All language subtitles for Bobs Burgers - 06x08 - Sexy Dance Healing.FLEET.English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,924 --> 00:00:10,297 Sync & corrections by Rafael UPD www.addic7ed.com/ 2 00:00:27,242 --> 00:00:29,202 Oh, oh, he's got one. 3 00:00:29,878 --> 00:00:31,178 False alarm. 4 00:00:31,179 --> 00:00:32,659 I really thought that was gonna be it. 5 00:00:33,415 --> 00:00:34,849 Wait, wait... 6 00:00:38,353 --> 00:00:39,352 Huh? 7 00:00:41,290 --> 00:00:43,290 You know, like, "Say cheese." 8 00:00:43,291 --> 00:00:45,526 It comes with cheese. 9 00:00:45,527 --> 00:00:47,261 Yeah, it's really good. 10 00:00:47,262 --> 00:00:48,262 No, it's not. 11 00:00:48,263 --> 00:00:49,897 It's just a cheeseburger. 12 00:00:49,898 --> 00:00:51,298 Cheese on a burger? 13 00:00:51,299 --> 00:00:53,134 You broke it wide open, Dad. 14 00:00:53,135 --> 00:00:55,136 Well, it's better than the "Let Us Catch Up Burger." 15 00:00:55,137 --> 00:00:56,604 With lettuce and ketchup. 16 00:00:56,605 --> 00:00:57,805 So you're in a little slump. 17 00:00:57,806 --> 00:00:59,407 You know what you should do? 18 00:00:59,408 --> 00:01:01,242 Take a walk to the store and look at some produce. 19 00:01:01,243 --> 00:01:02,443 Maybe you'll get inspired. 20 00:01:02,444 --> 00:01:03,878 Yeah, maybe I should. 21 00:01:03,879 --> 00:01:05,279 And if that doesn't work, 22 00:01:05,280 --> 00:01:06,580 just take peyote, like in the old days. 23 00:01:06,581 --> 00:01:07,581 Right. 24 00:01:07,582 --> 00:01:08,983 Maybe something pickled. 25 00:01:08,984 --> 00:01:10,418 Pickled something... 26 00:01:10,419 --> 00:01:11,819 Ugh, what is wrong with me... 27 00:01:11,820 --> 00:01:13,387 Ow! 28 00:01:13,388 --> 00:01:14,588 Are you okay? 29 00:01:14,589 --> 00:01:15,990 No. Ow. 30 00:01:15,991 --> 00:01:17,391 Oh, I went down pretty hard. 31 00:01:17,392 --> 00:01:18,492 Oh, uh, Bob? 32 00:01:18,493 --> 00:01:20,795 Jairo? Oh, come on. 33 00:01:20,796 --> 00:01:23,130 I thought I recognized those whimpers of pain. 34 00:01:23,131 --> 00:01:25,967 God, why is this sidewalk so slippery? 35 00:01:25,968 --> 00:01:28,402 Oh, it is excess sandalwood oil 36 00:01:28,403 --> 00:01:29,937 I use it for massage. 37 00:01:29,938 --> 00:01:31,939 So you dumped oil onto the sidewalk? 38 00:01:31,940 --> 00:01:33,341 You make that sound bad. 39 00:01:33,342 --> 00:01:34,775 People will fall, Jairo. 40 00:01:34,776 --> 00:01:36,177 I just fell. You did. 41 00:01:36,178 --> 00:01:37,611 You fell down, go boom. 42 00:01:37,612 --> 00:01:39,447 Ugh, I think my shoulder is broken. 43 00:01:39,448 --> 00:01:40,848 It's not broken. 44 00:01:40,849 --> 00:01:42,283 If it was broken, you would know it. 45 00:01:42,284 --> 00:01:43,484 Oh, don't say that. 46 00:01:43,485 --> 00:01:44,852 That's just something people say. 47 00:01:44,853 --> 00:01:46,120 I'll see what a doctor says. 48 00:01:46,121 --> 00:01:47,455 It's not broken. 49 00:01:47,456 --> 00:01:48,789 If it was broken, you'd know it. 50 00:01:48,790 --> 00:01:50,625 It's a torn labrum. 51 00:01:50,626 --> 00:01:52,626 Oh, my God, a torn labrum! What's a labrum? 52 00:01:52,627 --> 00:01:55,029 It's the middle part of your wiener. No! 53 00:01:55,030 --> 00:01:57,465 Close. The labrum is cartilage in our shoulders 54 00:01:57,466 --> 00:01:59,800 that helps us do movements like this and this. 55 00:01:59,801 --> 00:02:02,103 All right! All right. 56 00:02:02,104 --> 00:02:03,938 Well, I don't do a lot of high-fiving, 57 00:02:03,939 --> 00:02:05,606 but I'm worried I'm not gonna be able to cook. 58 00:02:05,607 --> 00:02:08,009 Oh, you should. I should what? 59 00:02:08,010 --> 00:02:09,010 You should high-five. 60 00:02:09,011 --> 00:02:10,544 Okay. 61 00:02:10,545 --> 00:02:12,446 So when will I be able to do that... and cook? 62 00:02:12,447 --> 00:02:14,048 Right after the rehab 63 00:02:14,049 --> 00:02:15,483 that's right after the surgery that you need. 64 00:02:15,484 --> 00:02:16,550 Wait, I need surgery?! 65 00:02:16,551 --> 00:02:17,551 Yeah. 66 00:02:17,552 --> 00:02:18,552 Sandra! 67 00:02:18,553 --> 00:02:19,553 Sandra! 68 00:02:19,554 --> 00:02:20,788 Sandra! 69 00:02:20,789 --> 00:02:22,189 Sandra! Gene. Sandra! 70 00:02:22,190 --> 00:02:23,557 This is fun. It is fun. 71 00:02:23,558 --> 00:02:25,359 Sandra! 72 00:02:25,360 --> 00:02:27,461 Sandra! Louise. Sandra? 73 00:02:27,462 --> 00:02:28,462 Where is she? 74 00:02:28,463 --> 00:02:30,798 Sandra! Sandra! 75 00:02:30,799 --> 00:02:31,799 Were you guys calling me? 76 00:02:31,800 --> 00:02:32,800 Hey, look, it's Sandra. 77 00:02:32,801 --> 00:02:34,201 So I checked your insurance, 78 00:02:34,202 --> 00:02:36,570 and your deductible is high. How high? 79 00:02:36,571 --> 00:02:38,572 Really high, $6,000 high. 80 00:02:38,573 --> 00:02:40,474 Ouch. I mean, totally worth it. 81 00:02:40,475 --> 00:02:42,843 But you slipped in oil, right? Yeah. 82 00:02:42,844 --> 00:02:44,912 And someone poured it there? Right. 83 00:02:44,913 --> 00:02:46,180 Just sue the guy. 84 00:02:46,181 --> 00:02:47,581 I like Sandra. 85 00:02:47,582 --> 00:02:49,583 Sandra! 86 00:02:49,584 --> 00:02:51,018 I don't know. 87 00:02:51,019 --> 00:02:52,219 I don't want to sue anyone. 88 00:02:52,220 --> 00:02:53,654 You know what they say... 89 00:02:53,655 --> 00:02:55,489 "If you don't sue, shame on you." 90 00:02:55,490 --> 00:02:57,325 I don't think people say that. 91 00:02:57,326 --> 00:02:59,727 If you don't sue, shame on you. 92 00:02:59,728 --> 00:03:01,562 Oh, so people do say that. 93 00:03:01,563 --> 00:03:03,564 Listen, your case is very strong. 94 00:03:03,565 --> 00:03:06,000 I'm sure we can sue Jairo for damages, lost wages, 95 00:03:06,001 --> 00:03:08,269 pain and suffering... the deluxe package. 96 00:03:08,270 --> 00:03:10,905 I say we ask for 300,000, settle for two. 97 00:03:10,906 --> 00:03:12,607 $200,000? 98 00:03:12,608 --> 00:03:14,442 Jairo doesn't have that kind of money. 99 00:03:14,443 --> 00:03:16,277 He's mystical and handsome, but he's not rich. 100 00:03:16,278 --> 00:03:17,712 He's rich in abs. 101 00:03:17,713 --> 00:03:20,081 N-No, we only need, like, 6,000. 102 00:03:20,082 --> 00:03:22,516 I see. I'm thinking maybe my hourly rate 103 00:03:22,517 --> 00:03:24,518 would better suit this suit. 104 00:03:24,519 --> 00:03:26,087 Get it? 105 00:03:26,088 --> 00:03:27,521 This guy. 106 00:03:27,522 --> 00:03:28,756 I like it. 107 00:03:28,757 --> 00:03:29,757 Um, uh, that could work. 108 00:03:29,758 --> 00:03:31,192 All right, what I can do for you 109 00:03:31,193 --> 00:03:33,194 is encourage Jairo to pay for your surgery 110 00:03:33,195 --> 00:03:35,796 with a strongly worded letter on my letterhead. 111 00:03:35,797 --> 00:03:37,231 Interesting. 112 00:03:37,232 --> 00:03:38,733 Just sending a letter could work? 113 00:03:38,734 --> 00:03:40,568 Well, you'd be surprised how many doors 114 00:03:40,569 --> 00:03:42,570 a letter from a lawyer can open. 115 00:03:42,571 --> 00:03:43,971 Or close. 116 00:03:43,972 --> 00:03:45,806 It seems like you're talking slower, 117 00:03:45,807 --> 00:03:47,742 since you started charging by the hour. 118 00:03:47,743 --> 00:03:50,745 No, this is the speed I talk. 119 00:03:50,746 --> 00:03:53,114 But that reminds me of a funny story. 120 00:03:53,115 --> 00:03:54,582 Oh, I want to hear a funny story. 121 00:03:54,583 --> 00:03:56,417 Once when I was in law school... 122 00:03:56,418 --> 00:03:58,552 No, no, no, let's not tell stories. 123 00:03:58,553 --> 00:03:59,754 We should go. We're off the clock. 124 00:03:59,755 --> 00:04:01,155 Thank you. Bye. Bye. 125 00:04:02,591 --> 00:04:04,425 "It Takes Bun To Know Bun." 126 00:04:04,426 --> 00:04:06,260 Served on a fancy bun. Huh. 127 00:04:06,261 --> 00:04:07,461 I don't want to talk about it. 128 00:04:07,462 --> 00:04:09,297 Me neither. 129 00:04:09,298 --> 00:04:12,133 Bob, this letter says I am liable for your labrum. 130 00:04:12,134 --> 00:04:14,335 I am liable for no one's labrum. 131 00:04:14,336 --> 00:04:16,604 Look, I really didn't want to get a lawyer involved, 132 00:04:16,605 --> 00:04:18,339 but unless you pay for my surgery, 133 00:04:18,340 --> 00:04:19,941 we're gonna have to sue you. 134 00:04:19,942 --> 00:04:21,475 Hello, Jairo. 135 00:04:21,476 --> 00:04:23,477 I see you're looking tan and perfect, as usual. 136 00:04:23,478 --> 00:04:25,479 Good for you. Thank you, Tina. 137 00:04:25,480 --> 00:04:27,582 So, Bob, who said you need surgery? 138 00:04:27,583 --> 00:04:28,583 My doctor. 139 00:04:28,584 --> 00:04:29,984 A doctor? 140 00:04:29,985 --> 00:04:31,619 What does that sound mean? 141 00:04:31,620 --> 00:04:33,454 You don't know what that means? 142 00:04:33,455 --> 00:04:36,457 It's, um... I think I do, it's just that you're doing it weird. 143 00:04:36,458 --> 00:04:38,593 I am not doing it weird at all. You do it. 144 00:04:38,594 --> 00:04:41,128 That's I'm doing. 145 00:04:41,129 --> 00:04:42,697 That's not... 146 00:04:42,698 --> 00:04:45,166 Well, I think you're both nailing it. 147 00:04:45,167 --> 00:04:47,168 Hmm, you look like you are in pain. 148 00:04:47,169 --> 00:04:49,003 I am in pain. 149 00:04:49,004 --> 00:04:51,005 Because I fell on your oily sidewalk, 150 00:04:51,006 --> 00:04:54,442 and I can't chop onions or flip burgers or make a fist. 151 00:04:54,443 --> 00:04:55,843 Perhaps I can help. 152 00:04:55,844 --> 00:04:57,278 Um... 153 00:04:57,279 --> 00:04:59,880 Please stop touching me. 154 00:04:59,881 --> 00:05:01,816 Now try to make a fist. 155 00:05:01,817 --> 00:05:03,351 You made a fist. 156 00:05:03,352 --> 00:05:04,352 I... I did. 157 00:05:04,353 --> 00:05:05,353 How'd you do that? 158 00:05:05,354 --> 00:05:07,455 I am a healer. 159 00:05:07,456 --> 00:05:09,857 Bob, let me work with you instead of you getting 160 00:05:09,858 --> 00:05:13,461 this painful super-yucky surgery you so-call say you need. 161 00:05:13,462 --> 00:05:15,162 You really think you can heal Bob? 162 00:05:15,163 --> 00:05:16,564 How about this? 163 00:05:16,565 --> 00:05:18,566 If I can't heal you in ten sessions, 164 00:05:18,567 --> 00:05:20,234 I'll pay for your surgery. 165 00:05:20,235 --> 00:05:21,469 Fine. 166 00:05:21,470 --> 00:05:23,304 Ah, the healing has begun. 167 00:05:24,306 --> 00:05:25,706 Let me in on that. 168 00:05:25,707 --> 00:05:27,141 Okay. I want some of that. 169 00:05:27,142 --> 00:05:28,976 Heal our dad. 170 00:05:28,977 --> 00:05:31,748 Heal his disgusting broken body! 171 00:05:33,074 --> 00:05:36,126 Is everyone liking the font? Yes? Good. 172 00:05:36,127 --> 00:05:38,195 We have just created the very real-sounding law firm 173 00:05:38,196 --> 00:05:40,330 of Fromage, Schuster and Pitz-Lopez. 174 00:05:40,331 --> 00:05:43,333 We sure we don't want to go with Daddy, Grandpa and the Beaver? 175 00:05:43,334 --> 00:05:45,168 Pretty sure. So what's our first suit? 176 00:05:45,169 --> 00:05:48,171 I think a letter from our attorneys might get Miss Selbo 177 00:05:48,172 --> 00:05:50,607 to back off with all those tardy slips. 178 00:05:50,608 --> 00:05:52,009 Yeah, tardiness happens. 179 00:05:52,010 --> 00:05:54,011 Deal with it, Selbo! 180 00:05:54,012 --> 00:05:56,179 There's the patient. I made you a big breakfast for your healing 181 00:05:56,180 --> 00:05:57,648 I'm not supposed to eat. 182 00:05:57,649 --> 00:05:59,116 Jairo said to arrive with an empty stomach, 183 00:05:59,117 --> 00:06:01,485 an open mind and no underwear. 184 00:06:01,486 --> 00:06:02,886 Dibs on Dad's underwear. 185 00:06:02,887 --> 00:06:04,721 I'm wearing underwear. Oh, boo. 186 00:06:04,722 --> 00:06:06,156 And I'm eating this. 187 00:06:06,157 --> 00:06:07,991 But your mind's open, right, honey? 188 00:06:07,992 --> 00:06:09,693 Mmm, not really. Bye. 189 00:06:09,694 --> 00:06:12,729 Okay, Bob, let's explore your lifestyle. 190 00:06:12,730 --> 00:06:15,165 Describe the color and personality 191 00:06:15,166 --> 00:06:17,401 of your bowel movements. Mm, no. 192 00:06:17,402 --> 00:06:18,835 Just give me some key words. 193 00:06:18,836 --> 00:06:21,371 Are they perky, shy, clingy? 194 00:06:21,372 --> 00:06:22,873 You know what, this was a mistake. 195 00:06:22,874 --> 00:06:23,874 I-I should just get the surgery. 196 00:06:23,875 --> 00:06:25,842 Ajabuttabuta... 197 00:06:27,312 --> 00:06:29,146 Ah, how do you do that? 198 00:06:29,147 --> 00:06:32,149 Take off the sling crutch, and take off your clothes, 199 00:06:32,150 --> 00:06:33,984 starting with the underwear. 200 00:06:33,985 --> 00:06:35,586 It's time for a massage. 201 00:06:35,587 --> 00:06:37,688 Wait, h-how'd you know I was wearing underwear? 202 00:06:37,689 --> 00:06:38,922 You have underwear face. 203 00:06:38,923 --> 00:06:40,757 So, yeah. 204 00:06:40,758 --> 00:06:42,593 Unless you want to get hit with a lawsuit, 205 00:06:42,594 --> 00:06:44,227 you'll be taking these tardy slips back. 206 00:06:44,228 --> 00:06:45,662 'Kay? Sorry. 207 00:06:45,663 --> 00:06:47,264 We're late because we care! 208 00:06:47,265 --> 00:06:50,033 Do you know how long it takes to put this together? 209 00:06:50,034 --> 00:06:52,035 Let's go to work on your shoulder. 210 00:06:52,036 --> 00:06:54,037 That's not my shoulder. 211 00:06:54,038 --> 00:06:57,441 Before we walked upright, our buttocks were our shoulders. 212 00:06:57,442 --> 00:06:58,675 And I found a knot. 213 00:06:58,676 --> 00:07:01,211 Ow, ow, ow. Ow, ow. 214 00:07:01,212 --> 00:07:03,213 You're holding stress everywhere I touch. 215 00:07:03,214 --> 00:07:04,615 There is a knot. 216 00:07:04,616 --> 00:07:06,216 Oh, a double-knot. Do you feel that? 217 00:07:06,217 --> 00:07:08,685 Yes, pressing on knots hurts a lot. Ow! 218 00:07:08,686 --> 00:07:10,954 Hmm, I wouldn't know. I've never had one. 219 00:07:10,955 --> 00:07:13,390 To heal you, we must heal the stress. 220 00:07:13,391 --> 00:07:15,792 So what is causing all your stress? 221 00:07:15,793 --> 00:07:17,527 I-I don't know. 222 00:07:17,528 --> 00:07:19,029 I guess, um, uh, money? 223 00:07:19,030 --> 00:07:21,431 Money? What a silly thing to stress about. 224 00:07:21,432 --> 00:07:23,133 You silly money goose. 225 00:07:23,134 --> 00:07:25,569 Okay, so, wait, you don't worry about money? 226 00:07:25,570 --> 00:07:27,137 Don't you pay rent here? 227 00:07:27,138 --> 00:07:29,573 I teach Capoeira to make things other than money, 228 00:07:29,574 --> 00:07:33,443 such as fit bodies and healthy non-clingy bowels. 229 00:07:33,444 --> 00:07:36,446 Speaking of which, our first session is over. 230 00:07:36,447 --> 00:07:37,881 Here, you have earned this. 231 00:07:37,882 --> 00:07:39,283 What is that? 232 00:07:39,284 --> 00:07:41,051 The yellow scrunchy of trust. 233 00:07:41,052 --> 00:07:42,052 And here's this. 234 00:07:42,053 --> 00:07:43,053 What's this for? 235 00:07:43,054 --> 00:07:44,121 You are dripping with oil. 236 00:07:44,122 --> 00:07:45,122 I used too much. 237 00:07:45,123 --> 00:07:46,557 The-the little cap came off. 238 00:07:46,558 --> 00:07:47,791 Whoa. Watch your step! Whoa! 239 00:07:47,792 --> 00:07:48,792 Whoa. Oop. Hup! Hey-oh! 240 00:07:48,793 --> 00:07:50,794 Help. Heh-dup, hup-hup! 241 00:07:50,795 --> 00:07:53,430 So how was your first day of healing? 242 00:07:53,431 --> 00:07:55,432 You know, actually, my shoulder feels a little better. 243 00:07:55,433 --> 00:07:57,267 That's great. What you got on your wrist there? 244 00:07:57,268 --> 00:07:58,569 Oh, this? I-I... I don't know. 245 00:07:58,570 --> 00:07:59,836 I guess I earned it. 246 00:07:59,837 --> 00:08:01,772 Is that a scrunchy? Um, uh, yeah. 247 00:08:01,773 --> 00:08:03,941 Give it to me. I'll put it in my hair. Okay, uh... 248 00:08:03,942 --> 00:08:05,642 Well, no, you know what, I'm gonna keep it. 249 00:08:05,643 --> 00:08:07,644 So, Bob, burger of the day, huh? 250 00:08:07,645 --> 00:08:10,647 Oh, the "Head, Shoulders, Knees, and Tomatoes" burger. 251 00:08:10,648 --> 00:08:12,649 Is it okay? It's fine. 252 00:08:12,650 --> 00:08:14,484 I mean, it's a burger with tomatoes on it. 253 00:08:14,485 --> 00:08:15,919 Well, that, yeah, that's what I was going for. 254 00:08:15,920 --> 00:08:17,921 Right. Well, you did it. 255 00:08:17,922 --> 00:08:19,923 You're gonna come out of this slump, don't worry. 256 00:08:19,924 --> 00:08:21,758 All great artists have slumps. 257 00:08:21,759 --> 00:08:23,160 Hey, let me be your muse, Bob. 258 00:08:23,161 --> 00:08:24,795 Okay. Look at me. Look. 259 00:08:24,796 --> 00:08:25,996 Mm-hmm. Yeah. What is... What are you thinking? 260 00:08:25,997 --> 00:08:27,197 I don't... Is anything coming? 261 00:08:27,198 --> 00:08:28,632 Look, look. I think you're... 262 00:08:28,633 --> 00:08:29,833 Uh, like you're in an aerobics class? 263 00:08:29,834 --> 00:08:31,034 Shh, sh-sh-shh. 264 00:08:31,035 --> 00:08:32,369 Look at me and think. Clear your mind. 265 00:08:32,370 --> 00:08:33,804 Let it wash over you, Bobby. 266 00:08:33,805 --> 00:08:35,639 I'm your muse, look at me. 267 00:08:35,640 --> 00:08:37,641 And the burger of the day is what? 268 00:08:37,642 --> 00:08:40,043 I-I just don't know if that's the way it works. 269 00:08:40,044 --> 00:08:42,946 Look at me now. Look at me now, what are you thinking? Oh, my God. 270 00:08:42,947 --> 00:08:45,649 This is my body feeling good. 271 00:08:45,650 --> 00:08:47,718 This is my body feeling good. 272 00:08:47,719 --> 00:08:49,519 This is my bowels feeling good. 273 00:08:49,520 --> 00:08:51,788 This is my bowels feeling good. 274 00:08:51,789 --> 00:08:53,657 This is me tickling you. 275 00:08:53,658 --> 00:08:55,325 Hey, hey. Tickle, tickle, tickle, tickle. 276 00:08:55,326 --> 00:08:56,360 Tickle, tickle, tickle, tickle. Stop... 277 00:08:56,361 --> 00:08:58,862 Ooh, ooh, ooh, ooh 278 00:08:58,863 --> 00:09:00,697 Whoo, whoo-whoo 279 00:09:00,698 --> 00:09:02,366 Yeah 280 00:09:02,367 --> 00:09:03,967 Cease and desist 281 00:09:03,968 --> 00:09:08,338 'Cause I know I can't resist you, baby 282 00:09:08,339 --> 00:09:10,307 This is not just a chance to run 283 00:09:10,308 --> 00:09:14,978 Or keep on doing my exercises, baby 284 00:09:14,979 --> 00:09:20,183 Cease and desist, 'cause you know I can't resist you, baby 285 00:09:20,184 --> 00:09:22,853 As you can tell by my wrist, I'm gonna keep on doin'... 286 00:09:22,854 --> 00:09:23,854 And pop, pop. 287 00:09:23,855 --> 00:09:24,988 Again. Pop. 288 00:09:24,989 --> 00:09:25,989 Pop, pop, pop, pop. 289 00:09:27,392 --> 00:09:29,326 Uh, Bob? Oh, hey, Doc. 290 00:09:29,327 --> 00:09:31,161 You never scheduled your surgery. 291 00:09:31,162 --> 00:09:33,030 Oh, uh, yeah, I'm, uh, I'm working with him now. 292 00:09:33,031 --> 00:09:34,031 Who are you? 293 00:09:34,032 --> 00:09:35,666 I am Bob's healer. 294 00:09:35,667 --> 00:09:37,768 Uh, my shoulder's actually feeling pretty good. 295 00:09:37,769 --> 00:09:40,170 Okay, but can you high-five? 296 00:09:40,171 --> 00:09:41,572 D-Do you think I'm ready? 297 00:09:41,573 --> 00:09:43,240 High-five away, Bob. 298 00:09:43,241 --> 00:09:44,741 Okay. 299 00:09:44,742 --> 00:09:46,376 I did it! 300 00:09:46,377 --> 00:09:49,379 Wow, I've seen a torn labrum blast a fiver like that. 301 00:09:49,380 --> 00:09:50,447 Impressive. 302 00:09:50,448 --> 00:09:51,882 Keep up the good work, guys. 303 00:09:56,788 --> 00:09:59,223 "Labrum-ham" Lincoln in the house. 304 00:09:59,224 --> 00:10:00,624 What's going on, Jairo? 305 00:10:00,625 --> 00:10:02,025 I've been evicted. 306 00:10:02,026 --> 00:10:03,360 What? Why? 307 00:10:03,361 --> 00:10:06,196 I wasn't supposed to be living in my studio, 308 00:10:06,197 --> 00:10:08,732 but I had to because of what happened with my apartment. 309 00:10:08,733 --> 00:10:10,133 Well, what happened with your apartment? 310 00:10:10,134 --> 00:10:11,535 I was evicted. 311 00:10:11,536 --> 00:10:13,537 I don't get all stressed out about money, 312 00:10:13,538 --> 00:10:14,938 but my landlord does. 313 00:10:14,939 --> 00:10:15,955 Mr. Fishsticks. 314 00:10:15,974 --> 00:10:17,808 Wait, you mean Mr. Fischoeder? 315 00:10:17,809 --> 00:10:19,376 He's my landlord too. 316 00:10:19,377 --> 00:10:21,378 I-I'd offer to talk to him for you, but I'm, uh... 317 00:10:21,379 --> 00:10:22,779 I'm kind of avoiding him. 318 00:10:22,780 --> 00:10:24,782 Well, I have no place to live. 319 00:10:24,783 --> 00:10:26,416 I have no place to heal. 320 00:10:26,417 --> 00:10:28,418 Right, you have no place to heal. 321 00:10:28,419 --> 00:10:31,121 But the universe will provide, like a pigeon 322 00:10:31,122 --> 00:10:33,824 who flies into a bread-crumb vending machine. 323 00:10:33,825 --> 00:10:35,459 Do they have those here? 324 00:10:35,460 --> 00:10:36,794 Wait a minute, Jairo... 325 00:10:36,795 --> 00:10:39,496 I'm your breadcrumb vending machine. 326 00:10:39,497 --> 00:10:42,099 Guess who's coming to stay with us for a while? 327 00:10:42,100 --> 00:10:44,101 Me? Is it me? Oh. Probably him, right? 328 00:10:44,102 --> 00:10:45,936 'Cause he's got all of his stuff. 329 00:10:45,937 --> 00:10:48,124 Yeah. So, not me, then. 330 00:10:53,225 --> 00:10:54,659 Hello. Hi. 331 00:10:54,660 --> 00:10:56,100 How are you? 332 00:10:56,128 --> 00:10:57,762 Good morning, Bob. Join us. 333 00:10:57,796 --> 00:11:00,131 Oh, uh, no, no, that's okay. 334 00:11:00,165 --> 00:11:03,634 Oh, come on, your shoulder is ready for Capoeira. 335 00:11:03,635 --> 00:11:05,803 Yeah, but the rest of me isn't. 336 00:11:05,804 --> 00:11:08,840 Well, just try and not move to these rhythms. 337 00:11:10,576 --> 00:11:11,976 Pandeiro! 338 00:11:11,977 --> 00:11:13,177 Brasil! 339 00:11:13,212 --> 00:11:15,313 Rio Janeiro! 340 00:11:15,347 --> 00:11:17,148 Mom! What? What is it? 341 00:11:17,149 --> 00:11:19,150 There's something you need to see. 342 00:11:20,185 --> 00:11:21,886 You married that. 343 00:11:21,887 --> 00:11:23,855 And now he's Jairo's plaything. 344 00:11:23,889 --> 00:11:24,956 Where's Tina going? 345 00:11:24,990 --> 00:11:26,224 Got room for one more? 346 00:11:26,225 --> 00:11:28,559 Can you just, um, 347 00:11:28,560 --> 00:11:30,161 can you move a little? Thanks. 348 00:11:30,162 --> 00:11:31,796 "Our client 349 00:11:31,830 --> 00:11:33,898 is entitled to extra taco fillings." 350 00:11:33,899 --> 00:11:35,166 What is this crap? 351 00:11:35,167 --> 00:11:36,901 Hildy, do you want this to get 352 00:11:36,902 --> 00:11:38,336 tied up in the courts for years? 353 00:11:38,337 --> 00:11:40,238 Or do you want to just give me the extra fillings 354 00:11:40,239 --> 00:11:41,506 and send me on my way? 355 00:11:41,507 --> 00:11:43,074 Ugh. Thank you! 356 00:11:43,075 --> 00:11:44,675 Did anyone else see Dad wearing sandals... 357 00:11:44,710 --> 00:11:46,978 on his feet? 358 00:11:47,012 --> 00:11:48,246 Yes. Yes. 359 00:11:48,247 --> 00:11:49,380 And what is that stuff he keeps burning? 360 00:11:49,414 --> 00:11:50,648 Sage. Sage. 361 00:11:50,682 --> 00:11:52,450 At first I thought it was kind of funny 362 00:11:52,451 --> 00:11:54,585 that he was getting "healed" by Jairo, 363 00:11:54,586 --> 00:11:56,053 but now it's starting to freak me out. 364 00:11:56,054 --> 00:11:57,355 Me, too! 365 00:11:57,356 --> 00:11:58,923 I farted up the shower before he got in 366 00:11:58,924 --> 00:12:00,091 and you know what he said? 367 00:12:00,125 --> 00:12:01,125 Namaste. 368 00:12:01,126 --> 00:12:02,393 That son of a bitch. 369 00:12:02,427 --> 00:12:05,163 Mmm... good smoothie. 370 00:12:05,197 --> 00:12:06,697 Not too much broccoli? 371 00:12:06,698 --> 00:12:08,733 There is no such thing as what you just said. 372 00:12:10,068 --> 00:12:11,702 All right, let me take a shot at this. 373 00:12:11,703 --> 00:12:13,204 Uh, Bob? Are you okay? 374 00:12:13,238 --> 00:12:15,039 Your buttocks look stressed. 375 00:12:15,040 --> 00:12:16,374 Like they have a test tomorrow. 376 00:12:16,408 --> 00:12:17,642 No, I'm fine. 377 00:12:17,643 --> 00:12:19,243 I-I'm just hoping this smoothie 378 00:12:19,244 --> 00:12:21,078 will help me come up with a burger of the day. 379 00:12:21,113 --> 00:12:23,381 What's a "burger of the day"? 380 00:12:23,415 --> 00:12:24,782 Well, it's this thing I do. 381 00:12:24,783 --> 00:12:26,751 I come up with a special burger, every day. 382 00:12:26,752 --> 00:12:28,386 People love it. Well, Teddy loves it. 383 00:12:28,420 --> 00:12:29,787 It's been a few weeks 384 00:12:29,788 --> 00:12:31,255 since I've come up with a really good one. 385 00:12:31,256 --> 00:12:32,957 I'm, uh... I'm kind of in a little slump. 386 00:12:32,958 --> 00:12:35,126 A new burger, every single day? 387 00:12:35,160 --> 00:12:36,727 But every day is a different day. 388 00:12:36,728 --> 00:12:38,095 Must be stressful. 389 00:12:38,130 --> 00:12:39,964 Uh, yeah, it can be a little stressful, 390 00:12:39,965 --> 00:12:41,199 but I... I like doing it. 391 00:12:41,233 --> 00:12:42,800 Shh, shh, shh, shh, shh. 392 00:12:42,801 --> 00:12:44,669 Let's pop that shirt off and dig around. 393 00:12:44,670 --> 00:12:45,937 Oh, boy. 394 00:12:45,938 --> 00:12:47,271 Okay. 395 00:12:47,272 --> 00:12:49,607 Yes... this makes sense. Wh... what? 396 00:12:49,641 --> 00:12:52,710 There's this one knot I can't break up. 397 00:12:52,744 --> 00:12:54,278 Oh! That really hurts. 398 00:12:54,313 --> 00:12:56,354 We've found the mother-knot. 399 00:12:56,381 --> 00:12:57,381 The mother-knot? 400 00:12:57,382 --> 00:12:58,783 The knot caused by 401 00:12:58,784 --> 00:13:00,451 your biggest stress in life... 402 00:13:00,452 --> 00:13:02,620 your burgers of the days. 403 00:13:02,654 --> 00:13:04,088 Well, that's crazy. Oh! 404 00:13:04,123 --> 00:13:06,190 Bob, we've finally uncovered 405 00:13:06,191 --> 00:13:08,092 why the universe brought us together. 406 00:13:08,093 --> 00:13:09,760 No, you're... you're my healer 407 00:13:09,795 --> 00:13:11,863 because I fell on your oily sidewalk while I was... 408 00:13:11,864 --> 00:13:14,766 trying to think of the burger of the day. 409 00:13:14,767 --> 00:13:17,235 Oh, my God, the universe did bring us together! 410 00:13:17,269 --> 00:13:18,903 Then it is settled. 411 00:13:18,904 --> 00:13:21,405 You're going to stop doing burgers of the day. 412 00:13:21,440 --> 00:13:23,307 W-Well, no, I don't know about that. 413 00:13:23,308 --> 00:13:25,843 Give it up for one day. 414 00:13:25,844 --> 00:13:27,678 Let your chalk sleep today. 415 00:13:27,679 --> 00:13:29,947 Leave it on its little sleeping ledge. 416 00:13:29,948 --> 00:13:31,416 Look how cute the chalk. 417 00:13:31,417 --> 00:13:32,683 He's so cute and quiet. 418 00:13:32,684 --> 00:13:34,318 He's sleeping. 419 00:13:34,353 --> 00:13:36,487 All right, well, maybe just for one day, 420 00:13:36,488 --> 00:13:38,055 I'll take a break. Shh! 421 00:13:38,056 --> 00:13:40,024 Oh, sorry. The chalk is trying to sleep. 422 00:13:40,025 --> 00:13:41,292 Right. 423 00:13:42,861 --> 00:13:44,128 Red? Yes! 424 00:13:44,129 --> 00:13:46,397 Oh! Sorry, not the red one. 425 00:13:46,398 --> 00:13:48,066 That is Jairo's special scrunchy. 426 00:13:48,067 --> 00:13:49,333 Give it back, please. 427 00:13:49,334 --> 00:13:51,002 Give-give it... Oh... 428 00:13:51,003 --> 00:13:53,171 But here's a nice orange one... 429 00:13:53,172 --> 00:13:54,372 Oh! 430 00:13:57,075 --> 00:13:59,077 Eh, Bob? Yeah? 431 00:13:59,078 --> 00:14:00,478 Uh, what-what's up with the, uh... 432 00:14:00,479 --> 00:14:01,779 huh-huh, huh-huh. 433 00:14:01,814 --> 00:14:03,247 Oh, the burger of the day? 434 00:14:03,248 --> 00:14:04,682 I'm not doing it today. 435 00:14:04,717 --> 00:14:06,017 What? You do it every day. 436 00:14:06,051 --> 00:14:07,552 Well, not today, Teddy. 437 00:14:07,553 --> 00:14:09,153 And you know, I feel fine. 438 00:14:09,154 --> 00:14:10,388 I might not do one tomorrow. 439 00:14:10,422 --> 00:14:11,923 What? Linda! You know about this? 440 00:14:11,924 --> 00:14:13,357 You know about the burger board? Yeah, I know. 441 00:14:13,358 --> 00:14:14,926 I know. You know about the burger board. 442 00:14:14,927 --> 00:14:16,360 I know, Teddy. 443 00:14:16,361 --> 00:14:18,229 Bob's turned into a real Brazil nut. 444 00:14:18,230 --> 00:14:19,797 This is crazy! You're crazy! 445 00:14:19,832 --> 00:14:21,165 You do burgers of the day. 446 00:14:21,166 --> 00:14:22,400 Every day. Teddy... 447 00:14:22,401 --> 00:14:24,202 A new burger, every day! 448 00:14:24,236 --> 00:14:26,504 It's the only constant in my life! 449 00:14:26,505 --> 00:14:29,006 Okay, easy, Teddy, Teddy, easy... No, no, no, get off of me! 450 00:14:29,007 --> 00:14:30,675 Teddy! Teddy! Get off of me! 451 00:14:30,676 --> 00:14:32,343 When I come back tomorrow, 452 00:14:32,344 --> 00:14:34,011 there better be a friggin' burger on that board! 453 00:14:34,012 --> 00:14:35,713 You hear me, Bob? Yeah. 454 00:14:35,748 --> 00:14:37,381 Do you hear me?! BOB: Bye. 455 00:14:37,382 --> 00:14:39,350 I'm sorry, sir, I know you're enjoying your lunch. 456 00:14:39,351 --> 00:14:40,918 Put a burger on that board! 457 00:14:42,721 --> 00:14:45,990 Uh, why is Teddy walking in the street trying to punch cars? 458 00:14:46,024 --> 00:14:48,326 The burger of the day board is blank! 459 00:14:48,360 --> 00:14:49,961 The burger of the day board is blank! 460 00:14:49,962 --> 00:14:51,329 Ahh! 461 00:14:51,363 --> 00:14:52,897 Your father's not doing it today. 462 00:14:52,898 --> 00:14:54,265 Or maybe ever again. 463 00:14:54,299 --> 00:14:55,867 According to Jairo, 464 00:14:55,868 --> 00:14:57,902 they were "stressing him out." But it's blank! 465 00:14:57,903 --> 00:14:59,771 You kids can write something up there if you want. 466 00:14:59,772 --> 00:15:01,739 You know, one of your joke burgers or something. 467 00:15:01,774 --> 00:15:03,908 What?! It's no fun if you want us to! 468 00:15:03,942 --> 00:15:06,043 All right, do it or don't do it. 469 00:15:06,044 --> 00:15:07,445 It's fine either way. 470 00:15:07,446 --> 00:15:09,080 Does anyone want a broccoli smoothie? 471 00:15:09,081 --> 00:15:10,314 No! I hate you! 472 00:15:10,315 --> 00:15:11,783 Maybe a sip! 473 00:15:11,784 --> 00:15:13,918 That's it, we gotta get rid of Jairo. 474 00:15:13,919 --> 00:15:17,422 Time for Fromage, Schuster, and Pitz-Lopez to take over. 475 00:15:18,824 --> 00:15:20,491 Did you put this phony 476 00:15:20,492 --> 00:15:22,126 cease-and-desist letter under Jairo's door? 477 00:15:22,127 --> 00:15:23,361 Give it to me! 478 00:15:23,395 --> 00:15:24,829 Give it to me! Phony? 479 00:15:24,830 --> 00:15:26,097 That looks real to me. 480 00:15:26,098 --> 00:15:27,298 Look at that font. 481 00:15:27,332 --> 00:15:28,966 Roman numerals. Must be real. 482 00:15:29,001 --> 00:15:30,468 Bob, if you wanted me to leave, 483 00:15:30,469 --> 00:15:31,769 you could've just told me. 484 00:15:31,770 --> 00:15:33,004 You didn't have to threaten me 485 00:15:33,005 --> 00:15:35,039 with "death by scrunchy." 486 00:15:35,073 --> 00:15:37,809 Kids, did you do this? We're not at liberty to discuss... 487 00:15:37,843 --> 00:15:39,911 Louise... Fine! We wrote that letter. 488 00:15:39,912 --> 00:15:41,312 But you left us no choice! 489 00:15:41,313 --> 00:15:43,381 You've changed, man. You've changed. 490 00:15:43,415 --> 00:15:45,383 My client isn't going anywhere. 491 00:15:45,417 --> 00:15:47,285 Your client? You're our lawyer. 492 00:15:47,286 --> 00:15:50,021 In the case of Bob v. Jairo, I'm Bob's lawyer. 493 00:15:50,022 --> 00:15:52,623 But in Jairo v. Bob, I'm Jairo's lawyer. 494 00:15:52,658 --> 00:15:53,825 How is that legal? 495 00:15:53,859 --> 00:15:55,493 They're totally different cases. 496 00:15:55,494 --> 00:15:56,961 But what's not legal 497 00:15:56,962 --> 00:15:58,663 is the eviction of a good-looking tenant 498 00:15:58,664 --> 00:16:01,666 who has a verbal contract to stay here for free. 499 00:16:01,700 --> 00:16:03,901 Did you just say "good-looking tenant"? 500 00:16:03,936 --> 00:16:05,903 That's the law. This guy's amazing. 501 00:16:05,938 --> 00:16:07,238 Tom, I love your energy. 502 00:16:07,272 --> 00:16:08,473 I love your energy. 503 00:16:08,474 --> 00:16:09,630 You're my favorite client. 504 00:16:09,641 --> 00:16:11,321 Uh, thanks. 505 00:16:13,420 --> 00:16:15,125 Kids, you can't go around threatening people 506 00:16:15,126 --> 00:16:16,706 with letters from fake lawyers. 507 00:16:16,740 --> 00:16:18,308 We can and we have. 508 00:16:18,309 --> 00:16:20,376 And it was fun and it worked! Until it didn't. 509 00:16:20,411 --> 00:16:22,512 Well, now we're stuck with friggin' Jairo. 510 00:16:22,513 --> 00:16:23,980 Listen, having Jairo in our basement 511 00:16:24,014 --> 00:16:25,348 is a good thing. 512 00:16:25,349 --> 00:16:26,916 He's helped me in a lot of ways. 513 00:16:26,917 --> 00:16:28,284 He's not just a shoulder shaman. 514 00:16:28,319 --> 00:16:29,686 Why am I listening to you? 515 00:16:29,687 --> 00:16:31,154 Is it because you're crouching? 516 00:16:31,155 --> 00:16:32,989 Yeah, since when have you been able to crouch? 517 00:16:33,023 --> 00:16:34,023 Only recently. 518 00:16:34,024 --> 00:16:35,158 You've changed, man. 519 00:16:35,192 --> 00:16:36,459 And you don't miss 520 00:16:36,460 --> 00:16:37,927 making burgers of the day? At all? 521 00:16:37,928 --> 00:16:39,162 I do not... 522 00:16:39,163 --> 00:16:40,430 miss it... at all. 523 00:16:40,431 --> 00:16:42,365 I'm totally... content. 524 00:16:42,366 --> 00:16:43,800 Yup, yeah, yeah. Fine. 525 00:16:43,801 --> 00:16:45,201 Come on, emergency kids-only 526 00:16:45,202 --> 00:16:46,970 under the table meeting, now! 527 00:16:47,004 --> 00:16:49,706 All right, trying to evict Jairo sort of backfired. 528 00:16:49,707 --> 00:16:51,207 So what we need to do now 529 00:16:51,208 --> 00:16:53,610 is get Jairo un-evicted from his old place. 530 00:16:53,611 --> 00:16:55,011 How are we gonna do that? 531 00:16:55,012 --> 00:16:56,679 By taking our case to the top. 532 00:16:56,680 --> 00:16:58,214 Beyoncé? 533 00:16:58,215 --> 00:16:59,449 Close. 534 00:16:59,483 --> 00:17:02,352 Now make me look like a lion. 535 00:17:02,353 --> 00:17:04,921 Mr. Fischoeder, you've been served. 536 00:17:04,955 --> 00:17:08,158 Okay, it'll be ready in ten minutes, bye! 537 00:17:08,159 --> 00:17:09,526 To-go order, Bobby! 538 00:17:09,560 --> 00:17:12,195 "Four burgers of the day." Lin? 539 00:17:12,229 --> 00:17:13,997 Yeah. We don't serve those anymore. 540 00:17:13,998 --> 00:17:15,498 Oh, right. 541 00:17:15,499 --> 00:17:16,900 Well, uh, they're coming in ten minutes, 542 00:17:16,901 --> 00:17:18,301 so cook 'em something. 543 00:17:18,335 --> 00:17:20,203 Okay, let's see here now... 544 00:17:20,204 --> 00:17:22,806 "...pursuant to Orville vs. Redenbacher..." Mm-hmm. 545 00:17:22,807 --> 00:17:24,340 Blah, blah, blah... 546 00:17:24,341 --> 00:17:26,609 "habeas porpoise," blah, blah, blah... Mm-hmm. 547 00:17:26,644 --> 00:17:28,978 "Reverse-evict Jairo." 548 00:17:29,013 --> 00:17:30,013 Mm-hmm. Mm-hmm. 549 00:17:30,014 --> 00:17:31,314 Hmm... 550 00:17:31,315 --> 00:17:33,349 Blueberry-scented marker. 551 00:17:33,350 --> 00:17:35,452 Mm-hmm. Yeah, blueberry. We pay extra for that. 552 00:17:35,486 --> 00:17:39,022 Well, I smell a fake lawyer in the mix here. 553 00:17:39,056 --> 00:17:40,924 What? What?! How dare you! 554 00:17:40,925 --> 00:17:42,559 You got us. Tina! 555 00:17:42,560 --> 00:17:45,161 Yes. I use fake lawyers myself from time to time. 556 00:17:45,162 --> 00:17:48,698 I once stopped these very wharf workers from unionizing 557 00:17:48,699 --> 00:17:50,266 with a rather playful letter 558 00:17:50,267 --> 00:17:52,202 on a very threatening letterhead. 559 00:17:52,236 --> 00:17:54,270 Interesting. I bet you wouldn't want them 560 00:17:54,271 --> 00:17:55,672 to find that out, would you? 561 00:17:55,706 --> 00:17:58,041 Oh, why did I say that to someone 562 00:17:58,042 --> 00:17:59,642 who wants something from me? 563 00:17:59,677 --> 00:18:01,311 I thought we were cool. 564 00:18:01,345 --> 00:18:02,645 I'm not doing it. 565 00:18:02,680 --> 00:18:04,247 I'm not cooking a burger of the day. 566 00:18:04,248 --> 00:18:05,648 All right, fine, whatever. 567 00:18:05,683 --> 00:18:07,617 I'm just making regular burgers. 568 00:18:07,618 --> 00:18:09,686 Regular, stress-free burgers. Uh-huh. 569 00:18:09,687 --> 00:18:11,254 You know what? I'll see what's in the fridge 570 00:18:11,288 --> 00:18:12,889 and I'll just slap something on. 571 00:18:12,890 --> 00:18:14,157 But I am not gonna name it. 572 00:18:14,191 --> 00:18:16,593 Great, now I'm stressed. 573 00:18:16,594 --> 00:18:18,027 And I'm running out of time. 574 00:18:18,028 --> 00:18:19,696 And there's thyme. 575 00:18:19,697 --> 00:18:21,731 Huh, egg. 576 00:18:21,732 --> 00:18:22,732 Lin! What...? 577 00:18:22,733 --> 00:18:23,867 Linda! What? 578 00:18:23,868 --> 00:18:25,101 Runny out of thyme! What? 579 00:18:25,102 --> 00:18:26,936 Runny fried egg and thyme! 580 00:18:26,971 --> 00:18:30,340 The "Runny Out Of Thyme Burger!" Oh. Oh! 581 00:18:30,374 --> 00:18:32,342 It's the best one I've come up with in weeks! 582 00:18:32,376 --> 00:18:33,510 Oh, he's back! 583 00:18:33,544 --> 00:18:35,211 I'm back, baby! 584 00:18:35,212 --> 00:18:37,247 Ha-ha, whoo! 585 00:18:37,248 --> 00:18:39,249 Uh, Bob, will you hold my ponytail 586 00:18:39,250 --> 00:18:41,551 while I do some upside-down push-ups? 587 00:18:41,552 --> 00:18:42,786 Hold on a minute. 588 00:18:42,787 --> 00:18:44,554 What's going on with this? 589 00:18:44,555 --> 00:18:46,322 Oh, I came up with a burger of the day 590 00:18:46,323 --> 00:18:47,590 that I'm really proud of. 591 00:18:47,591 --> 00:18:48,825 I'm confused. 592 00:18:48,826 --> 00:18:50,093 You gave them up. 593 00:18:50,094 --> 00:18:51,494 Because they are stress makers. 594 00:18:51,495 --> 00:18:53,430 Well, they're also happy makers. 595 00:18:53,431 --> 00:18:55,765 Hey, we should call them "happy meals." Oh, wait... 596 00:18:55,766 --> 00:18:57,734 You were finally at peace, 597 00:18:57,735 --> 00:19:00,070 like a pigeon who found a jar of peanut butter. 598 00:19:00,104 --> 00:19:02,405 Jairo, you know I love your pigeon analogies, 599 00:19:02,406 --> 00:19:04,607 but I think I need to wake up every day 600 00:19:04,608 --> 00:19:07,177 and wrestle with this, and create something. 601 00:19:07,178 --> 00:19:09,579 And that can be stressful, but it's worth it. 602 00:19:09,580 --> 00:19:11,915 There's my Bob. There's my stressful Bob. 603 00:19:11,949 --> 00:19:15,485 Your body will turn back into a knotted, rotted thing. 604 00:19:15,486 --> 00:19:17,253 It will creak like a boat. 605 00:19:17,288 --> 00:19:18,655 I like his creaking. 606 00:19:18,656 --> 00:19:20,290 I know where he is in the dark. 607 00:19:20,324 --> 00:19:22,292 Then I must go. What? 608 00:19:22,293 --> 00:19:24,527 You can still stay here until you find another place. 609 00:19:24,528 --> 00:19:27,430 No. Your... your stress will make it all stressy in here. 610 00:19:27,431 --> 00:19:28,631 Where you gonna go? 611 00:19:28,666 --> 00:19:30,500 I don't... know. 612 00:19:30,501 --> 00:19:32,602 Maybe I need to change the way I live... 613 00:19:32,636 --> 00:19:34,004 buy a jacket... 614 00:19:34,005 --> 00:19:35,472 Hit the bricks, Jairo! 615 00:19:35,473 --> 00:19:37,006 You can move back into your old place. 616 00:19:37,041 --> 00:19:38,508 Oh, everything's fine! 617 00:19:38,509 --> 00:19:40,176 No changes for Jairo! 618 00:19:40,177 --> 00:19:42,312 Really, Mr. Fischoeder? You'll take Jairo back? 619 00:19:42,346 --> 00:19:45,315 Well, if it means avoiding another worker uprising... 620 00:19:45,316 --> 00:19:47,183 which aren't as fun as they used to be, 621 00:19:47,184 --> 00:19:49,486 now that workers are considered "people." 622 00:19:49,487 --> 00:19:51,154 Thank you, Mr. Fishsticks. 623 00:19:51,155 --> 00:19:53,289 That'll teach me to be honest with children. 624 00:19:53,290 --> 00:19:55,191 Good-bye, Belcher family. 625 00:19:55,192 --> 00:19:57,527 And Bob, you earned this. 626 00:19:57,528 --> 00:19:58,862 The red one! 627 00:19:58,863 --> 00:20:00,330 Oh, whoops, sorry about that. 628 00:20:00,331 --> 00:20:02,165 I meant to give you the purple one. 629 00:20:02,166 --> 00:20:03,867 Oh. O-Okay. 630 00:20:03,868 --> 00:20:06,302 The chalkboard! It's not blank! It's alive again! 631 00:20:06,337 --> 00:20:09,139 A to-go order busted your father out of his slump. 632 00:20:09,140 --> 00:20:10,407 Yeah, what's taking them so long? 633 00:20:10,408 --> 00:20:11,808 Their burgers are gonna get cold. 634 00:20:11,809 --> 00:20:13,043 Um, they're not coming. 635 00:20:13,044 --> 00:20:14,511 What? They're not? 636 00:20:14,512 --> 00:20:16,813 Yeah, no, there wasn't really a to-go order. 637 00:20:16,814 --> 00:20:18,248 I made it up. And it worked! 638 00:20:18,249 --> 00:20:19,516 I am your muse! 639 00:20:19,517 --> 00:20:20,750 Ha! Muse-dance! 640 00:20:22,353 --> 00:20:24,721 But the burgers are real. 641 00:20:24,722 --> 00:20:26,602 Huh. It's kind of weird not having Jairo around. 642 00:20:27,858 --> 00:20:29,092 Jairo's back. 643 00:20:29,093 --> 00:20:30,360 Totally forgot, I'm supposed 644 00:20:30,361 --> 00:20:31,594 to teach a class right now. 645 00:20:31,595 --> 00:20:33,963 Would it be cool if we... 646 00:20:33,998 --> 00:20:35,398 Go ahead. Use the basement. 647 00:20:35,433 --> 00:20:37,367 Thank you, Bob, you're the best. 648 00:20:37,368 --> 00:20:38,835 There's something on the board. 649 00:20:38,836 --> 00:20:40,704 There's something on the board! 650 00:20:40,738 --> 00:20:42,772 Bobby, make me one of those! 651 00:20:42,773 --> 00:20:44,274 But hold the egg. That sounds gross. 652 00:20:44,275 --> 00:20:45,675 And the thyme. 653 00:20:45,676 --> 00:20:46,910 Do you know what? Just do the tomato one! 654 00:20:46,911 --> 00:20:48,411 I'm coming in! 655 00:20:48,446 --> 00:20:49,446 Hoo! 656 00:20:49,447 --> 00:20:50,446 Muse dance! 657 00:20:51,983 --> 00:20:55,752 Sync & corrections by Rafael UPD www.addic7ed.com/ 658 00:20:55,753 --> 00:20:57,120 Hoo! 659 00:20:57,121 --> 00:20:58,221 Muse dance! 660 00:21:03,961 --> 00:21:05,095 Hoo! 661 00:21:05,096 --> 00:21:06,129 Muse dance! 662 00:21:11,702 --> 00:21:12,969 Hoo! 663 00:21:12,970 --> 00:21:14,037 Muse dance! 664 00:21:15,906 --> 00:21:17,874 Beh, beh, beh, beh-teh, beh, teh, beh-beh 665 00:21:17,875 --> 00:21:19,943 Beh, beh, beh, beh-teh, beh, teh, beh-beh... 666 00:21:19,977 --> 00:21:21,478 Hoo! 43412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.