27:40,243 insensé. 486 00:27:40,493 --> 00:27:41,536 Je sais. 487 00:27:41,786 --> 00:27:43,788 Tu vas tabasser tous les merdeux de la ville? 488 00:27:44,038 --> 00:27:46,874 - Probablement pas! - Alors, à quoi bon? 489 00:27:47,375 --> 00:27:48,501 Tu risques ta vie. 490 00:27:48,751 --> 00:27:50,837 Je suis obligée. 491 00:27:51,087 --> 00:27:54,172 Ce n'est pas viable. 492 00:27:54,673 --> 00:27:56,174 Je sais. 493 00:28:05,935 --> 00:28:08,228 Tu vas me dénoncer? 494 00:28:10,898 --> 00:28:12,108 Non. 495 00:28:12,358 --> 00:28:13,484 Il a vu nos deux visages. 496 00:28:13,734 --> 00:28:15,069 Il ne dira rien. 497 00:28:15,319 --> 00:28:16,362 Qu'est-ce qui te fait croire cela? 498 00:28:16,612 --> 00:28:18,489 C'est embarrassant pour lui. 499 00:28:18,739 --> 00:28:19,991 En plus, il sait très bien 500 00:28:20,241 --> 00:28:22,993 qu'il a fait quelque chose pour mériter ça. 501 00:28:23,869 --> 00:28:25,621 Alors, tu me soutiens? 502 00:28:25,871 --> 00:28:27,831 Professionnellement, non. 503 00:28:28,791 --> 00:28:30,500 Personnellement... 504 00:28:31,836 --> 00:28:33,462 Bien sûr. 505 00:28:34,088 --> 00:28:36,299 Mais tu ne peux pas récidiver. 506 00:28:36,549 --> 00:28:38,551 Je me fiche d'eux, 507 00:28:38,801 --> 00:28:41,470 mais tu vas te blesser. 508 00:28:42,138 --> 00:28:44,098 Tu provoques des gens qui, selon toi, 509 00:28:44,348 --> 00:28:47,309 n'ont aucun problème à agresser des femmes. 510 00:28:53,065 --> 00:28:55,275 Je ne peux pas le promettre. 511 00:28:58,779 --> 00:29:00,865 Tu es obligée. 512 00:29:01,115 --> 00:29:03,075 Tu as compris. 513 00:29:10,166 --> 00:29:13,169 La soif de sang me submerge. 514 00:29:13,419 --> 00:29:16,964 Je crois qu'il s'agit d'une bonne vieille convoitise. 515 00:29:21,677 --> 00:29:24,888 Je ne crois pas que nous ayons réglé les choses. 516 00:29:25,222 --> 00:29:26,723 Chut! 517 00:29:29,351 --> 00:29:31,186 Tu veux me faire taire? 518 00:29:45,951 --> 00:29:47,495 OH MON DIEU, 519 00:29:47,745 --> 00:29:50,081 {\an8}QUELQU'UN A DONNÉ UNE RACLÉE À CE SALAUD, MON HÉROS. 520 00:29:50,331 --> 00:29:53,166 {\an8}C'EST EN TRAIN DE SE PRODUIRE 521 00:30:20,986 --> 00:30:22,487 Hé. 522 00:30:23,572 --> 00:30:25,574 C'est un projet artistique? 523 00:30:27,409 --> 00:30:28,910 Ouais. 524 00:30:31,580 --> 00:30:34,291 Quel genre de mauvais garçon tu cherches? 525 00:30:35,960 --> 00:30:37,670 N'importe quel homme, je parie. 526 00:30:37,920 --> 00:30:39,671 Pas tous les hommes! 527 00:30:42,633 --> 00:30:44,927 Hé, je peux t'aider si tu veux. 528 00:30:45,177 --> 00:30:46,137 Ah bon? 529 00:30:46,387 --> 00:30:48,930 Bien sûr, je suis un allié. 530 00:30:50,474 --> 00:30:51,975 Je vois. 531 00:30:52,601 --> 00:30:54,436 Tu ne me crois pas? 532 00:30:55,563 --> 00:30:57,481 Tu ne me crois pas. 533 00:30:58,816 --> 00:31:00,568 Pourquoi ne pas prendre un verre et en parler? 534 00:31:00,818 --> 00:31:02,360 Non. 535 00:31:03,028 --> 00:31:04,113 Pourquoi pas? 536 00:31:04,363 --> 00:31:06,823 Je ne suis pas un mauvais garçon. 537 00:31:10,244 --> 00:31:11,120 Tu n'es pas le *BIP* qui organise 538 00:31:11,370 --> 00:31:13,914 la grande fête du Canada chaque année au fort? 539 00:31:14,164 --> 00:31:16,500 Oui, c'est ma fête. 540 00:31:17,126 --> 00:31:19,337 Je ne t'ai jamais vu là-bas. 541 00:31:19,587 --> 00:31:20,588 Est-ce qu'on se connaît? 542 00:31:20,838 --> 00:31:22,048 Non. 543 00:31:22,298 --> 00:31:24,091 Mais je sais qui tu es. 544 00:31:24,341 --> 00:31:25,926 Tu n'as entendu que de bonnes choses, j'espère. 545 00:31:26,176 --> 00:31:27,719 Pas vraiment. 546 00:31:28,220 --> 00:31:30,890 Les mensonges ont plus de valeur que la vérité. 547 00:31:31,140 --> 00:31:32,683 De quoi tu parles? 548 00:31:32,933 --> 00:31:34,852 Peu importe ce que tu as entendu. 549 00:31:35,102 --> 00:31:37,229 Qu'est-ce que j'ai entendu? 550 00:31:41,650 --> 00:31:43,902 Je sais ce que tu as fait. 551 00:32:35,621 --> 00:32:37,164 Appelle Dev. 552 00:32:39,750 --> 00:32:42,378 - Allô? - Allô? 553 00:32:42,628 --> 00:32:43,879 Bonjour, Wally. 554 00:32:44,129 --> 00:32:45,423 Où est Dev? 555 00:32:45,673 --> 00:32:46,424 Elle est sortie. 556 00:32:46,674 --> 00:32:48,217 Sans son téléphone? 557 00:32:48,467 --> 00:32:51,095 Oui. Nous essayons ce nouveau programme sans écran. 558 00:32:51,345 --> 00:32:52,888 La technologie perturbe nos priorités, 559 00:32:53,138 --> 00:32:56,100 on alterne les heures sans téléphone, 560 00:32:56,350 --> 00:32:58,185 peu importe ce que nous avons à faire, 561 00:32:58,435 --> 00:33:01,104 pour se concentrer et être présents. 562 00:33:01,939 --> 00:33:03,524 Tu sais quand elle reviendra? 563 00:33:03,774 --> 00:33:04,692 Je ne sais pas. 564 00:33:04,942 --> 00:33:06,652 Mais je lui dirai que tu as appelé. 565 00:33:06,902 --> 00:33:08,320 Elle le verra sur le téléphone. 566 00:33:08,570 --> 00:33:09,905 Exact. 567 00:33:10,155 --> 00:33:13,325 Elle te rappellera quand elle pourra. 568 00:33:13,909 --> 00:33:15,202 Où est-elle? 569 00:33:15,452 --> 00:33:17,829 Ravi de t'avoir parlé, Wally. 570 00:33:20,457 --> 00:33:21,958 Appelle Lou. 571 00:33:25,087 --> 00:33:26,088 Salut! 572 00:33:26,338 --> 00:33:27,840 Si je t'envoie un nom par SMS, tu peux demander 573 00:33:28,090 --> 00:33:30,342 à l'un de tes non-amis flics de faire des vérifications? 574 00:33:30,592 --> 00:33:31,886 Vérifier quoi? 575 00:33:32,136 --> 00:33:33,387 Des activités criminelles? 576 00:33:33,637 --> 00:33:36,056 Pour voir s'il n'apparaît pas dans une base de données ou je ne sais quoi? 577 00:33:36,306 --> 00:33:37,349 Qui est-ce? 578 00:33:37,599 --> 00:33:39,101 Le mari de ma sœur. 579 00:33:39,351 --> 00:33:41,353 J'ai toujours eu un pressentiment, mais... 580 00:33:41,603 --> 00:33:42,813 Maintenant, je crois que c'est grave. 581 00:33:43,063 --> 00:33:44,648 Bien sûr, envoie-moi ça. 582 00:33:44,898 --> 00:33:46,233 Quelqu'un me doit encore une faveur. 583 00:33:46,483 --> 00:33:47,318 Merci. 584 00:33:47,568 --> 00:33:50,528 - Demain, poèmes, pas vrai? - Oui! 585 00:34:10,632 --> 00:34:11,634 Elle vient ce soir, non? 586 00:34:11,884 --> 00:34:12,676 Oui. 587 00:34:12,926 --> 00:34:13,969 D'accord, mais d'abord, 588 00:34:14,219 --> 00:34:16,138 pouvons-nous parler du soulèvement absolu 589 00:34:16,388 --> 00:34:17,431 qui se déroule dans notre communauté? 590 00:34:17,681 --> 00:34:19,475 Je suis sur mon téléphone toute la journée à en parler 591 00:34:19,725 --> 00:34:20,726 et je déteste les réseaux sociaux. 592 00:34:20,976 --> 00:34:22,394 S'agit-il d'une seule personne 593 00:34:22,644 --> 00:34:24,522 ou est-ce qu'une personne a enhardi d'autres personnes? 594 00:34:24,772 --> 00:34:25,523 La deuxième option. 595 00:34:25,773 --> 00:34:27,066 Oui, quelqu'un a dû se dire : 596 00:34:27,316 --> 00:34:28,776 "Attends, on peut faire ça?" 597 00:34:29,026 --> 00:34:30,860 BOUM! Enfoiré! 598 00:34:32,196 --> 00:34:34,323 Je pense que c'est un héros populaire, comme Robin des Bois. 599 00:34:34,573 --> 00:34:35,950 - John Wick. - Capitaine Marvel! 600 00:34:36,200 --> 00:34:37,451 Vous pensez que c'est une femme? 601 00:34:37,701 --> 00:34:39,161 Je l'espère, mais probablement pas. 602 00:34:39,411 --> 00:34:40,371 Pourquoi pas? 603 00:34:40,621 --> 00:34:41,914 C'est peu probable. 604 00:34:42,164 --> 00:34:45,458 Ah non, j'adore l'idée d'une femme justicière. 605 00:34:45,876 --> 00:34:47,670 Capitaine Marvel n'est pas une justicière. 606 00:34:47,920 --> 00:34:50,756 Sans déconner, Walls. Je parle de cette personne qui est bien réelle. 607 00:34:51,006 --> 00:34:51,757 Ou des personnes. 608 00:34:52,007 --> 00:34:54,176 La plupart des gens pensent que c'est un homme... ou des hommes. 609 00:34:54,426 --> 00:34:56,845 Non, si c'était un homme ou des hommes, ils voudraient être célébrés. 610 00:34:57,095 --> 00:34:58,180 Comme le tueur du Zodiaque. 611 00:34:58,430 --> 00:34:59,848 Sauf qu'il en ferait un mème. 612 00:35:00,098 --> 00:35:01,475 Oh, mon Dieu, imagine toutes les médailles 613 00:35:01,725 --> 00:35:02,685 qu'ils voudraient pour tout ça? 614 00:35:02,935 --> 00:35:05,187 Non, c'est une femme. Ou des femmes. 615 00:35:05,437 --> 00:35:08,649 Un gang de femmes patrouillant dans les rues. 616 00:35:08,899 --> 00:35:11,402 Oh, mon Dieu, je me joindrais à elles si elles me le demandaient. 617 00:35:11,652 --> 00:35:12,653 J'aimerais que ce soit toi. 618 00:35:12,903 --> 00:35:15,155 Honnêtement, je me fiche de savoir qui c'est. 619 00:35:15,405 --> 00:35:18,450 Tous les hommes ont tellement peur. 620 00:35:18,700 --> 00:35:20,411 J'ai des rencards avec des mecs terrifiés 621 00:35:20,661 --> 00:35:25,332 à l'idée de me toucher et j'adore ça. 622 00:35:25,582 --> 00:35:27,334 Ça va vite devenir ennuyeux assez rapidement. 623 00:35:27,584 --> 00:35:28,752 Je sais. 624 00:35:29,002 --> 00:35:31,046 Mais en attendant, baise-moi, chevalerie. 625 00:35:31,296 --> 00:35:32,172 ... soirée littéraire 626 00:35:32,422 --> 00:35:33,841 mettant en avant les écrivains queers. 627 00:35:34,091 --> 00:35:36,676 Veuillez accueillir notre amie, Wally. 628 00:35:38,178 --> 00:35:39,679 Wally! 629 00:35:48,355 --> 00:35:51,608 J'aime le oui et j'aime le non. 630 00:35:52,192 --> 00:35:55,446 Peut-être que j'aime le frémissement et l'ébullition. 631 00:35:55,696 --> 00:35:58,115 J'aime déraper et j'aime entrer en collision. 632 00:35:58,365 --> 00:36:01,451 J'aime virevolter et j'aime tomber. 633 00:36:01,994 --> 00:36:04,622 J'aime creuser et j'aime enterrer. 634 00:36:04,872 --> 00:36:07,207 J'aime éteindre 635 00:36:07,457 --> 00:36:09,627 et j'aime éclairer. 636 00:36:09,877 --> 00:36:11,086 L'éclair. 637 00:36:11,336 --> 00:36:14,422 J'aime le tonnerre et j'aime les allumettes. 638 00:36:14,882 --> 00:36:18,468 J'aime les combustibles et j'aime la poudre à canon. 639 00:36:18,969 --> 00:36:22,598 J'aime les après-midi vides et les champs de ciment. 640 00:36:22,848 --> 00:36:24,850 J'aime la lune. 641 00:36:25,100 --> 00:36:27,102 J'aime tellement la putain de lune. 642 00:36:27,352 --> 00:36:29,063 J'aime un bon sursaut et un retour au calme. 643 00:36:29,313 --> 00:36:31,023 J'aime un "et" au milieu d'un "parce que". 644 00:36:31,273 --> 00:36:33,484 J'aime le son de cela. 645 00:36:33,734 --> 00:36:36,654 J'aime ma voix dentelée comme un couteau. 646 00:36:36,904 --> 00:36:39,073 J'aime les coups de pied et la discrétion. 647 00:36:39,323 --> 00:36:40,949 J'aime prendre le dessus. 648 00:36:41,199 --> 00:36:44,870 J'aime une femme droite et bouillonnante. 649 00:36:45,120 --> 00:36:46,663 J'aime la douceur. 650 00:36:47,581 --> 00:36:49,875 J'aime être vraiment fatiguée. 651 00:36:50,125 --> 00:36:52,670 J'aime les muscles et les fentes. 652 00:36:52,920 --> 00:36:54,380 J'aime les sauts. 653 00:36:54,630 --> 00:36:55,881 Et les blagues. 654 00:36:56,131 --> 00:36:57,383 J'aime les blagues. 655 00:36:57,633 --> 00:36:59,635 J'aime le mouvement et la traction. 656 00:36:59,885 --> 00:37:01,553 J'aime la chaîne et le ventre. 657 00:37:01,803 --> 00:37:04,515 J'aime la traction et la littérature. 658 00:37:04,765 --> 00:37:07,142 J'aime les bons manifestes. 659 00:37:07,392 --> 00:37:09,561 Je suis un bon manifeste. 660 00:37:09,811 --> 00:37:12,356 Je n'aime pas le "man" dans "manifeste". 661 00:37:12,606 --> 00:37:14,775 J'aime une fenêtre ouverte et une sortie de secours. 662 00:37:15,025 --> 00:37:16,110 J'aime le feu plus que les allumettes. 663 00:37:16,360 --> 00:37:17,695 J'aime les allumettes plus que le bois. 664 00:37:17,945 --> 00:37:20,822 J'aime bien le bois, mais je préfère les arbres. 665 00:37:21,907 --> 00:37:25,035 J'aime ta voix qui s'élève. 666 00:37:25,285 --> 00:37:27,413 J'aime les jambes qui courent. 667 00:37:27,663 --> 00:37:29,540 J'aime un interrupteur fiable et un plan. 668 00:37:29,790 --> 00:37:33,293 J'aime ce sentiment volcanique. 669 00:37:35,003 --> 00:37:38,132 J'aime la lave et le farniente, les deux. 670 00:37:38,382 --> 00:37:39,925 J'aime la dernière chose que tu as dite 671 00:37:40,175 --> 00:37:41,635 plus que cette nouvelle chose. 672 00:37:41,885 --> 00:37:43,303 J'aime la fumée dans mes poumons 673 00:37:43,553 --> 00:37:45,431 pour la façon dont elle fait battre mon cœur. 674 00:37:45,681 --> 00:37:47,307 J'aime que mon cœur batte. 675 00:37:47,557 --> 00:37:48,809 J'aime les jours qui s'enchaînent 676 00:37:49,059 --> 00:37:50,227 quand mon cœur ne bat pas, 677 00:37:50,477 --> 00:37:53,147 mais il est à la fenêtre, attendant d'autres jours. 678 00:37:53,397 --> 00:37:55,107 Des jours faciles. 679 00:37:55,357 --> 00:37:57,276 Je suis tellement fatiguée, 680 00:37:57,526 --> 00:37:59,194 mais ça, je l'ai déjà dit. 681 00:37:59,444 --> 00:38:01,029 J'aime être autant fatiguée, 682 00:38:01,279 --> 00:38:02,156 car ce n'est qu'une croûte 683 00:38:02,406 --> 00:38:05,367 de la putain de fatigue que je ressens vraiment. 684 00:38:05,617 --> 00:38:08,454 C'est un épuisement historique que j'ai dans la peau. 685 00:38:08,704 --> 00:38:10,330 J'aime me réveiller. 686 00:38:10,580 --> 00:38:12,166 J'aime me réveiller avec toi. 687 00:38:12,416 --> 00:38:14,251 Ou sans toi. 688 00:38:14,501 --> 00:38:16,879 J'aime faire autant. 689 00:38:17,129 --> 00:38:19,465 J'aime gagner et perdre, tous les deux. 690 00:38:19,715 --> 00:38:21,800 J'aime le fait que ça me rende invincible. 691 00:38:22,050 --> 00:38:23,886 J'aime le bruit de la pluie 692 00:38:24,136 --> 00:38:27,347 et une épine inattendue, tranchante. 693 00:38:27,597 --> 00:38:31,684 Tu sais ce que je veux dire quand je parle de rage? 694 00:38:32,185 --> 00:38:35,522 La rage qui couve l'épuisement? 695 00:38:36,523 --> 00:38:40,611 J'en aime l'embrasement infernal. 696 00:38:40,861 --> 00:38:43,322 Comme il me réchauffe dans cette nuit froide. 697 00:38:43,572 --> 00:38:45,866 J'aime brûler cette nuit froide. 698 00:38:46,116 --> 00:38:49,202 J'aime brûler encore plus. 699 00:39:37,918 --> 00:39:39,503 Pourquoi tu n'as pas dit que tu ne pouvais pas venir? 700 00:39:39,753 --> 00:39:41,839 Mes amies voulaient te rencontrer. J'ai eu l'air d'une conne. 701 00:39:42,089 --> 00:39:43,632 La rumeur qui court au palais de justice 702 00:39:43,882 --> 00:39:46,218 est qu'un homme a été attaqué au début de la semaine, dans ce quartier, 703 00:39:46,468 --> 00:39:47,761 par quelqu'un armé d'un pistolet à agrafes. 704 00:39:48,011 --> 00:39:49,805 Il a été grièvement blessé au visage et à la cuisse. 705 00:39:50,055 --> 00:39:51,223 Tu sais quelque chose à ce sujet? 706 00:39:51,473 --> 00:39:53,642 Comment tu oses te pointer ici avec deux heures de retard, 707 00:39:53,892 --> 00:39:55,435 pas de message, pas d'appel, et m'accuser 708 00:39:55,685 --> 00:39:57,312 de quelque chose que tu sais que je n'ai pas fait? 709 00:39:57,562 --> 00:39:59,106 Alors ce n'était pas toi? 710 00:39:59,356 --> 00:40:00,816 Ils pensent que c'est lié 711 00:40:01,066 --> 00:40:03,944 aux agressions qui ont eu lieu dans les rues avoisinantes ces dernières semaines. 712 00:40:04,194 --> 00:40:06,238 Grâce à une affiche qui a été trouvée 713 00:40:06,488 --> 00:40:08,865 sur place et dans les environs. 714 00:40:11,159 --> 00:40:12,910 Je te ramène chez toi. 715 00:40:25,382 --> 00:40:26,842 Mets la ceinture. 716 00:40:27,092 --> 00:40:29,218 Oui, madame l'agent. 717 00:40:29,678 --> 00:40:32,472 Tu as déjà vu un épisode de New York police judiciaire dans ta vie? 718 00:40:32,722 --> 00:40:35,225 Tu es tellement négligente. 719 00:40:35,475 --> 00:40:38,186 Tu t'en prends à des gars de ton quartier! 720 00:40:38,436 --> 00:40:39,813 Tu les laisses voir ton visage. 721 00:40:40,063 --> 00:40:42,190 Tu fais des choses facilement identifiables. 722 00:40:42,440 --> 00:40:45,569 Tu utilises une messagerie électronique classique. 723 00:40:45,819 --> 00:40:47,863 Les banquiers de Wall Street sont plus subtils que toi. 724 00:40:48,113 --> 00:40:49,489 Tu l'as dit toi-même. 725 00:40:49,739 --> 00:40:52,117 Ils savent qu'ils ont fait quelque chose pour le mériter. 726 00:40:52,367 --> 00:40:53,827 C'est un crime sans victime, si tu veux mon avis. 727 00:40:54,077 --> 00:40:56,246 Je ne te le demande pas, je te le dis. 728 00:40:56,496 --> 00:40:58,707 Un crime est un crime. 729 00:40:58,957 --> 00:41:00,584 Va te faire foutre, Lou. 730 00:41:00,834 --> 00:41:02,460 Wow! 731 00:41:05,172 --> 00:41:07,007 Je te ramène chez toi et on en a fini, toi et moi. 732 00:41:07,257 --> 00:41:08,800 Parfait. 733 00:41:09,384 --> 00:41:12,970 Tu as vérifié ses antécédents? 734 00:41:16,183 --> 00:41:17,851 Je n'ai pas eu le temps. 735 00:41:18,101 --> 00:41:19,686 Super. 736 00:41:21,188 --> 00:41:23,106 Je ne peux pas être près de toi. 737 00:41:23,356 --> 00:41:24,650 Je savais que c'était trop dangereux. 738 00:41:24,900 --> 00:41:26,151 Quoi, tu as besoin de préserver 739 00:41:26,401 --> 00:41:27,861 ton précieux travail de dactylo? 740 00:41:28,111 --> 00:41:30,155 Tu es une citoyenne exemplaire, Lou? 741 00:41:30,405 --> 00:41:32,574 Tu me connais depuis cinq minutes, Wally. 742 00:41:32,824 --> 00:41:36,286 Ce n'est pas tes affaires, ce que je choisis de préserver ou non. 743 00:41:36,536 --> 00:41:38,121 Ne méprise pas ce que je fais. 744 00:41:38,371 --> 00:41:41,541 Et ne prétends pas qu'il s'agit d'une zone grise. 745 00:41:42,167 --> 00:41:44,127 Je ne vais pas tout perdre 746 00:41:44,377 --> 00:41:48,589 pour une campagne de vengeance malavisée qui se terminera d'une seule façon. 747 00:41:49,090 --> 00:41:49,800 De quelle façon? 748 00:41:50,050 --> 00:41:52,094 La prison, ou pire. 749 00:41:52,344 --> 00:41:54,637 Donc deux possibilités. 750 00:41:59,809 --> 00:42:00,936 Tu ne voulais même pas de moi 751 00:42:01,186 --> 00:42:02,312 jusqu'à ce que tu me voies 752 00:42:02,562 --> 00:42:05,231 au-dessus de ce connard à genoux. 753 00:42:07,317 --> 00:42:10,528 Tu te souviens de la chaleur de son sang sur tes mains? 754 00:42:18,203 --> 00:42:19,704 Moi, oui. 755 00:42:24,167 --> 00:42:25,585 Combien de bières tu as bues? 756 00:42:25,835 --> 00:42:28,004 Je dois souffler dans le ballon? 757 00:42:28,880 --> 00:42:30,840 Avec plaisir. 758 00:42:36,888 --> 00:42:40,141 Le monde dans lequel nous pourrions vivre est dans ce silence. 759 00:42:40,642 --> 00:42:41,685 Avec un lit, 760 00:42:41,935 --> 00:42:43,644 deux tasses, 761 00:42:44,187 --> 00:42:45,855 du bon café. 762 00:42:47,315 --> 00:42:48,650 Et un avenir, 763 00:42:48,900 --> 00:42:50,527 la femme qui m'a réclamé le plantait 764 00:42:50,777 --> 00:42:52,945 en mangeant ses fleurs. 765 00:42:57,325 --> 00:42:59,660 J'aurais dû te présenter : 766 00:43:00,203 --> 00:43:03,664 "Voici les pétales que j'aime", j'aurais dit. 767 00:43:15,427 --> 00:43:17,470 Je vais te trouver un pistolet. 768 00:43:17,846 --> 00:43:19,431 Je n'en veux pas. 769 00:43:19,681 --> 00:43:21,391 Tu préfères mourir? 770 00:43:21,641 --> 00:43:23,560 Si ça arrive, ça arrive. 771 00:43:23,810 --> 00:43:25,895 Je suis sérieuse. 772 00:43:26,229 --> 00:43:28,398 Tu as eu de la chance jusqu'à présent. 773 00:43:28,648 --> 00:43:31,901 Ça va finir par changer, c'est toujours le cas. 774 00:43:33,445 --> 00:43:35,405 N'y a-t-il pas une statistique bien connue selon laquelle 775 00:43:35,655 --> 00:43:37,032 une arme à feu est plus susceptible 776 00:43:37,282 --> 00:43:38,825 d'être utilisée contre son propriétaire? 777 00:43:39,075 --> 00:43:40,619 Je vais t'apprendre à tirer. 778 00:43:40,869 --> 00:43:41,870 Tu peux faire ça? 779 00:43:42,120 --> 00:43:45,289 Je te l'ai déjà dit, tu ne me connais pas. 780 00:44:32,921 --> 00:44:33,630 La police enquête 781 00:44:33,880 --> 00:44:35,132 après qu'un autre homme ait été battu 782 00:44:35,382 --> 00:44:37,342 dans le quartier nord de la ville la nuit dernière. 783 00:44:37,592 --> 00:44:39,678 Sept hommes ont été attaqués dans le même quartier 784 00:44:39,928 --> 00:44:41,179 au cours du mois dernier. 785 00:44:41,429 --> 00:44:43,932 La police affirme que les agressions ne semblent pas liées 786 00:44:44,182 --> 00:44:47,227 entre elles bien que certains des hommes se connaissent. 787 00:44:47,477 --> 00:44:48,687 Toute personne ayant des informations 788 00:44:48,937 --> 00:44:50,355 est priée de contacter la police 789 00:44:50,605 --> 00:44:54,233 qui dit ne pas avoir de suspects pour l'instant. 790 00:45:02,325 --> 00:45:04,119 - Bon travail sur la cible. - Merci beaucoup. 791 00:45:04,369 --> 00:45:05,120 C'est merveilleux. 792 00:45:05,370 --> 00:45:08,080 - C'est pour toi. - Merci. 793 00:45:09,666 --> 00:45:10,375 Ka-pow! 794 00:45:10,625 --> 00:45:13,461 Oui, c'est ça. Je n'ai plus rien à t'apprendre. 795 00:45:14,045 --> 00:45:15,380 Écarte un peu les jambes. 796 00:45:15,630 --> 00:45:18,174 Garde tes genoux un tout petit peu pliés. 797 00:45:18,758 --> 00:45:21,052 Je vais mettre les balles. 798 00:45:21,761 --> 00:45:22,679 Tu as oublié de mettre les balles? 799 00:45:22,929 --> 00:45:24,181 La sécurité d'abord! 800 00:45:24,431 --> 00:45:29,019 Fais ça dans ma main 801 00:45:29,269 --> 00:45:33,982 J'étais certaine que je n'aimerais plus jamais 802 00:45:34,232 --> 00:45:39,279 Tu étais juste à côté de moi 803 00:45:39,529 --> 00:45:45,034 Suivant ton drapeau dans la nuit 804 00:45:52,417 --> 00:45:56,880 Pourquoi tu ne fais pas travailler cette partie de ton esprit? 805 00:45:57,130 --> 00:46:01,885 Si quelqu'un demande, j'étais toute seule 806 00:46:02,135 --> 00:46:03,929 Pourquoi tu ne fais pas ça, 807 00:46:04,179 --> 00:46:06,890 Dis-le à ta mère et à ta sœur 808 00:46:07,140 --> 00:46:11,894 Et si quelqu'un demande, nous étions trop loin 809 00:46:40,215 --> 00:46:43,050 - Jolie veste. - Joli visage. 810 00:46:48,681 --> 00:46:49,391 Hé, Lou! 811 00:46:49,641 --> 00:46:50,433 Salut, Mackenzie. 812 00:46:50,683 --> 00:46:51,434 Salut, Kinnon. 813 00:46:51,684 --> 00:46:52,852 Comment ça se passe? 814 00:46:53,102 --> 00:46:53,895 Elle n'est pas flic! 815 00:46:54,145 --> 00:46:56,106 Elle a l'énergie d'un flic. 816 00:46:56,356 --> 00:46:57,899 Tu as l'énergie d'un flic, Lou. 817 00:46:58,149 --> 00:46:59,442 Ça sonne pas terrible. 818 00:46:59,692 --> 00:47:01,903 Ça dépend de ton point de vue. 819 00:47:02,153 --> 00:47:03,446 Elle a simplement peur de toi. 820 00:47:03,696 --> 00:47:06,533 Je dis juste que tu as l'air de quelqu'un qui a ses affaires en ordre. 821 00:47:06,783 --> 00:47:07,534 C'est vrai. 822 00:47:07,784 --> 00:47:11,620 - Ça ne fait pas de moi un flic. - Non, mais c'est déjà ça. 823 00:47:12,288 --> 00:47:13,623 En parlant de flics, 824 00:47:13,873 --> 00:47:15,041 tu crois qu'ils recherchent activement 825 00:47:15,291 --> 00:47:16,293 le justicier des hommes méchants? 826 00:47:16,543 --> 00:47:17,460 Pas à nouveau. 827 00:47:17,710 --> 00:47:18,753 Elle est obsédée. 828 00:47:19,003 --> 00:47:21,256 Obsédée, et merci de poser la question, 829 00:47:21,506 --> 00:47:23,216 non, je ne crois pas qu'ils cherchent. 830 00:47:23,466 --> 00:47:24,384 Pourquoi pas? 831 00:47:24,634 --> 00:47:25,468 Parce qu'on s'en fout. 832 00:47:25,718 --> 00:47:27,721 Ce n'est pas comme si c'était un déchaînement meurtrier. 833 00:47:27,971 --> 00:47:29,139 C'est une série de bagarres. 834 00:47:29,389 --> 00:47:30,515 C'est quand même une agression. 835 00:47:30,765 --> 00:47:32,309 Des hommes blancs de la classe moyenne. 836 00:47:32,559 --> 00:47:34,185 Pourquoi s'en préoccuper? 837 00:47:34,602 --> 00:47:35,437 C'est leur travail? 838 00:47:35,687 --> 00:47:37,814 D'accord, donc soit ils s'en fichent, 839 00:47:38,064 --> 00:47:39,316 car tout le monde s'en fout, 840 00:47:39,566 --> 00:47:42,027 soit ils se soucient beaucoup, car ce sont leurs semblables. 841 00:47:42,277 --> 00:47:43,153 Tu aurais peur en ce moment, 842 00:47:43,403 --> 00:47:44,446 si tu étais un homme? 843 00:47:44,696 --> 00:47:45,739 Si je faisais des conneries. 844 00:47:45,989 --> 00:47:46,823 Mais si tu n'en faisais pas? 845 00:47:47,073 --> 00:47:48,575 Qu'est-ce que tu veux dire? 846 00:47:48,825 --> 00:47:50,076 Écoute, cette personne ou ces personnes 847 00:47:50,326 --> 00:47:52,370 prennent des directives à partir de messages aléatoires, 848 00:47:52,620 --> 00:47:54,539 comment ils savent que chacun d'entre eux est véridique? 849 00:47:54,789 --> 00:47:55,915 Quel est le processus de vérification? 850 00:47:56,165 --> 00:47:57,375 Pourquoi mentiraient-elles? 851 00:47:57,625 --> 00:47:59,711 Pour se venger d'avoir été larguées ou trompées? 852 00:47:59,961 --> 00:48:00,879 Je déteste cet argument. 853 00:48:01,129 --> 00:48:01,963 Il est valable. 854 00:48:02,213 --> 00:48:04,007 Non, il ne l'est pas. Tu es tellement cynique. 855 00:48:04,257 --> 00:48:05,759 Je ne suis pas cynique! 856 00:48:06,009 --> 00:48:08,470 Il n'y a pas de place pour un contrôle de qualité. 857 00:48:08,720 --> 00:48:11,431 C'est beaucoup trop facile d'inventer des conneries, 858 00:48:11,681 --> 00:48:13,433 d'envoyer un nom et une photo 859 00:48:13,683 --> 00:48:15,727 et boum, c'est vrai. 860 00:48:15,977 --> 00:48:18,188 Tu connais quelqu'un à qui c'est arrivé? 861 00:48:18,438 --> 00:48:21,190 Non, mais c'est imminent. 862 00:48:26,154 --> 00:48:27,530 Est-ce que l'une d'entre vous 863 00:48:27,780 --> 00:48:28,615 a envoyé un tuyau? 864 00:48:28,865 --> 00:48:31,158 - Bien sûr que non. - Non. 865 00:48:38,207 --> 00:48:41,710 - Quelqu'un a envie de partager un joint? - Oui, je suis partante. 866 00:48:48,343 --> 00:48:49,302 Non merci, je ne fume pas. 867 00:48:49,552 --> 00:48:51,221 J'avais juste besoin d'une pause. 868 00:48:51,471 --> 00:48:53,013 Ah. 869 00:48:55,933 --> 00:48:56,851 Ça va? 870 00:48:57,101 --> 00:48:59,604 Oui, oui, toute cette histoire me pousse 871 00:48:59,854 --> 00:49:04,024 constamment à ressasser tous mes mauvais rencards, tu vois? 872 00:49:04,942 --> 00:49:06,861 Il y a quelques gars que je pourrais prendre pour cible. 873 00:49:07,111 --> 00:49:08,863 Oui, bien sûr. 874 00:49:11,199 --> 00:49:12,409 Tu es bi, pas vrai? 875 00:49:12,659 --> 00:49:13,910 Oui. 876 00:49:14,160 --> 00:49:16,329 Tu es donc sortie avec des hommes? 877 00:49:16,579 --> 00:49:18,205 Absolument. 878 00:49:18,831 --> 00:49:21,376 Quand je t'ai rencontrée, je croyais que toi et Kinnon étiez ensemble. 879 00:49:21,626 --> 00:49:22,544 Beaucoup de gens le pensent. 880 00:49:22,794 --> 00:49:24,129 C'est intéressant. 881 00:49:24,379 --> 00:49:26,422 Vraiment, Lou? 882 00:49:28,758 --> 00:49:30,009 Kinnon te donnes du fil à retordre, 883 00:49:30,259 --> 00:49:32,720 car Wally n'a pas eu de chance avec les femmes. 884 00:49:32,970 --> 00:49:34,013 Elle va se calmer. 885 00:49:34,263 --> 00:49:36,432 Je n'avais même pas remarqué. 886 00:49:37,517 --> 00:49:40,186 - Si, tu l'as remarqué. - Oui, je l'ai remarqué. 887 00:49:41,396 --> 00:49:43,272 Quel genre de malchance? 888 00:49:44,649 --> 00:49:46,234 Tu sais à quel point les maisons de merde 889 00:49:46,484 --> 00:49:48,945 sont des gouffres à fric? 890 00:49:49,195 --> 00:49:51,239 Wally est attirée par des femmes qui ont besoin 891 00:49:51,489 --> 00:49:53,699 de rénovations majeures. 892 00:49:54,659 --> 00:49:56,786 Des gouffres financiers humains. 893 00:49:57,036 --> 00:49:58,455 Des gouffres à sentiments. 894 00:49:58,705 --> 00:50:01,957 Puis elles s'avèrent être hétérosexuelles. C'est déchirant. 895 00:50:04,168 --> 00:50:07,379 Est-ce que j'ai besoin de grandes rénovations? 896 00:50:07,880 --> 00:50:10,884 Non, tu es du genre clé en main. 897 00:50:11,134 --> 00:50:12,635 C'est passionnant. 898 00:50:12,885 --> 00:50:16,138 Une personne pleinement épanouie. Enfin! 899 00:50:39,203 --> 00:50:41,664 Elles n'ont aucune idée, pas vrai? 900 00:50:41,914 --> 00:50:42,874 Que c'est nous? 901 00:50:43,124 --> 00:50:43,875 Oui. 902 00:50:44,125 --> 00:50:46,543 Non, elles n'en ont aucune idée. 903 00:50:48,421 --> 00:50:50,381 On est vraiment douées, pas vrai? 904 00:50:51,174 --> 00:50:53,008 On est quelque chose. 905 00:52:40,700 --> 00:52:43,161 - Joyeux samedi. - Joyeux samedi. 906 00:52:43,411 --> 00:52:44,662 - Dis bonjour à Lou. - Bonjour, Lou! 907 00:52:44,912 --> 00:52:45,663 Bonjour, Dev. 908 00:52:45,913 --> 00:52:47,457 Désolée de ne pas pouvoir assister au brunch. 909 00:52:47,707 --> 00:52:49,751 Je joue les week-ends dans une ligue de football intra-muros. 910 00:52:50,001 --> 00:52:50,752 Geek. 911 00:52:51,002 --> 00:52:52,045 La prochaine fois! 912 00:52:52,295 --> 00:52:53,296 Où tu veux qu'on aille? 913 00:52:53,546 --> 00:52:55,506 En fait, j'ai appelé pour reporter. 914 00:52:55,756 --> 00:52:56,507 À demain? 915 00:52:56,757 --> 00:52:57,800 La semaine prochaine? 916 00:52:58,050 --> 00:52:59,594 Euhhh... 917 00:52:59,844 --> 00:53:01,137 J'ai oublié que j'avais une randonnée 918 00:53:01,387 --> 00:53:03,889 avec quelques filles ce week-end. 919 00:53:05,474 --> 00:53:06,851 Wally? 920 00:53:07,101 --> 00:53:08,394 C'est bon. 921 00:53:08,644 --> 00:53:10,188 D'accord, on organisera ça plus tard. 922 00:53:10,438 --> 00:53:11,230 Oui. 923 00:53:11,480 --> 00:53:12,690 - Au revoir, Lou. - Au revoir, Dev! 924 00:53:12,940 --> 00:53:15,317 - Au revoir, Wally! - Au revoir! 925 00:53:16,944 --> 00:53:18,571 - C'est quoi ce bordel? - Quoi? 926 00:53:18,821 --> 00:53:20,573 Tu crois qu'il y a vraiment une randonnée? 927 00:53:20,823 --> 00:53:21,991 On dirait bien. 928 00:53:22,241 --> 00:53:24,202 Une randonnée d'un week-end, avec nuitée, 929 00:53:24,452 --> 00:53:26,120 qu'elle a oublié jusqu'à deux heures 930 00:53:26,370 --> 00:53:28,498 avant notre rendez-vous? 931 00:53:28,748 --> 00:53:30,124 Je ne sais pas. 932 00:53:30,374 --> 00:53:32,001 Je n'aime pas ça. 933 00:53:32,251 --> 00:53:34,003 Je ne peux pas t'offrir un brunch, 934 00:53:34,253 --> 00:53:36,214 mais je peux t'offrir un dîner. 935 00:53:36,464 --> 00:53:39,092 Tu peux peut-être m'offrir d'autres choses aussi. 936 00:53:39,342 --> 00:53:41,510 - Tu peux rêver. - Oh! 937 00:53:43,429 --> 00:53:46,056 - D'accord, à plus tard. - À plus tard. 938 00:54:05,952 --> 00:54:07,870 Je me demande quand la saison des terrasses va commencer. 939 00:54:08,120 --> 00:54:09,622 Bientôt, ce sera toute l'année. 940 00:54:09,872 --> 00:54:10,998 Quel pessimisme! 941 00:54:11,248 --> 00:54:13,250 Certains diraient optimisme. 942 00:54:14,585 --> 00:54:16,587 Attends, je veux juste répondre. 943 00:54:16,837 --> 00:54:18,589 Hé, on se connaît? 944 00:54:19,423 --> 00:54:20,299 Cool, ta vie. 945 00:54:20,549 --> 00:54:22,719 Non, je te connais. 946 00:54:22,969 --> 00:54:24,053 Bonne soirée. 947 00:54:24,303 --> 00:54:26,764 On s'est rencontrés à l'église ou à une fête. 948 00:54:27,014 --> 00:54:29,892 Une fête ou à l'église. 949 00:54:30,142 --> 00:54:32,061 Oui, une de ces églises festives. 950 00:54:32,311 --> 00:54:33,438 Je crois que tu inventes tout ça. 951 00:54:33,688 --> 00:54:37,024 Non, tu as un nom de mec, comme... 952 00:54:37,733 --> 00:54:40,235 Charlie ou quelque chose comme ça. 953 00:54:40,945 --> 00:54:42,864 Où est Charlie? 954 00:54:43,114 --> 00:54:45,032 Je t'ai trouvé. 955 00:54:46,659 --> 00:54:48,911 Je crois que c'est moi que tu connais. 956 00:54:49,286 --> 00:54:52,206 Non, je m'en souviendrais. 957 00:54:52,915 --> 00:54:54,417 On pensait passer à autre chose, 958 00:54:54,667 --> 00:54:56,335 tu veux te joindre à nous? 959 00:54:56,585 --> 00:54:58,004 Ou tu allais te rendre à l'église? 960 00:54:58,254 --> 00:55:00,797 Oui, je prendrais bien un verre avec vous. 961 00:55:09,306 --> 00:55:10,850 Alors, c'est où cet endroit? 962 00:55:11,100 --> 00:55:12,643 C'est un secret. 963 00:55:12,893 --> 00:55:14,353 Comme un bar clandestin? 964 00:55:14,603 --> 00:55:16,146 Génial! 965 00:55:18,357 --> 00:55:19,233 Vous êtes en couple? 966 00:55:19,483 --> 00:55:21,152 Oui. 967 00:55:21,402 --> 00:55:23,153 Bravo! 968 00:55:25,322 --> 00:55:26,199 Porte. 969 00:55:26,449 --> 00:55:28,034 Lumière de mouvement? 970 00:55:28,284 --> 00:55:29,202 Jouons à l'oreille. 971 00:55:29,452 --> 00:55:31,078 Quel danger! 972 00:55:31,537 --> 00:55:32,622 Après toi. 973 00:55:32,872 --> 00:55:35,208 Tu peux attendre dans la ruelle, il y a un mot de passe. 974 00:55:35,458 --> 00:55:37,084 Sympa. 975 00:55:38,919 --> 00:55:39,921 Attends ici. 976 00:55:40,171 --> 00:55:40,922 Je veux regarder. 977 00:55:41,172 --> 00:55:42,673 Il faut que tu fasses le guet. 978 00:55:42,923 --> 00:55:45,551 Réfléchis à l'endroit où l'on peut s'enfuir si on doit partir rapidement. 979 00:55:45,801 --> 00:55:47,344 D'accord. 980 00:56:22,171 --> 00:56:24,215 - Ce connard m'a eue avec un coude. - Laisse-moi voir. 981 00:56:24,465 --> 00:56:25,216 Non, on doit y aller. 982 00:56:25,466 --> 00:56:29,261 - Tu vas bien? - Je suis une putain de bombe nucléaire. 983 00:56:40,981 --> 00:56:44,318 Mon amour 984 00:56:44,819 --> 00:56:48,155 Prends tout ce que je t'ai appris 985 00:56:48,405 --> 00:56:52,076 Brise-le en morceaux 986 00:56:52,326 --> 00:56:55,830 Laisse l'eau couler sur toi 987 00:56:56,080 --> 00:56:59,375 Sirotant du thé 988 00:56:59,625 --> 00:57:03,462 Avec la médecine des sorcières 989 00:57:03,712 --> 00:57:07,091 Guérissant tous les plis 990 00:57:07,341 --> 00:57:11,178 Qui t'ont fait descendre en moi 991 00:57:11,428 --> 00:57:14,765 Sur tes genoux 992 00:57:15,015 --> 00:57:18,311 Priant à Jésus 993 00:57:18,561 --> 00:57:22,398 Et chéri je saigne 994 00:57:22,648 --> 00:57:25,943 Chaque fois qu'il me frappe 995 00:57:26,193 --> 00:57:29,614 Mes lèvres ne peuvent pas parler 996 00:57:29,864 --> 00:57:33,784 Des façons dont tu m'as eu 997 00:57:34,034 --> 00:57:37,330 Et tombant dans le sommeil 998 00:57:37,580 --> 00:57:41,083 Dans les rêves que tu ne vois pas 999 00:57:41,333 --> 00:57:47,833 Dans mes rêves que tu ne vois pas 1000 00:57:58,142 --> 00:58:00,061 J'étais allongée sur les sons 1001 00:58:00,311 --> 00:58:02,563 Ça m'a empêché de dormir avec ma couronne 1002 00:58:02,813 --> 00:58:05,775 Rêvant toutes les choses qu'ils pensaient que je serais 1003 00:58:06,025 --> 00:58:07,902 Ils m'ont montré des diamants et de l'or 1004 00:58:08,152 --> 00:58:10,237 Mais pas ces rivières que je connais 1005 00:58:10,487 --> 00:58:13,574 Rien ne se compare au vrai truc, chéri 1006 00:58:13,824 --> 00:58:15,368 Je n'étais pas là pour la poursuite 1007 00:58:15,618 --> 00:58:17,286 Mais j'ai été prise dans la course 1008 00:58:17,536 --> 00:58:19,080 Et j'ai croisé le regard du tigre 1009 00:58:19,330 --> 00:58:21,248 Venant chercher sa proie 1010 00:58:21,498 --> 00:58:23,167 Il a murmuré quelque chose que je sais 1011 00:58:23,417 --> 00:58:24,669 Dans cette vie avant de partir 1012 00:58:24,919 --> 00:58:30,465 Ça compte ce que tu es avant de fermer cette porte 1013 00:58:31,008 --> 00:58:37,508 Dans mes rêves que tu ne vois pas 1014 00:58:56,909 --> 00:58:57,827 Comment va ton visage? 1015 00:58:58,077 --> 00:58:59,412 Il est différent maintenant. 1016 00:58:59,662 --> 00:59:01,205 Exactement. 1017 00:59:01,455 --> 00:59:02,707 Comment tu te sens? 1018 00:59:02,957 --> 00:59:07,586 Je sais que je ne devrais probablement pas dire ça, mais je vais dire : revigorée. 1019 00:59:07,836 --> 00:59:10,422 - Tu veux savoir ce qui est tordu? - Oui. 1020 00:59:12,925 --> 00:59:15,261 Je ne culpabilise pas pour tout ça. 1021 00:59:15,511 --> 00:59:16,262 D'accord. 1022 00:59:16,512 --> 00:59:17,555 Pas pour leur vie 1023 00:59:17,805 --> 00:59:21,642 ni pour les personnes qui pourraient se soucier d'eux. 1024 00:59:21,892 --> 00:59:23,935 Je ne ressens rien pour eux. 1025 00:59:24,853 --> 00:59:26,605 Je suis sociopathe? 1026 00:59:28,565 --> 00:59:31,152 Tu crois qu'ils se sentent coupables pour les choses qu'ils ont faites? 1027 00:59:31,402 --> 00:59:33,112 - Pas du tout. - Bon, d'accord. 1028 00:59:33,362 --> 00:59:34,655 Est-ce que tu te sens coupable? 1029 00:59:34,905 --> 00:59:36,866 Surtout après la nuit dernière? 1030 00:59:37,116 --> 00:59:40,076 Tu n'as jamais frappé personne auparavant. 1031 00:59:42,162 --> 00:59:43,872 Non. 1032 00:59:44,665 --> 00:59:45,416 Alors on continue? 1033 00:59:45,666 --> 00:59:47,334 Je dirais que oui. 1034 00:59:47,584 --> 00:59:49,253 Et s'ils le découvrent? 1035 00:59:49,503 --> 00:59:51,130 J'essaie de vivre dans le présent. 1036 00:59:51,380 --> 00:59:52,715 Et s'ils le découvrent à ton travail? 1037 00:59:52,965 --> 00:59:54,383 Maintenant, tu t'inquiètes pour mon travail? 1038 00:59:54,633 --> 00:59:56,218 Bien sûr. 1039 00:59:57,177 --> 01:00:00,222 Je ne peux pas subvenir à nos besoins à toutes les deux. 1040 01:00:02,224 --> 01:00:04,101 Tu sais, au travail, beaucoup de flics 1041 01:00:04,351 --> 01:00:07,188 et d'avocats, ils sont racistes, 1042 01:00:07,438 --> 01:00:08,689 ils battent leur femme 1043 01:00:08,939 --> 01:00:10,399 et ils arrivent défoncés au travail. 1044 01:00:10,649 --> 01:00:12,651 Il ne leur arrive jamais rien. 1045 01:00:12,901 --> 01:00:14,904 Mais est-ce que tu es protégée de la même façon qu'eux? 1046 01:00:15,154 --> 01:00:18,073 Pas plus que le concierge du palais de justice. 1047 01:00:19,241 --> 01:00:20,826 Je ne veux pas que tu te perdes pour moi. 1048 01:00:21,076 --> 01:00:23,411 Maintenant, tu me dis ça? 1049 01:00:30,336 --> 01:00:32,963 Je suis dans cette situation avec toi. 1050 01:00:34,089 --> 01:00:35,799 Bien. 1051 01:00:52,691 --> 01:00:54,442 Appelle Dev. 1052 01:00:59,281 --> 01:00:59,990 Salut, c'est Dev. 1053 01:01:00,240 --> 01:01:02,284 Je ne vais pas écouter ce message. 1054 01:01:03,327 --> 01:01:04,537 J'ai vu ta sœur hier. 1055 01:01:04,787 --> 01:01:05,621 Tu l'as vue? Où ça? 1056 01:01:05,871 --> 01:01:07,998 À la pharmacie, au rayon maquillage. 1057 01:01:08,248 --> 01:01:11,001 Ma peau est un désastre, comme mon chien. 1058 01:01:11,251 --> 01:01:14,004 Tais-toi, vous êtes tous les deux magnifiques. 1059 01:01:15,255 --> 01:01:16,132 Elle avait l'air comment? 1060 01:01:16,382 --> 01:01:17,341 Bien, pourquoi? 1061 01:01:17,591 --> 01:01:19,009 Je n'arrive pas à la joindre ces derniers temps, 1062 01:01:19,259 --> 01:01:20,594 mais je suppose que je suis distraite. 1063 01:01:20,844 --> 01:01:22,138 Eh bien, en parlant de ça, 1064 01:01:22,388 --> 01:01:24,181 elle a dit qu'elle était impatiente de rencontrer Lou. 1065 01:01:24,431 --> 01:01:26,517 - J'en doute pas. - Quoi, tu ne me crois pas? 1066 01:01:26,767 --> 01:01:29,145 Je crois qu'elle l'a dit. Je ne crois pas que ce soit vrai. 1067 01:01:29,395 --> 01:01:32,356 Alors, Mac et moi aimons beaucoup Lou, tu sais. 1068 01:01:32,606 --> 01:01:34,816 Elle est très attachante. 1069 01:01:37,361 --> 01:01:39,321 Écoute, je ne sais pas comment le dire, alors... 1070 01:01:39,571 --> 01:01:41,407 Je vais juste le dire. 1071 01:01:41,657 --> 01:01:43,408 D'accord. 1072 01:01:44,159 --> 01:01:46,537 - Nous sommes inquiets qu'elle te frappe. - Quoi? 1073 01:01:46,787 --> 01:01:48,455 Depuis que vous avez commencé à vous voir, 1074 01:01:48,705 --> 01:01:52,417 tu es constamment couverte de ces bleus bizarres. 1075 01:01:53,001 --> 01:01:56,630 Le dernier poème que tu as fait était très sombre. 1076 01:01:56,880 --> 01:02:00,634 Je sais que vous êtes en pleine lune de miel, mais tu ne disparais jamais ainsi. 1077 01:02:01,176 --> 01:02:02,428 Tu ne peux même pas tenir ta tasse de café 1078 01:02:02,678 --> 01:02:05,097 car tes articulations sont enflées. 1079 01:02:05,347 --> 01:02:07,641 Kinnon, elle ne me frappe pas, je le jure. 1080 01:02:07,891 --> 01:02:09,643 Comment je peux être sûre? 1081 01:02:09,893 --> 01:02:11,937 Parce que je te le dis. 1082 01:02:12,187 --> 01:02:15,941 D'accord, alors explique-moi l'état de ton corps. 1083 01:02:17,234 --> 01:02:19,736 Quoi, elle aime les trucs brutaux? 1084 01:02:21,363 --> 01:02:23,616 En fait, je fais du crossfit. 1085 01:02:23,866 --> 01:02:26,202 Tu ne fais pas du crossfit. 1086 01:02:26,452 --> 01:02:27,203 Si! 1087 01:02:27,453 --> 01:02:28,913 Pourquoi? 1088 01:02:29,163 --> 01:02:30,581 Au départ, c'était pour rencontrer quelqu'un. 1089 01:02:30,831 --> 01:02:31,916 Tu as rencontré Lou dans un bar. 1090 01:02:32,166 --> 01:02:34,335 Oui, mais maintenant, je suis devenue accro. 1091 01:02:34,585 --> 01:02:36,127 À Lou. 1092 01:02:36,420 --> 01:02:38,172 Et au feu. 1093 01:02:38,422 --> 01:02:39,632 Tu racontes tellement de conneries. 1094 01:02:39,882 --> 01:02:41,550 Comme si tu t'étais levée à l'aube, 1095 01:02:41,800 --> 01:02:43,469 à soulever des pneus, putain! 1096 01:02:43,719 --> 01:02:45,930 Pourquoi tu crois que je ne t'ai rien dit? 1097 01:02:46,180 --> 01:02:47,514 Le jugement! 1098 01:02:47,764 --> 01:02:50,141 Écoute, je ne te juge pas, mais... 1099 01:02:50,601 --> 01:02:51,936 Je ne te crois pas. 1100 01:02:52,186 --> 01:02:54,604 Qu'est-ce que ça pourrait être d'autre? 1101 01:02:55,105 --> 01:02:57,607 Peut-être que tu es la justicière. 1102 01:03:01,612 --> 01:03:04,156 Imagine, casser mes poings sur les crânes des garçons mous. 1103 01:03:04,406 --> 01:03:05,366 J'aimerais bien. 1104 01:03:05,616 --> 01:03:07,618 J'érigerais une statue en pneus de camion 1105 01:03:07,868 --> 01:03:09,662 à ton effigie, pour de vrai. 1106 01:03:09,912 --> 01:03:12,080 Si seulement j'avais une pelouse. 1107 01:03:14,374 --> 01:03:16,126 Putain de crossfit. 1108 01:03:16,376 --> 01:03:17,169 Regarde ces muscles! 1109 01:03:17,419 --> 01:03:18,170 Ouais, non. 1110 01:03:18,420 --> 01:03:19,171 Regarde ces armes. 1111 01:03:19,421 --> 01:03:21,674 Tu crois qu'elle fait de la musculation? Je ne crois pas. 1112 01:03:21,924 --> 01:03:23,884 Non, il ne le pense pas non plus. 1113 01:03:24,134 --> 01:03:26,262 Il est partiellement aveugle, pas vrai? 1114 01:03:26,512 --> 01:03:27,429 Ce n'est pas gentil. 1115 01:03:27,679 --> 01:03:30,974 Hé! Hé! Elle ne voulait pas dire ça. 1116 01:03:37,898 --> 01:03:38,941 Enfin! 1117 01:03:39,191 --> 01:03:42,610 Je peux te rappeler dans une heure? Je suis en retard sur tout. 1118 01:03:43,487 --> 01:03:44,446 Dev? 1119 01:03:44,696 --> 01:03:45,656 Tu as demandé à ta copine flic 1120 01:03:45,906 --> 01:03:47,116 de faire des recherches sur nous? 1121 01:03:47,366 --> 01:03:49,785 Elle n'est pas flic, elle en connaît juste quelques-uns. 1122 01:03:50,035 --> 01:03:51,370 - Tu l'as fait? - Tu vas bien? 1123 01:03:51,620 --> 01:03:53,080 Est-ce que tu l'as fait? 1124 01:03:53,330 --> 01:03:55,416 Je lui ai demandé de voir s'il avait un casier. 1125 01:03:55,666 --> 01:03:56,500 Devine qui vient de recevoir 1126 01:03:56,750 --> 01:03:58,377 une visite de contrôle? 1127 01:03:58,627 --> 01:03:59,920 Je ne lui ai pas demandé de faire ça. 1128 01:04:00,170 --> 01:04:01,838 Elle l'a fait. 1129 01:04:03,840 --> 01:04:05,384 Je suis désolée, je m'inquiète pour toi. 1130 01:04:05,634 --> 01:04:07,886 Je ne t'ai pas vue depuis des semaines. 1131 01:04:08,136 --> 01:04:09,972 Des mois? C'est vrai? 1132 01:04:10,222 --> 01:04:12,141 Laisse-moi tranquille. 1133 01:04:12,391 --> 01:04:13,684 Non, je ne le ferai pas. 1134 01:04:13,934 --> 01:04:16,395 Il n'y avait rien contre lui, tu le sais? 1135 01:04:16,645 --> 01:04:18,022 Alors pourquoi tu es si fâchée? 1136 01:04:18,272 --> 01:04:19,940 Ce ne sont pas tes putains d'affaires! 1137 01:04:20,190 --> 01:04:21,816 Dev, je... 1138 01:04:32,411 --> 01:04:34,163 Tu as envoyé quelqu'un chez ma sœur? 1139 01:04:34,413 --> 01:04:36,290 Oui, une des femmes flics. 1140 01:04:36,540 --> 01:04:38,751 Elle est coincée, mais elle est bonne. 1141 01:04:39,001 --> 01:04:40,836 Je lui ai envoyé l'histoire. 1142 01:04:41,086 --> 01:04:42,171 Des cambriolages dans le quartier. 1143 01:04:42,421 --> 01:04:43,630 Vérification de la sécurité. 1144 01:04:43,880 --> 01:04:46,591 Dev a appelé ça une visite de contrôle. 1145 01:04:47,676 --> 01:04:50,136 Elle a dû faire une connerie. 1146 01:04:50,887 --> 01:04:51,597 Merde. 1147 01:04:51,847 --> 01:04:53,515 Ouais, merde. 1148 01:04:54,433 --> 01:04:56,643 Elle ne veut plus me parler. 1149 01:04:57,936 --> 01:04:59,688 Voyons combien de temps ça va prendre, 1150 01:04:59,938 --> 01:05:02,482 peut-être qu'on pourra y aller après. 1151 01:05:02,941 --> 01:05:04,818 Oui, c'est une bonne idée. 1152 01:05:06,153 --> 01:05:07,654 Ça va aller. 1153 01:05:10,449 --> 01:05:12,367 Je suis désolée. 1154 01:05:18,290 --> 01:05:19,833 C'est qui, celui-là? 1155 01:05:20,083 --> 01:05:22,503 Cette femme a eu une expérience terrible. 1156 01:05:22,753 --> 01:05:25,755 C'est très long, je vais seulement te donner la pire partie : 1157 01:05:26,256 --> 01:05:27,841 "Je lui ai dit qu'en ce moment je ne bois pas, 1158 01:05:28,091 --> 01:05:29,009 alors il m'a donné de l'eau, 1159 01:05:29,259 --> 01:05:30,803 la prochaine chose dont je me souviens 1160 01:05:31,053 --> 01:05:33,806 c'est qu'il m'a remis mes vêtements. 1161 01:05:34,056 --> 01:05:36,141 Je n'avais aucune idée du temps qui s'était écoulé. 1162 01:05:36,391 --> 01:05:38,685 Je n'avais aucune idée de ce qu'il m'avait fait. 1163 01:05:38,935 --> 01:05:41,980 Le lendemain, il m'a envoyé des photos de moi nue par SMS. 1164 01:05:42,230 --> 01:05:43,774 Je n'étais pas réveillée sur ces photos. 1165 01:05:44,024 --> 01:05:45,192 Il m'a dit que si je voulais, 1166 01:05:45,442 --> 01:05:48,194 il pouvait les poster sur des groupes locaux". 1167 01:05:48,862 --> 01:05:49,905 Je vais vomir. 1168 01:05:50,155 --> 01:05:52,116 On ne peut pas aller directement chez eux. 1169 01:05:52,366 --> 01:05:53,700 Il ne sort pas! 1170 01:05:53,950 --> 01:05:55,160 C'est son truc. 1171 01:05:55,410 --> 01:05:56,954 Il les attire dans son appartement de merde, 1172 01:05:57,204 --> 01:05:58,705 son territoire qu'il contrôle entièrement, 1173 01:05:58,955 --> 01:06:00,124 et ensuite il les drogue, les viole 1174 01:06:00,374 --> 01:06:02,751 et les fait taire avec du porno vengeur! 1175 01:06:03,001 --> 01:06:04,420 Je pense qu'il est temps de passer au meurtre. 1176 01:06:04,670 --> 01:06:06,588 Ne plaisante pas avec ça. 1177 01:06:07,631 --> 01:06:08,674 Hé! 1178 01:06:08,924 --> 01:06:10,175 D'accord, je ne vais pas le tuer. 1179 01:06:10,425 --> 01:06:13,678 Mais je vais laisser quelques cicatrices, ça, c'est sûr. 1180 01:06:16,181 --> 01:06:19,392 J'ai l'impression que les hommes commencent à se méfier de nous. 1181 01:06:19,893 --> 01:06:20,727 Et si c'était un coup monté? 1182 01:06:20,977 --> 01:06:22,729 Ce n'est pas un putain de... 1183 01:06:26,650 --> 01:06:29,110 Elle a envoyé les photos. 1184 01:06:35,200 --> 01:06:36,868 D'accord. 1185 01:06:41,206 --> 01:06:43,374 Cette personne est vraiment dangereuse. 1186 01:06:44,876 --> 01:06:46,502 Tout comme moi. 1187 01:07:10,360 --> 01:07:12,654 Salut, putain de violeur. 1188 01:07:21,747 --> 01:07:24,499 Je sais qui tu es. 1189 01:07:29,087 --> 01:07:30,797 Merde! 1190 01:07:59,701 --> 01:08:02,412 Je crois qu'on devrait aller à l'hôpital. 1191 01:08:02,662 --> 01:08:04,081 Et dire quoi? 1192 01:08:04,331 --> 01:08:05,958 La vérité, tu as été attaquée. 1193 01:08:06,208 --> 01:08:07,626 C'était juste quelques coups. 1194 01:08:07,876 --> 01:08:09,544 Je vais m'en sortir. 1195 01:08:10,670 --> 01:08:12,297 Et l'hémorragie interne? 1196 01:08:12,547 --> 01:08:15,842 Lou, je n'ai pas d'hémorragie interne. 1197 01:08:16,092 --> 01:08:17,386 On ne peut pas aller à l'hôpital, 1198 01:08:17,636 --> 01:08:20,514 car tu as tabassé quelqu'un 1199 01:08:20,764 --> 01:08:22,474 et tu l'as laissé s'étouffer dans son propre sang 1200 01:08:22,724 --> 01:08:24,643 dans cette putain de rue. 1201 01:08:24,893 --> 01:08:26,603 Je sais ce que j'ai fait. 1202 01:08:26,853 --> 01:08:28,105 Je ne dis pas que je ne suis pas d'accord, 1203 01:08:28,355 --> 01:08:31,400 mais je n'arrive plus à suivre les mensonges. 1204 01:08:31,650 --> 01:08:32,526 Je vais faire profil bas 1205 01:08:32,776 --> 01:08:34,528 pendant quelques jours et récupérer. 1206 01:08:34,778 --> 01:08:37,155 Faire profil bas? Non. Tu dois arrêter. 1207 01:08:37,405 --> 01:08:38,156 Complètement. 1208 01:08:38,406 --> 01:08:39,157 Je ne peux pas. 1209 01:08:39,407 --> 01:08:41,492 Si je n'avais pas été là... 1210 01:08:42,118 --> 01:08:42,953 J'ai vu son regard, Wally, 1211 01:08:43,203 --> 01:08:45,038 il voulait te tuer! 1212 01:08:45,288 --> 01:08:46,373 Eh bien, tu étais là. 1213 01:08:46,623 --> 01:08:49,876 Tout le monde est encore en vie... 1214 01:08:50,168 --> 01:08:52,045 probablement. 1215 01:08:53,171 --> 01:08:53,880 Ils en ont après nous. 1216 01:08:54,130 --> 01:08:55,173 Ce type-là. 1217 01:08:55,423 --> 01:08:57,384 Ça n'en vaut pas la peine. 1218 01:08:57,634 --> 01:08:58,552 Ça ne vaut pas la peine 1219 01:08:58,802 --> 01:09:01,262 que tu te fasses battre à mort devant moi. 1220 01:09:01,888 --> 01:09:03,765 Tu dois arrêter. 1221 01:09:04,015 --> 01:09:05,642 Tu t'es assez vengée. 1222 01:09:05,892 --> 01:09:08,103 Tu ne peux pas sauver tout le monde, ça ne finira jamais. 1223 01:09:08,353 --> 01:09:09,271 Et ce ne sera jamais assez. 1224 01:09:09,521 --> 01:09:11,105 Fais attention! 1225 01:09:16,987 --> 01:09:18,196 Je ne reçois pas que des mails 1226 01:09:18,446 --> 01:09:20,198 à propos de mecs merdiques, tu sais. 1227 01:09:20,448 --> 01:09:21,617 Je reçois des notes de remerciement. 1228 01:09:21,867 --> 01:09:23,535 On me dit : "Où je peux t'envoyer de l'argent?" 1229 01:09:23,785 --> 01:09:26,621 "Où je peux t'envoyer de la nourriture?" 1230 01:09:26,997 --> 01:09:30,666 Je reçois des histoires, de la gratitude et de l'espoir. 1231 01:09:31,167 --> 01:09:33,920 Il se passe quelque chose. 1232 01:09:34,296 --> 01:09:36,173 Je ne peux pas m'arrêter maintenant. 1233 01:09:36,423 --> 01:09:39,176 Tu ne peux pas m'arrêter maintenant. 1234 01:09:39,426 --> 01:09:41,386 N'arrête pas maintenant. 1235 01:09:44,139 --> 01:09:45,390 Je ne peux plus faire ça. 1236 01:09:45,640 --> 01:09:46,558 Pour l'amour du ciel, 1237 01:09:46,808 --> 01:09:48,810 combien de fois tu vas répéter ça? 1238 01:09:49,060 --> 01:09:51,688 Dors un peu, tu te réveilleras avec un sentiment de justice. 1239 01:09:51,938 --> 01:09:54,399 Je ne peux pas vivre comme ça, Wally! 1240 01:09:55,150 --> 01:09:55,859 Lou... 1241 01:09:56,109 --> 01:09:59,154 Je n'ai pas autant de rage aveugle dans mon cœur, je n'en ai pas. 1242 01:09:59,404 --> 01:10:01,114 Je ne veux pas changer le monde, 1243 01:10:01,364 --> 01:10:04,659 je veux vivre une vie normale. 1244 01:10:04,951 --> 01:10:07,579 Pendant un moment, j'ai cru en ta cause, vraiment. 1245 01:10:07,829 --> 01:10:09,789 Je me suis sentie... 1246 01:10:10,874 --> 01:10:13,668 Puissante, pendant un instant. 1247 01:10:14,628 --> 01:10:17,130 Mais nous ne sommes pas puissantes. 1248 01:10:17,380 --> 01:10:19,591 Ils nous écraseront toujours. 1249 01:10:19,841 --> 01:10:21,384 Regarde-toi. 1250 01:10:25,889 --> 01:10:27,557 Regarde-toi. 1251 01:10:31,227 --> 01:10:35,065 Je t'ai déterrée pour te manger afin de goûter l'avenir. 1252 01:10:35,315 --> 01:10:37,192 Nous les battons à notre tour et nous allons gagner. 1253 01:10:37,442 --> 01:10:38,610 Non, on ne peut pas faire ça. 1254 01:10:38,860 --> 01:10:40,696 Toi et moi, on ne peut pas le faire. 1255 01:10:40,946 --> 01:10:42,780 Ça ne finira jamais. 1256 01:10:43,156 --> 01:10:46,159 Je me sens mal tout le temps, Wally. 1257 01:10:47,369 --> 01:10:49,121 Je n'y arriverai pas. 1258 01:10:49,371 --> 01:10:52,124 Je ne reçois pas que des mails sur des hommes méchants. 1259 01:10:52,374 --> 01:10:56,002 Je ne reçois pas que des messages de gratitude. 1260 01:10:56,795 --> 01:11:00,132 Je reçois des messages demandant où ils peuvent s'inscrire. 1261 01:11:00,382 --> 01:11:03,510 Ils veulent des cibles. Ils veulent des missions. 1262 01:11:03,760 --> 01:11:07,346 Chérie, c'est une putain de révolution. 1263 01:11:19,734 --> 01:11:21,736 Je crois que je t'aime, 1264 01:11:23,113 --> 01:11:25,698 mais je sais que je ne peux pas faire ça. 1265 01:11:41,965 --> 01:11:44,593 S'IL TE PLAÎT, REVIENS. JE SUIS DÉSOLÉE. 1266 01:11:44,843 --> 01:11:48,846 ON VA TROUVER UNE SOLUTION. JE T'AIME AUSSI. 1267 01:12:14,664 --> 01:12:16,707 Bon sang, Dev. 1268 01:14:18,913 --> 01:14:20,540 J'aime ma voix dentelée 1269 01:14:20,790 --> 01:14:21,958 comme un couteau. 1270 01:14:22,208 --> 01:14:24,877 J'aime les coups de pied et la discrétion. 1271 01:14:29,299 --> 01:14:31,009 J'aime prendre le dessus. 1272 01:14:31,259 --> 01:14:34,637 J'aime une femme droite et bouillonnante. 1273 01:14:47,442 --> 01:14:50,569 J'aime gagner et perdre, tous les deux. 1274 01:14:52,530 --> 01:14:55,783 J'aime que cela me rende invincible. 1275 01:16:06,062 --> 01:16:09,190 Je sais qu'il faut s'incliner avec mon corps 1276 01:16:09,440 --> 01:16:13,570 pour vaincre l'étouffement de la même vieille histoire. 1277 01:16:13,820 --> 01:16:16,364 Je lui ai donné un coup de coude au visage. 1278 01:16:16,614 --> 01:16:19,742 Je suis le rebondissement de l'intrigue, je saigne. 1279 01:16:20,368 --> 01:16:21,870 Écoute. 1280 01:16:22,120 --> 01:16:25,247 C'est le coup d'envoi. 1281 01:16:26,082 --> 01:16:27,959 Nous grandissons à travers votre misère 1282 01:16:28,209 --> 01:16:31,171 et constituons un sombre défilé de lames furieuses. 1283 01:16:31,421 --> 01:16:35,216 Nous ne consentons à rien d'autre qu'au changement. 1284 01:16:35,925 --> 01:16:37,302 Écoute. 1285 01:16:37,552 --> 01:16:41,555 C'est nous qui brisons le sol sous vos pieds. 1286 01:16:44,976 --> 01:16:46,686 Et si foutre la merde est la seule réponse, 1287 01:16:46,936 --> 01:16:48,897 voici comment nous allons vous foutre la merde. 1288 01:16:49,147 --> 01:16:50,356 C'est le nouveau numéro. 1289 01:16:50,606 --> 01:16:53,735 Amélioré et défaisant votre emprise sur nos corps. 1290 01:16:53,985 --> 01:16:57,280 Nous déchirons le sol pour vous atteindre. 1291 01:16:57,530 --> 01:16:59,491 Nous avons plusieurs têtes, plusieurs bras 1292 01:16:59,741 --> 01:17:01,785 et nos cœurs battent ensemble. 1293 01:17:02,035 --> 01:17:04,287 Nous ne consentons à rien ni à personne. 1294 01:17:04,537 --> 01:17:05,830 Nous sommes un monstre 1295 01:17:06,080 --> 01:17:08,041 et nous allons vous enterrer vivants. 1296 01:17:08,291 --> 01:17:10,126 C'est le coup d'envoi. 1297 01:17:10,376 --> 01:17:12,670 Votre prise de conscience. 1298 01:17:17,884 --> 01:17:20,594 Nous ne consentons à rien. 93816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.