All language subtitles for Blood.and.Oil.S01E09.1080p.AMZN.WEBRip.Rus.Eng_FILMSCLUB_track4_[rus]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,253 --> 00:00:07,297 - У нас уговор. Отпущение всех твоих прошлых прегрешений - в обмен на что? 2 00:00:07,339 --> 00:00:10,590 - На запись голоса твоего отца с признанием в краже доклада. 3 00:00:10,632 --> 00:00:12,925 - Вот это - телефон в точности, как у Хэпа. 4 00:00:12,967 --> 00:00:16,884 Только в нём установлен "жучок". Подмени телефон. 5 00:00:17,093 --> 00:00:18,134 - Я сделаю. 6 00:00:18,259 --> 00:00:20,302 - Я тебе не всё рассказал. 7 00:00:20,427 --> 00:00:23,387 Клифтон вышел на бывшую жену Хэпа. Я летал в Хьюстон с ней поговорить. 8 00:00:23,428 --> 00:00:24,262 - В Хьюстон? 9 00:00:24,304 --> 00:00:26,638 - Я не хотел тебе заранее говорить. 10 00:00:26,680 --> 00:00:28,013 - И поэтому врал. 11 00:00:28,055 --> 00:00:29,889 Я пока поживу у Джулс. 12 00:00:30,139 --> 00:00:31,515 О, Господи! Джулс! 13 00:00:32,057 --> 00:00:33,391 Джулс! Очнись! 14 00:00:33,432 --> 00:00:34,975 - Напрасно я с вами связался. 15 00:00:34,975 --> 00:00:37,559 - Делайте, что вам велено, или сидеть будем вместе. 16 00:00:38,059 --> 00:00:38,935 - ФБР! 17 00:00:39,185 --> 00:00:40,852 - Карла Бриггс. Вы арестованы. 18 00:00:57,733 --> 00:00:59,192 - Привет. - Привет. 19 00:00:59,609 --> 00:01:00,777 - Ты в своём репертуаре. 20 00:01:01,402 --> 00:01:03,444 Даже тут смотришься шикарно. 21 00:01:03,486 --> 00:01:04,319 - Брось. 22 00:01:05,736 --> 00:01:06,737 - Ну, как ты? 23 00:01:06,821 --> 00:01:10,989 - Прекрасно. Не хватает только ванны и шампанского. 24 00:01:14,782 --> 00:01:18,367 - Федералы утверждают, что тебя записали. 25 00:01:20,118 --> 00:01:21,410 Что ты говорила? 26 00:01:22,410 --> 00:01:25,120 - Успокаивала этого труса Майрона. 27 00:01:25,161 --> 00:01:26,370 И, наверное, 28 00:01:27,037 --> 00:01:30,163 сказала что-то лишнее, чего им хватило. 29 00:01:30,205 --> 00:01:30,788 - Так, 30 00:01:31,122 --> 00:01:33,582 я поднял всех своих адвокатов. 31 00:01:34,582 --> 00:01:37,958 Картер полагает, что у них не было разрешения на прослушку и запись, 32 00:01:38,000 --> 00:01:42,459 и на этом основании с тебя снимут все обвинения. 33 00:01:42,501 --> 00:01:43,085 - Угу. 34 00:01:43,419 --> 00:01:44,085 Хэп. 35 00:01:44,711 --> 00:01:46,503 А ведь этот "жучок" 36 00:01:46,795 --> 00:01:48,878 всё ещё где-то в доме. 37 00:01:49,546 --> 00:01:50,879 Как он туда попал? 38 00:01:52,672 --> 00:01:54,047 - Я этим занимаюсь. 39 00:01:55,798 --> 00:01:58,466 - Вы же говорили, что вам нужен отец. 40 00:01:58,507 --> 00:02:01,384 - Я не вправе обсуждать ход расследования. 41 00:02:01,426 --> 00:02:03,509 - А как же наш уговор? А? 42 00:02:03,634 --> 00:02:06,595 Я согласился помочь вам в обмен на арест отца. 43 00:02:06,636 --> 00:02:11,888 - Нет, ты "согласился" помочь в обмен на отпущение грехов, что ты и получил. 44 00:02:12,263 --> 00:02:15,014 Так что ты нас больше не интересуешь. 45 00:02:16,639 --> 00:02:17,515 Если, конечно, 46 00:02:17,557 --> 00:02:21,766 не касаться многих нераскрытых преступлений в Рок-Спрингз. 47 00:02:31,146 --> 00:02:31,896 - Алло? 48 00:02:32,313 --> 00:02:33,187 - Это Коди. 49 00:02:33,396 --> 00:02:35,480 Джулс в больнице. Приезжай. 50 00:02:40,232 --> 00:02:45,443 - Пока вас не было, охрана прошерстила весь дом, но так ничего и не нашла. 51 00:02:46,193 --> 00:02:47,319 - "Жучок" здесь. 52 00:02:47,652 --> 00:02:48,652 Ищите. 53 00:02:49,236 --> 00:02:52,237 Всех гостей на приёме тщательно проверяли. 54 00:02:52,279 --> 00:02:53,946 - А если это кто-то из своих? 55 00:02:54,238 --> 00:02:54,905 - Нет. 56 00:02:55,530 --> 00:02:57,198 Эти - вне подозрений. 57 00:02:57,239 --> 00:02:59,615 - А мог кто-нибудь избежать проверки? 58 00:03:00,199 --> 00:03:02,575 - Мы с Карлой. Нас не проверяли. 59 00:03:02,991 --> 00:03:04,491 И это точно не Карла. 60 00:03:25,709 --> 00:03:26,834 Чёрт возьми. 61 00:03:28,793 --> 00:03:30,252 Телефон подменили. 62 00:03:30,461 --> 00:03:31,503 - Но кто? 63 00:03:41,924 --> 00:03:42,798 - Джулс? 64 00:03:43,883 --> 00:03:45,383 А ты чего не идёшь? 65 00:03:45,841 --> 00:03:46,842 - Уже иду. 66 00:03:48,051 --> 00:03:48,927 - Я знаю, кто. 67 00:03:53,470 --> 00:03:56,846 КРОВЬ И НЕФТЬ 68 00:04:00,389 --> 00:04:01,556 АПТЕКА ВИНСЕНТА 69 00:04:05,557 --> 00:04:06,308 - Привет. 70 00:04:06,808 --> 00:04:07,558 - Привет. 71 00:04:09,059 --> 00:04:10,185 - Это тебе. 72 00:04:11,602 --> 00:04:13,852 - Мои любимые. Каллы. 73 00:04:14,853 --> 00:04:17,979 - Их тут найти потруднее, чем свободный участок с нефтью. 74 00:04:18,021 --> 00:04:18,938 Я подумал, 75 00:04:19,855 --> 00:04:23,815 не плюнуть ли нам на нефть и не заняться ли цветами. 76 00:04:27,775 --> 00:04:30,651 Я был не прав, и неоднократно. 77 00:04:31,235 --> 00:04:32,109 Но, милая, 78 00:04:32,860 --> 00:04:34,653 знай, что я тебя люблю. 79 00:04:35,528 --> 00:04:38,112 И очень хочу, чтобы ты вернулась. 80 00:04:38,946 --> 00:04:39,780 Очень. 81 00:04:40,446 --> 00:04:42,823 - Мне нужно немного времени. 82 00:04:43,572 --> 00:04:45,949 - Но я не могу так долго без тебя. 83 00:04:45,990 --> 00:04:47,825 - Я не готова вернуться. 84 00:04:48,533 --> 00:04:49,242 Прошу тебя, 85 00:04:49,950 --> 00:04:52,493 не торопи меня, ладно? 86 00:04:54,786 --> 00:04:55,410 - Да, 87 00:04:55,828 --> 00:04:57,370 конечно. Как скажешь. 88 00:05:08,624 --> 00:05:10,416 - Телефон Бриггса замолчал. 89 00:05:10,917 --> 00:05:12,251 Он нашёл "жучок". 90 00:05:17,253 --> 00:05:19,546 - Шеф ждёт доклада. Я быстро. 91 00:05:32,300 --> 00:05:36,969 - Я согласилась с вами сотрудничать на трёх определённых условиях. 92 00:05:37,177 --> 00:05:38,985 Не привлекать моего сына, 93 00:05:39,011 --> 00:05:42,179 не упустить Хэпа Бриггса и дать мне ознакомиться... 94 00:05:42,221 --> 00:05:45,931 - С докладом, пока его не приобщили к делу как улику. 95 00:05:46,139 --> 00:05:48,072 Я помню, миссис Бриггс. 96 00:05:48,098 --> 00:05:53,434 - Первые два условия вы не выполнили. Давайте доклад, и я об этом забуду. 97 00:05:53,642 --> 00:05:55,101 - У меня его нет. 98 00:05:55,976 --> 00:05:59,853 У Хэпа отличные адвокаты, но я достану этот доклад. 99 00:06:00,562 --> 00:06:03,771 - Я начинаю в этом сомневаться. 100 00:06:12,899 --> 00:06:14,567 - Дежурному врачу срочно пройти - 101 00:06:15,359 --> 00:06:16,484 - А ты что здесь делаешь? 102 00:06:19,736 --> 00:06:21,611 - Вы же, кажется, расстались? 103 00:06:23,446 --> 00:06:24,904 - Оба пришли. 104 00:06:26,739 --> 00:06:28,740 Ну и ну. Класс. 105 00:06:29,448 --> 00:06:31,699 Это надо занести в анналы. 106 00:06:31,741 --> 00:06:33,824 - Стоп. А ты как сама? - Я думал... 107 00:06:33,866 --> 00:06:34,950 - Что думал? 108 00:06:35,159 --> 00:06:37,117 Что я покончила с собой? 109 00:06:37,492 --> 00:06:39,410 Ради кого-то из вас? 110 00:06:39,702 --> 00:06:41,619 - Коди сказала... - Коди - подруга. 111 00:06:42,202 --> 00:06:44,454 Она за меня переживает. 112 00:06:45,620 --> 00:06:49,497 А на самом деле я просто разозлилась, выпила и приняла пару таблеток. 113 00:06:49,622 --> 00:06:51,081 Без задней мысли. 114 00:06:51,123 --> 00:06:52,707 - Значит, всё нормально? 115 00:06:52,999 --> 00:06:54,291 - Да. Почти. 116 00:06:54,833 --> 00:06:56,542 Всё будет нормально, 117 00:06:57,417 --> 00:06:59,209 когда я кое-что скажу. 118 00:06:59,710 --> 00:07:04,628 Итак, по порядку. Вик про нас знает. И по-моему, он нас не простил. 119 00:07:04,962 --> 00:07:05,879 - Не простил. 120 00:07:06,504 --> 00:07:08,713 - Он попросил меня подменить твой телефон. 121 00:07:09,630 --> 00:07:11,173 Чтобы тебя посадили. 122 00:07:13,631 --> 00:07:17,216 - От тебя я мог этого ожидать. А тебе это зачем? 123 00:07:20,551 --> 00:07:23,844 - И Вик просветил меня насчет других твоих женщин. 124 00:07:23,886 --> 00:07:26,054 Я так понимаю, их много. 125 00:07:27,888 --> 00:07:29,346 А ты чего улыбаешься? 126 00:07:29,805 --> 00:07:31,597 Сам-то не лучше него. 127 00:07:31,847 --> 00:07:33,848 - Надо было поговорить со мной. 128 00:07:33,890 --> 00:07:35,640 - Наговорилась уже, Хэп. 129 00:07:38,475 --> 00:07:41,517 Сказала, и мне действительно стало лучше. 130 00:07:43,060 --> 00:07:46,519 Ну, а вы вдвоём можете уже проваливать. 131 00:07:47,937 --> 00:07:48,645 Всё. 132 00:07:50,813 --> 00:07:51,772 Убирайтесь. 133 00:07:59,442 --> 00:08:00,901 БОЛЬНИЦА РОК-СПРИНГЗ 134 00:08:01,734 --> 00:08:04,027 - Так, значит, это ты её подбил. 135 00:08:04,693 --> 00:08:05,444 Вик! 136 00:08:05,569 --> 00:08:08,612 Сейчас не время уходить от ответов на вопросы. 137 00:08:09,487 --> 00:08:12,489 Неужели я вырастил и предателя, и труса? 138 00:08:12,863 --> 00:08:15,448 - А не ты ли спал с моей подругой?! 139 00:08:16,406 --> 00:08:18,032 Что молчишь? 140 00:08:18,908 --> 00:08:22,159 Она меня любила, а ты всё испортил. 141 00:08:23,076 --> 00:08:27,119 Единственное, что у меня было в жизни, и ты у меня это отнял. 142 00:08:27,161 --> 00:08:30,446 - Мои отношения с Джулс начались очень давно. 143 00:08:30,454 --> 00:08:32,579 И ты здесь совершенно ни при чём. 144 00:08:32,954 --> 00:08:35,331 Помнишь, я тебе советовал с ней расстаться? 145 00:08:35,357 --> 00:08:38,066 Это чтобы тебе потом не было больно! 146 00:08:38,082 --> 00:08:39,707 - Ты сам себя слышишь? 147 00:08:40,583 --> 00:08:42,458 Ты сам веришь тому, что говоришь? 148 00:08:43,793 --> 00:08:47,502 Ты столько раз смешивал меня с дерьмом, что я решил отомстить. 149 00:08:48,461 --> 00:08:50,337 Чтобы ты подох на нарах! 150 00:08:54,046 --> 00:08:56,047 - Ты даже тут обделался. 151 00:08:57,422 --> 00:08:58,173 - Да. 152 00:08:59,382 --> 00:09:01,132 Под раздачу попала твоя жена. 153 00:09:01,151 --> 00:09:02,693 - Не впутывай её сюда. 154 00:09:02,716 --> 00:09:04,258 - Ладно, а дочь можно? 155 00:09:04,759 --> 00:09:05,676 Как же Лэйси? 156 00:09:06,593 --> 00:09:11,428 Что она подумает о тебе, узнав, что ты спал с моей девушкой? А? 157 00:09:12,553 --> 00:09:17,138 Ты уже не мальчик, Хэп. У тебя есть дар находить повсюду нефть. 158 00:09:17,973 --> 00:09:22,015 И однажды ты задумаешься о жизни, и поймёшь, 159 00:09:22,057 --> 00:09:23,433 что кроме нефти в ней ничего не было. 160 00:09:24,600 --> 00:09:27,017 Это и есть твоя любовь. Быть может, 161 00:09:27,351 --> 00:09:28,810 небезответная. 162 00:09:30,519 --> 00:09:32,728 - Она хоть не разочарует. 163 00:09:51,444 --> 00:09:52,611 БИЛЛИ ЛЕФЕВЕР. ВИК БРИГГС. ГАРРИ ЛАФРАМБУА - СКОНЧАЛСЯ 164 00:09:52,653 --> 00:09:55,070 - И всегда-то ты в середине ты, Вик. 165 00:10:08,784 --> 00:10:11,244 ПОИСК. ИМЯ: ВИК ФАМИЛИЯ: БРИГГС 166 00:10:15,620 --> 00:10:16,954 ДОСТУП К ФАЙЛУ ЗАКРЫТ 167 00:10:17,997 --> 00:10:18,705 Чёрт. 168 00:10:33,168 --> 00:10:34,003 - Привет. 169 00:10:34,502 --> 00:10:35,795 Чем порадуешь? 170 00:10:35,962 --> 00:10:40,171 - Ничем не порадую. Мне приказали закрыть расследование. 171 00:10:41,255 --> 00:10:42,006 - Почему? 172 00:10:42,047 --> 00:10:43,172 - Сразу скажу. 173 00:10:44,215 --> 00:10:45,799 Тебе это не понравится. 174 00:10:49,217 --> 00:10:50,593 - А, привет. - Привет. 175 00:10:50,843 --> 00:10:51,884 Мама здесь? 176 00:10:51,926 --> 00:10:53,093 - Да, проходи. 177 00:10:53,343 --> 00:10:54,011 - Вик. 178 00:10:54,885 --> 00:10:55,595 - Привет. 179 00:10:57,470 --> 00:10:58,637 - Что-нибудь случилось? 180 00:10:59,013 --> 00:11:00,054 - Отец знает. 181 00:11:00,555 --> 00:11:02,680 Мы разругались вдрызг. 182 00:11:03,431 --> 00:11:05,682 И если твоё предложение в силе... 183 00:11:05,765 --> 00:11:07,515 - Конечно, в силе. 184 00:11:07,849 --> 00:11:10,058 И я очень рада. 185 00:11:10,892 --> 00:11:12,184 Билли, Эмма, 186 00:11:12,684 --> 00:11:14,768 а вот наш новый партнёр. 187 00:11:14,935 --> 00:11:16,019 - Добро пожаловать. 188 00:11:16,060 --> 00:11:17,644 - Спасибо. - Эмма - наш геолог. 189 00:11:17,686 --> 00:11:18,937 - А я - Вик. - Здравствуй. 190 00:11:18,979 --> 00:11:21,146 Может, ты сумеешь нам объяснить. 191 00:11:21,563 --> 00:11:24,480 Мы купили участок рядом с участком твоего отца. 192 00:11:24,564 --> 00:11:27,190 Но похоже, что они оба совершенно пусты. 193 00:11:27,607 --> 00:11:31,942 - Это точно? Я слышал, отец говорил, что это шанс всей его жизни. 194 00:11:31,984 --> 00:11:34,276 - Значит, он знает то, чего не знаем мы. 195 00:11:36,777 --> 00:11:38,111 - Может, из доклада? 196 00:11:38,778 --> 00:11:41,154 - Да. Всё всегда сводится к докладу. 197 00:11:41,446 --> 00:11:42,571 - А ты его читал? 198 00:11:42,696 --> 00:11:43,447 - Нет. 199 00:11:44,030 --> 00:11:46,865 Он ведь никогда не доверял мне до конца. 200 00:11:47,197 --> 00:11:49,199 - Зато теперь ты с нами. 201 00:11:49,866 --> 00:11:53,201 А что до остального, объяснение найдётся. 202 00:11:56,243 --> 00:12:00,037 - Мне очень неприятно тебе это говорить, 203 00:12:02,370 --> 00:12:03,829 но осведомителем был твой брат. 204 00:12:04,413 --> 00:12:05,163 - Нет. 205 00:12:05,371 --> 00:12:06,414 Не может быть. 206 00:12:06,581 --> 00:12:09,373 Он обещал мне не иметь дел с федералами. 207 00:12:09,415 --> 00:12:10,248 - Он лгал. 208 00:12:11,166 --> 00:12:13,125 Он сам мне признался. 209 00:12:13,499 --> 00:12:14,417 И признался 210 00:12:14,834 --> 00:12:16,668 с удовольствием. 211 00:12:17,293 --> 00:12:18,460 С гордостью. 212 00:12:18,501 --> 00:12:19,211 - Зачем? 213 00:12:19,711 --> 00:12:21,128 Зачем ему это? 214 00:12:21,170 --> 00:12:21,920 - Зачем? 215 00:12:21,961 --> 00:12:25,504 Он тебе скажет, что я последний негодяй. 216 00:12:26,088 --> 00:12:28,339 И, как он выяснил, 217 00:12:30,256 --> 00:12:32,382 у меня были отношения с Джулс. 218 00:12:34,050 --> 00:12:34,800 - Что? 219 00:12:35,467 --> 00:12:36,134 - Да. 220 00:12:37,259 --> 00:12:41,511 Он, разумеется, преподнесёт это как извращение. 221 00:12:41,594 --> 00:12:42,845 Но в действительности, 222 00:12:43,220 --> 00:12:46,971 наши отношения с Джулс начались уже давно. 223 00:12:48,055 --> 00:12:49,473 Я не ангел, 224 00:12:49,931 --> 00:12:51,182 и сам это знаю. 225 00:12:51,848 --> 00:12:52,933 Но кое-что 226 00:12:53,182 --> 00:12:55,433 у меня в голове не укладывается. 227 00:12:57,893 --> 00:12:58,935 - Что именно? 228 00:12:59,976 --> 00:13:02,936 - Результаты расследования попытки ограбления. 229 00:13:03,269 --> 00:13:07,146 Организовал его Вик. И Вик чуть меня не убил. 230 00:13:07,812 --> 00:13:09,105 - Но это не доказано. 231 00:13:09,813 --> 00:13:11,564 Дело-то закрыто. 232 00:13:11,815 --> 00:13:13,315 - Тип его закрыл, 233 00:13:13,357 --> 00:13:16,942 потому что федералы дали Вику охранную грамоту. 234 00:13:17,192 --> 00:13:18,025 Вопрос. 235 00:13:18,776 --> 00:13:23,486 Для чего Вику охранная грамота, если он невиновен? 236 00:13:24,237 --> 00:13:26,487 - Я всё равно не верю, что это он. 237 00:13:27,196 --> 00:13:29,279 Скорее всего это связано с чем-то еще. 238 00:13:29,321 --> 00:13:33,365 Может, федералы решили, что он как-то причастен к краденному докладу. 239 00:13:33,615 --> 00:13:36,449 Может, ограбление тут вообще ни при чём. 240 00:13:39,076 --> 00:13:40,117 - Может быть. 241 00:13:40,159 --> 00:13:44,577 - Боже, вы вечно друг друга подозреваете. 242 00:13:44,619 --> 00:13:46,078 Как же так можно? 243 00:13:47,246 --> 00:13:52,039 Если ты узнаешь, что Вик в том деле никак не замешан, 244 00:13:52,997 --> 00:13:54,248 ты его простишь? 245 00:13:55,790 --> 00:13:57,041 - Я попытаюсь. 246 00:13:58,999 --> 00:14:00,459 - Тогда я это докажу. 247 00:14:01,543 --> 00:14:04,544 - Коди, ой, как я хочу отсюда выбраться! 248 00:14:04,710 --> 00:14:07,878 Кругом одни больные. А ещё пациенты. 249 00:14:08,546 --> 00:14:10,338 - Ну, в таком случае, 250 00:14:10,380 --> 00:14:13,964 как только тебя выпишут, я тебя заберу. 251 00:14:15,090 --> 00:14:17,423 - Ой. А цветы зачем? 252 00:14:17,674 --> 00:14:18,841 - А это не тебе. 253 00:14:19,550 --> 00:14:21,384 - А, тогда ладно. - Прости. 254 00:14:21,968 --> 00:14:23,593 Билли заходил в аптеку. 255 00:14:23,801 --> 00:14:24,760 - Вот как? 256 00:14:25,343 --> 00:14:26,136 - Да. 257 00:14:26,761 --> 00:14:28,636 Извинился и... 258 00:14:30,679 --> 00:14:31,471 Ну... 259 00:14:32,930 --> 00:14:34,222 Просил меня вернуться. 260 00:14:34,264 --> 00:14:34,931 - Да? 261 00:14:35,222 --> 00:14:36,348 Ну, а ты? 262 00:14:37,348 --> 00:14:39,141 - Сказала, что не сейчас. 263 00:14:41,100 --> 00:14:42,225 Это всё... 264 00:14:42,350 --> 00:14:45,018 Он... Он столько мне лгал. 265 00:14:45,268 --> 00:14:48,436 - Он просто запутался. Здесь такое случается. 266 00:14:49,770 --> 00:14:51,396 Так что не руби сплеча. 267 00:14:52,020 --> 00:14:55,480 Хорошие мужики тут на вес золота. Уж я-то знаю. 268 00:14:55,605 --> 00:14:56,398 - Да. 269 00:14:57,356 --> 00:14:58,023 Я учту. 270 00:14:58,050 --> 00:14:58,924 - Правильно. 271 00:15:00,607 --> 00:15:01,649 - А где медсестра? 272 00:15:02,567 --> 00:15:06,776 По-моему, тебя уже час назад должны были выписать. 273 00:15:12,404 --> 00:15:16,613 СООБЩЕНИЕ БИЛЛИ. "ТЫ ПРАВ. ЛУЧШЕ, КОГДА МЫ ВМЕСТЕ." 274 00:15:17,906 --> 00:15:19,490 - В фейсбук заглянули? 275 00:15:20,115 --> 00:15:22,074 Или парочка срочных твитов? 276 00:15:23,324 --> 00:15:23,992 - Что, простите? 277 00:15:24,033 --> 00:15:25,993 - Я пытаюсь понять, что для вас 278 00:15:26,243 --> 00:15:28,096 важнее раковой пациентки 279 00:15:28,493 --> 00:15:31,453 из палаты два-три, которая уже полчаса ждёт анальгетики. 280 00:15:31,494 --> 00:15:33,746 - По-моему, вы не меня искали. 281 00:15:33,787 --> 00:15:35,288 - Разве? Погодите... 282 00:15:35,538 --> 00:15:36,413 У вас перерыв? 283 00:15:37,456 --> 00:15:40,123 Что ж... До чего докатилась страна. 284 00:15:40,415 --> 00:15:43,833 "Инстаграм" для медсестёр важнее людей. 285 00:15:44,958 --> 00:15:45,917 - Так, 286 00:15:46,959 --> 00:15:49,085 начнём с того, что я не медсестра. 287 00:15:49,127 --> 00:15:52,378 А просто фармацевт. И "Инстраграма" у меня нет. 288 00:15:53,295 --> 00:15:58,213 А если пациент испытывает боль, лучше пропишите ей морфий в капельнице. 289 00:15:58,255 --> 00:16:01,048 Боль пройдёт гораздо быстрее, чем от анальгетиков. 290 00:16:01,715 --> 00:16:03,382 - Вы уже познакомились? 291 00:16:04,466 --> 00:16:06,884 Коди, это мой врач. Алекс Уайт. 292 00:16:06,967 --> 00:16:08,009 - Так вот 293 00:16:08,509 --> 00:16:10,427 почему ты так рвёшься домой. 294 00:16:19,305 --> 00:16:20,139 ВХОДЯЩИЙ ВЫЗОВ ПРИНЯТЬ 295 00:16:21,765 --> 00:16:23,932 - Надеюсь, у вас хорошие новости. 296 00:16:24,265 --> 00:16:26,683 - Не то слово. Высылаю вам. 297 00:16:29,893 --> 00:16:33,686 - Внесите Лэйси в список посетителей на более раннее время. 298 00:16:34,144 --> 00:16:37,771 Если прижмут, вспомните, что оставляли её одну в кабинете. 299 00:16:37,812 --> 00:16:40,855 - Вы предлагаете мне подделать документы и лжесвидетельствовать? 300 00:16:40,871 --> 00:16:42,371 Вы с ума сошли? 301 00:16:42,397 --> 00:16:44,315 - А что, совесть замучает? 302 00:16:45,399 --> 00:16:46,358 - Достаточно? 303 00:16:47,691 --> 00:16:50,817 А если эту запись прокрутить твоему мужу? 304 00:16:51,985 --> 00:16:53,818 - Мой муж любит меня. 305 00:16:54,069 --> 00:16:57,862 Он сможет понять, что я это делала ради всех нас. 306 00:16:57,904 --> 00:16:58,945 - Карла, 307 00:16:59,071 --> 00:17:02,739 есть две вещи, которые Хэп любит даже больше, чем жён. 308 00:17:03,031 --> 00:17:04,990 Это деньги и дети. 309 00:17:05,865 --> 00:17:07,532 Если ты считаешь, что, услышав это, 310 00:17:07,557 --> 00:17:09,517 он тебя примет с распростёртыми объятьями, 311 00:17:09,533 --> 00:17:13,160 то ты совершенно не знаешь своего мужа. 312 00:17:15,619 --> 00:17:16,994 - Чего ты хочешь? 313 00:17:17,745 --> 00:17:19,788 - Доклад Геологической службы. 314 00:17:20,245 --> 00:17:24,289 А я сотру запись и тебя вытащу отсюда. 315 00:17:26,207 --> 00:17:27,749 - Тебе это по силам? 316 00:17:29,416 --> 00:17:30,875 - И не только это. 317 00:17:32,501 --> 00:17:33,793 Так что думай. 318 00:17:34,418 --> 00:17:38,087 Не каждый день тебя предлагают вытащить из тюрьмы. 319 00:17:38,128 --> 00:17:39,087 Правда? 320 00:17:57,636 --> 00:17:58,386 - А, привет. 321 00:17:58,401 --> 00:17:58,985 - Привет. 322 00:17:59,011 --> 00:18:00,095 - Почему приехала? 323 00:18:00,220 --> 00:18:02,805 - Я подумала, что ты прав... 324 00:18:02,846 --> 00:18:05,055 Разлука здесь не поможет. Нам... 325 00:18:05,430 --> 00:18:07,348 Надо быть вместе. В такое время. 326 00:18:07,640 --> 00:18:09,224 - Отлично, малыш. Просто... 327 00:18:09,265 --> 00:18:11,599 - Билли, я нашла там последнее пиво. 328 00:18:13,433 --> 00:18:14,558 - Да. - Э-э-э... 329 00:18:15,518 --> 00:18:19,602 - Коди, это Эмма. И Эмма, это моя жена Коди. 330 00:18:19,727 --> 00:18:21,020 - Много о тебе наслышана. - Привет. 331 00:18:21,311 --> 00:18:22,521 - Мы с Билли - партнёры. 332 00:18:23,229 --> 00:18:25,105 - Партнёры? - Угу. 333 00:18:25,271 --> 00:18:28,356 - Как много тут без меня произошло. 334 00:18:28,606 --> 00:18:31,941 - Ты обо мне, наверное, слышала. Я - внучка Клифтона. 335 00:18:32,525 --> 00:18:34,900 Мы с Билли летали в Хьюстон. 336 00:18:34,926 --> 00:18:35,594 - Да. 337 00:18:36,275 --> 00:18:37,693 - Вот как? - Угу. 338 00:18:39,652 --> 00:18:42,195 - Он тебе что, не говорил про меня? 339 00:18:42,320 --> 00:18:44,362 - Нет, что-то не припомню. 340 00:18:44,445 --> 00:18:47,072 - Я тогда не сказал, но собирался. 341 00:18:47,114 --> 00:18:49,781 - Да я, кажется, и так всё поняла. 342 00:18:50,240 --> 00:18:52,573 - Малыш... Да всё не так. Эмма – геолог. 343 00:18:52,782 --> 00:18:54,241 Вот и всё. И больше ничего. 344 00:18:54,283 --> 00:18:55,908 - И она уже уходит. 345 00:18:56,409 --> 00:18:57,867 Чтобы ты знала. 346 00:18:58,076 --> 00:19:00,369 Нас с ним связывает только одно. 347 00:19:00,910 --> 00:19:02,703 Желание отомстить Хэпу. 348 00:19:07,955 --> 00:19:09,872 - Всё правильно. Только это. 349 00:19:09,888 --> 00:19:11,055 И больше ничего. 350 00:19:11,081 --> 00:19:12,331 - Я вам верю... 351 00:19:13,499 --> 00:19:17,292 Но раз "больше ничего", почему ты мне о ней ничего не сказал? 352 00:19:17,312 --> 00:19:18,313 - Ой, Коди... 353 00:19:18,334 --> 00:19:21,669 - Например, что вы вместе летали в Хьюстон? 354 00:19:21,961 --> 00:19:23,711 - Да не делай ты из мухи слона. 355 00:19:23,752 --> 00:19:24,420 - Билли, 356 00:19:24,837 --> 00:19:29,046 я пытаюсь спасти наш брак, но узнаю о тебе всё больше нового. 357 00:19:29,088 --> 00:19:30,422 - Давай я объясню, и... 358 00:19:30,463 --> 00:19:31,881 - Как ты не поймёшь? 359 00:19:32,131 --> 00:19:36,550 Ты мне всё время что-то объясняешь, именно это и стоит между нами. 360 00:19:40,259 --> 00:19:41,427 - А я уж думал, 361 00:19:42,051 --> 00:19:44,678 что отец настроит тебя против меня. 362 00:19:44,845 --> 00:19:47,596 - Я тебе благодарна уже за то, что Карлы нет дома. 363 00:19:50,014 --> 00:19:50,888 Вик, 364 00:19:51,389 --> 00:19:54,015 отец с тобой всегда был суров. 365 00:19:54,765 --> 00:19:56,600 А я тебя всегда защищала. 366 00:19:58,433 --> 00:19:59,601 Но ты мне солгал. 367 00:20:01,351 --> 00:20:02,893 Если бы отца посадили, 368 00:20:03,602 --> 00:20:05,227 я бы с тобой сейчас не говорила. 369 00:20:06,061 --> 00:20:07,312 - Если бы ты только знала... 370 00:20:07,353 --> 00:20:08,187 - Я знаю. 371 00:20:08,562 --> 00:20:09,563 Он сказал. 372 00:20:10,438 --> 00:20:11,480 Про Джулс. 373 00:20:12,606 --> 00:20:13,731 Это ужасно. 374 00:20:14,939 --> 00:20:16,107 И непростительно. 375 00:20:17,858 --> 00:20:19,941 Он сказал, что очень 376 00:20:21,067 --> 00:20:24,402 разозлился на тебя из-за пожара на вышке. 377 00:20:26,694 --> 00:20:27,612 - То есть? 378 00:20:27,695 --> 00:20:31,113 - Он решил, что ты в нём был каким-то образом замешан. 379 00:20:34,572 --> 00:20:36,448 - Так вот зачем ты здесь. 380 00:20:37,198 --> 00:20:38,574 В роли доброго полицейского. 381 00:20:39,283 --> 00:20:40,408 - Нет. Вик... - Я прав? 382 00:20:40,450 --> 00:20:41,117 - Нет. 383 00:20:42,200 --> 00:20:44,243 Просто я хочу знать правду. 384 00:20:45,952 --> 00:20:46,994 Скажи... 385 00:20:49,120 --> 00:20:50,329 Ты был там? 386 00:20:52,163 --> 00:20:53,914 - Он спит с моей подругой, 387 00:20:54,164 --> 00:20:55,331 а ты на его стороне? 388 00:20:55,372 --> 00:20:57,373 - Да нет. Дело не в сторонах. 389 00:20:57,415 --> 00:20:59,208 - А то, что ты меня защищала, это всё ерунда. 390 00:20:59,249 --> 00:21:01,124 Ты всегда была за него. 391 00:21:01,166 --> 00:21:02,750 - Ничего подобного. 392 00:21:06,001 --> 00:21:06,919 Если 393 00:21:08,377 --> 00:21:10,795 тебе есть что сказать, скажи. 394 00:21:12,712 --> 00:21:13,713 Скажи... 395 00:21:15,297 --> 00:21:16,923 Что там случилось? 396 00:21:19,757 --> 00:21:21,674 - Ты вся в отца. 397 00:21:31,178 --> 00:21:33,471 - Судью я уже подмазал. 398 00:21:33,513 --> 00:21:38,640 А теперь ты, как адвокат, организуй слушание и выход Карлы под залог. 399 00:21:38,681 --> 00:21:41,057 - Ни к чему. Я уже здесь. 400 00:21:42,849 --> 00:21:43,974 - Перезвоню. 401 00:21:49,560 --> 00:21:50,560 Каким образом? 402 00:21:54,437 --> 00:21:56,063 - Хэп, я не поняла. 403 00:21:56,855 --> 00:21:58,647 Ты не рад меня видеть? 404 00:21:59,105 --> 00:22:00,523 - Ну, я... 405 00:22:01,524 --> 00:22:03,815 Я дни и ночи давлю на адвокатов, 406 00:22:03,899 --> 00:22:06,776 чтобы они устроили по твоему делу новое слушание, 407 00:22:06,817 --> 00:22:08,901 и вдруг на тебе - 408 00:22:09,318 --> 00:22:10,485 ты здесь. 409 00:22:10,985 --> 00:22:12,319 - Федералы перегнули палку. 410 00:22:12,486 --> 00:22:16,446 У них был ордер на запись только твоего голоса. 411 00:22:16,613 --> 00:22:18,905 Вот им и пришлось меня выпустить. 412 00:22:23,615 --> 00:22:24,991 - Скажи мне правду. 413 00:22:25,866 --> 00:22:27,075 Ты заключила сделку? 414 00:22:28,243 --> 00:22:29,243 - С ними? 415 00:22:29,576 --> 00:22:30,618 Нет, Хэп. 416 00:22:31,077 --> 00:22:34,370 Им ведь нужно, чтобы ты меня заподозрил. 417 00:22:34,411 --> 00:22:35,954 Поэтому они так себя повели. 418 00:22:36,246 --> 00:22:38,871 Чтобы ты перестал в меня верить. 419 00:22:39,288 --> 00:22:43,373 К счастью, они нас с тобой серьёзно недооценили. 420 00:22:44,249 --> 00:22:45,707 Я твоя жена 421 00:22:46,166 --> 00:22:47,458 и партнёр. 422 00:22:48,583 --> 00:22:50,042 И ты меня любишь. 423 00:22:55,545 --> 00:22:56,461 - Люблю. 424 00:22:57,963 --> 00:22:59,754 - Но они не успокоятся. 425 00:23:00,046 --> 00:23:02,005 И твоя бывшая не угомонится. 426 00:23:02,047 --> 00:23:04,673 - Я это прекрасно понимаю, Карла. 427 00:23:05,757 --> 00:23:08,758 Мы ускорим работы на участке Маккатчинга. 428 00:23:09,425 --> 00:23:10,884 - И это правильно. 429 00:23:11,217 --> 00:23:15,678 - Будем бурить круглые сутки, пока Энни не наложила лапу на доклад. 430 00:23:15,719 --> 00:23:17,220 ДОКЛАД ГЕОЛОГИЧЕСКОЙ СЛУЖБЫ США СЕКРЕТНО 431 00:23:17,220 --> 00:23:19,346 - Спасибо, что дождались меня. 432 00:23:20,847 --> 00:23:22,222 - Где вы взяли доклад? 433 00:23:22,972 --> 00:23:24,223 - Это неважно. 434 00:23:25,140 --> 00:23:26,598 Итак, смотрим... 435 00:23:26,974 --> 00:23:30,308 Вот это участок Хэпа... А вот это наш. 436 00:23:30,642 --> 00:23:31,892 - Тогда здесь 437 00:23:32,101 --> 00:23:33,393 должна быть нефть. 438 00:23:34,810 --> 00:23:38,979 - Там семьдесят миллиардов баррелей неочищенной нефти. 439 00:23:39,020 --> 00:23:41,187 - Семьдесят миллиардов? 440 00:23:42,021 --> 00:23:42,980 Но тогда это... 441 00:23:43,021 --> 00:23:47,565 - Крупнейший невскрытый нефтяной пласт во всём мире. 442 00:23:47,773 --> 00:23:50,858 Прямо под резервацией Чёрного лося. 443 00:23:51,567 --> 00:23:52,276 - Здесь. 444 00:23:53,109 --> 00:23:54,234 - Это земля индейцев. 445 00:23:54,276 --> 00:23:56,402 - Совет старейшин не даст там бурить. 446 00:23:56,444 --> 00:23:58,153 - Хэп это, конечно, предвидел. 447 00:23:58,194 --> 00:24:00,404 Поэтому он и взял соседний участок. 448 00:24:00,653 --> 00:24:03,572 Чтобы начать направленное наклонное бурение. 449 00:24:03,613 --> 00:24:05,156 - Прямо под резервацию. 450 00:24:05,573 --> 00:24:09,615 Будем качать нефть из-под территории индейцев. 451 00:24:09,657 --> 00:24:13,617 - На их землю никто не покусится. Но мы станем богаты. 452 00:24:13,701 --> 00:24:15,701 - Но ведь нужно разрешение. 453 00:24:15,784 --> 00:24:17,535 - Об этом не беспокойтесь. 454 00:24:17,577 --> 00:24:18,745 - Получим. 455 00:24:18,827 --> 00:24:21,662 А когда получим, то станем... 456 00:24:21,746 --> 00:24:24,371 - Самой богатой семьёй в нефтянке. 457 00:24:24,455 --> 00:24:26,497 - Осталось убедить старейшин... 458 00:24:26,539 --> 00:24:30,540 - В том, что разрешение нужно выдать только нам одним. 459 00:24:31,291 --> 00:24:32,374 Нужно убедить её. 460 00:24:32,416 --> 00:24:33,222 ИЛЕЙН БЕЛОЕ ОБЛАКО 461 00:24:33,250 --> 00:24:36,251 - Илейн Белое Облако. Мы сегодня встречаемся. 462 00:24:36,293 --> 00:24:37,126 - Так что... 463 00:24:37,501 --> 00:24:39,377 Охлаждайте шампанское. 464 00:24:39,586 --> 00:24:41,919 - Мы в одном шаге от богатства. 465 00:24:44,838 --> 00:24:48,505 - Такая умопомрачительная девица в моём доме 466 00:24:48,630 --> 00:24:51,299 приносит моему мужу пиво, как будто... 467 00:24:51,466 --> 00:24:53,300 Как будто всё нормально. 468 00:24:53,573 --> 00:24:56,408 - Да перестань ты. Думаешь, между ними что-то есть? 469 00:24:56,426 --> 00:24:57,259 - Не знаю. 470 00:24:58,302 --> 00:24:59,802 Но они уже давно знакомы. 471 00:24:59,844 --> 00:25:02,720 И если ничего нет, тогда почему он молчал? 472 00:25:03,678 --> 00:25:05,763 - Да кто этих мужиков поймёт! 473 00:25:07,055 --> 00:25:08,346 Я вот что думаю... 474 00:25:09,181 --> 00:25:11,307 Жизнь у нас дала трещину, но... 475 00:25:11,973 --> 00:25:14,099 Всё равно надо держаться. 476 00:25:14,266 --> 00:25:16,600 Будет и на нашей улице праздник. 477 00:25:17,392 --> 00:25:19,659 - А можно он начнётся с мороженого в постели? 478 00:25:19,685 --> 00:25:20,310 - Нет. 479 00:25:21,477 --> 00:25:22,728 Вставай. - Зачем? 480 00:25:22,770 --> 00:25:23,853 - Будем гулять. 481 00:25:25,187 --> 00:25:26,771 "КАПТЁРКА" 482 00:25:29,522 --> 00:25:30,981 - Ягодку хочешь? - Нет, я так. 483 00:25:31,023 --> 00:25:32,398 - Как хочешь. - Спасибо. 484 00:25:33,690 --> 00:25:34,648 - Э-э-эээх... 485 00:25:36,067 --> 00:25:40,234 - Коди, возьми себя в руки. На тебя смотреть больно. 486 00:25:40,777 --> 00:25:43,778 - Ну, извини. Мы с Билли так давно вместе. 487 00:25:44,527 --> 00:25:48,071 Я без него в бары… Сто лет не ходила. 488 00:25:48,237 --> 00:25:50,530 - Ничего. Давай, за новые приключения. 489 00:25:52,573 --> 00:25:53,698 - За это и я выпью. 490 00:25:55,074 --> 00:25:57,033 Водка с мартини. Встряхнуть. 491 00:25:57,325 --> 00:25:58,241 Льда не надо. 492 00:25:58,450 --> 00:26:00,242 - Что, трудный день выдался? 493 00:26:01,117 --> 00:26:04,744 - Не считая того, как я перед вами выставил себя идиотом? 494 00:26:05,286 --> 00:26:06,036 - Док, 495 00:26:06,370 --> 00:26:08,412 а как вы тут очутились? 496 00:26:08,537 --> 00:26:10,538 - Я хотел с вами поговорить. 497 00:26:10,996 --> 00:26:13,373 И заодно извиниться 498 00:26:14,082 --> 00:26:15,332 перед вашей подругой. 499 00:26:15,374 --> 00:26:18,416 - Просто вы такой же жлоб, как и все остальные. 500 00:26:19,583 --> 00:26:24,002 - Тогда давайте я поговорю с Джулс, а затем попытаюсь вас переубедить. 501 00:26:25,086 --> 00:26:26,961 - И на этой ноте... Пошли. 502 00:26:34,881 --> 00:26:36,507 ЗАКРЫТО НА СПЕЦОБСЛУЖИВАНИЕ 503 00:26:48,428 --> 00:26:50,346 - Этого следовало ожидать. 504 00:26:51,638 --> 00:26:56,431 Ты всегда угадывала, где можно поживиться, прежде всех остальных. 505 00:26:57,348 --> 00:26:59,140 - Но не прежде тебя. 506 00:26:59,724 --> 00:27:02,308 Так ты тоже пришёл к Белому Облаку? 507 00:27:02,934 --> 00:27:04,226 - А к кому же? 508 00:27:05,351 --> 00:27:08,061 - Ну, раз уж ты здесь, имей, пожалуйста, в виду, 509 00:27:08,103 --> 00:27:11,521 что наш сын теперь будет работать у меня. 510 00:27:11,937 --> 00:27:15,897 - Его возвращение к мамочке было лишь вопросом времени. 511 00:27:16,481 --> 00:27:18,315 Не сомневаюсь, что ты... 512 00:27:19,107 --> 00:27:20,857 Окружишь его теплом. 513 00:27:21,608 --> 00:27:24,734 - Разумеется, в отличие от его папаши. 514 00:27:25,150 --> 00:27:27,485 Ты сам его морально искалечил. 515 00:27:28,027 --> 00:27:29,945 А теперь обвиняешь? 516 00:27:30,361 --> 00:27:31,362 - Он таким... 517 00:27:31,861 --> 00:27:33,113 Уже родился. 518 00:27:33,154 --> 00:27:34,863 - Не смей так говорить. 519 00:27:35,905 --> 00:27:38,823 Это ты - и только ты - сделал его таким. 520 00:27:38,990 --> 00:27:43,491 Он предаёт членов своей же семьи. У кого он мог этому научиться? 521 00:27:43,533 --> 00:27:44,866 - А, вы уже здесь. 522 00:27:46,101 --> 00:27:48,518 Илейн Белое Облако. Я руковожу Советом племён. 523 00:27:48,535 --> 00:27:49,286 - Энни Бриггс. 524 00:27:49,327 --> 00:27:51,120 - Очень приятно. - Здравствуйте. Хэп Бриггс. 525 00:27:51,161 --> 00:27:51,995 - Очень приятно. 526 00:27:53,287 --> 00:27:55,997 Могу сразу сказать, вы меня заинтриговали. 527 00:27:56,955 --> 00:28:00,290 К нам нечасто обращаются сразу две нефтяные компании. 528 00:28:00,290 --> 00:28:04,083 Особенно после многократных заверений, что нефти у нас нет. 529 00:28:05,625 --> 00:28:06,417 Итак, 530 00:28:07,793 --> 00:28:10,377 что же такое вам известно? 531 00:28:23,007 --> 00:28:23,757 - Привет. 532 00:28:24,882 --> 00:28:27,092 Я пришёл не ругаться, Коди. 533 00:28:28,593 --> 00:28:31,135 Я хочу извиниться. Ты права. 534 00:28:32,177 --> 00:28:34,095 Я действительно стал другим. 535 00:28:34,137 --> 00:28:36,012 Этот город меня изменил. 536 00:28:36,512 --> 00:28:41,556 Но при этом я остался тем же, кем я всегда был. 537 00:28:41,973 --> 00:28:43,515 - Не очень заметно. 538 00:28:44,557 --> 00:28:45,182 - Стой... 539 00:28:45,766 --> 00:28:48,100 Коди, ну, погоди. Послушай, 540 00:28:48,475 --> 00:28:50,768 дай мне возможность всё искупить. 541 00:28:50,809 --> 00:28:51,768 - Он к вам пристаёт? 542 00:28:51,810 --> 00:28:53,853 - Отвали. Я разговариваю со своей женой. 543 00:28:53,868 --> 00:28:57,328 - Билли, это Алекс, врач Джулс и её друг. 544 00:28:57,354 --> 00:28:59,688 - Да чёрт с ним, я с тобой поговорить хочу. 545 00:28:59,688 --> 00:29:01,731 - Повторяю, мне нужно время. 546 00:29:02,939 --> 00:29:05,399 А сейчас я хочу подышать воздухом. 547 00:29:05,982 --> 00:29:06,649 Алекс, 548 00:29:07,150 --> 00:29:08,692 ты как, идёшь? 549 00:29:09,066 --> 00:29:09,817 - Коди? 550 00:29:20,821 --> 00:29:23,031 "КАПТЁРКА" ПИВНОЙ БАР 551 00:29:23,156 --> 00:29:25,240 - Наверняка, моя бывшая жена 552 00:29:25,531 --> 00:29:28,283 собиралась ещё раз заверить вас в том же самом... 553 00:29:28,325 --> 00:29:29,867 Что нефти там нет. 554 00:29:30,284 --> 00:29:31,659 И предложить вам гроши. 555 00:29:33,659 --> 00:29:35,410 А я вам скажу то, 556 00:29:35,535 --> 00:29:38,329 чего больше никто не скажет. Через пару недель 557 00:29:38,495 --> 00:29:41,288 представители всех нефтяных компаний 558 00:29:41,371 --> 00:29:44,247 слетятся к вам с предложениями о сотрудничестве. 559 00:29:44,289 --> 00:29:46,582 В разработке залежей нефти, 560 00:29:47,206 --> 00:29:49,333 колоссальных залежей 561 00:29:50,166 --> 00:29:51,626 под резервацией. 562 00:29:53,084 --> 00:29:54,126 - Сколько её там? 563 00:29:54,168 --> 00:29:55,585 - Ближний Восток отдыхает. 564 00:30:00,004 --> 00:30:01,087 - С ума сойти. 565 00:30:03,005 --> 00:30:06,131 - К вам слетятся стервятники. В поисках добычи. 566 00:30:07,048 --> 00:30:11,508 Их не интересует земля, и их совершенно не интересуют люди. 567 00:30:11,633 --> 00:30:13,051 - А вы не такие. 568 00:30:13,759 --> 00:30:15,009 - Выберите меня, 569 00:30:15,218 --> 00:30:18,761 и вы будете богаты, а земля останется нетронутой. 570 00:30:21,803 --> 00:30:22,763 - Простите. 571 00:30:23,554 --> 00:30:27,431 Я вспомнила, что ты это же обещал фермеру в Оклахоме. 572 00:30:28,473 --> 00:30:31,891 На тех землях уже давно ничего не растёт. 573 00:30:32,934 --> 00:30:35,434 - Энни, ты же ничего не знаешь. 574 00:30:35,518 --> 00:30:37,101 - А у вас другое предложение? 575 00:30:37,435 --> 00:30:38,352 - Другое... 576 00:30:39,102 --> 00:30:42,020 Всё дело в том, что моя жадность не безгранична. 577 00:30:42,646 --> 00:30:44,562 И я готова под этим подписаться. 578 00:30:44,604 --> 00:30:47,606 - О-о-о, только внимательнее читайте контракт. 579 00:30:47,648 --> 00:30:51,649 Это мой вам совет. Энни - 580 00:30:51,690 --> 00:30:53,149 известный мастер уловок. 581 00:30:57,776 --> 00:30:59,818 - Видите ли, даже 582 00:31:00,903 --> 00:31:02,654 если я соглашусь 583 00:31:03,737 --> 00:31:08,864 на эту сделку, нужно, чтобы она была в интересах моего народа. 584 00:31:09,073 --> 00:31:10,198 - Разумеется. 585 00:31:10,740 --> 00:31:13,241 - Я попросила приехать сюда своего сына. 586 00:31:13,282 --> 00:31:16,951 Это мой главный советчик, на которого я полагаюсь во всём. 587 00:31:17,034 --> 00:31:17,951 - Отлично. 588 00:31:18,159 --> 00:31:19,618 - Но он задерживается. 589 00:31:19,660 --> 00:31:23,036 Постарайтесь до его приезда не вцепиться друг другу в глотки. 590 00:31:40,918 --> 00:31:42,211 ПРОТЕКТОР НЕОПОЗНАННОГО АВТОМОБИЛЯ 591 00:31:44,545 --> 00:31:45,586 - Эй-Джей... 592 00:31:49,547 --> 00:31:50,172 - А, Лэйси. 593 00:31:50,214 --> 00:31:52,506 - Ты был на вышке в ту ночь. 594 00:31:53,090 --> 00:31:53,840 Был? 595 00:31:55,299 --> 00:31:56,007 - Что? 596 00:31:56,091 --> 00:31:59,342 - Ты следил за отцом, и поехал за ним туда. 597 00:31:59,759 --> 00:32:02,844 Там остались отпечатки твоих протекторов. 598 00:32:03,802 --> 00:32:05,178 Говори, только правду. 599 00:32:05,220 --> 00:32:05,928 - Да. 600 00:32:06,846 --> 00:32:08,429 Это не то, чем можно гордиться. 601 00:32:08,555 --> 00:32:09,847 - Но ты там был. 602 00:32:10,638 --> 00:32:14,056 - Был, но грабителей я опознать не могу, Лэйси. 603 00:32:14,181 --> 00:32:15,557 Они были в масках. 604 00:32:15,723 --> 00:32:16,432 - И? 605 00:32:16,890 --> 00:32:19,976 - И было темно. Я потом смотрел снимки, 606 00:32:20,017 --> 00:32:21,434 но всё... - У тебя есть снимки? 607 00:32:21,851 --> 00:32:23,977 - Да, но по ним ничего не разобрать. 608 00:32:25,435 --> 00:32:26,728 - Покажи мне. 609 00:32:27,270 --> 00:32:27,937 - Привет. 610 00:32:28,645 --> 00:32:30,437 Я получил смс и... 611 00:32:32,313 --> 00:32:33,064 - Вик. 612 00:32:33,438 --> 00:32:34,648 - А он что тут делает? 613 00:32:34,898 --> 00:32:37,357 - Хочу заключить сделку. Как и твоя мать. 614 00:32:37,399 --> 00:32:38,566 - Я лучше пойду. 615 00:32:38,774 --> 00:32:39,483 - Вик. 616 00:32:39,525 --> 00:32:41,733 - А что, передатчик забыл? 617 00:32:42,443 --> 00:32:45,444 - Вик приехал посмотреть, как заключаются сделки. 618 00:32:45,485 --> 00:32:50,070 В отличие от тебя, я стараюсь своих детей учить чему-то полезному. 619 00:32:52,822 --> 00:32:54,197 - И ты ей поверил? 620 00:32:55,072 --> 00:32:57,365 Я знаю твою маму. 621 00:32:57,782 --> 00:33:00,158 Ты ей нужен здесь, чтобы вывести меня из равновесия. 622 00:33:01,159 --> 00:33:03,993 На переговорах мелочей не бывает, да? 623 00:33:05,118 --> 00:33:06,618 А я вот что сделаю. 624 00:33:06,660 --> 00:33:12,496 Я приглашу сюда всех своих, пусть тоже набираются ума-разума. 625 00:33:14,955 --> 00:33:17,331 - Можно мне повторить? Спасибо. 626 00:33:17,373 --> 00:33:17,998 - Уже. 627 00:33:21,875 --> 00:33:22,500 - Привет. 628 00:33:23,667 --> 00:33:26,085 - Привет, а ты что тут делаешь? 629 00:33:26,793 --> 00:33:28,043 - Энни ждёт нас. 630 00:33:28,502 --> 00:33:29,961 На переговорах. 631 00:33:30,170 --> 00:33:32,671 Но тебе, по-моему, сейчас не до того. 632 00:33:33,212 --> 00:33:34,255 - Сам не знаю. 633 00:33:34,963 --> 00:33:35,797 - Как ты? 634 00:33:36,088 --> 00:33:37,922 - Попросил у Коди прощения. 635 00:33:38,548 --> 00:33:40,758 Она ведь решила 636 00:33:41,507 --> 00:33:42,674 пожить отдельно. 637 00:33:42,716 --> 00:33:43,467 Ну и... 638 00:33:43,675 --> 00:33:44,300 - Так... 639 00:33:45,301 --> 00:33:46,301 Энни подождёт. 640 00:33:47,801 --> 00:33:48,719 Рассказывай. 641 00:33:49,136 --> 00:33:51,303 - У меня проблемы с мужем. 642 00:33:52,137 --> 00:33:53,012 Это началось, 643 00:33:54,846 --> 00:33:57,222 когда мы приехали сюда. 644 00:33:59,222 --> 00:34:00,348 - А я тут вырос. 645 00:34:01,307 --> 00:34:03,141 Это безжалостный город. 646 00:34:04,099 --> 00:34:07,018 - Ну вот, Билли всегда был таким честным, 647 00:34:07,060 --> 00:34:09,602 а теперь я не знаю, могу ли хоть в чём-то ему верить. 648 00:34:11,728 --> 00:34:14,812 И не знаю, кажется ли мне это, 649 00:34:15,896 --> 00:34:17,438 или он и правда изменился. 650 00:34:17,813 --> 00:34:20,647 - Да, я изменился. Уже здесь. 651 00:34:21,356 --> 00:34:24,399 Мне так хотелось добиться успеха, что я... 652 00:34:26,317 --> 00:34:29,777 До чего я только ни опустился! До обмана и шантажа. 653 00:34:29,818 --> 00:34:32,569 - Постарайся не судить себя очень строго. 654 00:34:33,487 --> 00:34:34,945 Ты хороший человек. 655 00:34:35,321 --> 00:34:38,780 Не без греха, но в нефтяном бизнесе праведников не бывает. 656 00:34:38,821 --> 00:34:41,239 - Если бы и Коди это понимала! 657 00:34:41,740 --> 00:34:42,990 Ведь мы... 658 00:34:44,115 --> 00:34:46,700 Мы бросили всё, чтобы приехать сюда. 659 00:34:47,116 --> 00:34:48,784 - Я скучаю по той жизни. 660 00:34:48,909 --> 00:34:49,701 Правда. 661 00:34:50,242 --> 00:34:51,827 Может, она и была скучной, 662 00:34:52,702 --> 00:34:54,536 но в ней не было тайн. 663 00:34:54,870 --> 00:34:56,287 Только сюрпризы. 664 00:35:00,413 --> 00:35:01,539 - Ты его любишь? 665 00:35:02,373 --> 00:35:03,248 - Конечно. 666 00:35:05,082 --> 00:35:08,042 Мы с ним почти с пелёнок росли вместе. 667 00:35:10,793 --> 00:35:12,627 Я всегда хотела такого мужа. 668 00:35:13,002 --> 00:35:14,711 - Тогда не сдавайся. 669 00:35:15,336 --> 00:35:18,337 - Тогда борись за свою семью. 670 00:35:18,670 --> 00:35:20,505 И за свои мечты тоже. 671 00:35:20,963 --> 00:35:22,547 - Да как тут бороться? 672 00:35:23,672 --> 00:35:26,091 - Нефтяной бизнес - не для слабаков. 673 00:35:26,465 --> 00:35:29,092 Бриггс тоже карабкался наверх по костям. 674 00:35:29,425 --> 00:35:30,634 У деда спроси. 675 00:35:32,551 --> 00:35:34,636 Однажды и ты вскарабкаешься. 676 00:35:35,094 --> 00:35:38,387 Я это поняла, как только увидела тебя у деда. 677 00:35:39,970 --> 00:35:41,763 Поступай, как считаешь нужным. 678 00:35:42,180 --> 00:35:44,348 Слушай сердце и совесть. 679 00:35:45,056 --> 00:35:46,640 Только не сдавайся, Билли. 680 00:35:47,224 --> 00:35:48,724 - За него стоит бороться. 681 00:35:48,891 --> 00:35:50,100 И за семью. 682 00:35:51,934 --> 00:35:53,101 Но с другой стороны, 683 00:35:53,267 --> 00:35:55,560 я в таких вопросах не советчик. 684 00:35:56,644 --> 00:35:57,645 - Да ладно. 685 00:36:02,438 --> 00:36:03,355 Спасибо тебе. 686 00:36:03,814 --> 00:36:04,647 - За что? 687 00:36:06,064 --> 00:36:07,148 - За участие. 688 00:36:08,482 --> 00:36:09,857 Мне его не хватало. 689 00:36:20,654 --> 00:36:24,363 О-о-ой, пожалуй, нам пора идти обратно. 690 00:36:24,405 --> 00:36:26,656 - Пожалуй, пора. - Пошли. 691 00:36:31,199 --> 00:36:33,784 - Да, кстати, нас ведь ждёт Энни. 692 00:36:33,826 --> 00:36:37,410 Закажи себе кофе покрепче и приходи. 693 00:36:37,994 --> 00:36:40,578 - Да, пожалуй. Ты права... 694 00:36:42,287 --> 00:36:43,454 И это... 695 00:36:44,663 --> 00:36:45,539 Спасибо. 696 00:36:46,497 --> 00:36:47,414 - За что? 697 00:36:47,455 --> 00:36:48,164 - Ну, 698 00:36:48,581 --> 00:36:50,499 ты меня выслушала и поддержала. 699 00:36:50,540 --> 00:36:51,457 - Перестань. 700 00:36:52,083 --> 00:36:55,209 Не всё же нам о нефтедобыче говорить. 701 00:36:55,293 --> 00:36:56,668 - Это точно. 702 00:37:26,013 --> 00:37:28,014 - Говорил же: ничего не разобрать. 703 00:37:29,598 --> 00:37:31,307 Пошли поужинаем. 704 00:37:34,683 --> 00:37:35,891 Лэйси, ну? 705 00:37:37,142 --> 00:37:38,268 - Что это такое? 706 00:37:39,268 --> 00:37:40,685 - Да кто его знает! 707 00:37:47,771 --> 00:37:49,272 Просто часы. 708 00:37:49,980 --> 00:37:52,023 - Это часы моего деда. 709 00:37:56,079 --> 00:37:57,392 - Мне очень жаль, Лэйси. 710 00:37:59,359 --> 00:37:59,900 Извини... 711 00:37:59,942 --> 00:38:01,360 - Господи, как он мог! 712 00:38:01,860 --> 00:38:03,402 Чуть не убил отца! 713 00:38:03,861 --> 00:38:06,029 - Ты ведь хотела узнать правду. 714 00:38:06,737 --> 00:38:07,988 - Не такую. 715 00:38:12,573 --> 00:38:16,949 Отец ждёт нас в "Каптёрке" на переговорах. 716 00:38:17,617 --> 00:38:19,242 - Что будешь делать? 717 00:38:21,618 --> 00:38:26,536 - А знаешь, Карла, с этой стороны стола гораздо веселее. Присоединяйся. 718 00:38:27,245 --> 00:38:30,580 - Неужели ты и впрямь думаешь, что она 719 00:38:31,371 --> 00:38:32,247 предпочтёт тебя? 720 00:38:34,956 --> 00:38:35,916 - Простите за опоздание. 721 00:38:35,957 --> 00:38:37,166 - Мы ничего не пропустили? 722 00:38:37,207 --> 00:38:39,625 - Самое интересное только начинается. 723 00:38:39,833 --> 00:38:41,250 - Здравствуй, Билли. 724 00:38:41,542 --> 00:38:42,418 - Хэп. 725 00:38:42,585 --> 00:38:45,252 - А вот и гордость Хэпа Бриггса. 726 00:38:45,336 --> 00:38:48,462 - А вот и злая-презлая мачеха. 727 00:38:48,503 --> 00:38:49,462 Здравствуй. 728 00:38:51,922 --> 00:38:53,297 - Привет. - Привет. 729 00:38:55,215 --> 00:38:56,256 - Да, 730 00:38:57,090 --> 00:39:01,884 а ты себе сколотила команду, вполне тебя достойную, Энни. 731 00:39:01,910 --> 00:39:04,744 - В ней все голодные, но у каждого есть сердце. 732 00:39:04,760 --> 00:39:08,845 - Хэп, вы нас опять недооцениваете. И снова напрасно. 733 00:39:08,970 --> 00:39:12,305 - Я чувствую себя посреди Монтекки и Капулетти. 734 00:39:12,346 --> 00:39:14,180 - Да что вы. Нам до них далеко. 735 00:39:14,388 --> 00:39:16,431 Хотя и не очень. 736 00:39:18,390 --> 00:39:21,266 - Это Илейн Белое Облако из Совета племён. 737 00:39:22,516 --> 00:39:25,768 Мы все в сборе, а где, простите, ваш сын? 738 00:39:26,101 --> 00:39:27,477 - Сейчас подойдёт. 739 00:39:27,727 --> 00:39:28,645 Минутку. 740 00:39:29,144 --> 00:39:32,687 - А ведь я поверила, когда он сказал, что между ними ничего нет. 741 00:39:35,105 --> 00:39:36,439 Какая же я дура. 742 00:39:37,231 --> 00:39:39,023 - Не надо так убиваться. 743 00:39:40,482 --> 00:39:42,107 Вдруг это недоразумение, 744 00:39:42,358 --> 00:39:43,317 над которым 745 00:39:44,484 --> 00:39:47,068 вы потом вместе посмеётесь. 746 00:39:47,109 --> 00:39:47,777 - Да. 747 00:39:48,444 --> 00:39:49,361 Вдруг. 748 00:39:50,778 --> 00:39:51,612 - Будь у меня 749 00:39:53,029 --> 00:39:53,987 такая жена, 750 00:39:56,656 --> 00:40:00,240 так я бы на другую женщину даже смотреть не стал. 751 00:40:02,783 --> 00:40:03,950 - Спасибо, Алекс. 752 00:40:08,910 --> 00:40:09,661 Пойду я. 753 00:40:09,869 --> 00:40:10,619 - Давай. 754 00:40:12,453 --> 00:40:12,995 - Пока. 755 00:40:13,246 --> 00:40:13,954 - Пока. 756 00:40:32,628 --> 00:40:33,545 - Ну, наконец. 757 00:40:33,920 --> 00:40:35,212 Вот и мой сын. 758 00:40:38,380 --> 00:40:40,589 - Так он что, ваш сын? 759 00:40:40,714 --> 00:40:41,589 - Да. 760 00:40:41,965 --> 00:40:43,215 Доктор Алекс Уайт. 761 00:40:43,549 --> 00:40:45,049 Прошу любить и жаловать. 762 00:40:45,842 --> 00:40:46,716 - Доктор. 763 00:40:46,967 --> 00:40:47,801 Хэп Бриггс. 764 00:40:47,801 --> 00:40:48,634 - Здравствуйте. 765 00:40:50,760 --> 00:40:51,635 - Джулс. 766 00:40:56,846 --> 00:40:59,847 Я вижу, ты тоже неплохо оттянулась. 767 00:41:00,222 --> 00:41:01,722 - Прости, что я сбежала. 768 00:41:02,390 --> 00:41:03,306 Как ты? 769 00:41:04,141 --> 00:41:04,932 - Думаю, 770 00:41:06,416 --> 00:41:07,647 пора разводиться. 771 00:41:11,977 --> 00:41:12,977 Ты чего? 772 00:41:13,936 --> 00:41:14,602 - Ну, 773 00:41:17,020 --> 00:41:18,229 дело в том, что... 774 00:41:19,063 --> 00:41:22,231 Алекс отвёл меня в сторону, чтобы сказать, что я 775 00:41:23,356 --> 00:41:24,314 беременна. 776 00:41:26,232 --> 00:41:26,941 - Что? 777 00:41:28,316 --> 00:41:30,276 - Я даже не знаю, от кого из них. 778 00:41:32,442 --> 00:41:33,485 - Господи. 67924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.