Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,253 --> 00:00:07,297
- У нас уговор. Отпущение всех твоих
прошлых прегрешений - в обмен на что?
2
00:00:07,339 --> 00:00:10,590
- На запись голоса твоего
отца с признанием в краже доклада.
3
00:00:10,632 --> 00:00:12,925
- Вот это - телефон
в точности, как у Хэпа.
4
00:00:12,967 --> 00:00:16,884
Только в нём установлен "жучок".
Подмени телефон.
5
00:00:17,093 --> 00:00:18,134
- Я сделаю.
6
00:00:18,259 --> 00:00:20,302
- Я тебе не всё рассказал.
7
00:00:20,427 --> 00:00:23,387
Клифтон вышел на бывшую жену Хэпа.
Я летал в Хьюстон с ней поговорить.
8
00:00:23,428 --> 00:00:24,262
- В Хьюстон?
9
00:00:24,304 --> 00:00:26,638
- Я не хотел тебе
заранее говорить.
10
00:00:26,680 --> 00:00:28,013
- И поэтому врал.
11
00:00:28,055 --> 00:00:29,889
Я пока поживу у Джулс.
12
00:00:30,139 --> 00:00:31,515
О, Господи! Джулс!
13
00:00:32,057 --> 00:00:33,391
Джулс! Очнись!
14
00:00:33,432 --> 00:00:34,975
- Напрасно я
с вами связался.
15
00:00:34,975 --> 00:00:37,559
- Делайте, что вам велено,
или сидеть будем вместе.
16
00:00:38,059 --> 00:00:38,935
- ФБР!
17
00:00:39,185 --> 00:00:40,852
- Карла Бриггс.
Вы арестованы.
18
00:00:57,733 --> 00:00:59,192
- Привет.
- Привет.
19
00:00:59,609 --> 00:01:00,777
- Ты в своём репертуаре.
20
00:01:01,402 --> 00:01:03,444
Даже тут смотришься шикарно.
21
00:01:03,486 --> 00:01:04,319
- Брось.
22
00:01:05,736 --> 00:01:06,737
- Ну, как ты?
23
00:01:06,821 --> 00:01:10,989
- Прекрасно. Не хватает
только ванны и шампанского.
24
00:01:14,782 --> 00:01:18,367
- Федералы утверждают,
что тебя записали.
25
00:01:20,118 --> 00:01:21,410
Что ты говорила?
26
00:01:22,410 --> 00:01:25,120
- Успокаивала этого
труса Майрона.
27
00:01:25,161 --> 00:01:26,370
И, наверное,
28
00:01:27,037 --> 00:01:30,163
сказала что-то лишнее,
чего им хватило.
29
00:01:30,205 --> 00:01:30,788
- Так,
30
00:01:31,122 --> 00:01:33,582
я поднял всех своих адвокатов.
31
00:01:34,582 --> 00:01:37,958
Картер полагает, что у них не было
разрешения на прослушку и запись,
32
00:01:38,000 --> 00:01:42,459
и на этом основании с тебя
снимут все обвинения.
33
00:01:42,501 --> 00:01:43,085
- Угу.
34
00:01:43,419 --> 00:01:44,085
Хэп.
35
00:01:44,711 --> 00:01:46,503
А ведь этот "жучок"
36
00:01:46,795 --> 00:01:48,878
всё ещё где-то в доме.
37
00:01:49,546 --> 00:01:50,879
Как он туда попал?
38
00:01:52,672 --> 00:01:54,047
- Я этим занимаюсь.
39
00:01:55,798 --> 00:01:58,466
- Вы же говорили,
что вам нужен отец.
40
00:01:58,507 --> 00:02:01,384
- Я не вправе обсуждать
ход расследования.
41
00:02:01,426 --> 00:02:03,509
- А как же наш уговор? А?
42
00:02:03,634 --> 00:02:06,595
Я согласился помочь вам
в обмен на арест отца.
43
00:02:06,636 --> 00:02:11,888
- Нет, ты "согласился" помочь в обмен
на отпущение грехов, что ты и получил.
44
00:02:12,263 --> 00:02:15,014
Так что ты нас больше
не интересуешь.
45
00:02:16,639 --> 00:02:17,515
Если, конечно,
46
00:02:17,557 --> 00:02:21,766
не касаться многих нераскрытых
преступлений в Рок-Спрингз.
47
00:02:31,146 --> 00:02:31,896
- Алло?
48
00:02:32,313 --> 00:02:33,187
- Это Коди.
49
00:02:33,396 --> 00:02:35,480
Джулс в больнице. Приезжай.
50
00:02:40,232 --> 00:02:45,443
- Пока вас не было, охрана прошерстила
весь дом, но так ничего и не нашла.
51
00:02:46,193 --> 00:02:47,319
- "Жучок" здесь.
52
00:02:47,652 --> 00:02:48,652
Ищите.
53
00:02:49,236 --> 00:02:52,237
Всех гостей на приёме
тщательно проверяли.
54
00:02:52,279 --> 00:02:53,946
- А если это
кто-то из своих?
55
00:02:54,238 --> 00:02:54,905
- Нет.
56
00:02:55,530 --> 00:02:57,198
Эти - вне подозрений.
57
00:02:57,239 --> 00:02:59,615
- А мог кто-нибудь
избежать проверки?
58
00:03:00,199 --> 00:03:02,575
- Мы с Карлой.
Нас не проверяли.
59
00:03:02,991 --> 00:03:04,491
И это точно не Карла.
60
00:03:25,709 --> 00:03:26,834
Чёрт возьми.
61
00:03:28,793 --> 00:03:30,252
Телефон подменили.
62
00:03:30,461 --> 00:03:31,503
- Но кто?
63
00:03:41,924 --> 00:03:42,798
- Джулс?
64
00:03:43,883 --> 00:03:45,383
А ты чего не идёшь?
65
00:03:45,841 --> 00:03:46,842
- Уже иду.
66
00:03:48,051 --> 00:03:48,927
- Я знаю, кто.
67
00:03:53,470 --> 00:03:56,846
КРОВЬ И НЕФТЬ
68
00:04:00,389 --> 00:04:01,556
АПТЕКА ВИНСЕНТА
69
00:04:05,557 --> 00:04:06,308
- Привет.
70
00:04:06,808 --> 00:04:07,558
- Привет.
71
00:04:09,059 --> 00:04:10,185
- Это тебе.
72
00:04:11,602 --> 00:04:13,852
- Мои любимые. Каллы.
73
00:04:14,853 --> 00:04:17,979
- Их тут найти потруднее,
чем свободный участок с нефтью.
74
00:04:18,021 --> 00:04:18,938
Я подумал,
75
00:04:19,855 --> 00:04:23,815
не плюнуть ли нам на нефть
и не заняться ли цветами.
76
00:04:27,775 --> 00:04:30,651
Я был не прав,
и неоднократно.
77
00:04:31,235 --> 00:04:32,109
Но, милая,
78
00:04:32,860 --> 00:04:34,653
знай, что я тебя люблю.
79
00:04:35,528 --> 00:04:38,112
И очень хочу, чтобы
ты вернулась.
80
00:04:38,946 --> 00:04:39,780
Очень.
81
00:04:40,446 --> 00:04:42,823
- Мне нужно немного времени.
82
00:04:43,572 --> 00:04:45,949
- Но я не могу
так долго без тебя.
83
00:04:45,990 --> 00:04:47,825
- Я не готова вернуться.
84
00:04:48,533 --> 00:04:49,242
Прошу тебя,
85
00:04:49,950 --> 00:04:52,493
не торопи меня, ладно?
86
00:04:54,786 --> 00:04:55,410
- Да,
87
00:04:55,828 --> 00:04:57,370
конечно.
Как скажешь.
88
00:05:08,624 --> 00:05:10,416
- Телефон Бриггса замолчал.
89
00:05:10,917 --> 00:05:12,251
Он нашёл "жучок".
90
00:05:17,253 --> 00:05:19,546
- Шеф ждёт доклада.
Я быстро.
91
00:05:32,300 --> 00:05:36,969
- Я согласилась с вами сотрудничать
на трёх определённых условиях.
92
00:05:37,177 --> 00:05:38,985
Не привлекать моего сына,
93
00:05:39,011 --> 00:05:42,179
не упустить Хэпа Бриггса и
дать мне ознакомиться...
94
00:05:42,221 --> 00:05:45,931
- С докладом, пока его не
приобщили к делу как улику.
95
00:05:46,139 --> 00:05:48,072
Я помню, миссис Бриггс.
96
00:05:48,098 --> 00:05:53,434
- Первые два условия вы не выполнили.
Давайте доклад, и я об этом забуду.
97
00:05:53,642 --> 00:05:55,101
- У меня его нет.
98
00:05:55,976 --> 00:05:59,853
У Хэпа отличные адвокаты,
но я достану этот доклад.
99
00:06:00,562 --> 00:06:03,771
- Я начинаю
в этом сомневаться.
100
00:06:12,899 --> 00:06:14,567
- Дежурному врачу
срочно пройти -
101
00:06:15,359 --> 00:06:16,484
- А ты что здесь делаешь?
102
00:06:19,736 --> 00:06:21,611
- Вы же, кажется, расстались?
103
00:06:23,446 --> 00:06:24,904
- Оба пришли.
104
00:06:26,739 --> 00:06:28,740
Ну и ну. Класс.
105
00:06:29,448 --> 00:06:31,699
Это надо занести в анналы.
106
00:06:31,741 --> 00:06:33,824
- Стоп. А ты как сама?
- Я думал...
107
00:06:33,866 --> 00:06:34,950
- Что думал?
108
00:06:35,159 --> 00:06:37,117
Что я покончила с собой?
109
00:06:37,492 --> 00:06:39,410
Ради кого-то из вас?
110
00:06:39,702 --> 00:06:41,619
- Коди сказала...
- Коди - подруга.
111
00:06:42,202 --> 00:06:44,454
Она за меня переживает.
112
00:06:45,620 --> 00:06:49,497
А на самом деле я просто разозлилась,
выпила и приняла пару таблеток.
113
00:06:49,622 --> 00:06:51,081
Без задней мысли.
114
00:06:51,123 --> 00:06:52,707
- Значит, всё нормально?
115
00:06:52,999 --> 00:06:54,291
- Да. Почти.
116
00:06:54,833 --> 00:06:56,542
Всё будет нормально,
117
00:06:57,417 --> 00:06:59,209
когда я кое-что скажу.
118
00:06:59,710 --> 00:07:04,628
Итак, по порядку. Вик про нас знает.
И по-моему, он нас не простил.
119
00:07:04,962 --> 00:07:05,879
- Не простил.
120
00:07:06,504 --> 00:07:08,713
- Он попросил меня
подменить твой телефон.
121
00:07:09,630 --> 00:07:11,173
Чтобы тебя посадили.
122
00:07:13,631 --> 00:07:17,216
- От тебя я мог этого ожидать.
А тебе это зачем?
123
00:07:20,551 --> 00:07:23,844
- И Вик просветил меня
насчет других твоих женщин.
124
00:07:23,886 --> 00:07:26,054
Я так понимаю, их много.
125
00:07:27,888 --> 00:07:29,346
А ты чего улыбаешься?
126
00:07:29,805 --> 00:07:31,597
Сам-то не лучше него.
127
00:07:31,847 --> 00:07:33,848
- Надо было
поговорить со мной.
128
00:07:33,890 --> 00:07:35,640
- Наговорилась уже, Хэп.
129
00:07:38,475 --> 00:07:41,517
Сказала, и мне действительно
стало лучше.
130
00:07:43,060 --> 00:07:46,519
Ну, а вы вдвоём можете
уже проваливать.
131
00:07:47,937 --> 00:07:48,645
Всё.
132
00:07:50,813 --> 00:07:51,772
Убирайтесь.
133
00:07:59,442 --> 00:08:00,901
БОЛЬНИЦА РОК-СПРИНГЗ
134
00:08:01,734 --> 00:08:04,027
- Так, значит, это ты её подбил.
135
00:08:04,693 --> 00:08:05,444
Вик!
136
00:08:05,569 --> 00:08:08,612
Сейчас не время уходить
от ответов на вопросы.
137
00:08:09,487 --> 00:08:12,489
Неужели я вырастил и
предателя, и труса?
138
00:08:12,863 --> 00:08:15,448
- А не ты ли спал
с моей подругой?!
139
00:08:16,406 --> 00:08:18,032
Что молчишь?
140
00:08:18,908 --> 00:08:22,159
Она меня любила,
а ты всё испортил.
141
00:08:23,076 --> 00:08:27,119
Единственное, что у меня было
в жизни, и ты у меня это отнял.
142
00:08:27,161 --> 00:08:30,446
- Мои отношения с Джулс
начались очень давно.
143
00:08:30,454 --> 00:08:32,579
И ты здесь совершенно
ни при чём.
144
00:08:32,954 --> 00:08:35,331
Помнишь, я тебе советовал
с ней расстаться?
145
00:08:35,357 --> 00:08:38,066
Это чтобы тебе потом
не было больно!
146
00:08:38,082 --> 00:08:39,707
- Ты сам себя слышишь?
147
00:08:40,583 --> 00:08:42,458
Ты сам веришь тому, что говоришь?
148
00:08:43,793 --> 00:08:47,502
Ты столько раз смешивал меня
с дерьмом, что я решил отомстить.
149
00:08:48,461 --> 00:08:50,337
Чтобы ты подох на нарах!
150
00:08:54,046 --> 00:08:56,047
- Ты даже тут обделался.
151
00:08:57,422 --> 00:08:58,173
- Да.
152
00:08:59,382 --> 00:09:01,132
Под раздачу попала твоя жена.
153
00:09:01,151 --> 00:09:02,693
- Не впутывай её сюда.
154
00:09:02,716 --> 00:09:04,258
- Ладно, а дочь можно?
155
00:09:04,759 --> 00:09:05,676
Как же Лэйси?
156
00:09:06,593 --> 00:09:11,428
Что она подумает о тебе, узнав,
что ты спал с моей девушкой? А?
157
00:09:12,553 --> 00:09:17,138
Ты уже не мальчик, Хэп. У тебя
есть дар находить повсюду нефть.
158
00:09:17,973 --> 00:09:22,015
И однажды ты задумаешься
о жизни, и поймёшь,
159
00:09:22,057 --> 00:09:23,433
что кроме нефти в ней
ничего не было.
160
00:09:24,600 --> 00:09:27,017
Это и есть твоя любовь.
Быть может,
161
00:09:27,351 --> 00:09:28,810
небезответная.
162
00:09:30,519 --> 00:09:32,728
- Она хоть не разочарует.
163
00:09:51,444 --> 00:09:52,611
БИЛЛИ ЛЕФЕВЕР. ВИК БРИГГС.
ГАРРИ ЛАФРАМБУА - СКОНЧАЛСЯ
164
00:09:52,653 --> 00:09:55,070
- И всегда-то ты
в середине ты, Вик.
165
00:10:08,784 --> 00:10:11,244
ПОИСК. ИМЯ: ВИК
ФАМИЛИЯ: БРИГГС
166
00:10:15,620 --> 00:10:16,954
ДОСТУП К ФАЙЛУ ЗАКРЫТ
167
00:10:17,997 --> 00:10:18,705
Чёрт.
168
00:10:33,168 --> 00:10:34,003
- Привет.
169
00:10:34,502 --> 00:10:35,795
Чем порадуешь?
170
00:10:35,962 --> 00:10:40,171
- Ничем не порадую.
Мне приказали закрыть расследование.
171
00:10:41,255 --> 00:10:42,006
- Почему?
172
00:10:42,047 --> 00:10:43,172
- Сразу скажу.
173
00:10:44,215 --> 00:10:45,799
Тебе это не понравится.
174
00:10:49,217 --> 00:10:50,593
- А, привет.
- Привет.
175
00:10:50,843 --> 00:10:51,884
Мама здесь?
176
00:10:51,926 --> 00:10:53,093
- Да, проходи.
177
00:10:53,343 --> 00:10:54,011
- Вик.
178
00:10:54,885 --> 00:10:55,595
- Привет.
179
00:10:57,470 --> 00:10:58,637
- Что-нибудь случилось?
180
00:10:59,013 --> 00:11:00,054
- Отец знает.
181
00:11:00,555 --> 00:11:02,680
Мы разругались вдрызг.
182
00:11:03,431 --> 00:11:05,682
И если твоё
предложение в силе...
183
00:11:05,765 --> 00:11:07,515
- Конечно, в силе.
184
00:11:07,849 --> 00:11:10,058
И я очень рада.
185
00:11:10,892 --> 00:11:12,184
Билли, Эмма,
186
00:11:12,684 --> 00:11:14,768
а вот наш новый партнёр.
187
00:11:14,935 --> 00:11:16,019
- Добро пожаловать.
188
00:11:16,060 --> 00:11:17,644
- Спасибо.
- Эмма - наш геолог.
189
00:11:17,686 --> 00:11:18,937
- А я - Вик.
- Здравствуй.
190
00:11:18,979 --> 00:11:21,146
Может, ты сумеешь нам объяснить.
191
00:11:21,563 --> 00:11:24,480
Мы купили участок рядом
с участком твоего отца.
192
00:11:24,564 --> 00:11:27,190
Но похоже, что они оба
совершенно пусты.
193
00:11:27,607 --> 00:11:31,942
- Это точно? Я слышал, отец говорил,
что это шанс всей его жизни.
194
00:11:31,984 --> 00:11:34,276
- Значит, он знает то,
чего не знаем мы.
195
00:11:36,777 --> 00:11:38,111
- Может, из доклада?
196
00:11:38,778 --> 00:11:41,154
- Да. Всё всегда
сводится к докладу.
197
00:11:41,446 --> 00:11:42,571
- А ты его читал?
198
00:11:42,696 --> 00:11:43,447
- Нет.
199
00:11:44,030 --> 00:11:46,865
Он ведь никогда не
доверял мне до конца.
200
00:11:47,197 --> 00:11:49,199
- Зато теперь ты с нами.
201
00:11:49,866 --> 00:11:53,201
А что до остального,
объяснение найдётся.
202
00:11:56,243 --> 00:12:00,037
- Мне очень неприятно
тебе это говорить,
203
00:12:02,370 --> 00:12:03,829
но осведомителем
был твой брат.
204
00:12:04,413 --> 00:12:05,163
- Нет.
205
00:12:05,371 --> 00:12:06,414
Не может быть.
206
00:12:06,581 --> 00:12:09,373
Он обещал мне не иметь
дел с федералами.
207
00:12:09,415 --> 00:12:10,248
- Он лгал.
208
00:12:11,166 --> 00:12:13,125
Он сам мне признался.
209
00:12:13,499 --> 00:12:14,417
И признался
210
00:12:14,834 --> 00:12:16,668
с удовольствием.
211
00:12:17,293 --> 00:12:18,460
С гордостью.
212
00:12:18,501 --> 00:12:19,211
- Зачем?
213
00:12:19,711 --> 00:12:21,128
Зачем ему это?
214
00:12:21,170 --> 00:12:21,920
- Зачем?
215
00:12:21,961 --> 00:12:25,504
Он тебе скажет,
что я последний негодяй.
216
00:12:26,088 --> 00:12:28,339
И, как он выяснил,
217
00:12:30,256 --> 00:12:32,382
у меня были отношения с Джулс.
218
00:12:34,050 --> 00:12:34,800
- Что?
219
00:12:35,467 --> 00:12:36,134
- Да.
220
00:12:37,259 --> 00:12:41,511
Он, разумеется, преподнесёт
это как извращение.
221
00:12:41,594 --> 00:12:42,845
Но в действительности,
222
00:12:43,220 --> 00:12:46,971
наши отношения с Джулс
начались уже давно.
223
00:12:48,055 --> 00:12:49,473
Я не ангел,
224
00:12:49,931 --> 00:12:51,182
и сам это знаю.
225
00:12:51,848 --> 00:12:52,933
Но кое-что
226
00:12:53,182 --> 00:12:55,433
у меня в голове не укладывается.
227
00:12:57,893 --> 00:12:58,935
- Что именно?
228
00:12:59,976 --> 00:13:02,936
- Результаты расследования
попытки ограбления.
229
00:13:03,269 --> 00:13:07,146
Организовал его Вик.
И Вик чуть меня не убил.
230
00:13:07,812 --> 00:13:09,105
- Но это не доказано.
231
00:13:09,813 --> 00:13:11,564
Дело-то закрыто.
232
00:13:11,815 --> 00:13:13,315
- Тип его закрыл,
233
00:13:13,357 --> 00:13:16,942
потому что федералы дали
Вику охранную грамоту.
234
00:13:17,192 --> 00:13:18,025
Вопрос.
235
00:13:18,776 --> 00:13:23,486
Для чего Вику охранная грамота,
если он невиновен?
236
00:13:24,237 --> 00:13:26,487
- Я всё равно
не верю, что это он.
237
00:13:27,196 --> 00:13:29,279
Скорее всего это
связано с чем-то еще.
238
00:13:29,321 --> 00:13:33,365
Может, федералы решили, что он
как-то причастен к краденному докладу.
239
00:13:33,615 --> 00:13:36,449
Может, ограбление тут
вообще ни при чём.
240
00:13:39,076 --> 00:13:40,117
- Может быть.
241
00:13:40,159 --> 00:13:44,577
- Боже, вы вечно
друг друга подозреваете.
242
00:13:44,619 --> 00:13:46,078
Как же так можно?
243
00:13:47,246 --> 00:13:52,039
Если ты узнаешь, что Вик
в том деле никак не замешан,
244
00:13:52,997 --> 00:13:54,248
ты его простишь?
245
00:13:55,790 --> 00:13:57,041
- Я попытаюсь.
246
00:13:58,999 --> 00:14:00,459
- Тогда я это докажу.
247
00:14:01,543 --> 00:14:04,544
- Коди, ой, как я хочу
отсюда выбраться!
248
00:14:04,710 --> 00:14:07,878
Кругом одни больные.
А ещё пациенты.
249
00:14:08,546 --> 00:14:10,338
- Ну, в таком случае,
250
00:14:10,380 --> 00:14:13,964
как только тебя
выпишут, я тебя заберу.
251
00:14:15,090 --> 00:14:17,423
- Ой. А цветы зачем?
252
00:14:17,674 --> 00:14:18,841
- А это не тебе.
253
00:14:19,550 --> 00:14:21,384
- А, тогда ладно.
- Прости.
254
00:14:21,968 --> 00:14:23,593
Билли заходил в аптеку.
255
00:14:23,801 --> 00:14:24,760
- Вот как?
256
00:14:25,343 --> 00:14:26,136
- Да.
257
00:14:26,761 --> 00:14:28,636
Извинился и...
258
00:14:30,679 --> 00:14:31,471
Ну...
259
00:14:32,930 --> 00:14:34,222
Просил меня вернуться.
260
00:14:34,264 --> 00:14:34,931
- Да?
261
00:14:35,222 --> 00:14:36,348
Ну, а ты?
262
00:14:37,348 --> 00:14:39,141
- Сказала, что не сейчас.
263
00:14:41,100 --> 00:14:42,225
Это всё...
264
00:14:42,350 --> 00:14:45,018
Он... Он столько мне лгал.
265
00:14:45,268 --> 00:14:48,436
- Он просто запутался.
Здесь такое случается.
266
00:14:49,770 --> 00:14:51,396
Так что не руби сплеча.
267
00:14:52,020 --> 00:14:55,480
Хорошие мужики тут на вес золота.
Уж я-то знаю.
268
00:14:55,605 --> 00:14:56,398
- Да.
269
00:14:57,356 --> 00:14:58,023
Я учту.
270
00:14:58,050 --> 00:14:58,924
- Правильно.
271
00:15:00,607 --> 00:15:01,649
- А где медсестра?
272
00:15:02,567 --> 00:15:06,776
По-моему, тебя уже час назад
должны были выписать.
273
00:15:12,404 --> 00:15:16,613
СООБЩЕНИЕ БИЛЛИ.
"ТЫ ПРАВ. ЛУЧШЕ, КОГДА МЫ ВМЕСТЕ."
274
00:15:17,906 --> 00:15:19,490
- В фейсбук заглянули?
275
00:15:20,115 --> 00:15:22,074
Или парочка срочных твитов?
276
00:15:23,324 --> 00:15:23,992
- Что, простите?
277
00:15:24,033 --> 00:15:25,993
- Я пытаюсь понять,
что для вас
278
00:15:26,243 --> 00:15:28,096
важнее раковой пациентки
279
00:15:28,493 --> 00:15:31,453
из палаты два-три, которая уже
полчаса ждёт анальгетики.
280
00:15:31,494 --> 00:15:33,746
- По-моему,
вы не меня искали.
281
00:15:33,787 --> 00:15:35,288
- Разве? Погодите...
282
00:15:35,538 --> 00:15:36,413
У вас перерыв?
283
00:15:37,456 --> 00:15:40,123
Что ж... До чего
докатилась страна.
284
00:15:40,415 --> 00:15:43,833
"Инстаграм" для медсестёр
важнее людей.
285
00:15:44,958 --> 00:15:45,917
- Так,
286
00:15:46,959 --> 00:15:49,085
начнём с того, что
я не медсестра.
287
00:15:49,127 --> 00:15:52,378
А просто фармацевт.
И "Инстраграма" у меня нет.
288
00:15:53,295 --> 00:15:58,213
А если пациент испытывает боль, лучше
пропишите ей морфий в капельнице.
289
00:15:58,255 --> 00:16:01,048
Боль пройдёт гораздо быстрее,
чем от анальгетиков.
290
00:16:01,715 --> 00:16:03,382
- Вы уже познакомились?
291
00:16:04,466 --> 00:16:06,884
Коди, это мой врач. Алекс Уайт.
292
00:16:06,967 --> 00:16:08,009
- Так вот
293
00:16:08,509 --> 00:16:10,427
почему ты так рвёшься домой.
294
00:16:19,305 --> 00:16:20,139
ВХОДЯЩИЙ ВЫЗОВ
ПРИНЯТЬ
295
00:16:21,765 --> 00:16:23,932
- Надеюсь, у вас
хорошие новости.
296
00:16:24,265 --> 00:16:26,683
- Не то слово. Высылаю вам.
297
00:16:29,893 --> 00:16:33,686
- Внесите Лэйси в список
посетителей на более раннее время.
298
00:16:34,144 --> 00:16:37,771
Если прижмут, вспомните,
что оставляли её одну в кабинете.
299
00:16:37,812 --> 00:16:40,855
- Вы предлагаете мне подделать
документы и лжесвидетельствовать?
300
00:16:40,871 --> 00:16:42,371
Вы с ума сошли?
301
00:16:42,397 --> 00:16:44,315
- А что, совесть замучает?
302
00:16:45,399 --> 00:16:46,358
- Достаточно?
303
00:16:47,691 --> 00:16:50,817
А если эту запись
прокрутить твоему мужу?
304
00:16:51,985 --> 00:16:53,818
- Мой муж любит меня.
305
00:16:54,069 --> 00:16:57,862
Он сможет понять, что я
это делала ради всех нас.
306
00:16:57,904 --> 00:16:58,945
- Карла,
307
00:16:59,071 --> 00:17:02,739
есть две вещи, которые Хэп
любит даже больше, чем жён.
308
00:17:03,031 --> 00:17:04,990
Это деньги и дети.
309
00:17:05,865 --> 00:17:07,532
Если ты считаешь,
что, услышав это,
310
00:17:07,557 --> 00:17:09,517
он тебя примет с
распростёртыми объятьями,
311
00:17:09,533 --> 00:17:13,160
то ты совершенно не
знаешь своего мужа.
312
00:17:15,619 --> 00:17:16,994
- Чего ты хочешь?
313
00:17:17,745 --> 00:17:19,788
- Доклад Геологической службы.
314
00:17:20,245 --> 00:17:24,289
А я сотру запись и
тебя вытащу отсюда.
315
00:17:26,207 --> 00:17:27,749
- Тебе это по силам?
316
00:17:29,416 --> 00:17:30,875
- И не только это.
317
00:17:32,501 --> 00:17:33,793
Так что думай.
318
00:17:34,418 --> 00:17:38,087
Не каждый день тебя предлагают
вытащить из тюрьмы.
319
00:17:38,128 --> 00:17:39,087
Правда?
320
00:17:57,636 --> 00:17:58,386
- А, привет.
321
00:17:58,401 --> 00:17:58,985
- Привет.
322
00:17:59,011 --> 00:18:00,095
- Почему приехала?
323
00:18:00,220 --> 00:18:02,805
- Я подумала,
что ты прав...
324
00:18:02,846 --> 00:18:05,055
Разлука здесь не поможет. Нам...
325
00:18:05,430 --> 00:18:07,348
Надо быть вместе. В такое время.
326
00:18:07,640 --> 00:18:09,224
- Отлично, малыш. Просто...
327
00:18:09,265 --> 00:18:11,599
- Билли, я нашла
там последнее пиво.
328
00:18:13,433 --> 00:18:14,558
- Да.
- Э-э-э...
329
00:18:15,518 --> 00:18:19,602
- Коди, это Эмма.
И Эмма, это моя жена Коди.
330
00:18:19,727 --> 00:18:21,020
- Много о тебе наслышана.
- Привет.
331
00:18:21,311 --> 00:18:22,521
- Мы с Билли - партнёры.
332
00:18:23,229 --> 00:18:25,105
- Партнёры?
- Угу.
333
00:18:25,271 --> 00:18:28,356
- Как много тут
без меня произошло.
334
00:18:28,606 --> 00:18:31,941
- Ты обо мне, наверное, слышала.
Я - внучка Клифтона.
335
00:18:32,525 --> 00:18:34,900
Мы с Билли летали в Хьюстон.
336
00:18:34,926 --> 00:18:35,594
- Да.
337
00:18:36,275 --> 00:18:37,693
- Вот как?
- Угу.
338
00:18:39,652 --> 00:18:42,195
- Он тебе что,
не говорил про меня?
339
00:18:42,320 --> 00:18:44,362
- Нет, что-то не припомню.
340
00:18:44,445 --> 00:18:47,072
- Я тогда не сказал,
но собирался.
341
00:18:47,114 --> 00:18:49,781
- Да я, кажется,
и так всё поняла.
342
00:18:50,240 --> 00:18:52,573
- Малыш... Да всё не так.
Эмма – геолог.
343
00:18:52,782 --> 00:18:54,241
Вот и всё. И больше ничего.
344
00:18:54,283 --> 00:18:55,908
- И она уже уходит.
345
00:18:56,409 --> 00:18:57,867
Чтобы ты знала.
346
00:18:58,076 --> 00:19:00,369
Нас с ним связывает
только одно.
347
00:19:00,910 --> 00:19:02,703
Желание отомстить Хэпу.
348
00:19:07,955 --> 00:19:09,872
- Всё правильно.
Только это.
349
00:19:09,888 --> 00:19:11,055
И больше ничего.
350
00:19:11,081 --> 00:19:12,331
- Я вам верю...
351
00:19:13,499 --> 00:19:17,292
Но раз "больше ничего", почему
ты мне о ней ничего не сказал?
352
00:19:17,312 --> 00:19:18,313
- Ой, Коди...
353
00:19:18,334 --> 00:19:21,669
- Например, что вы
вместе летали в Хьюстон?
354
00:19:21,961 --> 00:19:23,711
- Да не делай
ты из мухи слона.
355
00:19:23,752 --> 00:19:24,420
- Билли,
356
00:19:24,837 --> 00:19:29,046
я пытаюсь спасти наш брак,
но узнаю о тебе всё больше нового.
357
00:19:29,088 --> 00:19:30,422
- Давай я объясню, и...
358
00:19:30,463 --> 00:19:31,881
- Как ты не поймёшь?
359
00:19:32,131 --> 00:19:36,550
Ты мне всё время что-то объясняешь,
именно это и стоит между нами.
360
00:19:40,259 --> 00:19:41,427
- А я уж думал,
361
00:19:42,051 --> 00:19:44,678
что отец настроит
тебя против меня.
362
00:19:44,845 --> 00:19:47,596
- Я тебе благодарна уже за
то, что Карлы нет дома.
363
00:19:50,014 --> 00:19:50,888
Вик,
364
00:19:51,389 --> 00:19:54,015
отец с тобой всегда был суров.
365
00:19:54,765 --> 00:19:56,600
А я тебя всегда защищала.
366
00:19:58,433 --> 00:19:59,601
Но ты мне солгал.
367
00:20:01,351 --> 00:20:02,893
Если бы отца посадили,
368
00:20:03,602 --> 00:20:05,227
я бы с тобой сейчас не говорила.
369
00:20:06,061 --> 00:20:07,312
- Если бы ты только знала...
370
00:20:07,353 --> 00:20:08,187
- Я знаю.
371
00:20:08,562 --> 00:20:09,563
Он сказал.
372
00:20:10,438 --> 00:20:11,480
Про Джулс.
373
00:20:12,606 --> 00:20:13,731
Это ужасно.
374
00:20:14,939 --> 00:20:16,107
И непростительно.
375
00:20:17,858 --> 00:20:19,941
Он сказал, что очень
376
00:20:21,067 --> 00:20:24,402
разозлился на тебя
из-за пожара на вышке.
377
00:20:26,694 --> 00:20:27,612
- То есть?
378
00:20:27,695 --> 00:20:31,113
- Он решил, что ты в нём
был каким-то образом замешан.
379
00:20:34,572 --> 00:20:36,448
- Так вот зачем ты здесь.
380
00:20:37,198 --> 00:20:38,574
В роли доброго полицейского.
381
00:20:39,283 --> 00:20:40,408
- Нет. Вик...
- Я прав?
382
00:20:40,450 --> 00:20:41,117
- Нет.
383
00:20:42,200 --> 00:20:44,243
Просто я хочу знать правду.
384
00:20:45,952 --> 00:20:46,994
Скажи...
385
00:20:49,120 --> 00:20:50,329
Ты был там?
386
00:20:52,163 --> 00:20:53,914
- Он спит с моей подругой,
387
00:20:54,164 --> 00:20:55,331
а ты на его стороне?
388
00:20:55,372 --> 00:20:57,373
- Да нет.
Дело не в сторонах.
389
00:20:57,415 --> 00:20:59,208
- А то, что ты меня защищала,
это всё ерунда.
390
00:20:59,249 --> 00:21:01,124
Ты всегда была за него.
391
00:21:01,166 --> 00:21:02,750
- Ничего подобного.
392
00:21:06,001 --> 00:21:06,919
Если
393
00:21:08,377 --> 00:21:10,795
тебе есть что сказать, скажи.
394
00:21:12,712 --> 00:21:13,713
Скажи...
395
00:21:15,297 --> 00:21:16,923
Что там случилось?
396
00:21:19,757 --> 00:21:21,674
- Ты вся в отца.
397
00:21:31,178 --> 00:21:33,471
- Судью я уже подмазал.
398
00:21:33,513 --> 00:21:38,640
А теперь ты, как адвокат, организуй
слушание и выход Карлы под залог.
399
00:21:38,681 --> 00:21:41,057
- Ни к чему.
Я уже здесь.
400
00:21:42,849 --> 00:21:43,974
- Перезвоню.
401
00:21:49,560 --> 00:21:50,560
Каким образом?
402
00:21:54,437 --> 00:21:56,063
- Хэп, я не поняла.
403
00:21:56,855 --> 00:21:58,647
Ты не рад меня видеть?
404
00:21:59,105 --> 00:22:00,523
- Ну, я...
405
00:22:01,524 --> 00:22:03,815
Я дни и ночи давлю
на адвокатов,
406
00:22:03,899 --> 00:22:06,776
чтобы они устроили по
твоему делу новое слушание,
407
00:22:06,817 --> 00:22:08,901
и вдруг на тебе -
408
00:22:09,318 --> 00:22:10,485
ты здесь.
409
00:22:10,985 --> 00:22:12,319
- Федералы перегнули палку.
410
00:22:12,486 --> 00:22:16,446
У них был ордер на запись
только твоего голоса.
411
00:22:16,613 --> 00:22:18,905
Вот им и пришлось
меня выпустить.
412
00:22:23,615 --> 00:22:24,991
- Скажи мне правду.
413
00:22:25,866 --> 00:22:27,075
Ты заключила сделку?
414
00:22:28,243 --> 00:22:29,243
- С ними?
415
00:22:29,576 --> 00:22:30,618
Нет, Хэп.
416
00:22:31,077 --> 00:22:34,370
Им ведь нужно, чтобы
ты меня заподозрил.
417
00:22:34,411 --> 00:22:35,954
Поэтому они так себя повели.
418
00:22:36,246 --> 00:22:38,871
Чтобы ты перестал в меня верить.
419
00:22:39,288 --> 00:22:43,373
К счастью, они нас с тобой
серьёзно недооценили.
420
00:22:44,249 --> 00:22:45,707
Я твоя жена
421
00:22:46,166 --> 00:22:47,458
и партнёр.
422
00:22:48,583 --> 00:22:50,042
И ты меня любишь.
423
00:22:55,545 --> 00:22:56,461
- Люблю.
424
00:22:57,963 --> 00:22:59,754
- Но они не успокоятся.
425
00:23:00,046 --> 00:23:02,005
И твоя бывшая не угомонится.
426
00:23:02,047 --> 00:23:04,673
- Я это прекрасно понимаю, Карла.
427
00:23:05,757 --> 00:23:08,758
Мы ускорим работы на
участке Маккатчинга.
428
00:23:09,425 --> 00:23:10,884
- И это правильно.
429
00:23:11,217 --> 00:23:15,678
- Будем бурить круглые сутки, пока
Энни не наложила лапу на доклад.
430
00:23:15,719 --> 00:23:17,220
ДОКЛАД ГЕОЛОГИЧЕСКОЙ СЛУЖБЫ США
СЕКРЕТНО
431
00:23:17,220 --> 00:23:19,346
- Спасибо,
что дождались меня.
432
00:23:20,847 --> 00:23:22,222
- Где вы взяли доклад?
433
00:23:22,972 --> 00:23:24,223
- Это неважно.
434
00:23:25,140 --> 00:23:26,598
Итак, смотрим...
435
00:23:26,974 --> 00:23:30,308
Вот это участок Хэпа...
А вот это наш.
436
00:23:30,642 --> 00:23:31,892
- Тогда здесь
437
00:23:32,101 --> 00:23:33,393
должна быть нефть.
438
00:23:34,810 --> 00:23:38,979
- Там семьдесят миллиардов
баррелей неочищенной нефти.
439
00:23:39,020 --> 00:23:41,187
- Семьдесят миллиардов?
440
00:23:42,021 --> 00:23:42,980
Но тогда это...
441
00:23:43,021 --> 00:23:47,565
- Крупнейший невскрытый
нефтяной пласт во всём мире.
442
00:23:47,773 --> 00:23:50,858
Прямо под резервацией
Чёрного лося.
443
00:23:51,567 --> 00:23:52,276
- Здесь.
444
00:23:53,109 --> 00:23:54,234
- Это земля индейцев.
445
00:23:54,276 --> 00:23:56,402
- Совет старейшин
не даст там бурить.
446
00:23:56,444 --> 00:23:58,153
- Хэп это, конечно, предвидел.
447
00:23:58,194 --> 00:24:00,404
Поэтому он и взял
соседний участок.
448
00:24:00,653 --> 00:24:03,572
Чтобы начать направленное
наклонное бурение.
449
00:24:03,613 --> 00:24:05,156
- Прямо под резервацию.
450
00:24:05,573 --> 00:24:09,615
Будем качать нефть из-под
территории индейцев.
451
00:24:09,657 --> 00:24:13,617
- На их землю никто не покусится.
Но мы станем богаты.
452
00:24:13,701 --> 00:24:15,701
- Но ведь нужно разрешение.
453
00:24:15,784 --> 00:24:17,535
- Об этом не беспокойтесь.
454
00:24:17,577 --> 00:24:18,745
- Получим.
455
00:24:18,827 --> 00:24:21,662
А когда получим,
то станем...
456
00:24:21,746 --> 00:24:24,371
- Самой богатой
семьёй в нефтянке.
457
00:24:24,455 --> 00:24:26,497
- Осталось убедить старейшин...
458
00:24:26,539 --> 00:24:30,540
- В том, что разрешение нужно
выдать только нам одним.
459
00:24:31,291 --> 00:24:32,374
Нужно убедить её.
460
00:24:32,416 --> 00:24:33,222
ИЛЕЙН БЕЛОЕ ОБЛАКО
461
00:24:33,250 --> 00:24:36,251
- Илейн Белое Облако.
Мы сегодня встречаемся.
462
00:24:36,293 --> 00:24:37,126
- Так что...
463
00:24:37,501 --> 00:24:39,377
Охлаждайте шампанское.
464
00:24:39,586 --> 00:24:41,919
- Мы в одном
шаге от богатства.
465
00:24:44,838 --> 00:24:48,505
- Такая умопомрачительная
девица в моём доме
466
00:24:48,630 --> 00:24:51,299
приносит моему мужу
пиво, как будто...
467
00:24:51,466 --> 00:24:53,300
Как будто всё нормально.
468
00:24:53,573 --> 00:24:56,408
- Да перестань ты. Думаешь,
между ними что-то есть?
469
00:24:56,426 --> 00:24:57,259
- Не знаю.
470
00:24:58,302 --> 00:24:59,802
Но они уже давно знакомы.
471
00:24:59,844 --> 00:25:02,720
И если ничего нет,
тогда почему он молчал?
472
00:25:03,678 --> 00:25:05,763
- Да кто этих мужиков поймёт!
473
00:25:07,055 --> 00:25:08,346
Я вот что думаю...
474
00:25:09,181 --> 00:25:11,307
Жизнь у нас дала трещину, но...
475
00:25:11,973 --> 00:25:14,099
Всё равно надо держаться.
476
00:25:14,266 --> 00:25:16,600
Будет и на нашей улице праздник.
477
00:25:17,392 --> 00:25:19,659
- А можно он начнётся
с мороженого в постели?
478
00:25:19,685 --> 00:25:20,310
- Нет.
479
00:25:21,477 --> 00:25:22,728
Вставай.
- Зачем?
480
00:25:22,770 --> 00:25:23,853
- Будем гулять.
481
00:25:25,187 --> 00:25:26,771
"КАПТЁРКА"
482
00:25:29,522 --> 00:25:30,981
- Ягодку хочешь?
- Нет, я так.
483
00:25:31,023 --> 00:25:32,398
- Как хочешь.
- Спасибо.
484
00:25:33,690 --> 00:25:34,648
- Э-э-эээх...
485
00:25:36,067 --> 00:25:40,234
- Коди, возьми себя в руки.
На тебя смотреть больно.
486
00:25:40,777 --> 00:25:43,778
- Ну, извини. Мы с Билли
так давно вместе.
487
00:25:44,527 --> 00:25:48,071
Я без него в бары…
Сто лет не ходила.
488
00:25:48,237 --> 00:25:50,530
- Ничего.
Давай, за новые приключения.
489
00:25:52,573 --> 00:25:53,698
- За это и я выпью.
490
00:25:55,074 --> 00:25:57,033
Водка с мартини. Встряхнуть.
491
00:25:57,325 --> 00:25:58,241
Льда не надо.
492
00:25:58,450 --> 00:26:00,242
- Что, трудный день выдался?
493
00:26:01,117 --> 00:26:04,744
- Не считая того, как я перед
вами выставил себя идиотом?
494
00:26:05,286 --> 00:26:06,036
- Док,
495
00:26:06,370 --> 00:26:08,412
а как вы тут очутились?
496
00:26:08,537 --> 00:26:10,538
- Я хотел с вами поговорить.
497
00:26:10,996 --> 00:26:13,373
И заодно извиниться
498
00:26:14,082 --> 00:26:15,332
перед вашей подругой.
499
00:26:15,374 --> 00:26:18,416
- Просто вы такой же жлоб,
как и все остальные.
500
00:26:19,583 --> 00:26:24,002
- Тогда давайте я поговорю с Джулс,
а затем попытаюсь вас переубедить.
501
00:26:25,086 --> 00:26:26,961
- И на этой ноте...
Пошли.
502
00:26:34,881 --> 00:26:36,507
ЗАКРЫТО НА СПЕЦОБСЛУЖИВАНИЕ
503
00:26:48,428 --> 00:26:50,346
- Этого следовало ожидать.
504
00:26:51,638 --> 00:26:56,431
Ты всегда угадывала, где можно
поживиться, прежде всех остальных.
505
00:26:57,348 --> 00:26:59,140
- Но не прежде тебя.
506
00:26:59,724 --> 00:27:02,308
Так ты тоже пришёл
к Белому Облаку?
507
00:27:02,934 --> 00:27:04,226
- А к кому же?
508
00:27:05,351 --> 00:27:08,061
- Ну, раз уж ты здесь, имей,
пожалуйста, в виду,
509
00:27:08,103 --> 00:27:11,521
что наш сын теперь
будет работать у меня.
510
00:27:11,937 --> 00:27:15,897
- Его возвращение к мамочке
было лишь вопросом времени.
511
00:27:16,481 --> 00:27:18,315
Не сомневаюсь, что ты...
512
00:27:19,107 --> 00:27:20,857
Окружишь его теплом.
513
00:27:21,608 --> 00:27:24,734
- Разумеется, в отличие
от его папаши.
514
00:27:25,150 --> 00:27:27,485
Ты сам его морально искалечил.
515
00:27:28,027 --> 00:27:29,945
А теперь обвиняешь?
516
00:27:30,361 --> 00:27:31,362
- Он таким...
517
00:27:31,861 --> 00:27:33,113
Уже родился.
518
00:27:33,154 --> 00:27:34,863
- Не смей так говорить.
519
00:27:35,905 --> 00:27:38,823
Это ты - и только ты
- сделал его таким.
520
00:27:38,990 --> 00:27:43,491
Он предаёт членов своей же семьи.
У кого он мог этому научиться?
521
00:27:43,533 --> 00:27:44,866
- А, вы уже здесь.
522
00:27:46,101 --> 00:27:48,518
Илейн Белое Облако.
Я руковожу Советом племён.
523
00:27:48,535 --> 00:27:49,286
- Энни Бриггс.
524
00:27:49,327 --> 00:27:51,120
- Очень приятно.
- Здравствуйте. Хэп Бриггс.
525
00:27:51,161 --> 00:27:51,995
- Очень приятно.
526
00:27:53,287 --> 00:27:55,997
Могу сразу сказать,
вы меня заинтриговали.
527
00:27:56,955 --> 00:28:00,290
К нам нечасто обращаются
сразу две нефтяные компании.
528
00:28:00,290 --> 00:28:04,083
Особенно после многократных
заверений, что нефти у нас нет.
529
00:28:05,625 --> 00:28:06,417
Итак,
530
00:28:07,793 --> 00:28:10,377
что же такое вам известно?
531
00:28:23,007 --> 00:28:23,757
- Привет.
532
00:28:24,882 --> 00:28:27,092
Я пришёл не ругаться, Коди.
533
00:28:28,593 --> 00:28:31,135
Я хочу извиниться. Ты права.
534
00:28:32,177 --> 00:28:34,095
Я действительно стал другим.
535
00:28:34,137 --> 00:28:36,012
Этот город меня изменил.
536
00:28:36,512 --> 00:28:41,556
Но при этом я остался тем же,
кем я всегда был.
537
00:28:41,973 --> 00:28:43,515
- Не очень заметно.
538
00:28:44,557 --> 00:28:45,182
- Стой...
539
00:28:45,766 --> 00:28:48,100
Коди, ну, погоди. Послушай,
540
00:28:48,475 --> 00:28:50,768
дай мне возможность
всё искупить.
541
00:28:50,809 --> 00:28:51,768
- Он к вам пристаёт?
542
00:28:51,810 --> 00:28:53,853
- Отвали. Я разговариваю
со своей женой.
543
00:28:53,868 --> 00:28:57,328
- Билли, это Алекс,
врач Джулс и её друг.
544
00:28:57,354 --> 00:28:59,688
- Да чёрт с ним,
я с тобой поговорить хочу.
545
00:28:59,688 --> 00:29:01,731
- Повторяю, мне нужно время.
546
00:29:02,939 --> 00:29:05,399
А сейчас я хочу
подышать воздухом.
547
00:29:05,982 --> 00:29:06,649
Алекс,
548
00:29:07,150 --> 00:29:08,692
ты как, идёшь?
549
00:29:09,066 --> 00:29:09,817
- Коди?
550
00:29:20,821 --> 00:29:23,031
"КАПТЁРКА"
ПИВНОЙ БАР
551
00:29:23,156 --> 00:29:25,240
- Наверняка, моя бывшая жена
552
00:29:25,531 --> 00:29:28,283
собиралась ещё раз заверить
вас в том же самом...
553
00:29:28,325 --> 00:29:29,867
Что нефти там нет.
554
00:29:30,284 --> 00:29:31,659
И предложить вам гроши.
555
00:29:33,659 --> 00:29:35,410
А я вам скажу то,
556
00:29:35,535 --> 00:29:38,329
чего больше никто не скажет.
Через пару недель
557
00:29:38,495 --> 00:29:41,288
представители всех
нефтяных компаний
558
00:29:41,371 --> 00:29:44,247
слетятся к вам с предложениями
о сотрудничестве.
559
00:29:44,289 --> 00:29:46,582
В разработке залежей нефти,
560
00:29:47,206 --> 00:29:49,333
колоссальных залежей
561
00:29:50,166 --> 00:29:51,626
под резервацией.
562
00:29:53,084 --> 00:29:54,126
- Сколько её там?
563
00:29:54,168 --> 00:29:55,585
- Ближний Восток отдыхает.
564
00:30:00,004 --> 00:30:01,087
- С ума сойти.
565
00:30:03,005 --> 00:30:06,131
- К вам слетятся стервятники.
В поисках добычи.
566
00:30:07,048 --> 00:30:11,508
Их не интересует земля,
и их совершенно не интересуют люди.
567
00:30:11,633 --> 00:30:13,051
- А вы не такие.
568
00:30:13,759 --> 00:30:15,009
- Выберите меня,
569
00:30:15,218 --> 00:30:18,761
и вы будете богаты,
а земля останется нетронутой.
570
00:30:21,803 --> 00:30:22,763
- Простите.
571
00:30:23,554 --> 00:30:27,431
Я вспомнила, что ты это же
обещал фермеру в Оклахоме.
572
00:30:28,473 --> 00:30:31,891
На тех землях уже давно
ничего не растёт.
573
00:30:32,934 --> 00:30:35,434
- Энни, ты же
ничего не знаешь.
574
00:30:35,518 --> 00:30:37,101
- А у вас
другое предложение?
575
00:30:37,435 --> 00:30:38,352
- Другое...
576
00:30:39,102 --> 00:30:42,020
Всё дело в том, что моя
жадность не безгранична.
577
00:30:42,646 --> 00:30:44,562
И я готова под этим подписаться.
578
00:30:44,604 --> 00:30:47,606
- О-о-о, только внимательнее
читайте контракт.
579
00:30:47,648 --> 00:30:51,649
Это мой вам совет. Энни -
580
00:30:51,690 --> 00:30:53,149
известный мастер уловок.
581
00:30:57,776 --> 00:30:59,818
- Видите ли, даже
582
00:31:00,903 --> 00:31:02,654
если я соглашусь
583
00:31:03,737 --> 00:31:08,864
на эту сделку, нужно, чтобы она
была в интересах моего народа.
584
00:31:09,073 --> 00:31:10,198
- Разумеется.
585
00:31:10,740 --> 00:31:13,241
- Я попросила приехать
сюда своего сына.
586
00:31:13,282 --> 00:31:16,951
Это мой главный советчик,
на которого я полагаюсь во всём.
587
00:31:17,034 --> 00:31:17,951
- Отлично.
588
00:31:18,159 --> 00:31:19,618
- Но он задерживается.
589
00:31:19,660 --> 00:31:23,036
Постарайтесь до его приезда не
вцепиться друг другу в глотки.
590
00:31:40,918 --> 00:31:42,211
ПРОТЕКТОР
НЕОПОЗНАННОГО АВТОМОБИЛЯ
591
00:31:44,545 --> 00:31:45,586
- Эй-Джей...
592
00:31:49,547 --> 00:31:50,172
- А, Лэйси.
593
00:31:50,214 --> 00:31:52,506
- Ты был на вышке в ту ночь.
594
00:31:53,090 --> 00:31:53,840
Был?
595
00:31:55,299 --> 00:31:56,007
- Что?
596
00:31:56,091 --> 00:31:59,342
- Ты следил за отцом,
и поехал за ним туда.
597
00:31:59,759 --> 00:32:02,844
Там остались отпечатки
твоих протекторов.
598
00:32:03,802 --> 00:32:05,178
Говори, только правду.
599
00:32:05,220 --> 00:32:05,928
- Да.
600
00:32:06,846 --> 00:32:08,429
Это не то, чем можно гордиться.
601
00:32:08,555 --> 00:32:09,847
- Но ты там был.
602
00:32:10,638 --> 00:32:14,056
- Был, но грабителей я
опознать не могу, Лэйси.
603
00:32:14,181 --> 00:32:15,557
Они были в масках.
604
00:32:15,723 --> 00:32:16,432
- И?
605
00:32:16,890 --> 00:32:19,976
- И было темно.
Я потом смотрел снимки,
606
00:32:20,017 --> 00:32:21,434
но всё...
- У тебя есть снимки?
607
00:32:21,851 --> 00:32:23,977
- Да, но по ним ничего
не разобрать.
608
00:32:25,435 --> 00:32:26,728
- Покажи мне.
609
00:32:27,270 --> 00:32:27,937
- Привет.
610
00:32:28,645 --> 00:32:30,437
Я получил смс и...
611
00:32:32,313 --> 00:32:33,064
- Вик.
612
00:32:33,438 --> 00:32:34,648
- А он что тут делает?
613
00:32:34,898 --> 00:32:37,357
- Хочу заключить сделку.
Как и твоя мать.
614
00:32:37,399 --> 00:32:38,566
- Я лучше пойду.
615
00:32:38,774 --> 00:32:39,483
- Вик.
616
00:32:39,525 --> 00:32:41,733
- А что, передатчик забыл?
617
00:32:42,443 --> 00:32:45,444
- Вик приехал посмотреть,
как заключаются сделки.
618
00:32:45,485 --> 00:32:50,070
В отличие от тебя, я стараюсь своих
детей учить чему-то полезному.
619
00:32:52,822 --> 00:32:54,197
- И ты ей поверил?
620
00:32:55,072 --> 00:32:57,365
Я знаю твою маму.
621
00:32:57,782 --> 00:33:00,158
Ты ей нужен здесь, чтобы
вывести меня из равновесия.
622
00:33:01,159 --> 00:33:03,993
На переговорах мелочей
не бывает, да?
623
00:33:05,118 --> 00:33:06,618
А я вот что сделаю.
624
00:33:06,660 --> 00:33:12,496
Я приглашу сюда всех своих, пусть
тоже набираются ума-разума.
625
00:33:14,955 --> 00:33:17,331
- Можно мне повторить?
Спасибо.
626
00:33:17,373 --> 00:33:17,998
- Уже.
627
00:33:21,875 --> 00:33:22,500
- Привет.
628
00:33:23,667 --> 00:33:26,085
- Привет,
а ты что тут делаешь?
629
00:33:26,793 --> 00:33:28,043
- Энни ждёт нас.
630
00:33:28,502 --> 00:33:29,961
На переговорах.
631
00:33:30,170 --> 00:33:32,671
Но тебе, по-моему,
сейчас не до того.
632
00:33:33,212 --> 00:33:34,255
- Сам не знаю.
633
00:33:34,963 --> 00:33:35,797
- Как ты?
634
00:33:36,088 --> 00:33:37,922
- Попросил у Коди прощения.
635
00:33:38,548 --> 00:33:40,758
Она ведь решила
636
00:33:41,507 --> 00:33:42,674
пожить отдельно.
637
00:33:42,716 --> 00:33:43,467
Ну и...
638
00:33:43,675 --> 00:33:44,300
- Так...
639
00:33:45,301 --> 00:33:46,301
Энни подождёт.
640
00:33:47,801 --> 00:33:48,719
Рассказывай.
641
00:33:49,136 --> 00:33:51,303
- У меня проблемы с мужем.
642
00:33:52,137 --> 00:33:53,012
Это началось,
643
00:33:54,846 --> 00:33:57,222
когда мы приехали сюда.
644
00:33:59,222 --> 00:34:00,348
- А я тут вырос.
645
00:34:01,307 --> 00:34:03,141
Это безжалостный город.
646
00:34:04,099 --> 00:34:07,018
- Ну вот, Билли всегда
был таким честным,
647
00:34:07,060 --> 00:34:09,602
а теперь я не знаю, могу ли
хоть в чём-то ему верить.
648
00:34:11,728 --> 00:34:14,812
И не знаю, кажется ли мне это,
649
00:34:15,896 --> 00:34:17,438
или он и правда изменился.
650
00:34:17,813 --> 00:34:20,647
- Да, я изменился.
Уже здесь.
651
00:34:21,356 --> 00:34:24,399
Мне так хотелось добиться
успеха, что я...
652
00:34:26,317 --> 00:34:29,777
До чего я только ни опустился!
До обмана и шантажа.
653
00:34:29,818 --> 00:34:32,569
- Постарайся не судить
себя очень строго.
654
00:34:33,487 --> 00:34:34,945
Ты хороший человек.
655
00:34:35,321 --> 00:34:38,780
Не без греха, но в нефтяном
бизнесе праведников не бывает.
656
00:34:38,821 --> 00:34:41,239
- Если бы и Коди это понимала!
657
00:34:41,740 --> 00:34:42,990
Ведь мы...
658
00:34:44,115 --> 00:34:46,700
Мы бросили всё,
чтобы приехать сюда.
659
00:34:47,116 --> 00:34:48,784
- Я скучаю по той жизни.
660
00:34:48,909 --> 00:34:49,701
Правда.
661
00:34:50,242 --> 00:34:51,827
Может, она и была скучной,
662
00:34:52,702 --> 00:34:54,536
но в ней не было тайн.
663
00:34:54,870 --> 00:34:56,287
Только сюрпризы.
664
00:35:00,413 --> 00:35:01,539
- Ты его любишь?
665
00:35:02,373 --> 00:35:03,248
- Конечно.
666
00:35:05,082 --> 00:35:08,042
Мы с ним почти с пелёнок
росли вместе.
667
00:35:10,793 --> 00:35:12,627
Я всегда хотела такого мужа.
668
00:35:13,002 --> 00:35:14,711
- Тогда не сдавайся.
669
00:35:15,336 --> 00:35:18,337
- Тогда борись за свою семью.
670
00:35:18,670 --> 00:35:20,505
И за свои мечты тоже.
671
00:35:20,963 --> 00:35:22,547
- Да как тут бороться?
672
00:35:23,672 --> 00:35:26,091
- Нефтяной бизнес -
не для слабаков.
673
00:35:26,465 --> 00:35:29,092
Бриггс тоже карабкался
наверх по костям.
674
00:35:29,425 --> 00:35:30,634
У деда спроси.
675
00:35:32,551 --> 00:35:34,636
Однажды и ты вскарабкаешься.
676
00:35:35,094 --> 00:35:38,387
Я это поняла, как только
увидела тебя у деда.
677
00:35:39,970 --> 00:35:41,763
Поступай, как считаешь нужным.
678
00:35:42,180 --> 00:35:44,348
Слушай сердце и совесть.
679
00:35:45,056 --> 00:35:46,640
Только не сдавайся, Билли.
680
00:35:47,224 --> 00:35:48,724
- За него стоит бороться.
681
00:35:48,891 --> 00:35:50,100
И за семью.
682
00:35:51,934 --> 00:35:53,101
Но с другой стороны,
683
00:35:53,267 --> 00:35:55,560
я в таких вопросах не советчик.
684
00:35:56,644 --> 00:35:57,645
- Да ладно.
685
00:36:02,438 --> 00:36:03,355
Спасибо тебе.
686
00:36:03,814 --> 00:36:04,647
- За что?
687
00:36:06,064 --> 00:36:07,148
- За участие.
688
00:36:08,482 --> 00:36:09,857
Мне его не хватало.
689
00:36:20,654 --> 00:36:24,363
О-о-ой, пожалуй,
нам пора идти обратно.
690
00:36:24,405 --> 00:36:26,656
- Пожалуй, пора.
- Пошли.
691
00:36:31,199 --> 00:36:33,784
- Да, кстати,
нас ведь ждёт Энни.
692
00:36:33,826 --> 00:36:37,410
Закажи себе кофе
покрепче и приходи.
693
00:36:37,994 --> 00:36:40,578
- Да, пожалуй.
Ты права...
694
00:36:42,287 --> 00:36:43,454
И это...
695
00:36:44,663 --> 00:36:45,539
Спасибо.
696
00:36:46,497 --> 00:36:47,414
- За что?
697
00:36:47,455 --> 00:36:48,164
- Ну,
698
00:36:48,581 --> 00:36:50,499
ты меня выслушала и поддержала.
699
00:36:50,540 --> 00:36:51,457
- Перестань.
700
00:36:52,083 --> 00:36:55,209
Не всё же нам о
нефтедобыче говорить.
701
00:36:55,293 --> 00:36:56,668
- Это точно.
702
00:37:26,013 --> 00:37:28,014
- Говорил же:
ничего не разобрать.
703
00:37:29,598 --> 00:37:31,307
Пошли поужинаем.
704
00:37:34,683 --> 00:37:35,891
Лэйси, ну?
705
00:37:37,142 --> 00:37:38,268
- Что это такое?
706
00:37:39,268 --> 00:37:40,685
- Да кто его знает!
707
00:37:47,771 --> 00:37:49,272
Просто часы.
708
00:37:49,980 --> 00:37:52,023
- Это часы моего деда.
709
00:37:56,079 --> 00:37:57,392
- Мне очень жаль,
Лэйси.
710
00:37:59,359 --> 00:37:59,900
Извини...
711
00:37:59,942 --> 00:38:01,360
- Господи, как он мог!
712
00:38:01,860 --> 00:38:03,402
Чуть не убил отца!
713
00:38:03,861 --> 00:38:06,029
- Ты ведь хотела
узнать правду.
714
00:38:06,737 --> 00:38:07,988
- Не такую.
715
00:38:12,573 --> 00:38:16,949
Отец ждёт нас в "Каптёрке"
на переговорах.
716
00:38:17,617 --> 00:38:19,242
- Что будешь делать?
717
00:38:21,618 --> 00:38:26,536
- А знаешь, Карла, с этой стороны
стола гораздо веселее. Присоединяйся.
718
00:38:27,245 --> 00:38:30,580
- Неужели ты и впрямь
думаешь, что она
719
00:38:31,371 --> 00:38:32,247
предпочтёт тебя?
720
00:38:34,956 --> 00:38:35,916
- Простите за опоздание.
721
00:38:35,957 --> 00:38:37,166
- Мы ничего не пропустили?
722
00:38:37,207 --> 00:38:39,625
- Самое интересное
только начинается.
723
00:38:39,833 --> 00:38:41,250
- Здравствуй, Билли.
724
00:38:41,542 --> 00:38:42,418
- Хэп.
725
00:38:42,585 --> 00:38:45,252
- А вот и гордость
Хэпа Бриггса.
726
00:38:45,336 --> 00:38:48,462
- А вот и злая-презлая мачеха.
727
00:38:48,503 --> 00:38:49,462
Здравствуй.
728
00:38:51,922 --> 00:38:53,297
- Привет.
- Привет.
729
00:38:55,215 --> 00:38:56,256
- Да,
730
00:38:57,090 --> 00:39:01,884
а ты себе сколотила команду,
вполне тебя достойную, Энни.
731
00:39:01,910 --> 00:39:04,744
- В ней все голодные,
но у каждого есть сердце.
732
00:39:04,760 --> 00:39:08,845
- Хэп, вы нас опять недооцениваете.
И снова напрасно.
733
00:39:08,970 --> 00:39:12,305
- Я чувствую себя посреди
Монтекки и Капулетти.
734
00:39:12,346 --> 00:39:14,180
- Да что вы. Нам до них далеко.
735
00:39:14,388 --> 00:39:16,431
Хотя и не очень.
736
00:39:18,390 --> 00:39:21,266
- Это Илейн Белое Облако
из Совета племён.
737
00:39:22,516 --> 00:39:25,768
Мы все в сборе, а где,
простите, ваш сын?
738
00:39:26,101 --> 00:39:27,477
- Сейчас подойдёт.
739
00:39:27,727 --> 00:39:28,645
Минутку.
740
00:39:29,144 --> 00:39:32,687
- А ведь я поверила, когда он сказал,
что между ними ничего нет.
741
00:39:35,105 --> 00:39:36,439
Какая же я дура.
742
00:39:37,231 --> 00:39:39,023
- Не надо так убиваться.
743
00:39:40,482 --> 00:39:42,107
Вдруг это недоразумение,
744
00:39:42,358 --> 00:39:43,317
над которым
745
00:39:44,484 --> 00:39:47,068
вы потом вместе посмеётесь.
746
00:39:47,109 --> 00:39:47,777
- Да.
747
00:39:48,444 --> 00:39:49,361
Вдруг.
748
00:39:50,778 --> 00:39:51,612
- Будь у меня
749
00:39:53,029 --> 00:39:53,987
такая жена,
750
00:39:56,656 --> 00:40:00,240
так я бы на другую женщину
даже смотреть не стал.
751
00:40:02,783 --> 00:40:03,950
- Спасибо, Алекс.
752
00:40:08,910 --> 00:40:09,661
Пойду я.
753
00:40:09,869 --> 00:40:10,619
- Давай.
754
00:40:12,453 --> 00:40:12,995
- Пока.
755
00:40:13,246 --> 00:40:13,954
- Пока.
756
00:40:32,628 --> 00:40:33,545
- Ну, наконец.
757
00:40:33,920 --> 00:40:35,212
Вот и мой сын.
758
00:40:38,380 --> 00:40:40,589
- Так он что, ваш сын?
759
00:40:40,714 --> 00:40:41,589
- Да.
760
00:40:41,965 --> 00:40:43,215
Доктор Алекс Уайт.
761
00:40:43,549 --> 00:40:45,049
Прошу любить и жаловать.
762
00:40:45,842 --> 00:40:46,716
- Доктор.
763
00:40:46,967 --> 00:40:47,801
Хэп Бриггс.
764
00:40:47,801 --> 00:40:48,634
- Здравствуйте.
765
00:40:50,760 --> 00:40:51,635
- Джулс.
766
00:40:56,846 --> 00:40:59,847
Я вижу, ты тоже
неплохо оттянулась.
767
00:41:00,222 --> 00:41:01,722
- Прости, что я сбежала.
768
00:41:02,390 --> 00:41:03,306
Как ты?
769
00:41:04,141 --> 00:41:04,932
- Думаю,
770
00:41:06,416 --> 00:41:07,647
пора разводиться.
771
00:41:11,977 --> 00:41:12,977
Ты чего?
772
00:41:13,936 --> 00:41:14,602
- Ну,
773
00:41:17,020 --> 00:41:18,229
дело в том, что...
774
00:41:19,063 --> 00:41:22,231
Алекс отвёл меня в сторону,
чтобы сказать, что я
775
00:41:23,356 --> 00:41:24,314
беременна.
776
00:41:26,232 --> 00:41:26,941
- Что?
777
00:41:28,316 --> 00:41:30,276
- Я даже не знаю,
от кого из них.
778
00:41:32,442 --> 00:41:33,485
- Господи.
67924
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.