All language subtitles for Blood.and.Oil.S01E10.1080p.AMZN.WEBRip.Rus.Eng_FILMSCLUB_track4_[rus]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,214 --> 00:00:06,089 - Это Вик попросил меня подменить твой телефон. 2 00:00:06,506 --> 00:00:08,005 - Скажи, ты там был? 3 00:00:08,047 --> 00:00:11,047 - Я потом смотрел снимки. Это просто часы. 4 00:00:11,089 --> 00:00:14,506 - Это часы моего деда. Господи, как он мог?! 5 00:00:14,547 --> 00:00:17,297 - Эти люди грозят убить моего сына. 6 00:00:17,339 --> 00:00:19,214 - Семьдесят миллиардов баррелей. 7 00:00:19,240 --> 00:00:24,365 - Прямо под резервацией Чёрного лося. Так ты тоже пришёл к Белому Облаку? 8 00:00:24,391 --> 00:00:25,433 - А к кому же еще? 9 00:00:25,464 --> 00:00:28,838 - К нам нечасто обращаются сразу две нефтяные компании. 10 00:00:31,130 --> 00:00:32,047 - Будь у меня такая жена, 11 00:00:32,089 --> 00:00:35,255 так я на другую женщину даже смотреть бы не стал. 12 00:00:35,266 --> 00:00:36,141 - Спасибо, Алекс. 13 00:00:36,172 --> 00:00:37,255 - Я беременна. 14 00:00:37,589 --> 00:00:38,130 - Что? 15 00:00:38,255 --> 00:00:40,130 - Я даже не знаю, от кого. 16 00:00:52,339 --> 00:00:53,881 - Доброе утро, Хэп. 17 00:00:54,339 --> 00:00:56,005 Хороший сегодня денёк. 18 00:00:56,047 --> 00:00:56,839 - Энни, 19 00:00:57,381 --> 00:01:01,631 денёк по определению хороший, раз я закрываю такую сделку. 20 00:01:02,256 --> 00:01:04,214 - Белое Облако и тебе позвонила? 21 00:01:04,256 --> 00:01:04,965 - Ну да. 22 00:01:05,297 --> 00:01:08,965 Заключить величайшую сделку в истории Америки. 23 00:01:09,297 --> 00:01:10,923 А вот и она. 24 00:01:11,089 --> 00:01:13,881 Только давай без скандалов. Рождество всё-таки. 25 00:01:15,214 --> 00:01:17,130 - Здравствуйте. Энни. 26 00:01:17,631 --> 00:01:18,965 - День добрый. - Хэп. 27 00:01:19,881 --> 00:01:21,256 Я попросила вас прийти, 28 00:01:21,547 --> 00:01:23,422 чтобы сказать это лично. 29 00:01:25,339 --> 00:01:26,839 Сделка откладывается. 30 00:01:27,756 --> 00:01:28,422 - Что? 31 00:01:29,548 --> 00:01:31,923 - Неужели на вас вышел кто-то другой? 32 00:01:31,965 --> 00:01:33,339 - Никто на нас не вышел. 33 00:01:33,756 --> 00:01:35,923 Нам нужно время подумать. 34 00:01:37,214 --> 00:01:38,631 Спасибо за понимание. 35 00:01:42,131 --> 00:01:44,923 - Благодарю тебя, Энни Бриггс. 36 00:01:45,464 --> 00:01:47,673 Ты мне обошлась в триллион долларов. 37 00:01:48,090 --> 00:01:50,256 Чек тебе скоро вышлют. 38 00:02:15,756 --> 00:02:17,006 - Кружка точно Хэпа? 39 00:02:17,090 --> 00:02:17,881 - Точно. 40 00:02:25,422 --> 00:02:27,173 - Теперь будем искать ответы. 41 00:02:34,382 --> 00:02:37,965 КРОВЬ И НЕФТЬ 42 00:02:42,340 --> 00:02:44,006 - Да не нервничай ты. 43 00:02:44,048 --> 00:02:45,673 Лишь бы малыш был здоров, 44 00:02:45,798 --> 00:02:47,756 а всё остальное утрясётся. 45 00:02:48,298 --> 00:02:49,340 Вот увидишь. 46 00:02:50,340 --> 00:02:51,090 - Конечно. 47 00:02:52,048 --> 00:02:53,340 - Простите за задержку. 48 00:02:57,173 --> 00:02:57,923 Коди? 49 00:02:58,382 --> 00:02:59,474 Привет. - Привет. 50 00:02:59,631 --> 00:03:01,173 - Рад тебя видеть. Как ты? 51 00:03:01,215 --> 00:03:01,965 - В норме. 52 00:03:02,006 --> 00:03:04,714 - Простите, что вмешиваюсь, но... 53 00:03:05,173 --> 00:03:06,756 - Да. Конечно. 54 00:03:07,382 --> 00:03:08,173 Простите. 55 00:03:14,756 --> 00:03:17,465 Новости хорошие. Ваш ребёнок здоров. 56 00:03:22,756 --> 00:03:24,215 - А что с отцовством? 57 00:03:25,006 --> 00:03:28,215 - Мы проанализировали образцы ДНК, что вы принесли. 58 00:03:28,798 --> 00:03:29,714 И вот. 59 00:03:30,714 --> 00:03:32,215 Предварительные выводы. 60 00:03:37,465 --> 00:03:39,173 - Простите, я сейчас. 61 00:03:49,549 --> 00:03:50,840 - Спасибо тебе. 62 00:03:51,549 --> 00:03:53,090 Ты ей очень помог. 63 00:03:55,715 --> 00:03:57,257 - Заходи, если что. 64 00:03:59,382 --> 00:04:00,798 - Я пойду к Джулс. 65 00:04:04,549 --> 00:04:06,340 Ну всё. Поехали домой. 66 00:04:15,965 --> 00:04:16,799 - Простите. 67 00:04:17,340 --> 00:04:20,923 Мне нужна медицинская карта Джулс Джекман. 68 00:04:26,257 --> 00:04:28,841 - Цветы должны быть на каждом камине. 69 00:04:28,882 --> 00:04:31,632 И подготовьте всё к завтрашнему празднику. 70 00:04:33,006 --> 00:04:33,716 Простите. 71 00:04:38,632 --> 00:04:41,132 Я просила не звонить без веской причины. 72 00:04:41,298 --> 00:04:43,674 - А у меня очень веская причина. 73 00:04:44,549 --> 00:04:46,382 Посмотрите почту, миссис Бриггс. 74 00:04:58,298 --> 00:04:58,966 - Коди? 75 00:05:00,008 --> 00:05:01,048 - Извини, я... 76 00:05:01,298 --> 00:05:02,924 Только вещи забрать. 77 00:05:03,008 --> 00:05:05,049 - А не пора вернуться домой? 78 00:05:05,382 --> 00:05:08,257 - Нам тесновато будет с твоей новой подружкой. 79 00:05:08,674 --> 00:05:09,757 - С моей подружкой? 80 00:05:10,590 --> 00:05:11,298 - С Эммой. 81 00:05:11,465 --> 00:05:13,966 С которой ты вчера целовался в баре. 82 00:05:14,008 --> 00:05:14,716 - Коди, 83 00:05:15,632 --> 00:05:17,424 выслушай меня. Мы... 84 00:05:17,674 --> 00:05:20,966 Выпили, я был зол, вот и всё. И это... 85 00:05:21,632 --> 00:05:23,424 Она меня поцеловала. 86 00:05:23,674 --> 00:05:25,215 Я знаю, как это звучит, но... 87 00:05:25,507 --> 00:05:27,924 Ты ушла с Алексом. Я не знал, что думать. 88 00:05:27,966 --> 00:05:29,133 - Мы с ним дружим. 89 00:05:29,257 --> 00:05:33,590 В отличие от тебя, я могу обходиться без таких вот утешителей на стороне. 90 00:05:39,299 --> 00:05:40,674 Что с нами стало! 91 00:05:41,549 --> 00:05:42,382 - Не знаю. 92 00:05:44,216 --> 00:05:45,465 Это Рок-Спрингз. 93 00:05:48,674 --> 00:05:50,924 Этот город извращает всё хорошее. 94 00:05:51,757 --> 00:05:54,966 Кругом одни.. подставы и удары исподтишка. 95 00:05:55,008 --> 00:05:57,966 Как говорится, не обманешь - не проживёшь. 96 00:06:04,716 --> 00:06:06,507 Мне иногда кажется, 97 00:06:07,300 --> 00:06:09,091 что во Флориде было лучше. 98 00:06:11,091 --> 00:06:11,820 - Правда? 99 00:06:11,841 --> 00:06:12,465 - Да. 100 00:06:13,757 --> 00:06:16,216 - Там же кровососы и ураганы. 101 00:06:20,133 --> 00:06:22,966 - Я бы с удовольствием сейчас туда вернулся. 102 00:06:24,133 --> 00:06:25,133 С тобой. 103 00:06:28,549 --> 00:06:29,174 - Так... 104 00:06:30,924 --> 00:06:31,882 Может вернемся? 105 00:06:35,174 --> 00:06:37,383 Я даже готова дать тебе шанс. 106 00:06:39,924 --> 00:06:40,716 Нам дать. 107 00:06:44,133 --> 00:06:47,882 Но если, конечно, ты не хочешь, то лучше сразу мне скажи. 108 00:06:47,924 --> 00:06:49,133 - Да нет, хочу! 109 00:06:49,549 --> 00:06:51,049 Я очень хочу, но... 110 00:06:54,466 --> 00:06:56,300 Надо покончить с делами. 111 00:06:56,383 --> 00:06:57,174 - Ладно. 112 00:07:01,883 --> 00:07:03,125 Завтра канун Рождества. 113 00:07:03,152 --> 00:07:06,609 До полуночи я буду в "Каптёрке". Готовая к отъезду. 114 00:07:07,300 --> 00:07:09,049 С тобой или без тебя. 115 00:07:11,592 --> 00:07:13,091 Я точно больше не хочу 116 00:07:13,674 --> 00:07:14,924 здесь оставаться. 117 00:07:31,883 --> 00:07:32,841 - Привет, Лэйси. 118 00:07:32,966 --> 00:07:33,841 - Привет, папа. 119 00:07:33,924 --> 00:07:37,675 - Ну и утречко выдалось. Я про тех индейцев. 120 00:07:38,675 --> 00:07:39,383 - Да. 121 00:07:40,466 --> 00:07:42,425 - Но разговор пойдёт о другом, да? 122 00:07:43,924 --> 00:07:45,508 - Совсем о другом, пап. 123 00:07:48,966 --> 00:07:50,049 - Что случилось? 124 00:07:51,049 --> 00:07:53,758 Я вижу по твоему взгляду, что новости плохие. 125 00:07:54,758 --> 00:07:55,592 - Пап... 126 00:07:57,425 --> 00:07:58,466 - Извините. 127 00:07:59,008 --> 00:08:00,133 Я только что узнал. 128 00:08:00,425 --> 00:08:01,675 - Что случилось? 129 00:08:01,717 --> 00:08:02,842 - Я боюсь, что саудиты 130 00:08:04,049 --> 00:08:05,341 убили моего сына. 131 00:08:12,550 --> 00:08:13,675 - Я скучаю по тебе. 132 00:08:14,091 --> 00:08:15,592 - И я по тебе, Халид. 133 00:08:15,966 --> 00:08:16,884 Я тебя люблю. 134 00:08:16,924 --> 00:08:18,258 - И я тебя, папа. 135 00:08:29,091 --> 00:08:30,508 - Это было полчаса назад. 136 00:08:30,842 --> 00:08:32,049 Связь оборвалась. 137 00:08:32,717 --> 00:08:34,592 Они знают, что я работаю на вас, иначе бы... 138 00:08:34,633 --> 00:08:36,633 - Это всего лишь твои догадки. 139 00:08:38,884 --> 00:08:41,091 - Включи ещё раз. Самый конец. 140 00:08:43,467 --> 00:08:44,925 - И я тебя, папа. 141 00:08:48,800 --> 00:08:49,383 - Вот. 142 00:08:50,258 --> 00:08:54,467 Услышали звук? Это свисток к началу смены. На вышках. 143 00:08:54,508 --> 00:08:56,842 - В Саудовской Аравии сигнал подают иначе. 144 00:08:56,925 --> 00:09:00,717 - Твой сын не в Саудовской Аравии. Он на моей вышке… 145 00:09:01,050 --> 00:09:02,467 В Рок-Спрингз. 146 00:09:03,092 --> 00:09:04,133 Мальчик здесь, 147 00:09:04,592 --> 00:09:05,633 и мы его найдём. 148 00:09:05,842 --> 00:09:07,967 Так, службу безопасности. 149 00:09:08,300 --> 00:09:09,508 И подключите к нам шерифа. 150 00:09:09,759 --> 00:09:10,800 - Всё наладится. 151 00:09:30,467 --> 00:09:32,092 - Карла? Привет. 152 00:09:32,508 --> 00:09:33,300 - Можно? 153 00:09:34,050 --> 00:09:35,550 - Да. Проходи. 154 00:09:37,425 --> 00:09:39,967 - А ты выглядишь на удивление неплохо. 155 00:09:41,717 --> 00:09:45,633 - Карла, давай сразу к делу. У меня ещё много работы. 156 00:09:45,842 --> 00:09:49,842 - Ты меня разочаровала. Неужели ничего умнее не придумала? 157 00:09:51,884 --> 00:09:54,176 Залететь, чтобы удержать мужчину? 158 00:09:54,425 --> 00:09:55,759 Это же избито. 159 00:09:55,967 --> 00:09:57,508 - А ты откуда знаешь? 160 00:09:57,675 --> 00:10:01,051 - Вопрос в другом: мой муж уже знает про этого ребенка? 161 00:10:02,259 --> 00:10:04,592 - Ты ведь не с поздравлениями пришла. 162 00:10:05,217 --> 00:10:07,633 Тогда зачем, Карла? Угрожать? 163 00:10:07,675 --> 00:10:09,134 - Сделать предложение. 164 00:10:10,425 --> 00:10:13,925 Я покупаю "Каптёрку" за половину её рыночной цены. 165 00:10:14,508 --> 00:10:18,717 А затем обеспечиваю вас с ребёнком до конца ваших дней. 166 00:10:19,051 --> 00:10:20,176 Взамен 167 00:10:20,592 --> 00:10:23,134 ты уедешь. Ты не увидишься с Хэпом 168 00:10:23,301 --> 00:10:25,550 и не скажешь ему о ребёнке." 169 00:10:26,925 --> 00:10:29,759 - Ты меня покупаешь, да? Я правильно поняла? 170 00:10:30,134 --> 00:10:31,134 А скажи мне, 171 00:10:31,384 --> 00:10:34,468 с чего ты взяла, Карла, что я вообще приму твои деньги? 172 00:10:34,925 --> 00:10:37,675 - Потому что ты предала Хэпа, и он это знает. 173 00:10:38,301 --> 00:10:42,176 А узнав о ребёнке, Хэп заберёт его через суд. 174 00:10:42,217 --> 00:10:45,176 И ребёнка своего.. ты больше не увидишь. 175 00:10:45,800 --> 00:10:49,259 Так что выбирай, Джулс. Ребёнок или мужчина. 176 00:10:53,092 --> 00:10:53,842 - Спасибо. 177 00:10:54,967 --> 00:10:56,134 Ты прав, Хэп. 178 00:10:56,800 --> 00:10:59,593 Эксперты подтвердили твою догадку. Мистер Менендес, 179 00:10:59,634 --> 00:11:04,134 это свисток на смену вот здесь, на самом восточном участке. 180 00:11:04,259 --> 00:11:06,092 - Сколько вы будете искать мальчика? 181 00:11:06,509 --> 00:11:07,176 - Не знаю. 182 00:11:07,217 --> 00:11:10,009 Мы уже проверили все дома поблизости. 183 00:11:10,051 --> 00:11:12,759 Сейчас проверяем вот этот квадрат, последний. 184 00:11:12,800 --> 00:11:15,009 - Альфа вызывает шерифа. Приём. - Простите. 185 00:11:18,134 --> 00:11:18,842 На связи. 186 00:11:19,884 --> 00:11:21,676 - Ривер-Уок, дом 122. 187 00:11:22,051 --> 00:11:24,718 Внутри горит свет, но дверь не открывают. 188 00:11:24,967 --> 00:11:28,092 - Ничего не предпринимайте. Дом окружить, я выезжаю. 189 00:11:28,676 --> 00:11:30,259 - Вы думаете, мой сын там? 190 00:11:30,426 --> 00:11:31,760 - Скоро узнаем. 191 00:11:32,468 --> 00:11:33,468 Вы со мной? 192 00:11:34,051 --> 00:11:35,009 Я вам позвоню. 193 00:11:35,051 --> 00:11:35,635 - Да. 194 00:11:38,468 --> 00:11:40,176 - Здравствуйте. Вот это - для детишек. 195 00:11:40,217 --> 00:11:42,217 - Отлично. - Я тут оставлю. Можно? 196 00:11:42,259 --> 00:11:43,426 - Конечно. - Коди. 197 00:11:43,468 --> 00:11:44,217 - Привет. 198 00:11:44,343 --> 00:11:45,509 - Ну, зачем ты? 199 00:11:46,092 --> 00:11:49,801 - Сам же говорил, что тут не у всех детей есть игрушки, 200 00:11:49,843 --> 00:11:52,843 а Рождество уже на носу. Вот и раздай их им. 201 00:11:52,884 --> 00:11:53,967 - Ну, спасибо. 202 00:11:54,134 --> 00:11:55,760 Дети будут в восторге. - Да ладно. 203 00:11:55,926 --> 00:11:57,051 - Хорошо, что ты зашла. 204 00:11:57,301 --> 00:11:59,593 А то я на некоторое время уезжаю. 205 00:12:00,426 --> 00:12:01,509 - Да? И куда? 206 00:12:02,217 --> 00:12:05,051 - Мне позвонил друг. У "Врачей без границ" 207 00:12:05,468 --> 00:12:07,509 в праздники не хватает людей. 208 00:12:08,176 --> 00:12:09,092 Это на Гаити." 209 00:12:11,092 --> 00:12:11,843 - Ух ты. 210 00:12:12,217 --> 00:12:15,343 - Но сначала я помогу тут матери. С нефтяниками. 211 00:12:15,968 --> 00:12:17,259 А друг говорит, 212 00:12:17,885 --> 00:12:19,968 что фармацевты им тоже нужны. 213 00:12:20,593 --> 00:12:21,259 - Я... 214 00:12:21,927 --> 00:12:25,092 Я не могу, Алекс. Я вообще-то тоже уезжаю. 215 00:12:27,635 --> 00:12:29,843 Мы с Билли решили уехать из Рок-Спрингза. 216 00:12:30,551 --> 00:12:31,301 Домой. 217 00:12:32,218 --> 00:12:34,052 - Как же ты его убедила? 218 00:12:36,593 --> 00:12:39,676 - Просто Билли понял, что не нефтью единой... 219 00:12:40,301 --> 00:12:41,635 - Очень жаль. 220 00:12:41,968 --> 00:12:43,927 Здесь таких, как ты, мало. 221 00:12:45,593 --> 00:12:46,343 - Спасибо. 222 00:12:52,843 --> 00:12:53,927 Прощай. - Счастливо. 223 00:13:03,760 --> 00:13:04,968 - Выдвигаемся на исходные. 224 00:13:09,551 --> 00:13:10,177 - Давай! 225 00:13:12,052 --> 00:13:12,968 - Слева дверь! 226 00:13:13,010 --> 00:13:14,052 - Справа лестница! 227 00:13:15,343 --> 00:13:17,010 - Здесь чисто. - Чисто. 228 00:13:17,259 --> 00:13:17,843 - Чисто! 229 00:13:18,635 --> 00:13:19,593 - Задняя комната. 230 00:13:22,384 --> 00:13:23,343 Подозреваемый! 231 00:13:24,219 --> 00:13:27,010 Встать. Медленно. Встать! Повернуться. 232 00:13:27,384 --> 00:13:28,468 Оружие на пол. 233 00:13:28,718 --> 00:13:30,260 Встать и повернуться. 234 00:13:31,760 --> 00:13:32,801 Бросьте оружие! 235 00:13:35,093 --> 00:13:38,843 Внимание, подозреваемая мертва. Подозреваемая мертва. 236 00:13:38,927 --> 00:13:42,219 - Это Ван Несс. Она из спецслужб. И мой сын у неё! 237 00:13:42,260 --> 00:13:43,718 - Эй-Джей, ты куда?! 238 00:13:43,801 --> 00:13:44,593 - Халид! 239 00:13:45,760 --> 00:13:46,551 Халид! - Стоять. 240 00:13:46,676 --> 00:13:48,010 - Тихо-тихо. - Мой сын! 241 00:13:48,302 --> 00:13:49,093 Где мой сын?! 242 00:13:49,135 --> 00:13:50,135 - Его здесь нет. 243 00:13:50,177 --> 00:13:51,593 - Они его убили! - Нет! 244 00:13:52,010 --> 00:13:52,801 Послушайте. 245 00:13:52,843 --> 00:13:54,177 - Халид! - Послушайте. 246 00:13:54,219 --> 00:13:56,468 Сейчас же возвращайтесь в фургон. Вы поняли? 247 00:13:57,635 --> 00:13:58,593 - Слышите? 248 00:14:00,344 --> 00:14:01,177 - Позовите сына. 249 00:14:01,219 --> 00:14:01,802 - Да… 250 00:14:02,093 --> 00:14:02,885 Халид?! 251 00:14:06,010 --> 00:14:07,885 - Идёмте со мной, давайте. Сюда. 252 00:14:08,135 --> 00:14:09,344 Пошли-пошли-пошли. 253 00:14:14,067 --> 00:14:14,775 Зовите. 254 00:14:14,802 --> 00:14:15,551 - Халид? 255 00:14:16,010 --> 00:14:16,802 Халид? 256 00:14:18,511 --> 00:14:19,219 - Халид, 257 00:14:19,551 --> 00:14:23,469 если это ты, выходи. Но только медленно, хорошо? 258 00:14:29,010 --> 00:14:29,635 - Папа? 259 00:14:30,260 --> 00:14:32,177 - Халид! Халид! 260 00:14:32,219 --> 00:14:32,927 - Папа! 261 00:14:34,552 --> 00:14:35,302 - Я здесь. 262 00:14:39,344 --> 00:14:40,552 - Выходим. Чисто. 263 00:14:43,968 --> 00:14:45,469 - Давайте осмотрим мальчика. 264 00:15:04,469 --> 00:15:05,219 - Алекс? 265 00:15:05,552 --> 00:15:06,427 - Есть минутка? 266 00:15:07,927 --> 00:15:09,760 Поговорить о вашем предложении. 267 00:15:11,636 --> 00:15:13,427 - Да, конечно. Входи. 268 00:15:15,927 --> 00:15:18,260 А вообще, о чем нам говорить? 269 00:15:18,636 --> 00:15:20,302 У вас есть другие предложения. 270 00:15:21,386 --> 00:15:23,302 А мы с Коди уезжаем. 271 00:15:24,677 --> 00:15:25,511 Пора домой. 272 00:15:26,803 --> 00:15:27,386 - Да? 273 00:15:27,761 --> 00:15:28,469 - Угу. 274 00:15:28,636 --> 00:15:29,219 - Что ж… 275 00:15:31,219 --> 00:15:32,386 Очень жаль. 276 00:15:32,677 --> 00:15:33,469 - И мне. 277 00:15:34,260 --> 00:15:36,010 - Предложение-то у вас солидное. 278 00:15:37,094 --> 00:15:37,844 - Думаешь? 279 00:15:38,968 --> 00:15:41,010 - Проценты нормальные, но тут... 280 00:15:41,344 --> 00:15:43,135 Главное для нас - доверие. 281 00:15:44,719 --> 00:15:46,719 Партнёрам нужно доверять. 282 00:15:47,469 --> 00:15:49,677 - Значит, кому-то ещё повезёт. 283 00:15:50,636 --> 00:15:51,968 - Кому-то уже повезло. 284 00:15:53,219 --> 00:15:54,469 Я говорю про тебя. 285 00:15:57,219 --> 00:15:57,886 - Стоп. 286 00:15:58,968 --> 00:16:00,719 Передашь мне права на разработку? 287 00:16:01,302 --> 00:16:03,844 - Нам нужен как раз такой человек, 288 00:16:04,094 --> 00:16:06,302 чтобы присматривать за всем. 289 00:16:07,969 --> 00:16:09,094 - Да, но… 290 00:16:10,344 --> 00:16:12,761 Я уже сказал Коди, что мы едем домой. 291 00:16:12,969 --> 00:16:14,678 Не хочу её расстраивать. 292 00:16:17,594 --> 00:16:18,886 - Какая досада. 293 00:16:19,427 --> 00:16:20,219 - Да… 294 00:16:21,552 --> 00:16:22,344 А может.. 295 00:16:23,928 --> 00:16:25,928 Поставить тут Эмму и Вика? 296 00:16:26,511 --> 00:16:29,135 А я мог бы руководить из Флориды. 297 00:16:29,594 --> 00:16:30,260 - Нет. 298 00:16:31,511 --> 00:16:34,844 Ты нужен здесь. Здесь, на земле. 299 00:16:35,177 --> 00:16:36,803 Я верю тебе, а не им. 300 00:16:39,177 --> 00:16:41,594 Проще говоря - решать тебе. 301 00:16:41,928 --> 00:16:42,594 - Да. 302 00:16:43,095 --> 00:16:45,260 - Уедешь, и предложение теряет силу. 303 00:16:46,095 --> 00:16:47,136 Будет жаль. 304 00:16:48,053 --> 00:16:49,344 Сам понимаешь. 305 00:16:52,219 --> 00:16:53,552 Так что думай. 306 00:16:53,594 --> 00:16:54,219 - Да. 307 00:17:10,011 --> 00:17:11,469 Ну, и что мне делать? 308 00:17:11,511 --> 00:17:14,594 - Как что? Соглашаться! И Коди поймёт. 309 00:17:14,636 --> 00:17:16,136 - В том-то и дело, что не поймёт. 310 00:17:16,178 --> 00:17:19,844 Скажет, что я стал другим и уедет одна. 311 00:17:21,011 --> 00:17:21,678 Эмма, 312 00:17:21,970 --> 00:17:23,011 что скажешь? 313 00:17:23,803 --> 00:17:25,386 - Я хочу, чтобы ты остался. 314 00:17:26,011 --> 00:17:26,678 Но... 315 00:17:29,636 --> 00:17:31,636 Это личные мотивы, так что 316 00:17:31,886 --> 00:17:35,303 как друг, я тебе советую брать жену и ехать отсюда. 317 00:17:35,594 --> 00:17:37,678 Давайте думать, как спасти сделку. 318 00:17:37,719 --> 00:17:39,262 - Да никак не спасти. 319 00:17:39,303 --> 00:17:42,970 Такой шанс выпадает раз в жизни, и если до Коди это не доходит... 320 00:17:43,011 --> 00:17:44,345 - Да тебе лишь бы 321 00:17:44,594 --> 00:17:46,136 со своим отцом поквитаться. 322 00:17:46,178 --> 00:17:50,678 - По-твоему, лучше отрыть прачечную во Флориде, 323 00:17:50,719 --> 00:17:52,428 чем здесь построить нефтяную бизнес-империю? 324 00:17:58,428 --> 00:17:59,552 Обалдеть. 325 00:17:59,579 --> 00:18:00,496 - Что такое? 326 00:18:01,178 --> 00:18:02,844 - У нас теперь новый партнёр. 327 00:18:02,886 --> 00:18:04,136 СООБЩЕНИЕ ОТ МАМЫ. ТВОЙ ОТЕЦ С НАМИ. 328 00:18:04,844 --> 00:18:05,761 Мой отец. 329 00:18:07,512 --> 00:18:08,262 - Билли? 330 00:18:08,512 --> 00:18:09,719 - Ну, здравствуй. 331 00:18:11,594 --> 00:18:12,761 - Вы работаете с ним? 332 00:18:13,594 --> 00:18:15,554 - Бизнес и ничего личного. 333 00:18:16,011 --> 00:18:17,844 - А как же моё мнение? 334 00:18:18,095 --> 00:18:22,011 Ко мне приходил Алекс. Предлагал права на разработку. 335 00:18:23,761 --> 00:18:25,512 - И он пришёл к тебе? 336 00:18:26,095 --> 00:18:26,761 - Да. 337 00:18:27,220 --> 00:18:29,428 - Ну, тогда это стоит отметить. 338 00:18:29,595 --> 00:18:32,236 - Только не вам. Права будут у меня. 339 00:18:32,262 --> 00:18:34,595 А без меня - никакой сделки. 340 00:18:34,678 --> 00:18:36,844 - Билли, рассуждай логически… 341 00:18:37,178 --> 00:18:40,428 Объединение даёт огромные преимущества. 342 00:18:40,512 --> 00:18:41,595 - Нет. Нет. 343 00:18:41,637 --> 00:18:44,928 Мы хотели его уделать, а не делать ещё богаче. 344 00:18:45,262 --> 00:18:46,595 Но раз вы спелись, 345 00:18:47,011 --> 00:18:48,178 сделки не будет. 346 00:18:52,679 --> 00:18:54,053 - Не переживай... 347 00:18:54,262 --> 00:18:58,262 Скорее рак на горе свистнет, чём я упущу эту сделку. 348 00:19:01,428 --> 00:19:03,886 - И ты что, думаешь 349 00:19:04,136 --> 00:19:05,803 принять её предложение? 350 00:19:07,011 --> 00:19:09,262 - А что еще делать? Ты уезжаешь. 351 00:19:09,845 --> 00:19:12,886 Меня тут тоже больше ничто не держит. 352 00:19:13,011 --> 00:19:14,345 - Всё думаешь про Вика? 353 00:19:14,928 --> 00:19:15,845 - Думаю. 354 00:19:16,303 --> 00:19:17,554 Постоянно. 355 00:19:19,554 --> 00:19:20,303 - Но ведь... 356 00:19:21,220 --> 00:19:23,262 Ты всегда будешь зависеть от Карлы. 357 00:19:24,011 --> 00:19:24,928 - А если 358 00:19:25,762 --> 00:19:28,970 останусь здесь, то ребёнка у меня отберёт Хэп. 359 00:19:30,637 --> 00:19:33,137 А я... Этого не хочу. 360 00:19:34,928 --> 00:19:36,595 Я хочу, чтобы было как у тебя. 361 00:19:37,262 --> 00:19:38,470 Любимый мужчина, 362 00:19:39,303 --> 00:19:41,887 который ради меня бросит всё, что угодно. 363 00:19:45,178 --> 00:19:46,345 - Мне будет тебя не хватать. 364 00:19:47,470 --> 00:19:48,303 - Да… 365 00:19:49,887 --> 00:19:51,220 И мне тебя тоже. 366 00:20:01,929 --> 00:20:03,345 - Подождите минуту, иду. 367 00:20:08,887 --> 00:20:09,929 А вам чего? 368 00:20:10,929 --> 00:20:12,054 - Мне можно войти? 369 00:20:20,595 --> 00:20:21,971 Какой уютный дом. 370 00:20:24,012 --> 00:20:25,012 - Да, только... 371 00:20:26,178 --> 00:20:29,804 Мы же его продаём. Покупайте, если нравится. 372 00:20:31,303 --> 00:20:33,054 - Так ты все-таки решил уехать? 373 00:20:34,345 --> 00:20:34,971 - Да. 374 00:20:36,012 --> 00:20:39,637 - Ты напал на главную жилу, но готов 375 00:20:41,096 --> 00:20:43,096 отбросить в сторону лоток для промывки золота? 376 00:20:43,512 --> 00:20:45,470 - Я просто не хочу здесь оставаться. 377 00:20:48,512 --> 00:20:50,887 - Это не похоже на Билли, которого я знал. 378 00:20:51,263 --> 00:20:54,221 - Наверное, я просто понял, что для меня важно. 379 00:20:55,429 --> 00:20:56,554 И кто важен. 380 00:20:57,470 --> 00:20:59,554 - Знаешь, что мне здесь нравится? 381 00:21:03,721 --> 00:21:06,429 Не здешняя погода... И уж, конечно, не суши. 382 00:21:08,637 --> 00:21:10,929 Тут есть кое-что другое… 383 00:21:12,679 --> 00:21:14,721 В этом городе сбываются мечты. 384 00:21:17,138 --> 00:21:19,637 Вот почему сюда люди валом валят. 385 00:21:20,554 --> 00:21:22,470 Но в отличие от их твоя мечта... 386 00:21:23,595 --> 00:21:24,887 В пределах досягаемости. 387 00:21:26,679 --> 00:21:27,595 - Так мечты 388 00:21:29,346 --> 00:21:30,595 бывают разные. 389 00:21:31,595 --> 00:21:32,762 - Да не увиливай ты. 390 00:21:36,304 --> 00:21:40,096 Я сейчас скажу то, что будет тебе неприятно, но... 391 00:21:41,554 --> 00:21:43,221 Мы с тобой похожи. 392 00:21:44,179 --> 00:21:45,971 Я это сразу заметил. 393 00:21:48,221 --> 00:21:50,762 Я тоже когда-то был таким. 394 00:21:52,179 --> 00:21:57,595 Таким же нахальным и уверенным, что со временем мир ляжет к моим ногам. 395 00:22:00,637 --> 00:22:02,304 Это было моей мечтой. 396 00:22:04,513 --> 00:22:06,762 К мечте можно повернуться спиной. 397 00:22:08,054 --> 00:22:10,721 Но она никуда не исчезнет. 398 00:22:11,221 --> 00:22:13,555 Она будет, как заноза - 399 00:22:15,054 --> 00:22:16,096 терзать, 400 00:22:16,721 --> 00:22:18,263 пока не останется ничего 401 00:22:19,263 --> 00:22:20,638 кроме сожалений 402 00:22:20,887 --> 00:22:23,013 о том, как всё могло бы быть. 403 00:22:24,388 --> 00:22:25,887 - Я обещал Коди. 404 00:22:26,555 --> 00:22:27,971 - Но Коди поймёт. 405 00:22:28,096 --> 00:22:33,179 Более того, она тебя поддержит, если, конечно, любит. 406 00:22:34,388 --> 00:22:35,471 И вот тогда 407 00:22:36,221 --> 00:22:38,430 ты будешь таким же, как я, Билли. 408 00:22:41,013 --> 00:22:42,638 У тебя будет всё. 409 00:22:47,138 --> 00:22:49,138 Да будет свет! 410 00:22:51,305 --> 00:22:54,263 - Тебе всегда нравилось изображать Господа. 411 00:22:54,305 --> 00:22:57,221 - Говорят, что я для этой роли просто рождён. 412 00:22:57,597 --> 00:22:59,887 С Рождеством. - С Рождеством. 413 00:23:02,179 --> 00:23:03,763 - Вик. - С Рождеством. 414 00:23:05,346 --> 00:23:06,597 - Кому налить? 415 00:23:06,805 --> 00:23:08,054 - Мне, спасибо. 416 00:23:09,305 --> 00:23:11,096 - Я слышала, мы теперь вместе. 417 00:23:11,221 --> 00:23:13,305 - Неисповедимы пути Господни. 418 00:23:13,513 --> 00:23:15,404 А кстати, Билли-то появился? 419 00:23:15,430 --> 00:23:18,513 Белое Облако прислала документы на подпись. 420 00:23:18,847 --> 00:23:23,388 А без Билли наше партнёрство закончится, толком не начавшись. 421 00:23:24,430 --> 00:23:27,597 - Если я не ошибаюсь, он придёт. Прошу. 422 00:23:27,638 --> 00:23:28,471 - Благодарю. 423 00:23:34,054 --> 00:23:38,179 Я рада, что ты взял себя в руки и пришёл сегодня. 424 00:23:38,722 --> 00:23:40,513 - После всего, что он сделал… 425 00:23:41,346 --> 00:23:42,930 Как ты вообще можешь делать вид, 426 00:23:43,430 --> 00:23:44,805 что всё в порядке? 427 00:23:45,263 --> 00:23:47,054 - Так полагается в семье. 428 00:23:47,471 --> 00:23:49,722 Прощать и жить дальше. 429 00:23:53,471 --> 00:23:54,346 - Билли! 430 00:23:56,346 --> 00:23:57,388 Молодец, что пришёл. 431 00:23:57,430 --> 00:23:58,055 - Хэп. 432 00:23:58,680 --> 00:24:00,763 Я подумал о ваших словах и... 433 00:24:01,179 --> 00:24:01,930 Вы правы. 434 00:24:02,680 --> 00:24:03,680 Я хочу всё это. 435 00:24:07,722 --> 00:24:09,471 - Я не хотел говорить по телефону. 436 00:24:11,388 --> 00:24:12,346 - Да, спасибо. 437 00:24:13,889 --> 00:24:14,930 Ошибка исключена? 438 00:24:15,221 --> 00:24:19,346 - Почти. Мне сказали, что такое нечасто, но случается. 439 00:24:21,722 --> 00:24:22,763 - Спасибо вам. 440 00:24:24,139 --> 00:24:25,722 - Если что, я на связи. 441 00:24:41,513 --> 00:24:42,847 Привет. - А, привет. 442 00:24:43,346 --> 00:24:45,513 - Спасибо, что оставила нас. - Не за что. 443 00:24:47,222 --> 00:24:48,597 - И пока ты ещё здесь... 444 00:24:52,388 --> 00:24:53,430 Вот, возьми. 445 00:24:57,181 --> 00:24:58,097 - Билет до Гаити? 446 00:24:58,222 --> 00:24:59,139 - И обратно. 447 00:24:59,513 --> 00:25:00,972 Вдруг ты передумаешь. 448 00:25:02,388 --> 00:25:04,597 Или если Билли не захочет уезжать. 449 00:25:17,472 --> 00:25:19,638 - Молодец, как ты здорово сам во всём разобрался. 450 00:25:19,680 --> 00:25:21,222 - Он у меня смышлёный. 451 00:25:21,889 --> 00:25:23,222 - Теперь надо вот это. 452 00:25:29,805 --> 00:25:31,264 - А я-то была уверена, 453 00:25:31,722 --> 00:25:34,722 ты предпочтёшь синицу в руке журавлям в небе. 454 00:25:35,139 --> 00:25:36,055 - Я тоже. 455 00:25:37,555 --> 00:25:39,638 Но такой шанс нечасто выпадает. 456 00:25:41,930 --> 00:25:46,181 Должна же Коди понять, что такой проект обеспечит всех наших... 457 00:25:46,306 --> 00:25:47,930 Родных и близких. 458 00:25:48,680 --> 00:25:50,389 Мы вместе об этом мечтали. 459 00:25:51,139 --> 00:25:52,055 - Только помни: 460 00:25:53,473 --> 00:25:56,097 можно и у разбитого корыта остаться. 461 00:26:00,764 --> 00:26:02,847 - А мы неплохо посидели. 462 00:26:03,347 --> 00:26:05,639 - Это точно. Иди сюда. 463 00:26:12,473 --> 00:26:13,598 Красавица моя. 464 00:26:14,222 --> 00:26:15,097 - Спасибо, пап. 465 00:26:15,847 --> 00:26:17,055 Ты и сам ничего. 466 00:26:17,889 --> 00:26:18,556 - Да уж… 467 00:26:20,930 --> 00:26:21,639 Кстати, 468 00:26:22,181 --> 00:26:24,097 ты вчера приходила 469 00:26:24,764 --> 00:26:26,723 о чём-то поговорить. О чём? 470 00:26:29,014 --> 00:26:30,222 - Это уже не важно. 471 00:26:31,056 --> 00:26:31,889 - А мне 472 00:26:32,347 --> 00:26:34,097 показалось, что это 473 00:26:35,056 --> 00:26:37,139 как-то связано с Виком. 474 00:26:46,014 --> 00:26:48,014 И это тебя очень гнетёт. 475 00:26:49,765 --> 00:26:50,848 Расскажешь мне? 476 00:26:53,431 --> 00:26:54,181 Лэйси? 477 00:27:00,222 --> 00:27:01,139 - Папа... 478 00:27:48,098 --> 00:27:49,848 - Алло? - Это Джулс. 479 00:27:50,057 --> 00:27:51,139 - Я тебя слушаю. 480 00:27:51,264 --> 00:27:52,306 - Надо встретиться. 481 00:27:54,890 --> 00:27:55,848 - Ну ладно, пап. 482 00:27:56,681 --> 00:27:57,848 Что за срочности? 483 00:28:03,182 --> 00:28:09,473 - Родителям трудно быть объективными в оценке своих детей. 484 00:28:10,431 --> 00:28:11,598 Но бывают случаи, 485 00:28:12,973 --> 00:28:15,057 когда сомнений в том, 486 00:28:18,431 --> 00:28:20,223 кого они воспитали, больше не остаётся. 487 00:28:20,514 --> 00:28:22,598 - Так. Я, кажется, понял. Пап... 488 00:28:22,640 --> 00:28:24,556 - Вик, я не закончил. 489 00:28:26,556 --> 00:28:31,223 Я был плохим отцом. И это единственное объяснение. 490 00:28:32,848 --> 00:28:34,182 Ты уж прости за это. 491 00:28:36,223 --> 00:28:38,765 И, пожалуйста, объясни мне кое-что. 492 00:28:39,514 --> 00:28:40,556 - Что именно? 493 00:28:40,723 --> 00:28:42,765 - Как ты мог направить пистолет 494 00:28:43,556 --> 00:28:44,890 на своего отца? 495 00:28:45,057 --> 00:28:46,015 - Пап, ты чего? 496 00:28:46,057 --> 00:28:47,307 - Как ощущения, Вик? 497 00:28:48,307 --> 00:28:50,431 Когда смотришь в дуло пистолета 498 00:28:51,349 --> 00:28:55,098 в руке близкого человека? Которого ты любишь? 499 00:28:56,182 --> 00:28:58,848 А вот я знаю, что при этом испытывают. 500 00:29:01,973 --> 00:29:02,973 Я ведь знаю это? 501 00:29:08,848 --> 00:29:09,640 - Да. 502 00:29:11,890 --> 00:29:13,307 Да, ты это знаешь. 503 00:29:17,556 --> 00:29:19,307 Что, пристрелишь меня теперь? 504 00:29:25,057 --> 00:29:25,723 - Нет. 505 00:29:33,640 --> 00:29:37,349 Я ведь сам не уделял тебе должного внимания. 506 00:29:38,140 --> 00:29:39,515 К сожалению. 507 00:29:41,349 --> 00:29:42,932 А ты нуждался в этом. 508 00:29:46,806 --> 00:29:47,806 И раз ты 509 00:29:48,557 --> 00:29:50,349 дошёл до такого, 510 00:29:51,432 --> 00:29:52,723 то получается, 511 00:29:54,349 --> 00:29:56,140 что я тебя до этого довёл. 512 00:30:00,932 --> 00:30:01,932 Прости меня, 513 00:30:02,307 --> 00:30:02,973 Вик, 514 00:30:03,516 --> 00:30:06,224 чтобы я смог простить тебя. 515 00:30:07,724 --> 00:30:09,432 И будем просто жить дальше. 516 00:30:16,182 --> 00:30:17,641 - Я прощаю тебя, пап. 517 00:30:26,557 --> 00:30:29,432 - Ты, наверное, рад, что вы поедете теперь домой? 518 00:30:30,516 --> 00:30:32,557 - Я с ним поговорил и… 519 00:30:33,182 --> 00:30:34,973 Мы решили, что наш дом здесь. 520 00:30:38,932 --> 00:30:42,766 Мы с Халидом были бы счастливы остаться в Рок-Спрингзе. 521 00:30:45,265 --> 00:30:45,849 - Но 522 00:30:46,390 --> 00:30:47,307 как же твоя жена? 523 00:30:47,349 --> 00:30:48,432 - Бывшая жена. 524 00:30:49,140 --> 00:30:50,891 Мы с ней разводимся. 525 00:30:50,933 --> 00:30:53,015 Она понимает, что Халиду здесь лучше. 526 00:30:53,641 --> 00:30:54,599 И мне тоже. 527 00:30:56,973 --> 00:30:58,015 - Ну, хорошо. 528 00:30:59,140 --> 00:31:00,057 Я рада. 529 00:31:07,808 --> 00:31:08,641 Иди сюда. 530 00:31:17,933 --> 00:31:19,641 - Его надо отнести в спальню. 531 00:31:20,808 --> 00:31:21,432 - Давай. 532 00:31:22,808 --> 00:31:24,808 Только он оставил плед на улице. 533 00:31:25,766 --> 00:31:26,808 Я за ним схожу. 534 00:31:26,974 --> 00:31:27,808 - Спасибо. 535 00:31:36,265 --> 00:31:38,016 - Деньги будут к полуночи. 536 00:31:39,016 --> 00:31:42,141 И раз в месяц ты будешь получать определённую сумму. 537 00:31:42,682 --> 00:31:45,474 - Похоже, что мы обе в итоге будем в выигрыше. 538 00:31:46,808 --> 00:31:48,557 Ты меня больше никогда не увидишь. 539 00:31:50,474 --> 00:31:52,307 И Хэп ничего не узнает о ребенке. 540 00:31:56,599 --> 00:31:57,891 - Желаю тебе удачи. 541 00:32:01,225 --> 00:32:03,766 - Теперь я поняла, что он в тебе нашёл. 542 00:32:05,974 --> 00:32:07,516 Деловую жилку. 543 00:32:20,724 --> 00:32:21,516 - Билли? 544 00:32:25,350 --> 00:32:26,391 - Ну вот и всё? 545 00:32:26,766 --> 00:32:28,266 - Да. Вот и всё. 546 00:32:28,308 --> 00:32:33,391 Мы получили права на разработку недр под резервацией и на нефтяные пласты. 547 00:32:36,641 --> 00:32:38,766 Я прошу меня извинить, сейчас вернусь. 548 00:32:39,225 --> 00:32:40,641 Спасибо, что перезвонили. 549 00:32:50,183 --> 00:32:50,974 - Ну что, 550 00:32:51,766 --> 00:32:55,724 пошёл убеждать жену, что рановато вам ещё отсюда уезжать? 551 00:32:58,516 --> 00:32:59,100 - Да. 552 00:33:01,849 --> 00:33:02,808 - Удачи тебе. 553 00:33:03,392 --> 00:33:04,392 - Спасибо, Эмма. 554 00:33:09,724 --> 00:33:10,392 Пока. 555 00:33:27,475 --> 00:33:28,975 - А вот и плед... 556 00:33:32,350 --> 00:33:33,933 - Закрой рот и слушай. 557 00:33:34,724 --> 00:33:36,724 Ты достанешь для меня тот доклад. 558 00:33:37,100 --> 00:33:39,225 Причём настоящий, понятно тебе? 559 00:33:41,016 --> 00:33:42,058 - Помогите! 560 00:33:42,392 --> 00:33:43,766 На помощь! 561 00:33:48,141 --> 00:33:49,016 Билли! 562 00:33:49,953 --> 00:33:50,703 На помощь! 563 00:33:51,433 --> 00:33:52,350 Помогите! 564 00:33:54,600 --> 00:33:55,308 Помогите! 565 00:34:22,350 --> 00:34:25,809 - Подумать страшно, что было бы, не появись ты вовремя. 566 00:34:26,308 --> 00:34:27,933 - Но я появился. 567 00:34:28,933 --> 00:34:30,100 Им конец. 568 00:34:30,350 --> 00:34:32,267 Этот саудит выведет нас 569 00:34:32,684 --> 00:34:34,517 на всех остальных преступников. 570 00:34:37,350 --> 00:34:38,392 - Спасибо тебе, друг. 571 00:34:39,975 --> 00:34:40,975 От всей души. 572 00:34:41,058 --> 00:34:42,183 - Береги себя. 573 00:34:42,600 --> 00:34:43,433 - И ещё… 574 00:34:45,433 --> 00:34:46,642 С Рождеством. 575 00:34:47,934 --> 00:34:48,684 - Ну да… 576 00:34:49,267 --> 00:34:50,392 И тебя тоже… 577 00:34:51,058 --> 00:34:52,433 До встречи. - Пока. 578 00:35:00,100 --> 00:35:01,600 Слава Богу, ты цела. 579 00:35:02,433 --> 00:35:03,892 Ты ведь не ранена? 580 00:35:04,141 --> 00:35:05,100 - Да нет. 581 00:35:06,642 --> 00:35:08,517 Спасибо шерифу и Билли. 582 00:35:08,559 --> 00:35:09,141 - Да. 583 00:35:10,141 --> 00:35:11,100 Как Билли? 584 00:35:11,976 --> 00:35:14,183 - Похоже, уже начинает приходить в себя. 585 00:35:17,059 --> 00:35:18,684 Тише. Не спеши. 586 00:35:19,559 --> 00:35:22,559 - Так-так-так… Помедленнее, сынок. 587 00:35:22,976 --> 00:35:24,101 Врезали тебе как следует. 588 00:35:24,142 --> 00:35:25,642 - Я заметил. Чёрт. 589 00:35:27,433 --> 00:35:28,517 Слушайте, который час? 590 00:35:28,892 --> 00:35:30,475 - Уже начало первого. 591 00:35:30,517 --> 00:35:33,559 - Нет-нет-нет, только не это, я опоздал… Опоздал. 592 00:35:34,184 --> 00:35:34,851 - Куда? 593 00:35:35,308 --> 00:35:37,101 - Коди ждала до полуночи. 594 00:35:37,767 --> 00:35:39,517 Ответь, пожалуйста. 595 00:35:45,184 --> 00:35:46,600 ЗВОНОК ОТ БИЛЛИ 596 00:35:50,517 --> 00:35:52,101 - Хватит оправданий, Билли. 597 00:36:14,642 --> 00:36:15,433 - Чёрт возьми! 598 00:36:15,725 --> 00:36:17,600 - Билли, да что у вас случилось? 599 00:36:17,642 --> 00:36:18,309 - Коди... 600 00:36:18,767 --> 00:36:21,600 Уезжает, мы договорились, что я приеду до полуночи. 601 00:36:21,934 --> 00:36:23,143 Я хотел 602 00:36:23,600 --> 00:36:27,226 уговорить её остаться, но она уже наверно выехала. 603 00:36:27,642 --> 00:36:31,642 - Если поехать прямо сейчас, то мы догоним её и перехватим. 604 00:36:31,725 --> 00:36:32,892 - Да вы не поняли. 605 00:36:33,559 --> 00:36:34,309 Она… 606 00:36:34,767 --> 00:36:36,725 Если она сама не захочет, зачем мне всё это... 607 00:36:44,226 --> 00:36:45,226 Без моей Коди. 608 00:36:47,642 --> 00:36:48,934 Если она уезжает, 609 00:36:53,351 --> 00:36:55,017 то и я с ней. 610 00:36:57,059 --> 00:36:58,892 И тогда сделка сорвётся. 611 00:36:59,268 --> 00:37:00,101 Простите. 612 00:37:01,351 --> 00:37:02,101 - Так. 613 00:37:04,809 --> 00:37:07,351 Всё не так однозначно… 614 00:37:07,767 --> 00:37:09,914 Мне позвонила Белое Облако. 615 00:37:09,950 --> 00:37:13,158 Оказывается, ее сын использовал сделку, 616 00:37:13,184 --> 00:37:14,892 чтобы разрушить ваш с Коди брак. 617 00:37:15,393 --> 00:37:16,643 - Он что, надул меня? 618 00:37:16,851 --> 00:37:17,725 - Она очень 619 00:37:18,059 --> 00:37:20,184 долго за это извинялась 620 00:37:21,226 --> 00:37:23,892 и отдала нам права безоговорочно. 621 00:37:25,059 --> 00:37:26,143 - Так права ваши? 622 00:37:27,184 --> 00:37:27,976 - Не только. 623 00:37:28,892 --> 00:37:29,809 И твои тоже. 624 00:37:32,059 --> 00:37:33,309 Так что ты в доле, 625 00:37:33,976 --> 00:37:35,435 где бы ты ни был. 626 00:37:39,101 --> 00:37:40,976 - Хэп, я... Я не знаю, что сказать. 627 00:37:41,017 --> 00:37:42,727 - Так и не гвоори ничего. 628 00:37:43,309 --> 00:37:45,017 Поехали искать твою жену. 629 00:37:45,059 --> 00:37:47,351 - Да. Поехали скорей. - Скоро вернусь. 630 00:37:51,768 --> 00:37:52,393 - Вик. 631 00:37:54,226 --> 00:37:55,851 - Что тебе нужно, Джулс? 632 00:37:59,810 --> 00:38:01,351 - У меня к тебе есть разговор. 633 00:38:01,810 --> 00:38:02,435 Только 634 00:38:02,934 --> 00:38:04,268 выслушай, ладно? 635 00:38:06,601 --> 00:38:08,184 Я сама во всем виновата. 636 00:38:08,685 --> 00:38:09,685 Я это знаю. 637 00:38:10,143 --> 00:38:12,351 И, честное слово, мне стыдно, 638 00:38:13,226 --> 00:38:14,560 стыдно перед тобой. 639 00:38:15,560 --> 00:38:16,934 Я тебя не заслуживаю. 640 00:38:18,309 --> 00:38:19,518 Но есть ещё кое-кто. 641 00:38:22,018 --> 00:38:23,101 Твой ребёнок. 642 00:38:24,601 --> 00:38:25,476 - Ты беремена? 643 00:38:25,810 --> 00:38:26,518 - Да. 644 00:38:27,476 --> 00:38:28,059 - И этот 645 00:38:29,768 --> 00:38:30,977 ребенок мой? 646 00:38:34,935 --> 00:38:35,977 - Да, твой. 647 00:38:37,059 --> 00:38:39,435 Я только сегодня узнала, что… 648 00:38:47,226 --> 00:38:48,309 Вик, я... 649 00:38:49,560 --> 00:38:51,309 Я хочу отсюда уехать. 650 00:38:53,560 --> 00:38:54,268 Хочу 651 00:38:56,810 --> 00:38:59,310 увезти нашего ребёнка куда-нибудь. 652 00:39:02,060 --> 00:39:02,685 Вик, 653 00:39:06,351 --> 00:39:09,226 я хочу дать ему нормальную жизнь, Вик. И ещё. 654 00:39:10,727 --> 00:39:12,393 И ещё дать её тебе. 655 00:39:13,060 --> 00:39:14,560 Давай начнём сначала? 656 00:39:14,586 --> 00:39:15,128 - Джулс... 657 00:39:15,977 --> 00:39:17,268 - У нас будет семья. 658 00:39:23,393 --> 00:39:25,226 Мы просто куда-нибудь уедем. 659 00:39:25,977 --> 00:39:28,435 Уедем, куда захотим. 660 00:39:29,351 --> 00:39:30,518 Только скажи "да". 661 00:39:33,435 --> 00:39:35,019 Больше ничего не надо. 662 00:39:45,852 --> 00:39:46,393 - Да. 663 00:40:09,643 --> 00:40:10,394 - Вот и всё… 664 00:40:12,518 --> 00:40:13,436 Вот и всё... 665 00:40:13,602 --> 00:40:15,602 Она наверняка где-нибудь с Алексом. 666 00:40:23,768 --> 00:40:25,227 Вам удалось получить всё. 667 00:40:26,436 --> 00:40:28,727 А вот у меня так что-то не получается. 668 00:40:33,185 --> 00:40:34,019 - Что ж. 669 00:40:34,311 --> 00:40:36,894 Я не зря сказал тебе, что мы с тобой похожи. 670 00:40:46,144 --> 00:40:47,311 Давай, сынок. 671 00:41:02,269 --> 00:41:03,768 - Прости, что я опоздал. 672 00:41:06,227 --> 00:41:07,810 - А что у тебя с лицом? 673 00:41:07,852 --> 00:41:10,311 - Это долго рассказывать. Потом как-нибудь. 674 00:41:14,227 --> 00:41:14,894 Пошли? 675 00:41:16,144 --> 00:41:17,644 - С тобой - куда угодно. 676 00:41:20,269 --> 00:41:21,686 - Для начала домой. 677 00:41:21,935 --> 00:41:24,644 - Ты не представляешь, как я соскучилась по тебе. 678 00:41:39,686 --> 00:41:41,186 - Даже не верится… 679 00:41:42,394 --> 00:41:45,644 Всё это - до самого горизонта - наше. 680 00:41:46,311 --> 00:41:47,352 - Наше. 681 00:41:48,436 --> 00:41:50,436 Если уж иметь, так всё и сразу. 682 00:41:53,269 --> 00:41:55,478 Не могу это сказать про остальных, но 683 00:41:56,394 --> 00:41:58,769 к нам с тобой это точно относится. 56056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.