Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,214 --> 00:00:06,089
- Это Вик попросил меня
подменить твой телефон.
2
00:00:06,506 --> 00:00:08,005
- Скажи, ты там был?
3
00:00:08,047 --> 00:00:11,047
- Я потом смотрел снимки.
Это просто часы.
4
00:00:11,089 --> 00:00:14,506
- Это часы моего деда.
Господи, как он мог?!
5
00:00:14,547 --> 00:00:17,297
- Эти люди грозят
убить моего сына.
6
00:00:17,339 --> 00:00:19,214
- Семьдесят
миллиардов баррелей.
7
00:00:19,240 --> 00:00:24,365
- Прямо под резервацией Чёрного лося.
Так ты тоже пришёл к Белому Облаку?
8
00:00:24,391 --> 00:00:25,433
- А к кому же еще?
9
00:00:25,464 --> 00:00:28,838
- К нам нечасто обращаются
сразу две нефтяные компании.
10
00:00:31,130 --> 00:00:32,047
- Будь у меня такая жена,
11
00:00:32,089 --> 00:00:35,255
так я на другую женщину
даже смотреть бы не стал.
12
00:00:35,266 --> 00:00:36,141
- Спасибо, Алекс.
13
00:00:36,172 --> 00:00:37,255
- Я беременна.
14
00:00:37,589 --> 00:00:38,130
- Что?
15
00:00:38,255 --> 00:00:40,130
- Я даже не знаю, от кого.
16
00:00:52,339 --> 00:00:53,881
- Доброе утро, Хэп.
17
00:00:54,339 --> 00:00:56,005
Хороший сегодня денёк.
18
00:00:56,047 --> 00:00:56,839
- Энни,
19
00:00:57,381 --> 00:01:01,631
денёк по определению хороший,
раз я закрываю такую сделку.
20
00:01:02,256 --> 00:01:04,214
- Белое Облако и
тебе позвонила?
21
00:01:04,256 --> 00:01:04,965
- Ну да.
22
00:01:05,297 --> 00:01:08,965
Заключить величайшую
сделку в истории Америки.
23
00:01:09,297 --> 00:01:10,923
А вот и она.
24
00:01:11,089 --> 00:01:13,881
Только давай без скандалов.
Рождество всё-таки.
25
00:01:15,214 --> 00:01:17,130
- Здравствуйте. Энни.
26
00:01:17,631 --> 00:01:18,965
- День добрый.
- Хэп.
27
00:01:19,881 --> 00:01:21,256
Я попросила вас прийти,
28
00:01:21,547 --> 00:01:23,422
чтобы сказать это лично.
29
00:01:25,339 --> 00:01:26,839
Сделка откладывается.
30
00:01:27,756 --> 00:01:28,422
- Что?
31
00:01:29,548 --> 00:01:31,923
- Неужели на вас
вышел кто-то другой?
32
00:01:31,965 --> 00:01:33,339
- Никто на нас не вышел.
33
00:01:33,756 --> 00:01:35,923
Нам нужно время подумать.
34
00:01:37,214 --> 00:01:38,631
Спасибо за понимание.
35
00:01:42,131 --> 00:01:44,923
- Благодарю тебя, Энни Бриггс.
36
00:01:45,464 --> 00:01:47,673
Ты мне обошлась в
триллион долларов.
37
00:01:48,090 --> 00:01:50,256
Чек тебе скоро вышлют.
38
00:02:15,756 --> 00:02:17,006
- Кружка точно Хэпа?
39
00:02:17,090 --> 00:02:17,881
- Точно.
40
00:02:25,422 --> 00:02:27,173
- Теперь будем искать ответы.
41
00:02:34,382 --> 00:02:37,965
КРОВЬ И НЕФТЬ
42
00:02:42,340 --> 00:02:44,006
- Да не нервничай ты.
43
00:02:44,048 --> 00:02:45,673
Лишь бы малыш был здоров,
44
00:02:45,798 --> 00:02:47,756
а всё остальное утрясётся.
45
00:02:48,298 --> 00:02:49,340
Вот увидишь.
46
00:02:50,340 --> 00:02:51,090
- Конечно.
47
00:02:52,048 --> 00:02:53,340
- Простите за задержку.
48
00:02:57,173 --> 00:02:57,923
Коди?
49
00:02:58,382 --> 00:02:59,474
Привет.
- Привет.
50
00:02:59,631 --> 00:03:01,173
- Рад тебя видеть. Как ты?
51
00:03:01,215 --> 00:03:01,965
- В норме.
52
00:03:02,006 --> 00:03:04,714
- Простите, что
вмешиваюсь, но...
53
00:03:05,173 --> 00:03:06,756
- Да. Конечно.
54
00:03:07,382 --> 00:03:08,173
Простите.
55
00:03:14,756 --> 00:03:17,465
Новости хорошие.
Ваш ребёнок здоров.
56
00:03:22,756 --> 00:03:24,215
- А что с отцовством?
57
00:03:25,006 --> 00:03:28,215
- Мы проанализировали образцы
ДНК, что вы принесли.
58
00:03:28,798 --> 00:03:29,714
И вот.
59
00:03:30,714 --> 00:03:32,215
Предварительные выводы.
60
00:03:37,465 --> 00:03:39,173
- Простите, я сейчас.
61
00:03:49,549 --> 00:03:50,840
- Спасибо тебе.
62
00:03:51,549 --> 00:03:53,090
Ты ей очень помог.
63
00:03:55,715 --> 00:03:57,257
- Заходи, если что.
64
00:03:59,382 --> 00:04:00,798
- Я пойду к Джулс.
65
00:04:04,549 --> 00:04:06,340
Ну всё. Поехали домой.
66
00:04:15,965 --> 00:04:16,799
- Простите.
67
00:04:17,340 --> 00:04:20,923
Мне нужна медицинская
карта Джулс Джекман.
68
00:04:26,257 --> 00:04:28,841
- Цветы должны быть
на каждом камине.
69
00:04:28,882 --> 00:04:31,632
И подготовьте всё к
завтрашнему празднику.
70
00:04:33,006 --> 00:04:33,716
Простите.
71
00:04:38,632 --> 00:04:41,132
Я просила не звонить
без веской причины.
72
00:04:41,298 --> 00:04:43,674
- А у меня очень веская причина.
73
00:04:44,549 --> 00:04:46,382
Посмотрите почту, миссис Бриггс.
74
00:04:58,298 --> 00:04:58,966
- Коди?
75
00:05:00,008 --> 00:05:01,048
- Извини, я...
76
00:05:01,298 --> 00:05:02,924
Только вещи забрать.
77
00:05:03,008 --> 00:05:05,049
- А не пора вернуться домой?
78
00:05:05,382 --> 00:05:08,257
- Нам тесновато будет с
твоей новой подружкой.
79
00:05:08,674 --> 00:05:09,757
- С моей подружкой?
80
00:05:10,590 --> 00:05:11,298
- С Эммой.
81
00:05:11,465 --> 00:05:13,966
С которой ты вчера
целовался в баре.
82
00:05:14,008 --> 00:05:14,716
- Коди,
83
00:05:15,632 --> 00:05:17,424
выслушай меня. Мы...
84
00:05:17,674 --> 00:05:20,966
Выпили, я был зол, вот и всё.
И это...
85
00:05:21,632 --> 00:05:23,424
Она меня поцеловала.
86
00:05:23,674 --> 00:05:25,215
Я знаю, как это звучит, но...
87
00:05:25,507 --> 00:05:27,924
Ты ушла с Алексом.
Я не знал, что думать.
88
00:05:27,966 --> 00:05:29,133
- Мы с ним дружим.
89
00:05:29,257 --> 00:05:33,590
В отличие от тебя, я могу обходиться
без таких вот утешителей на стороне.
90
00:05:39,299 --> 00:05:40,674
Что с нами стало!
91
00:05:41,549 --> 00:05:42,382
- Не знаю.
92
00:05:44,216 --> 00:05:45,465
Это Рок-Спрингз.
93
00:05:48,674 --> 00:05:50,924
Этот город извращает
всё хорошее.
94
00:05:51,757 --> 00:05:54,966
Кругом одни.. подставы
и удары исподтишка.
95
00:05:55,008 --> 00:05:57,966
Как говорится, не обманешь -
не проживёшь.
96
00:06:04,716 --> 00:06:06,507
Мне иногда кажется,
97
00:06:07,300 --> 00:06:09,091
что во Флориде было лучше.
98
00:06:11,091 --> 00:06:11,820
- Правда?
99
00:06:11,841 --> 00:06:12,465
- Да.
100
00:06:13,757 --> 00:06:16,216
- Там же кровососы
и ураганы.
101
00:06:20,133 --> 00:06:22,966
- Я бы с удовольствием
сейчас туда вернулся.
102
00:06:24,133 --> 00:06:25,133
С тобой.
103
00:06:28,549 --> 00:06:29,174
- Так...
104
00:06:30,924 --> 00:06:31,882
Может вернемся?
105
00:06:35,174 --> 00:06:37,383
Я даже готова дать тебе шанс.
106
00:06:39,924 --> 00:06:40,716
Нам дать.
107
00:06:44,133 --> 00:06:47,882
Но если, конечно, ты не хочешь,
то лучше сразу мне скажи.
108
00:06:47,924 --> 00:06:49,133
- Да нет, хочу!
109
00:06:49,549 --> 00:06:51,049
Я очень хочу, но...
110
00:06:54,466 --> 00:06:56,300
Надо покончить с делами.
111
00:06:56,383 --> 00:06:57,174
- Ладно.
112
00:07:01,883 --> 00:07:03,125
Завтра канун Рождества.
113
00:07:03,152 --> 00:07:06,609
До полуночи я буду в "Каптёрке".
Готовая к отъезду.
114
00:07:07,300 --> 00:07:09,049
С тобой или без тебя.
115
00:07:11,592 --> 00:07:13,091
Я точно больше не хочу
116
00:07:13,674 --> 00:07:14,924
здесь оставаться.
117
00:07:31,883 --> 00:07:32,841
- Привет, Лэйси.
118
00:07:32,966 --> 00:07:33,841
- Привет, папа.
119
00:07:33,924 --> 00:07:37,675
- Ну и утречко выдалось.
Я про тех индейцев.
120
00:07:38,675 --> 00:07:39,383
- Да.
121
00:07:40,466 --> 00:07:42,425
- Но разговор пойдёт
о другом, да?
122
00:07:43,924 --> 00:07:45,508
- Совсем о другом, пап.
123
00:07:48,966 --> 00:07:50,049
- Что случилось?
124
00:07:51,049 --> 00:07:53,758
Я вижу по твоему взгляду,
что новости плохие.
125
00:07:54,758 --> 00:07:55,592
- Пап...
126
00:07:57,425 --> 00:07:58,466
- Извините.
127
00:07:59,008 --> 00:08:00,133
Я только что узнал.
128
00:08:00,425 --> 00:08:01,675
- Что случилось?
129
00:08:01,717 --> 00:08:02,842
- Я боюсь, что саудиты
130
00:08:04,049 --> 00:08:05,341
убили моего сына.
131
00:08:12,550 --> 00:08:13,675
- Я скучаю по тебе.
132
00:08:14,091 --> 00:08:15,592
- И я по тебе, Халид.
133
00:08:15,966 --> 00:08:16,884
Я тебя люблю.
134
00:08:16,924 --> 00:08:18,258
- И я тебя, папа.
135
00:08:29,091 --> 00:08:30,508
- Это было полчаса назад.
136
00:08:30,842 --> 00:08:32,049
Связь оборвалась.
137
00:08:32,717 --> 00:08:34,592
Они знают, что я работаю
на вас, иначе бы...
138
00:08:34,633 --> 00:08:36,633
- Это всего лишь твои догадки.
139
00:08:38,884 --> 00:08:41,091
- Включи ещё раз. Самый конец.
140
00:08:43,467 --> 00:08:44,925
- И я тебя, папа.
141
00:08:48,800 --> 00:08:49,383
- Вот.
142
00:08:50,258 --> 00:08:54,467
Услышали звук? Это свисток
к началу смены. На вышках.
143
00:08:54,508 --> 00:08:56,842
- В Саудовской Аравии
сигнал подают иначе.
144
00:08:56,925 --> 00:09:00,717
- Твой сын не в Саудовской Аравии.
Он на моей вышке…
145
00:09:01,050 --> 00:09:02,467
В Рок-Спрингз.
146
00:09:03,092 --> 00:09:04,133
Мальчик здесь,
147
00:09:04,592 --> 00:09:05,633
и мы его найдём.
148
00:09:05,842 --> 00:09:07,967
Так, службу безопасности.
149
00:09:08,300 --> 00:09:09,508
И подключите к нам шерифа.
150
00:09:09,759 --> 00:09:10,800
- Всё наладится.
151
00:09:30,467 --> 00:09:32,092
- Карла? Привет.
152
00:09:32,508 --> 00:09:33,300
- Можно?
153
00:09:34,050 --> 00:09:35,550
- Да. Проходи.
154
00:09:37,425 --> 00:09:39,967
- А ты выглядишь на
удивление неплохо.
155
00:09:41,717 --> 00:09:45,633
- Карла, давай сразу к делу.
У меня ещё много работы.
156
00:09:45,842 --> 00:09:49,842
- Ты меня разочаровала. Неужели
ничего умнее не придумала?
157
00:09:51,884 --> 00:09:54,176
Залететь, чтобы
удержать мужчину?
158
00:09:54,425 --> 00:09:55,759
Это же избито.
159
00:09:55,967 --> 00:09:57,508
- А ты откуда знаешь?
160
00:09:57,675 --> 00:10:01,051
- Вопрос в другом: мой муж
уже знает про этого ребенка?
161
00:10:02,259 --> 00:10:04,592
- Ты ведь не с
поздравлениями пришла.
162
00:10:05,217 --> 00:10:07,633
Тогда зачем, Карла? Угрожать?
163
00:10:07,675 --> 00:10:09,134
- Сделать предложение.
164
00:10:10,425 --> 00:10:13,925
Я покупаю "Каптёрку" за
половину её рыночной цены.
165
00:10:14,508 --> 00:10:18,717
А затем обеспечиваю вас с
ребёнком до конца ваших дней.
166
00:10:19,051 --> 00:10:20,176
Взамен
167
00:10:20,592 --> 00:10:23,134
ты уедешь. Ты не
увидишься с Хэпом
168
00:10:23,301 --> 00:10:25,550
и не скажешь ему о ребёнке."
169
00:10:26,925 --> 00:10:29,759
- Ты меня покупаешь, да?
Я правильно поняла?
170
00:10:30,134 --> 00:10:31,134
А скажи мне,
171
00:10:31,384 --> 00:10:34,468
с чего ты взяла, Карла, что
я вообще приму твои деньги?
172
00:10:34,925 --> 00:10:37,675
- Потому что ты предала
Хэпа, и он это знает.
173
00:10:38,301 --> 00:10:42,176
А узнав о ребёнке,
Хэп заберёт его через суд.
174
00:10:42,217 --> 00:10:45,176
И ребёнка своего.. ты
больше не увидишь.
175
00:10:45,800 --> 00:10:49,259
Так что выбирай, Джулс.
Ребёнок или мужчина.
176
00:10:53,092 --> 00:10:53,842
- Спасибо.
177
00:10:54,967 --> 00:10:56,134
Ты прав, Хэп.
178
00:10:56,800 --> 00:10:59,593
Эксперты подтвердили твою догадку.
Мистер Менендес,
179
00:10:59,634 --> 00:11:04,134
это свисток на смену вот здесь,
на самом восточном участке.
180
00:11:04,259 --> 00:11:06,092
- Сколько вы будете
искать мальчика?
181
00:11:06,509 --> 00:11:07,176
- Не знаю.
182
00:11:07,217 --> 00:11:10,009
Мы уже проверили все
дома поблизости.
183
00:11:10,051 --> 00:11:12,759
Сейчас проверяем вот
этот квадрат, последний.
184
00:11:12,800 --> 00:11:15,009
- Альфа вызывает шерифа. Приём.
- Простите.
185
00:11:18,134 --> 00:11:18,842
На связи.
186
00:11:19,884 --> 00:11:21,676
- Ривер-Уок, дом 122.
187
00:11:22,051 --> 00:11:24,718
Внутри горит свет,
но дверь не открывают.
188
00:11:24,967 --> 00:11:28,092
- Ничего не предпринимайте.
Дом окружить, я выезжаю.
189
00:11:28,676 --> 00:11:30,259
- Вы думаете, мой сын там?
190
00:11:30,426 --> 00:11:31,760
- Скоро узнаем.
191
00:11:32,468 --> 00:11:33,468
Вы со мной?
192
00:11:34,051 --> 00:11:35,009
Я вам позвоню.
193
00:11:35,051 --> 00:11:35,635
- Да.
194
00:11:38,468 --> 00:11:40,176
- Здравствуйте. Вот
это - для детишек.
195
00:11:40,217 --> 00:11:42,217
- Отлично.
- Я тут оставлю. Можно?
196
00:11:42,259 --> 00:11:43,426
- Конечно.
- Коди.
197
00:11:43,468 --> 00:11:44,217
- Привет.
198
00:11:44,343 --> 00:11:45,509
- Ну, зачем ты?
199
00:11:46,092 --> 00:11:49,801
- Сам же говорил, что тут не
у всех детей есть игрушки,
200
00:11:49,843 --> 00:11:52,843
а Рождество уже на носу.
Вот и раздай их им.
201
00:11:52,884 --> 00:11:53,967
- Ну, спасибо.
202
00:11:54,134 --> 00:11:55,760
Дети будут в восторге.
- Да ладно.
203
00:11:55,926 --> 00:11:57,051
- Хорошо, что ты зашла.
204
00:11:57,301 --> 00:11:59,593
А то я на некоторое
время уезжаю.
205
00:12:00,426 --> 00:12:01,509
- Да? И куда?
206
00:12:02,217 --> 00:12:05,051
- Мне позвонил друг.
У "Врачей без границ"
207
00:12:05,468 --> 00:12:07,509
в праздники не хватает людей.
208
00:12:08,176 --> 00:12:09,092
Это на Гаити."
209
00:12:11,092 --> 00:12:11,843
- Ух ты.
210
00:12:12,217 --> 00:12:15,343
- Но сначала я помогу тут матери.
С нефтяниками.
211
00:12:15,968 --> 00:12:17,259
А друг говорит,
212
00:12:17,885 --> 00:12:19,968
что фармацевты им тоже нужны.
213
00:12:20,593 --> 00:12:21,259
- Я...
214
00:12:21,927 --> 00:12:25,092
Я не могу, Алекс.
Я вообще-то тоже уезжаю.
215
00:12:27,635 --> 00:12:29,843
Мы с Билли решили уехать
из Рок-Спрингза.
216
00:12:30,551 --> 00:12:31,301
Домой.
217
00:12:32,218 --> 00:12:34,052
- Как же ты его убедила?
218
00:12:36,593 --> 00:12:39,676
- Просто Билли понял,
что не нефтью единой...
219
00:12:40,301 --> 00:12:41,635
- Очень жаль.
220
00:12:41,968 --> 00:12:43,927
Здесь таких, как ты, мало.
221
00:12:45,593 --> 00:12:46,343
- Спасибо.
222
00:12:52,843 --> 00:12:53,927
Прощай.
- Счастливо.
223
00:13:03,760 --> 00:13:04,968
- Выдвигаемся на исходные.
224
00:13:09,551 --> 00:13:10,177
- Давай!
225
00:13:12,052 --> 00:13:12,968
- Слева дверь!
226
00:13:13,010 --> 00:13:14,052
- Справа лестница!
227
00:13:15,343 --> 00:13:17,010
- Здесь чисто.
- Чисто.
228
00:13:17,259 --> 00:13:17,843
- Чисто!
229
00:13:18,635 --> 00:13:19,593
- Задняя комната.
230
00:13:22,384 --> 00:13:23,343
Подозреваемый!
231
00:13:24,219 --> 00:13:27,010
Встать. Медленно. Встать!
Повернуться.
232
00:13:27,384 --> 00:13:28,468
Оружие на пол.
233
00:13:28,718 --> 00:13:30,260
Встать и повернуться.
234
00:13:31,760 --> 00:13:32,801
Бросьте оружие!
235
00:13:35,093 --> 00:13:38,843
Внимание, подозреваемая мертва.
Подозреваемая мертва.
236
00:13:38,927 --> 00:13:42,219
- Это Ван Несс. Она из спецслужб.
И мой сын у неё!
237
00:13:42,260 --> 00:13:43,718
- Эй-Джей, ты куда?!
238
00:13:43,801 --> 00:13:44,593
- Халид!
239
00:13:45,760 --> 00:13:46,551
Халид!
- Стоять.
240
00:13:46,676 --> 00:13:48,010
- Тихо-тихо.
- Мой сын!
241
00:13:48,302 --> 00:13:49,093
Где мой сын?!
242
00:13:49,135 --> 00:13:50,135
- Его здесь нет.
243
00:13:50,177 --> 00:13:51,593
- Они его убили!
- Нет!
244
00:13:52,010 --> 00:13:52,801
Послушайте.
245
00:13:52,843 --> 00:13:54,177
- Халид!
- Послушайте.
246
00:13:54,219 --> 00:13:56,468
Сейчас же возвращайтесь в фургон.
Вы поняли?
247
00:13:57,635 --> 00:13:58,593
- Слышите?
248
00:14:00,344 --> 00:14:01,177
- Позовите сына.
249
00:14:01,219 --> 00:14:01,802
- Да…
250
00:14:02,093 --> 00:14:02,885
Халид?!
251
00:14:06,010 --> 00:14:07,885
- Идёмте со мной, давайте. Сюда.
252
00:14:08,135 --> 00:14:09,344
Пошли-пошли-пошли.
253
00:14:14,067 --> 00:14:14,775
Зовите.
254
00:14:14,802 --> 00:14:15,551
- Халид?
255
00:14:16,010 --> 00:14:16,802
Халид?
256
00:14:18,511 --> 00:14:19,219
- Халид,
257
00:14:19,551 --> 00:14:23,469
если это ты, выходи.
Но только медленно, хорошо?
258
00:14:29,010 --> 00:14:29,635
- Папа?
259
00:14:30,260 --> 00:14:32,177
- Халид! Халид!
260
00:14:32,219 --> 00:14:32,927
- Папа!
261
00:14:34,552 --> 00:14:35,302
- Я здесь.
262
00:14:39,344 --> 00:14:40,552
- Выходим. Чисто.
263
00:14:43,968 --> 00:14:45,469
- Давайте осмотрим мальчика.
264
00:15:04,469 --> 00:15:05,219
- Алекс?
265
00:15:05,552 --> 00:15:06,427
- Есть минутка?
266
00:15:07,927 --> 00:15:09,760
Поговорить о вашем предложении.
267
00:15:11,636 --> 00:15:13,427
- Да, конечно. Входи.
268
00:15:15,927 --> 00:15:18,260
А вообще, о чем нам говорить?
269
00:15:18,636 --> 00:15:20,302
У вас есть другие предложения.
270
00:15:21,386 --> 00:15:23,302
А мы с Коди уезжаем.
271
00:15:24,677 --> 00:15:25,511
Пора домой.
272
00:15:26,803 --> 00:15:27,386
- Да?
273
00:15:27,761 --> 00:15:28,469
- Угу.
274
00:15:28,636 --> 00:15:29,219
- Что ж…
275
00:15:31,219 --> 00:15:32,386
Очень жаль.
276
00:15:32,677 --> 00:15:33,469
- И мне.
277
00:15:34,260 --> 00:15:36,010
- Предложение-то
у вас солидное.
278
00:15:37,094 --> 00:15:37,844
- Думаешь?
279
00:15:38,968 --> 00:15:41,010
- Проценты нормальные,
но тут...
280
00:15:41,344 --> 00:15:43,135
Главное для нас - доверие.
281
00:15:44,719 --> 00:15:46,719
Партнёрам нужно доверять.
282
00:15:47,469 --> 00:15:49,677
- Значит, кому-то ещё повезёт.
283
00:15:50,636 --> 00:15:51,968
- Кому-то уже повезло.
284
00:15:53,219 --> 00:15:54,469
Я говорю про тебя.
285
00:15:57,219 --> 00:15:57,886
- Стоп.
286
00:15:58,968 --> 00:16:00,719
Передашь мне права
на разработку?
287
00:16:01,302 --> 00:16:03,844
- Нам нужен как раз
такой человек,
288
00:16:04,094 --> 00:16:06,302
чтобы присматривать за всем.
289
00:16:07,969 --> 00:16:09,094
- Да, но…
290
00:16:10,344 --> 00:16:12,761
Я уже сказал Коди,
что мы едем домой.
291
00:16:12,969 --> 00:16:14,678
Не хочу её расстраивать.
292
00:16:17,594 --> 00:16:18,886
- Какая досада.
293
00:16:19,427 --> 00:16:20,219
- Да…
294
00:16:21,552 --> 00:16:22,344
А может..
295
00:16:23,928 --> 00:16:25,928
Поставить тут Эмму и Вика?
296
00:16:26,511 --> 00:16:29,135
А я мог бы руководить
из Флориды.
297
00:16:29,594 --> 00:16:30,260
- Нет.
298
00:16:31,511 --> 00:16:34,844
Ты нужен здесь.
Здесь, на земле.
299
00:16:35,177 --> 00:16:36,803
Я верю тебе, а не им.
300
00:16:39,177 --> 00:16:41,594
Проще говоря - решать тебе.
301
00:16:41,928 --> 00:16:42,594
- Да.
302
00:16:43,095 --> 00:16:45,260
- Уедешь, и предложение
теряет силу.
303
00:16:46,095 --> 00:16:47,136
Будет жаль.
304
00:16:48,053 --> 00:16:49,344
Сам понимаешь.
305
00:16:52,219 --> 00:16:53,552
Так что думай.
306
00:16:53,594 --> 00:16:54,219
- Да.
307
00:17:10,011 --> 00:17:11,469
Ну, и что мне делать?
308
00:17:11,511 --> 00:17:14,594
- Как что? Соглашаться!
И Коди поймёт.
309
00:17:14,636 --> 00:17:16,136
- В том-то и дело,
что не поймёт.
310
00:17:16,178 --> 00:17:19,844
Скажет, что я стал
другим и уедет одна.
311
00:17:21,011 --> 00:17:21,678
Эмма,
312
00:17:21,970 --> 00:17:23,011
что скажешь?
313
00:17:23,803 --> 00:17:25,386
- Я хочу, чтобы ты остался.
314
00:17:26,011 --> 00:17:26,678
Но...
315
00:17:29,636 --> 00:17:31,636
Это личные
мотивы, так что
316
00:17:31,886 --> 00:17:35,303
как друг, я тебе советую
брать жену и ехать отсюда.
317
00:17:35,594 --> 00:17:37,678
Давайте думать,
как спасти сделку.
318
00:17:37,719 --> 00:17:39,262
- Да никак не спасти.
319
00:17:39,303 --> 00:17:42,970
Такой шанс выпадает раз в жизни,
и если до Коди это не доходит...
320
00:17:43,011 --> 00:17:44,345
- Да тебе лишь бы
321
00:17:44,594 --> 00:17:46,136
со своим отцом поквитаться.
322
00:17:46,178 --> 00:17:50,678
- По-твоему, лучше отрыть
прачечную во Флориде,
323
00:17:50,719 --> 00:17:52,428
чем здесь построить
нефтяную бизнес-империю?
324
00:17:58,428 --> 00:17:59,552
Обалдеть.
325
00:17:59,579 --> 00:18:00,496
- Что такое?
326
00:18:01,178 --> 00:18:02,844
- У нас теперь новый партнёр.
327
00:18:02,886 --> 00:18:04,136
СООБЩЕНИЕ ОТ МАМЫ.
ТВОЙ ОТЕЦ С НАМИ.
328
00:18:04,844 --> 00:18:05,761
Мой отец.
329
00:18:07,512 --> 00:18:08,262
- Билли?
330
00:18:08,512 --> 00:18:09,719
- Ну, здравствуй.
331
00:18:11,594 --> 00:18:12,761
- Вы работаете с ним?
332
00:18:13,594 --> 00:18:15,554
- Бизнес и ничего личного.
333
00:18:16,011 --> 00:18:17,844
- А как же моё мнение?
334
00:18:18,095 --> 00:18:22,011
Ко мне приходил Алекс.
Предлагал права на разработку.
335
00:18:23,761 --> 00:18:25,512
- И он пришёл к тебе?
336
00:18:26,095 --> 00:18:26,761
- Да.
337
00:18:27,220 --> 00:18:29,428
- Ну, тогда это
стоит отметить.
338
00:18:29,595 --> 00:18:32,236
- Только не вам.
Права будут у меня.
339
00:18:32,262 --> 00:18:34,595
А без меня - никакой сделки.
340
00:18:34,678 --> 00:18:36,844
- Билли, рассуждай логически…
341
00:18:37,178 --> 00:18:40,428
Объединение даёт
огромные преимущества.
342
00:18:40,512 --> 00:18:41,595
- Нет. Нет.
343
00:18:41,637 --> 00:18:44,928
Мы хотели его уделать,
а не делать ещё богаче.
344
00:18:45,262 --> 00:18:46,595
Но раз вы спелись,
345
00:18:47,011 --> 00:18:48,178
сделки не будет.
346
00:18:52,679 --> 00:18:54,053
- Не переживай...
347
00:18:54,262 --> 00:18:58,262
Скорее рак на горе свистнет,
чём я упущу эту сделку.
348
00:19:01,428 --> 00:19:03,886
- И ты что, думаешь
349
00:19:04,136 --> 00:19:05,803
принять её предложение?
350
00:19:07,011 --> 00:19:09,262
- А что еще делать?
Ты уезжаешь.
351
00:19:09,845 --> 00:19:12,886
Меня тут тоже больше
ничто не держит.
352
00:19:13,011 --> 00:19:14,345
- Всё думаешь про Вика?
353
00:19:14,928 --> 00:19:15,845
- Думаю.
354
00:19:16,303 --> 00:19:17,554
Постоянно.
355
00:19:19,554 --> 00:19:20,303
- Но ведь...
356
00:19:21,220 --> 00:19:23,262
Ты всегда будешь
зависеть от Карлы.
357
00:19:24,011 --> 00:19:24,928
- А если
358
00:19:25,762 --> 00:19:28,970
останусь здесь, то ребёнка
у меня отберёт Хэп.
359
00:19:30,637 --> 00:19:33,137
А я...
Этого не хочу.
360
00:19:34,928 --> 00:19:36,595
Я хочу, чтобы
было как у тебя.
361
00:19:37,262 --> 00:19:38,470
Любимый мужчина,
362
00:19:39,303 --> 00:19:41,887
который ради меня
бросит всё, что угодно.
363
00:19:45,178 --> 00:19:46,345
- Мне будет тебя не хватать.
364
00:19:47,470 --> 00:19:48,303
- Да…
365
00:19:49,887 --> 00:19:51,220
И мне тебя тоже.
366
00:20:01,929 --> 00:20:03,345
- Подождите минуту, иду.
367
00:20:08,887 --> 00:20:09,929
А вам чего?
368
00:20:10,929 --> 00:20:12,054
- Мне можно войти?
369
00:20:20,595 --> 00:20:21,971
Какой уютный дом.
370
00:20:24,012 --> 00:20:25,012
- Да, только...
371
00:20:26,178 --> 00:20:29,804
Мы же его продаём.
Покупайте, если нравится.
372
00:20:31,303 --> 00:20:33,054
- Так ты все-таки
решил уехать?
373
00:20:34,345 --> 00:20:34,971
- Да.
374
00:20:36,012 --> 00:20:39,637
- Ты напал на главную
жилу, но готов
375
00:20:41,096 --> 00:20:43,096
отбросить в сторону лоток
для промывки золота?
376
00:20:43,512 --> 00:20:45,470
- Я просто не хочу
здесь оставаться.
377
00:20:48,512 --> 00:20:50,887
- Это не похоже на
Билли, которого я знал.
378
00:20:51,263 --> 00:20:54,221
- Наверное, я просто
понял, что для меня важно.
379
00:20:55,429 --> 00:20:56,554
И кто важен.
380
00:20:57,470 --> 00:20:59,554
- Знаешь, что мне
здесь нравится?
381
00:21:03,721 --> 00:21:06,429
Не здешняя погода...
И уж, конечно, не суши.
382
00:21:08,637 --> 00:21:10,929
Тут есть кое-что другое…
383
00:21:12,679 --> 00:21:14,721
В этом городе сбываются мечты.
384
00:21:17,138 --> 00:21:19,637
Вот почему сюда
люди валом валят.
385
00:21:20,554 --> 00:21:22,470
Но в отличие от их твоя мечта...
386
00:21:23,595 --> 00:21:24,887
В пределах досягаемости.
387
00:21:26,679 --> 00:21:27,595
- Так мечты
388
00:21:29,346 --> 00:21:30,595
бывают разные.
389
00:21:31,595 --> 00:21:32,762
- Да не увиливай ты.
390
00:21:36,304 --> 00:21:40,096
Я сейчас скажу то,
что будет тебе неприятно, но...
391
00:21:41,554 --> 00:21:43,221
Мы с тобой похожи.
392
00:21:44,179 --> 00:21:45,971
Я это сразу заметил.
393
00:21:48,221 --> 00:21:50,762
Я тоже когда-то был таким.
394
00:21:52,179 --> 00:21:57,595
Таким же нахальным и уверенным, что
со временем мир ляжет к моим ногам.
395
00:22:00,637 --> 00:22:02,304
Это было моей мечтой.
396
00:22:04,513 --> 00:22:06,762
К мечте можно
повернуться спиной.
397
00:22:08,054 --> 00:22:10,721
Но она никуда не исчезнет.
398
00:22:11,221 --> 00:22:13,555
Она будет, как заноза -
399
00:22:15,054 --> 00:22:16,096
терзать,
400
00:22:16,721 --> 00:22:18,263
пока не останется ничего
401
00:22:19,263 --> 00:22:20,638
кроме сожалений
402
00:22:20,887 --> 00:22:23,013
о том, как всё могло бы быть.
403
00:22:24,388 --> 00:22:25,887
- Я обещал Коди.
404
00:22:26,555 --> 00:22:27,971
- Но Коди поймёт.
405
00:22:28,096 --> 00:22:33,179
Более того, она тебя поддержит,
если, конечно, любит.
406
00:22:34,388 --> 00:22:35,471
И вот тогда
407
00:22:36,221 --> 00:22:38,430
ты будешь таким же,
как я, Билли.
408
00:22:41,013 --> 00:22:42,638
У тебя будет всё.
409
00:22:47,138 --> 00:22:49,138
Да будет свет!
410
00:22:51,305 --> 00:22:54,263
- Тебе всегда нравилось
изображать Господа.
411
00:22:54,305 --> 00:22:57,221
- Говорят, что я для
этой роли просто рождён.
412
00:22:57,597 --> 00:22:59,887
С Рождеством.
- С Рождеством.
413
00:23:02,179 --> 00:23:03,763
- Вик.
- С Рождеством.
414
00:23:05,346 --> 00:23:06,597
- Кому налить?
415
00:23:06,805 --> 00:23:08,054
- Мне, спасибо.
416
00:23:09,305 --> 00:23:11,096
- Я слышала, мы теперь вместе.
417
00:23:11,221 --> 00:23:13,305
- Неисповедимы пути Господни.
418
00:23:13,513 --> 00:23:15,404
А кстати, Билли-то появился?
419
00:23:15,430 --> 00:23:18,513
Белое Облако прислала
документы на подпись.
420
00:23:18,847 --> 00:23:23,388
А без Билли наше партнёрство
закончится, толком не начавшись.
421
00:23:24,430 --> 00:23:27,597
- Если я не ошибаюсь,
он придёт. Прошу.
422
00:23:27,638 --> 00:23:28,471
- Благодарю.
423
00:23:34,054 --> 00:23:38,179
Я рада, что ты взял
себя в руки и пришёл сегодня.
424
00:23:38,722 --> 00:23:40,513
- После всего, что он сделал…
425
00:23:41,346 --> 00:23:42,930
Как ты вообще можешь
делать вид,
426
00:23:43,430 --> 00:23:44,805
что всё в порядке?
427
00:23:45,263 --> 00:23:47,054
- Так полагается в семье.
428
00:23:47,471 --> 00:23:49,722
Прощать и жить дальше.
429
00:23:53,471 --> 00:23:54,346
- Билли!
430
00:23:56,346 --> 00:23:57,388
Молодец, что пришёл.
431
00:23:57,430 --> 00:23:58,055
- Хэп.
432
00:23:58,680 --> 00:24:00,763
Я подумал о ваших словах и...
433
00:24:01,179 --> 00:24:01,930
Вы правы.
434
00:24:02,680 --> 00:24:03,680
Я хочу всё это.
435
00:24:07,722 --> 00:24:09,471
- Я не хотел говорить
по телефону.
436
00:24:11,388 --> 00:24:12,346
- Да, спасибо.
437
00:24:13,889 --> 00:24:14,930
Ошибка исключена?
438
00:24:15,221 --> 00:24:19,346
- Почти. Мне сказали, что
такое нечасто, но случается.
439
00:24:21,722 --> 00:24:22,763
- Спасибо вам.
440
00:24:24,139 --> 00:24:25,722
- Если что, я на связи.
441
00:24:41,513 --> 00:24:42,847
Привет.
- А, привет.
442
00:24:43,346 --> 00:24:45,513
- Спасибо, что оставила нас.
- Не за что.
443
00:24:47,222 --> 00:24:48,597
- И пока ты ещё здесь...
444
00:24:52,388 --> 00:24:53,430
Вот, возьми.
445
00:24:57,181 --> 00:24:58,097
- Билет до Гаити?
446
00:24:58,222 --> 00:24:59,139
- И обратно.
447
00:24:59,513 --> 00:25:00,972
Вдруг ты передумаешь.
448
00:25:02,388 --> 00:25:04,597
Или если Билли
не захочет уезжать.
449
00:25:17,472 --> 00:25:19,638
- Молодец, как ты здорово
сам во всём разобрался.
450
00:25:19,680 --> 00:25:21,222
- Он у меня смышлёный.
451
00:25:21,889 --> 00:25:23,222
- Теперь надо вот это.
452
00:25:29,805 --> 00:25:31,264
- А я-то была уверена,
453
00:25:31,722 --> 00:25:34,722
ты предпочтёшь синицу в
руке журавлям в небе.
454
00:25:35,139 --> 00:25:36,055
- Я тоже.
455
00:25:37,555 --> 00:25:39,638
Но такой шанс нечасто выпадает.
456
00:25:41,930 --> 00:25:46,181
Должна же Коди понять, что такой
проект обеспечит всех наших...
457
00:25:46,306 --> 00:25:47,930
Родных и близких.
458
00:25:48,680 --> 00:25:50,389
Мы вместе об этом мечтали.
459
00:25:51,139 --> 00:25:52,055
- Только помни:
460
00:25:53,473 --> 00:25:56,097
можно и у разбитого
корыта остаться.
461
00:26:00,764 --> 00:26:02,847
- А мы неплохо посидели.
462
00:26:03,347 --> 00:26:05,639
- Это точно. Иди сюда.
463
00:26:12,473 --> 00:26:13,598
Красавица моя.
464
00:26:14,222 --> 00:26:15,097
- Спасибо, пап.
465
00:26:15,847 --> 00:26:17,055
Ты и сам ничего.
466
00:26:17,889 --> 00:26:18,556
- Да уж…
467
00:26:20,930 --> 00:26:21,639
Кстати,
468
00:26:22,181 --> 00:26:24,097
ты вчера приходила
469
00:26:24,764 --> 00:26:26,723
о чём-то поговорить. О чём?
470
00:26:29,014 --> 00:26:30,222
- Это уже не важно.
471
00:26:31,056 --> 00:26:31,889
- А мне
472
00:26:32,347 --> 00:26:34,097
показалось, что это
473
00:26:35,056 --> 00:26:37,139
как-то связано с Виком.
474
00:26:46,014 --> 00:26:48,014
И это тебя очень гнетёт.
475
00:26:49,765 --> 00:26:50,848
Расскажешь мне?
476
00:26:53,431 --> 00:26:54,181
Лэйси?
477
00:27:00,222 --> 00:27:01,139
- Папа...
478
00:27:48,098 --> 00:27:49,848
- Алло?
- Это Джулс.
479
00:27:50,057 --> 00:27:51,139
- Я тебя слушаю.
480
00:27:51,264 --> 00:27:52,306
- Надо встретиться.
481
00:27:54,890 --> 00:27:55,848
- Ну ладно, пап.
482
00:27:56,681 --> 00:27:57,848
Что за срочности?
483
00:28:03,182 --> 00:28:09,473
- Родителям трудно быть
объективными в оценке своих детей.
484
00:28:10,431 --> 00:28:11,598
Но бывают случаи,
485
00:28:12,973 --> 00:28:15,057
когда сомнений в том,
486
00:28:18,431 --> 00:28:20,223
кого они воспитали,
больше не остаётся.
487
00:28:20,514 --> 00:28:22,598
- Так. Я, кажется, понял.
Пап...
488
00:28:22,640 --> 00:28:24,556
- Вик, я не закончил.
489
00:28:26,556 --> 00:28:31,223
Я был плохим отцом.
И это единственное объяснение.
490
00:28:32,848 --> 00:28:34,182
Ты уж прости за это.
491
00:28:36,223 --> 00:28:38,765
И, пожалуйста,
объясни мне кое-что.
492
00:28:39,514 --> 00:28:40,556
- Что именно?
493
00:28:40,723 --> 00:28:42,765
- Как ты мог
направить пистолет
494
00:28:43,556 --> 00:28:44,890
на своего отца?
495
00:28:45,057 --> 00:28:46,015
- Пап, ты чего?
496
00:28:46,057 --> 00:28:47,307
- Как ощущения, Вик?
497
00:28:48,307 --> 00:28:50,431
Когда смотришь в
дуло пистолета
498
00:28:51,349 --> 00:28:55,098
в руке близкого человека?
Которого ты любишь?
499
00:28:56,182 --> 00:28:58,848
А вот я знаю, что при
этом испытывают.
500
00:29:01,973 --> 00:29:02,973
Я ведь знаю это?
501
00:29:08,848 --> 00:29:09,640
- Да.
502
00:29:11,890 --> 00:29:13,307
Да, ты это знаешь.
503
00:29:17,556 --> 00:29:19,307
Что, пристрелишь
меня теперь?
504
00:29:25,057 --> 00:29:25,723
- Нет.
505
00:29:33,640 --> 00:29:37,349
Я ведь сам не уделял
тебе должного внимания.
506
00:29:38,140 --> 00:29:39,515
К сожалению.
507
00:29:41,349 --> 00:29:42,932
А ты нуждался в этом.
508
00:29:46,806 --> 00:29:47,806
И раз ты
509
00:29:48,557 --> 00:29:50,349
дошёл до такого,
510
00:29:51,432 --> 00:29:52,723
то получается,
511
00:29:54,349 --> 00:29:56,140
что я тебя до этого довёл.
512
00:30:00,932 --> 00:30:01,932
Прости меня,
513
00:30:02,307 --> 00:30:02,973
Вик,
514
00:30:03,516 --> 00:30:06,224
чтобы я смог простить тебя.
515
00:30:07,724 --> 00:30:09,432
И будем просто жить дальше.
516
00:30:16,182 --> 00:30:17,641
- Я прощаю тебя, пап.
517
00:30:26,557 --> 00:30:29,432
- Ты, наверное, рад, что
вы поедете теперь домой?
518
00:30:30,516 --> 00:30:32,557
- Я с ним поговорил и…
519
00:30:33,182 --> 00:30:34,973
Мы решили, что наш дом здесь.
520
00:30:38,932 --> 00:30:42,766
Мы с Халидом были бы
счастливы остаться в Рок-Спрингзе.
521
00:30:45,265 --> 00:30:45,849
- Но
522
00:30:46,390 --> 00:30:47,307
как же твоя жена?
523
00:30:47,349 --> 00:30:48,432
- Бывшая жена.
524
00:30:49,140 --> 00:30:50,891
Мы с ней разводимся.
525
00:30:50,933 --> 00:30:53,015
Она понимает, что
Халиду здесь лучше.
526
00:30:53,641 --> 00:30:54,599
И мне тоже.
527
00:30:56,973 --> 00:30:58,015
- Ну, хорошо.
528
00:30:59,140 --> 00:31:00,057
Я рада.
529
00:31:07,808 --> 00:31:08,641
Иди сюда.
530
00:31:17,933 --> 00:31:19,641
- Его надо отнести в спальню.
531
00:31:20,808 --> 00:31:21,432
- Давай.
532
00:31:22,808 --> 00:31:24,808
Только он оставил плед на улице.
533
00:31:25,766 --> 00:31:26,808
Я за ним схожу.
534
00:31:26,974 --> 00:31:27,808
- Спасибо.
535
00:31:36,265 --> 00:31:38,016
- Деньги будут к полуночи.
536
00:31:39,016 --> 00:31:42,141
И раз в месяц ты будешь
получать определённую сумму.
537
00:31:42,682 --> 00:31:45,474
- Похоже, что мы обе в
итоге будем в выигрыше.
538
00:31:46,808 --> 00:31:48,557
Ты меня больше
никогда не увидишь.
539
00:31:50,474 --> 00:31:52,307
И Хэп ничего не
узнает о ребенке.
540
00:31:56,599 --> 00:31:57,891
- Желаю тебе удачи.
541
00:32:01,225 --> 00:32:03,766
- Теперь я поняла,
что он в тебе нашёл.
542
00:32:05,974 --> 00:32:07,516
Деловую жилку.
543
00:32:20,724 --> 00:32:21,516
- Билли?
544
00:32:25,350 --> 00:32:26,391
- Ну вот и всё?
545
00:32:26,766 --> 00:32:28,266
- Да. Вот и всё.
546
00:32:28,308 --> 00:32:33,391
Мы получили права на разработку недр
под резервацией и на нефтяные пласты.
547
00:32:36,641 --> 00:32:38,766
Я прошу меня извинить,
сейчас вернусь.
548
00:32:39,225 --> 00:32:40,641
Спасибо, что перезвонили.
549
00:32:50,183 --> 00:32:50,974
- Ну что,
550
00:32:51,766 --> 00:32:55,724
пошёл убеждать жену, что
рановато вам ещё отсюда уезжать?
551
00:32:58,516 --> 00:32:59,100
- Да.
552
00:33:01,849 --> 00:33:02,808
- Удачи тебе.
553
00:33:03,392 --> 00:33:04,392
- Спасибо, Эмма.
554
00:33:09,724 --> 00:33:10,392
Пока.
555
00:33:27,475 --> 00:33:28,975
- А вот и плед...
556
00:33:32,350 --> 00:33:33,933
- Закрой рот и слушай.
557
00:33:34,724 --> 00:33:36,724
Ты достанешь для
меня тот доклад.
558
00:33:37,100 --> 00:33:39,225
Причём настоящий, понятно тебе?
559
00:33:41,016 --> 00:33:42,058
- Помогите!
560
00:33:42,392 --> 00:33:43,766
На помощь!
561
00:33:48,141 --> 00:33:49,016
Билли!
562
00:33:49,953 --> 00:33:50,703
На помощь!
563
00:33:51,433 --> 00:33:52,350
Помогите!
564
00:33:54,600 --> 00:33:55,308
Помогите!
565
00:34:22,350 --> 00:34:25,809
- Подумать страшно, что было бы,
не появись ты вовремя.
566
00:34:26,308 --> 00:34:27,933
- Но я появился.
567
00:34:28,933 --> 00:34:30,100
Им конец.
568
00:34:30,350 --> 00:34:32,267
Этот саудит выведет нас
569
00:34:32,684 --> 00:34:34,517
на всех остальных преступников.
570
00:34:37,350 --> 00:34:38,392
- Спасибо тебе, друг.
571
00:34:39,975 --> 00:34:40,975
От всей души.
572
00:34:41,058 --> 00:34:42,183
- Береги себя.
573
00:34:42,600 --> 00:34:43,433
- И ещё…
574
00:34:45,433 --> 00:34:46,642
С Рождеством.
575
00:34:47,934 --> 00:34:48,684
- Ну да…
576
00:34:49,267 --> 00:34:50,392
И тебя тоже…
577
00:34:51,058 --> 00:34:52,433
До встречи.
- Пока.
578
00:35:00,100 --> 00:35:01,600
Слава Богу, ты цела.
579
00:35:02,433 --> 00:35:03,892
Ты ведь не ранена?
580
00:35:04,141 --> 00:35:05,100
- Да нет.
581
00:35:06,642 --> 00:35:08,517
Спасибо шерифу и Билли.
582
00:35:08,559 --> 00:35:09,141
- Да.
583
00:35:10,141 --> 00:35:11,100
Как Билли?
584
00:35:11,976 --> 00:35:14,183
- Похоже, уже начинает
приходить в себя.
585
00:35:17,059 --> 00:35:18,684
Тише. Не спеши.
586
00:35:19,559 --> 00:35:22,559
- Так-так-так…
Помедленнее, сынок.
587
00:35:22,976 --> 00:35:24,101
Врезали тебе как следует.
588
00:35:24,142 --> 00:35:25,642
- Я заметил. Чёрт.
589
00:35:27,433 --> 00:35:28,517
Слушайте, который час?
590
00:35:28,892 --> 00:35:30,475
- Уже начало первого.
591
00:35:30,517 --> 00:35:33,559
- Нет-нет-нет, только не
это, я опоздал… Опоздал.
592
00:35:34,184 --> 00:35:34,851
- Куда?
593
00:35:35,308 --> 00:35:37,101
- Коди ждала до полуночи.
594
00:35:37,767 --> 00:35:39,517
Ответь, пожалуйста.
595
00:35:45,184 --> 00:35:46,600
ЗВОНОК ОТ БИЛЛИ
596
00:35:50,517 --> 00:35:52,101
- Хватит оправданий, Билли.
597
00:36:14,642 --> 00:36:15,433
- Чёрт возьми!
598
00:36:15,725 --> 00:36:17,600
- Билли, да что
у вас случилось?
599
00:36:17,642 --> 00:36:18,309
- Коди...
600
00:36:18,767 --> 00:36:21,600
Уезжает, мы договорились,
что я приеду до полуночи.
601
00:36:21,934 --> 00:36:23,143
Я хотел
602
00:36:23,600 --> 00:36:27,226
уговорить её остаться, но
она уже наверно выехала.
603
00:36:27,642 --> 00:36:31,642
- Если поехать прямо сейчас,
то мы догоним её и перехватим.
604
00:36:31,725 --> 00:36:32,892
- Да вы не поняли.
605
00:36:33,559 --> 00:36:34,309
Она…
606
00:36:34,767 --> 00:36:36,725
Если она сама не захочет,
зачем мне всё это...
607
00:36:44,226 --> 00:36:45,226
Без моей Коди.
608
00:36:47,642 --> 00:36:48,934
Если она уезжает,
609
00:36:53,351 --> 00:36:55,017
то и я с ней.
610
00:36:57,059 --> 00:36:58,892
И тогда сделка сорвётся.
611
00:36:59,268 --> 00:37:00,101
Простите.
612
00:37:01,351 --> 00:37:02,101
- Так.
613
00:37:04,809 --> 00:37:07,351
Всё не так однозначно…
614
00:37:07,767 --> 00:37:09,914
Мне позвонила Белое Облако.
615
00:37:09,950 --> 00:37:13,158
Оказывается, ее сын
использовал сделку,
616
00:37:13,184 --> 00:37:14,892
чтобы разрушить ваш с Коди брак.
617
00:37:15,393 --> 00:37:16,643
- Он что, надул меня?
618
00:37:16,851 --> 00:37:17,725
- Она очень
619
00:37:18,059 --> 00:37:20,184
долго за это извинялась
620
00:37:21,226 --> 00:37:23,892
и отдала нам права
безоговорочно.
621
00:37:25,059 --> 00:37:26,143
- Так права ваши?
622
00:37:27,184 --> 00:37:27,976
- Не только.
623
00:37:28,892 --> 00:37:29,809
И твои тоже.
624
00:37:32,059 --> 00:37:33,309
Так что ты в доле,
625
00:37:33,976 --> 00:37:35,435
где бы ты ни был.
626
00:37:39,101 --> 00:37:40,976
- Хэп, я...
Я не знаю, что сказать.
627
00:37:41,017 --> 00:37:42,727
- Так и не гвоори ничего.
628
00:37:43,309 --> 00:37:45,017
Поехали искать твою жену.
629
00:37:45,059 --> 00:37:47,351
- Да. Поехали скорей.
- Скоро вернусь.
630
00:37:51,768 --> 00:37:52,393
- Вик.
631
00:37:54,226 --> 00:37:55,851
- Что тебе нужно, Джулс?
632
00:37:59,810 --> 00:38:01,351
- У меня к тебе есть разговор.
633
00:38:01,810 --> 00:38:02,435
Только
634
00:38:02,934 --> 00:38:04,268
выслушай, ладно?
635
00:38:06,601 --> 00:38:08,184
Я сама во всем виновата.
636
00:38:08,685 --> 00:38:09,685
Я это знаю.
637
00:38:10,143 --> 00:38:12,351
И, честное слово, мне стыдно,
638
00:38:13,226 --> 00:38:14,560
стыдно перед тобой.
639
00:38:15,560 --> 00:38:16,934
Я тебя не заслуживаю.
640
00:38:18,309 --> 00:38:19,518
Но есть ещё кое-кто.
641
00:38:22,018 --> 00:38:23,101
Твой ребёнок.
642
00:38:24,601 --> 00:38:25,476
- Ты беремена?
643
00:38:25,810 --> 00:38:26,518
- Да.
644
00:38:27,476 --> 00:38:28,059
- И этот
645
00:38:29,768 --> 00:38:30,977
ребенок мой?
646
00:38:34,935 --> 00:38:35,977
- Да, твой.
647
00:38:37,059 --> 00:38:39,435
Я только сегодня узнала, что…
648
00:38:47,226 --> 00:38:48,309
Вик, я...
649
00:38:49,560 --> 00:38:51,309
Я хочу отсюда уехать.
650
00:38:53,560 --> 00:38:54,268
Хочу
651
00:38:56,810 --> 00:38:59,310
увезти нашего ребёнка
куда-нибудь.
652
00:39:02,060 --> 00:39:02,685
Вик,
653
00:39:06,351 --> 00:39:09,226
я хочу дать ему нормальную
жизнь, Вик. И ещё.
654
00:39:10,727 --> 00:39:12,393
И ещё дать её тебе.
655
00:39:13,060 --> 00:39:14,560
Давай начнём сначала?
656
00:39:14,586 --> 00:39:15,128
- Джулс...
657
00:39:15,977 --> 00:39:17,268
- У нас будет семья.
658
00:39:23,393 --> 00:39:25,226
Мы просто куда-нибудь уедем.
659
00:39:25,977 --> 00:39:28,435
Уедем, куда захотим.
660
00:39:29,351 --> 00:39:30,518
Только скажи "да".
661
00:39:33,435 --> 00:39:35,019
Больше ничего не надо.
662
00:39:45,852 --> 00:39:46,393
- Да.
663
00:40:09,643 --> 00:40:10,394
- Вот и всё…
664
00:40:12,518 --> 00:40:13,436
Вот и всё...
665
00:40:13,602 --> 00:40:15,602
Она наверняка
где-нибудь с Алексом.
666
00:40:23,768 --> 00:40:25,227
Вам удалось получить всё.
667
00:40:26,436 --> 00:40:28,727
А вот у меня так
что-то не получается.
668
00:40:33,185 --> 00:40:34,019
- Что ж.
669
00:40:34,311 --> 00:40:36,894
Я не зря сказал тебе,
что мы с тобой похожи.
670
00:40:46,144 --> 00:40:47,311
Давай, сынок.
671
00:41:02,269 --> 00:41:03,768
- Прости, что я опоздал.
672
00:41:06,227 --> 00:41:07,810
- А что у тебя с лицом?
673
00:41:07,852 --> 00:41:10,311
- Это долго рассказывать.
Потом как-нибудь.
674
00:41:14,227 --> 00:41:14,894
Пошли?
675
00:41:16,144 --> 00:41:17,644
- С тобой - куда угодно.
676
00:41:20,269 --> 00:41:21,686
- Для начала домой.
677
00:41:21,935 --> 00:41:24,644
- Ты не представляешь,
как я соскучилась по тебе.
678
00:41:39,686 --> 00:41:41,186
- Даже не верится…
679
00:41:42,394 --> 00:41:45,644
Всё это - до самого
горизонта - наше.
680
00:41:46,311 --> 00:41:47,352
- Наше.
681
00:41:48,436 --> 00:41:50,436
Если уж иметь, так всё и сразу.
682
00:41:53,269 --> 00:41:55,478
Не могу это сказать
про остальных, но
683
00:41:56,394 --> 00:41:58,769
к нам с тобой это
точно относится.
56056
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.