Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,923 --> 00:00:05,259
- Давно ты спишь с отцом?
- Ты мне нравишься.
2
00:00:05,301 --> 00:00:06,509
- Но любишь ты его.
3
00:00:07,010 --> 00:00:09,304
- Нами заинтересовалось
правительство США.
4
00:00:09,345 --> 00:00:13,265
Якобы мы незаконно приобрели
доклад геологоразведочной службы.
5
00:00:13,307 --> 00:00:16,351
- Эти обвинения против моего отца.
Это серьёзно?
6
00:00:16,393 --> 00:00:17,227
- Ещё бы.
7
00:00:17,436 --> 00:00:18,103
- Я с вами.
8
00:00:18,145 --> 00:00:20,479
- Поэтому мы и
нашли инвестора.
9
00:00:20,505 --> 00:00:23,300
- Энни Бриггс.
Первая жена Хэпа.
10
00:00:23,357 --> 00:00:25,109
- Значит, ты спелась с Билли.
11
00:00:25,401 --> 00:00:28,987
- Я не столько спелась с Билли,
сколько хочу уничтожить тебя.
12
00:00:29,487 --> 00:00:31,114
- Ты желал ему смерти?
- Боже.
13
00:00:31,156 --> 00:00:33,240
- Нашли того грабителя.
14
00:00:33,782 --> 00:00:34,992
Это ты его так?
15
00:00:35,159 --> 00:00:36,619
- Я тут ни при чём.
16
00:00:36,660 --> 00:00:37,995
- Он, наверное, умрёт.
17
00:00:38,037 --> 00:00:38,621
- Точно?
18
00:00:38,746 --> 00:00:39,662
- Не приходя в сознание.
19
00:00:39,829 --> 00:00:40,913
Не переживай.
20
00:00:46,376 --> 00:00:47,461
- Здесь нужна помощь.
21
00:00:48,503 --> 00:00:51,673
- Держите ему руки!
Не двигайтесь! Нет, нет!
22
00:00:51,924 --> 00:00:53,716
- Тихо-тихо.
- Надо вставить трубку.
23
00:00:54,926 --> 00:00:55,718
- Билли!
24
00:00:55,885 --> 00:00:57,011
- У него гипоксия!
25
00:00:57,053 --> 00:00:57,803
- Билли!
26
00:00:57,929 --> 00:00:58,638
- Что-что?
27
00:01:01,222 --> 00:01:02,974
Суправентрикулярная
тахикардия!
28
00:01:03,016 --> 00:01:04,142
- Ввожу аденазин.
29
00:01:05,685 --> 00:01:07,811
- Билли Лефевер.
30
00:01:11,065 --> 00:01:12,524
- Да, я помню.
31
00:01:12,566 --> 00:01:15,777
Я говорила, что ни за что не
вернусь в Рок-Спрингз, но
32
00:01:16,069 --> 00:01:18,571
вот решила, что сейчас
всё-таки стоит.
33
00:01:18,905 --> 00:01:20,238
НА УЧАСТКЕ КАРМАЙКЛА
НЕФТИ НЕТ
34
00:01:20,280 --> 00:01:21,615
Я тебе перезвоню.
35
00:01:23,700 --> 00:01:26,119
- Поворачивайте. Немедленно.
- Да, мэм.
36
00:01:28,454 --> 00:01:29,580
- Туда нельзя!
37
00:01:29,622 --> 00:01:31,540
- Ещё чего. Мне можно.
38
00:01:31,582 --> 00:01:32,874
- Это ещё что?
39
00:01:33,708 --> 00:01:35,252
- Мистер Бриггс,
я прошу прощения...
40
00:01:35,293 --> 00:01:38,505
- Только тронь, и не видать тебе
работы, когда он тебя выгонит.
41
00:01:38,546 --> 00:01:39,630
- Я тебя не выгоню.
42
00:01:39,672 --> 00:01:42,216
- А если не он,
то эта Барби выгонит.
43
00:01:42,258 --> 00:01:45,678
- Я могу. Вы должны
охранять нас от сумасшедших.
44
00:01:45,719 --> 00:01:47,804
- Так.. Всё, Пит, иди на пост.
45
00:01:47,830 --> 00:01:48,831
- Да, мистер Бриггс.
46
00:01:48,846 --> 00:01:50,598
- Ну привет, Энни.
Что тебе нужно?
47
00:01:52,679 --> 00:01:55,181
- Геологи только что
написали мне насчёт земли,
48
00:01:55,227 --> 00:01:57,396
которую я купила с
Клифтоном и Билли.
49
00:01:57,532 --> 00:02:00,367
Будто бы я потратила
деньги на пустышку.
50
00:02:00,398 --> 00:02:02,566
Такую же, как твоя жена.
51
00:02:02,691 --> 00:02:05,394
- Слушай я всех геологов,
52
00:02:05,403 --> 00:02:07,904
я не заработал бы и
половины своего состояния.
53
00:02:08,196 --> 00:02:12,450
- А ещё ты никогда не тратишь время
и деньги без уверенности в отдаче.
54
00:02:12,576 --> 00:02:14,243
Это касается и нефти, и женщин.
55
00:02:14,868 --> 00:02:16,287
Мне нужна информация.
56
00:02:19,497 --> 00:02:25,086
Федералы думают, что ты наложил
лапу на некий засекреченный доклад.
57
00:02:25,587 --> 00:02:29,756
В нём наверняка сказано, что
в этой земле такого ценного.
58
00:02:30,090 --> 00:02:33,551
- Мы уже сказали это федералам,
можем сказать и тебе.
59
00:02:33,759 --> 00:02:35,970
У нас нет доклада, Энни.
60
00:02:36,304 --> 00:02:39,307
- Это, конечно, хорошо, что
ты вступаешься за мужа.
61
00:02:39,347 --> 00:02:41,391
Но я его не первый год знаю.
62
00:02:41,891 --> 00:02:45,520
Отдай мне доклад,
и федералы от тебя отстанут.
63
00:02:46,186 --> 00:02:48,314
- Не дам, у меня его нет.
64
00:02:50,232 --> 00:02:52,192
Может, поужинаешь с нами?
65
00:02:52,651 --> 00:02:55,194
На одной злости
долго не протянешь.
66
00:02:55,403 --> 00:02:57,155
- Твоя проблема в том,
67
00:02:57,405 --> 00:03:00,324
что ты недооцениваешь своих жён.
68
00:03:02,534 --> 00:03:04,036
Я уже поужинала.
69
00:03:15,754 --> 00:03:17,672
ЗВОНОК ОТ ШЕРИФА ХЭМИЛТОНА
70
00:03:18,089 --> 00:03:19,506
ПОЛИЦИЯ
71
00:03:20,090 --> 00:03:22,593
- А-аа.
Ты уверен?
72
00:03:22,843 --> 00:03:25,930
- Один из моих парней слышал
разговор агента по телефону.
73
00:03:25,970 --> 00:03:31,392
Его слова: "Осведомитель очень
близок к Хэпу Бриггсу".
74
00:03:31,643 --> 00:03:32,518
- А имя?
75
00:03:32,560 --> 00:03:34,102
- Не спрашивай об этом.
76
00:03:34,728 --> 00:03:38,065
И федералы куда-то
переместили штаб операции.
77
00:03:38,091 --> 00:03:40,050
- Назови его, Тип.
Мы же друзья.
78
00:03:40,066 --> 00:03:42,360
- Именно поэтому мы
сейчас и разговариваем.
79
00:03:43,486 --> 00:03:44,195
- Ладно.
80
00:03:45,071 --> 00:03:46,738
Тогда я сам найду "крота".
81
00:03:46,780 --> 00:03:49,074
И даст Бог, не убью гаденыша.
82
00:03:59,874 --> 00:04:00,917
- Шериф Хэмилтон.
83
00:04:08,882 --> 00:04:09,508
Привет.
84
00:04:09,549 --> 00:04:10,467
- Шериф.
85
00:04:10,509 --> 00:04:13,511
- Простите, что так поздно,
мистер Лефевер. Можно войти?
86
00:04:13,553 --> 00:04:15,221
- Да, конечно. Прошу.
87
00:04:15,763 --> 00:04:16,931
Что-то случилось?
88
00:04:16,973 --> 00:04:21,268
- Надо поговорить о том, что
недавно произошло в больнице.
89
00:04:21,351 --> 00:04:22,561
- А что там такое?
90
00:04:22,602 --> 00:04:25,146
- Гарри Лафрамбуа заговорил.
91
00:04:26,188 --> 00:04:27,606
- Да?
- Да.
92
00:04:27,648 --> 00:04:32,027
Пришёл в себя, вынул дыхательную
трубку, чтобы его услышали.
93
00:04:32,069 --> 00:04:35,697
И пока его кондрашка не хватила,
94
00:04:36,322 --> 00:04:38,741
произнёс имя
Билли Лефевера.
95
00:04:40,993 --> 00:04:46,122
Да. Ваше. Вы не знаете,
почему именно ваше?
96
00:04:46,372 --> 00:04:49,083
- Если бы я знал, что
у этого гада на уме,
97
00:04:49,125 --> 00:04:51,043
я бы сумел уберечь свою жену.
98
00:04:51,043 --> 00:04:52,253
- Да. Я понял.
99
00:04:52,461 --> 00:04:54,754
Просто мне подумалось,
100
00:04:54,796 --> 00:04:58,341
вдруг это имеет отношение к
тому, что с ним случилось.
101
00:04:58,925 --> 00:05:01,719
- Я без понятия, шериф.
Простите.
102
00:05:01,844 --> 00:05:06,347
- Ладно. Если он очухается,
я тогда его самого об этом спрошу.
103
00:05:06,431 --> 00:05:07,140
- Правильно.
104
00:05:09,142 --> 00:05:10,101
- Тогда счастливо.
105
00:05:11,686 --> 00:05:12,853
- А есть шанс?
106
00:05:13,729 --> 00:05:14,646
- На что?
107
00:05:14,688 --> 00:05:15,647
- Что он очухается?
108
00:05:16,189 --> 00:05:17,065
- Не знаю.
109
00:05:17,399 --> 00:05:19,067
Врачи сами не уверены.
110
00:05:22,028 --> 00:05:22,862
Пойду.
111
00:05:29,743 --> 00:05:31,244
- Почему он назвал твоё имя?
112
00:05:32,411 --> 00:05:33,495
Скажи мне правду.
113
00:05:34,830 --> 00:05:35,664
Говори.
114
00:05:42,629 --> 00:05:47,132
КРОВЬ И НЕФТЬ
115
00:05:47,382 --> 00:05:50,761
- Я говорю тебе честно. Я не знаю,
с чего ему называть моё имя.
116
00:05:50,802 --> 00:05:52,611
Почему он назвал мое имя?
117
00:05:52,637 --> 00:05:53,971
- Рассказывай, Билли.
118
00:05:54,138 --> 00:05:55,806
Ты ведь лжёшь мне.
119
00:05:55,848 --> 00:05:58,935
Притворяешься, что всё нормально.
Я же вижу.
120
00:05:59,601 --> 00:06:00,185
- Ладно.
121
00:06:01,228 --> 00:06:03,480
Я тебе не всё рассказал.
122
00:06:03,521 --> 00:06:05,981
Я не согласился
работать на Хэпа.
123
00:06:06,315 --> 00:06:07,483
То есть я хотел,
124
00:06:07,942 --> 00:06:09,693
но меня перехватил Клифтон.
125
00:06:09,735 --> 00:06:12,946
Он вышел на бывшую жену Хэпа.
Я летал в Хьюстон поговорить с ней.
126
00:06:12,987 --> 00:06:13,738
- В Хьюстон?
- Да.
127
00:06:13,780 --> 00:06:14,781
- К бывшей
128
00:06:15,281 --> 00:06:17,909
жене Хэпа? А мне не
удосужился рассказать?
129
00:06:17,951 --> 00:06:21,662
- Я не хотел тебе говорить заранее.
Понимаешь?
130
00:06:22,037 --> 00:06:24,164
Всё было так неопределённо.
131
00:06:24,456 --> 00:06:26,541
И после того, что ты пережила.
132
00:06:26,582 --> 00:06:27,750
Я просто не хотел...
133
00:06:29,001 --> 00:06:31,629
Боялся, что ничего не выйдет.
134
00:06:32,004 --> 00:06:33,588
- И поэтому врал мне.
135
00:06:33,755 --> 00:06:35,632
- Да, я тебе врал.
136
00:06:36,049 --> 00:06:37,300
Не надо было.
137
00:06:38,969 --> 00:06:40,970
Прости. Свалял дурака.
138
00:06:42,930 --> 00:06:46,266
Всё как-то навалилось сразу.
И Хэп, и ребенок.
139
00:06:46,307 --> 00:06:49,852
Я просто растерялся, наверное.
140
00:06:50,311 --> 00:06:50,937
Но...
141
00:06:52,063 --> 00:06:54,940
уже скоро мы с тобой
встанем на ноги.
142
00:06:55,399 --> 00:06:56,525
Вот увидишь.
143
00:07:04,198 --> 00:07:09,327
- Итак, логотип компании.
Пусть его проецируют вон туда, наверх.
144
00:07:09,703 --> 00:07:13,372
Как-никак, юбилей, и оформление
должно быть на уровне. Ясно?
145
00:07:13,414 --> 00:07:15,291
- Да, мистер Бриггс.
- Спасибо.
146
00:07:16,750 --> 00:07:18,752
- Учитывая обстоятельства,
147
00:07:18,794 --> 00:07:21,754
я бы не стала отмечать
юбилей компании.
148
00:07:22,297 --> 00:07:23,256
- Чушь какая.
149
00:07:23,840 --> 00:07:25,466
Праздник расскажет
всем о том,
150
00:07:25,757 --> 00:07:27,676
что у нас всё в порядке.
151
00:07:27,843 --> 00:07:30,345
- Или что Нерон пирует,
пока Рим горит.
152
00:07:30,846 --> 00:07:34,557
Нам бы лучше сосредоточиться
на поисках осведомителя.
153
00:07:36,100 --> 00:07:36,976
- Ладно.
154
00:07:39,394 --> 00:07:41,188
Звони в центральный офис.
155
00:07:41,771 --> 00:07:45,400
Вызови сюда всё руководство
компании, Эй-Джея и Лэйси тоже.
156
00:07:45,566 --> 00:07:46,525
А я позвоню Вику.
157
00:07:46,734 --> 00:07:48,027
- А если спросят зачем?
158
00:07:48,444 --> 00:07:49,278
- "Зачем"?
159
00:07:50,070 --> 00:07:52,156
Чтобы ознакомиться
160
00:07:52,197 --> 00:07:54,490
с содержанием краденого доклада
Геологической службы.
161
00:07:54,532 --> 00:07:55,867
- Зачем это, Хэп?
162
00:07:56,534 --> 00:08:00,537
- Потому что ты права.
Осведомителя нужно вычислить.
163
00:08:03,081 --> 00:08:04,208
- Ты слушаешь?
164
00:08:04,583 --> 00:08:06,167
- Да. Внимательно.
165
00:08:07,418 --> 00:08:11,589
- Вот это передатчик.
Мы будем всё записывать на него.
166
00:08:12,089 --> 00:08:15,884
- Разговори отца на тему украденного
доклада Геологической службы,
167
00:08:15,926 --> 00:08:18,803
и мы закроем его лет
на двадцать пять.
168
00:08:18,844 --> 00:08:20,846
- Ха, всего-то?
169
00:08:21,972 --> 00:08:25,017
Он не такой тупой, чтобы
в чём-либо признаваться.
170
00:08:25,059 --> 00:08:26,434
Понимаете?
171
00:08:29,270 --> 00:08:30,396
А вот и он.
172
00:08:30,438 --> 00:08:31,564
ОТЕЦ
173
00:08:35,317 --> 00:08:35,984
Алло?
174
00:08:36,777 --> 00:08:38,237
Я собрался на участок.
175
00:08:40,446 --> 00:08:41,280
Срочно?
176
00:08:45,450 --> 00:08:47,202
Ладно, сейчас выезжаю.
177
00:08:49,579 --> 00:08:54,583
Отец собирает дома всё руководство
"Бриггс Ойл". По поводу доклада.
178
00:08:55,251 --> 00:08:56,418
- Не облажайся.
179
00:08:56,835 --> 00:08:59,462
- "Бриггс Ойл" - это вы.
180
00:08:59,796 --> 00:09:01,089
Каждый из вас.
181
00:09:01,256 --> 00:09:04,676
И соответственно вы заслуживаете
права услышать правду.
182
00:09:05,968 --> 00:09:09,346
Услышать её от меня.
Здесь все в курсе того,
183
00:09:09,429 --> 00:09:11,932
в чём меня подозревает
правительство.
184
00:09:12,057 --> 00:09:15,226
Так вот, знайте,
все эти слухи -
185
00:09:15,518 --> 00:09:16,727
просто ложь.
186
00:09:16,894 --> 00:09:22,232
Слышали вы и о том, что крепость
цепи определяется её слабым звеном.
187
00:09:22,649 --> 00:09:26,944
К сожалению, в нашей
компании есть слабое звено.
188
00:09:28,070 --> 00:09:29,446
Осведомитель.
189
00:09:30,239 --> 00:09:33,199
И сегодня нам предстоит
выяснить, кто это такой.
190
00:09:33,908 --> 00:09:36,119
До тех пор никто
отсюда не выйдет.
191
00:09:49,297 --> 00:09:52,591
Благодарю вас за понимание.
Это не займёт много времени.
192
00:09:59,555 --> 00:10:01,056
- Не могу в это поверить.
193
00:10:01,098 --> 00:10:03,142
- Самая обычная проверка.
194
00:10:15,194 --> 00:10:16,653
- Он сбросил передатчик?
195
00:10:17,571 --> 00:10:18,405
- Не знаю.
196
00:10:19,530 --> 00:10:21,574
Если нет - его у него найдут.
197
00:10:22,241 --> 00:10:23,618
- А это правда нужно?
198
00:10:23,868 --> 00:10:25,994
Пап, это же всё-таки твоя дочь.
199
00:10:26,036 --> 00:10:27,621
- Да ладно. Всё нормально.
200
00:10:27,621 --> 00:10:30,165
- Что тут нормального?
В проверке родных?
201
00:10:30,665 --> 00:10:32,917
- Проверке подлежит каждый.
202
00:10:33,042 --> 00:10:35,294
- А чёрта с два!
Нельзя так.
203
00:10:35,920 --> 00:10:37,379
Своим надо верить.
204
00:10:37,505 --> 00:10:38,838
- Остановить его.
205
00:10:41,049 --> 00:10:45,053
- Что, устроим представление?
Давай, проверь меня сам.
206
00:10:45,385 --> 00:10:46,178
- Легко.
207
00:10:59,147 --> 00:11:00,065
- Убедился?
208
00:11:00,607 --> 00:11:01,525
- Свободен.
209
00:11:07,863 --> 00:11:08,823
Следующий.
210
00:11:19,289 --> 00:11:21,542
- Что, отец довел
тебя до бутылки?
211
00:11:22,876 --> 00:11:23,585
- Привет.
212
00:11:23,627 --> 00:11:25,419
- Не ожидал?
- Откуда ты тут?
213
00:11:27,421 --> 00:11:29,549
- Я приехала
решать проблемы.
214
00:11:30,007 --> 00:11:31,634
- Решать чьи проблемы?
215
00:11:31,801 --> 00:11:32,717
- Твои.
216
00:11:35,178 --> 00:11:37,597
- Я не вернусь в Хьюстон.
Мне и тут неплохо.
217
00:11:38,931 --> 00:11:40,349
- Я тебя люблю.
218
00:11:41,350 --> 00:11:42,476
Мечтатель.
219
00:11:43,435 --> 00:11:46,145
В детстве ты мечтал
стать ковбоем.
220
00:11:46,688 --> 00:11:51,317
А теперь ты всё ещё мечтаешь, что
отец увидит в тебе равного себе.
221
00:11:51,693 --> 00:11:52,943
- Старая песня.
222
00:11:54,111 --> 00:11:57,114
Точь-в-точь как пять лет
назад, когда я сюда уезжал.
223
00:11:57,865 --> 00:12:00,616
- Вик, я знаю, как
он умеет убеждать.
224
00:12:00,783 --> 00:12:05,620
Пора и тебе это осознать, и понять,
что это игра в одни ворота.
225
00:12:05,787 --> 00:12:07,664
- Знаешь, чего я не могу понять?
226
00:12:10,750 --> 00:12:12,877
Любишь ты его или ненавидишь.
227
00:12:13,961 --> 00:12:15,713
- Я сама иногда не понимаю.
228
00:12:17,590 --> 00:12:18,631
Но ты…
229
00:12:19,424 --> 00:12:21,217
Тебя я люблю.
230
00:12:22,010 --> 00:12:23,261
Ты - мой сын.
231
00:12:24,012 --> 00:12:25,927
Возвращайся ко мне на работу…
232
00:12:26,430 --> 00:12:27,806
У меня будет здесь фирма.
233
00:12:27,931 --> 00:12:31,393
И на этот раз я
переиграю твоего отца.
234
00:12:34,228 --> 00:12:35,229
- Я не могу.
235
00:12:35,480 --> 00:12:36,397
- Почему?
236
00:12:37,523 --> 00:12:39,191
- Долго рассказывать, но
237
00:12:39,941 --> 00:12:41,276
просто не могу и всё.
238
00:12:41,302 --> 00:12:42,845
А об отце не беспокойся.
239
00:12:44,070 --> 00:12:45,321
Он своё получит.
240
00:12:49,533 --> 00:12:50,784
- Всё это мечты.
241
00:12:55,371 --> 00:12:56,706
Звони, как передумаешь.
242
00:13:07,048 --> 00:13:08,841
СООБЩЕНИЕ ОТ БИЛЛИ
НАДО СРОЧНО ПОГОВОРИТЬ
243
00:13:18,557 --> 00:13:19,225
- Привет.
244
00:13:20,976 --> 00:13:23,687
- Тебе не понравится
то, что я сейчас скажу.
245
00:13:23,729 --> 00:13:25,188
- Но ведь ты всё равно
246
00:13:25,855 --> 00:13:26,648
скажешь.
247
00:13:27,023 --> 00:13:27,941
- Это Вик.
248
00:13:29,150 --> 00:13:30,068
Осведомитель.
249
00:13:33,070 --> 00:13:34,446
- Опять двадцать пять?
250
00:13:34,696 --> 00:13:36,573
- У меня есть доказательства.
251
00:13:38,324 --> 00:13:40,993
Вот это вот было в кадке.
252
00:13:41,285 --> 00:13:44,038
Это передатчик.
Деактивированный.
253
00:13:44,831 --> 00:13:47,332
Только Вик мог его
туда сбросить.
254
00:13:50,919 --> 00:13:52,169
- А почему он?
255
00:13:52,253 --> 00:13:54,255
- Только он подходил к кадке.
256
00:13:56,215 --> 00:14:00,510
Помоги ему, пока он не
вляпался по самые уши.
257
00:14:02,387 --> 00:14:05,848
Но я решил, что
тебе нужно знать.
258
00:14:20,527 --> 00:14:21,486
- Нам крышка.
259
00:14:22,112 --> 00:14:24,239
- Так, успокойся и выпей.
260
00:14:26,365 --> 00:14:29,285
- Вик, если он заговорит,
то нам конец. Конец!
261
00:14:29,535 --> 00:14:32,954
- Сам же говоришь: "если".
А если и заговорит?
262
00:14:33,621 --> 00:14:34,956
Мы будем в отказе.
263
00:14:34,998 --> 00:14:37,959
- Это покушение на убийство.
Ты это понимаешь.
264
00:14:38,792 --> 00:14:40,878
Не знаю, как ты,
а я не хочу сидеть.
265
00:14:41,044 --> 00:14:42,754
- Да никто никуда не сядет.
266
00:14:42,796 --> 00:14:44,506
- Я не могу рисковать.
267
00:14:45,214 --> 00:14:47,633
Вопрос надо закрыть. Срочно.
268
00:14:47,717 --> 00:14:51,053
- Как? Пойти сейчас в
больницу и добить его там?
269
00:14:52,554 --> 00:14:55,515
Главное теперь -
держать себя в руках.
270
00:14:56,391 --> 00:14:58,517
А с этим делом я разберусь.
271
00:14:58,684 --> 00:14:59,393
- Как?
272
00:15:01,645 --> 00:15:03,814
- Неважно. Просто поверь мне.
273
00:15:03,856 --> 00:15:04,607
- Знаешь,
274
00:15:05,607 --> 00:15:06,524
доверие -
275
00:15:08,026 --> 00:15:09,444
это роскошь.
276
00:15:15,073 --> 00:15:17,284
- К вам уполномоченный Стиплз.
277
00:15:18,118 --> 00:15:20,495
- Очень приятно, господин
уполномоченный.
278
00:15:22,205 --> 00:15:23,998
Как вам моя "Беретта"?
279
00:15:24,040 --> 00:15:26,291
Это для охоты на мелкую дичь.
280
00:15:27,709 --> 00:15:28,960
- Послушайте, Карла.
281
00:15:29,836 --> 00:15:31,796
Ко мне вчера приходили.
282
00:15:32,171 --> 00:15:33,506
Это были федералы.
283
00:15:34,340 --> 00:15:37,343
И задавали вопросы, на
которые и так знали ответы.
284
00:15:37,426 --> 00:15:39,481
- Не надо переживать, Майрон.
285
00:15:39,594 --> 00:15:43,681
Федералы полагают, что у Бриггсов
оказался доклад Геологической службы.
286
00:15:43,997 --> 00:15:45,248
Это ещё не конец света.
287
00:15:45,265 --> 00:15:46,350
- Вам легко говорить!
288
00:15:46,391 --> 00:15:49,478
- Вы невнимательны.
Я сказала "у Бриггсов".
289
00:15:49,770 --> 00:15:51,063
А нас четверо.
290
00:15:53,022 --> 00:15:55,107
- Вы подставите
его ребёнка?
291
00:15:55,316 --> 00:15:58,568
- Чтобы выиграть партию,
можно пожертвовать пешкой.
292
00:15:59,110 --> 00:16:00,195
- И вы сможете?
293
00:16:00,403 --> 00:16:03,380
- Майрон, чтобы
обезопасить "Бриггс Ойл",
294
00:16:03,406 --> 00:16:05,950
я не колеблясь пойду на всё.
295
00:16:09,578 --> 00:16:12,872
- Кресло-коляску в приёмный покой.
Кресло-коляску в приёмный покой.
296
00:16:50,196 --> 00:16:52,197
- Не ожидал вас тут увидеть.
297
00:16:57,035 --> 00:16:58,286
- Пришёл взглянуть
298
00:16:59,412 --> 00:17:01,456
на убийцу моего сына.
299
00:17:01,914 --> 00:17:04,250
- А это ваша первая встреча?
300
00:17:05,167 --> 00:17:06,376
- Вы на что намекаете?
301
00:17:07,627 --> 00:17:08,795
- Ни на что.
302
00:17:11,839 --> 00:17:16,844
Просто странно, что человек взял
и свалился в лесу с обрыва.
303
00:17:17,052 --> 00:17:18,845
Особенно кто-то из местных.
304
00:17:18,887 --> 00:17:22,682
Он ведь эти леса знает, как
свои пять пальцев.
305
00:17:22,932 --> 00:17:26,310
Может, он от кого-то спасался?
306
00:17:30,522 --> 00:17:32,398
- Интересная гипотеза…
307
00:17:33,691 --> 00:17:34,984
Только кое-что
308
00:17:35,651 --> 00:17:36,903
не сходится.
309
00:17:38,403 --> 00:17:40,947
Если бы это я его
так разделал,
310
00:17:41,740 --> 00:17:43,158
я бы его добил.
311
00:17:44,784 --> 00:17:50,122
И никто бы никогда его тела
уже не нашёл.
312
00:18:05,676 --> 00:18:06,511
- Это она?
313
00:18:06,552 --> 00:18:07,303
- Да.
314
00:18:07,512 --> 00:18:08,805
Одна из многих.
315
00:18:09,180 --> 00:18:11,640
Хэп с ней спит уже пару лет.
- Да уж.
316
00:18:13,850 --> 00:18:15,435
Ты дозвонилась до Вика?
317
00:18:15,936 --> 00:18:18,062
- Нет. Он не отвечает.
318
00:18:18,104 --> 00:18:20,648
Хоть бы снял трубку,
чтобы выругаться.
319
00:18:21,148 --> 00:18:22,483
Я была не права.
320
00:18:22,650 --> 00:18:25,276
Но всё время находила
для себя оправдания.
321
00:18:26,236 --> 00:18:27,195
Как какая-то
322
00:18:28,488 --> 00:18:30,740
типичная киношная стерва.
323
00:18:31,573 --> 00:18:34,785
- Ты просто-напросто оказалась
на распутье, вот и всё.
324
00:18:34,827 --> 00:18:36,537
- И выбрала не тот путь.
325
00:18:41,274 --> 00:18:42,316
- Передача прервалась.
326
00:18:42,333 --> 00:18:45,168
- Нас там всех сканировали
на жучки, ясно?
327
00:18:45,335 --> 00:18:47,587
И что, по-вашему,
мне оставалось делать?
328
00:18:47,629 --> 00:18:48,547
- У нас уговор.
329
00:18:48,630 --> 00:18:53,342
Отпущение всех твоих прошлых
прегрешений. Но в обмен на что?
330
00:18:53,384 --> 00:18:56,804
- На запись голоса твоего
отца с признанием в краже доклада.
331
00:18:56,846 --> 00:18:59,431
- Мой отец - не лох,
которого можно развести.
332
00:18:59,472 --> 00:19:03,143
Думаете, он сделал состояние,
нарушая закон и хвастаясь этим?
333
00:19:04,185 --> 00:19:07,187
Он говорит не со
всеми и не обо всём.
334
00:19:08,063 --> 00:19:09,690
Если вам нужно признание,
335
00:19:12,024 --> 00:19:13,484
мне тоже кое-что нужно.
336
00:19:14,652 --> 00:19:16,946
Те же условия
для моего друга.
337
00:19:18,405 --> 00:19:21,825
- Извини. Торговаться с тобой
никто не собирается.
338
00:19:22,784 --> 00:19:23,952
И ещё учти.
339
00:19:25,327 --> 00:19:30,332
Нам нужно признание, и побыстрее,
или никакого тебе отпущения.
340
00:19:31,416 --> 00:19:32,709
- Прямо зависть берёт.
341
00:19:33,001 --> 00:19:35,086
- Так приезжай как-нибудь.
342
00:19:35,420 --> 00:19:37,088
- Привет.
- Привет.
343
00:19:37,172 --> 00:19:40,674
- Билли, ты не говорил, какая
замечательная у тебя жена.
344
00:19:40,716 --> 00:19:41,508
- Простите.
345
00:19:41,842 --> 00:19:44,552
- Энни зашла с вашими бумагами,
346
00:19:44,594 --> 00:19:47,805
и уже полчаса пытается
мне объяснить,
347
00:19:47,847 --> 00:19:49,640
почему ты себя вёл, как
последний негодяй.
348
00:19:50,183 --> 00:19:52,350
- Мой бывший муж -
как чёрная дыра.
349
00:19:52,392 --> 00:19:56,271
Он всё затягивает в свою
орбиту и уничтожает.
350
00:19:56,772 --> 00:19:58,731
Но Билли он больше не затянет.
351
00:19:58,773 --> 00:20:02,485
- Это благодаря контракту с вами.
Поскорей бы начать бурить.
352
00:20:02,526 --> 00:20:03,819
- Насчёт бурения.
353
00:20:04,320 --> 00:20:07,864
Участок оказался беднее,
чем мы предполагали.
354
00:20:09,324 --> 00:20:11,116
- Хэп снова нас поимел?
355
00:20:11,241 --> 00:20:14,828
- Всё не так просто.
Ставки гораздо выше.
356
00:20:14,870 --> 00:20:16,955
И сегодня мы узнаем, в чём дело.
357
00:20:17,372 --> 00:20:20,708
А Хэп Бриггс получит
то, что заслужил.
358
00:20:21,876 --> 00:20:22,877
- Как это?
359
00:20:23,252 --> 00:20:25,879
- Наведи красоту. К семи
я пришлю за вами машину.
360
00:20:25,895 --> 00:20:30,024
Поедем на приём в честь
юбилея "Бриггс Ойл".
361
00:20:30,050 --> 00:20:31,092
- Его компании?
362
00:20:31,133 --> 00:20:33,010
- Первый приём
был 30 лет назад.
363
00:20:33,052 --> 00:20:37,014
Чудесный был вечер.
А сегодня будет ещё лучше.
364
00:20:41,976 --> 00:20:44,062
- Ты имеешь право злиться.
365
00:20:45,687 --> 00:20:48,690
Я была не права.
Очень не права.
366
00:20:50,025 --> 00:20:51,442
Прости меня, Вик.
367
00:20:52,652 --> 00:20:54,862
Хэп нас обоих использовал.
368
00:20:57,448 --> 00:20:59,157
Теперь я это понимаю.
369
00:20:59,366 --> 00:21:00,909
- Понимаешь?
- Да.
370
00:21:01,493 --> 00:21:04,328
И понимаю, почему ты
схватился за пистолет.
371
00:21:05,538 --> 00:21:08,374
Хэп умеет настраивать
людей против себя.
372
00:21:08,791 --> 00:21:10,042
- Ты правда так думаешь?
373
00:21:11,084 --> 00:21:11,835
- Да.
374
00:21:15,046 --> 00:21:17,298
- А если бы был
способ отомстить?
375
00:21:19,466 --> 00:21:22,219
За всю его ложь нам
и за измены?
376
00:21:24,846 --> 00:21:25,680
- Слушаю.
377
00:21:25,763 --> 00:21:29,392
- Его подозревают в
краже секретного доклада.
378
00:21:29,434 --> 00:21:33,520
Я ничего не могу сделать.
Он же параноик.
379
00:21:33,562 --> 00:21:35,355
Мне даже "жучка" ему в
телефон не поставить.
380
00:21:35,397 --> 00:21:36,815
- Нужен тот, кому он верит?
381
00:21:36,857 --> 00:21:38,607
- И кто его также ненавидит.
382
00:21:39,608 --> 00:21:41,068
- Что нужно сделать?
383
00:21:41,193 --> 00:21:42,153
- Позвонить.
384
00:21:42,903 --> 00:21:43,988
- Нам надо встретиться.
385
00:21:44,320 --> 00:21:46,072
- Я думаю, это можно устроить.
386
00:21:46,281 --> 00:21:47,407
- Пригласи его сюда.
387
00:21:47,699 --> 00:21:50,452
Пусть думает, что всё
осталось по-прежнему.
388
00:21:50,493 --> 00:21:51,744
Помоги ему расслабиться.
389
00:21:57,040 --> 00:21:58,040
- А потом?
390
00:21:58,624 --> 00:22:01,836
- Вот это телефон в
точности, как у Хэпа.
391
00:22:01,862 --> 00:22:04,822
Только в нём установлен "жучок".
Хэп носит телефон...
392
00:22:04,838 --> 00:22:05,839
- В пиджаке.
393
00:22:06,506 --> 00:22:08,592
- Отвлеки его и
подмени телефон.
394
00:22:11,093 --> 00:22:12,970
- Ну а если
он не отвлечётся?
395
00:22:13,721 --> 00:22:15,181
- Придумай что-нибудь.
396
00:22:22,062 --> 00:22:23,772
Это шанс, Джулс,
397
00:22:24,271 --> 00:22:26,815
покончить с ложью. Навсегда.
398
00:22:33,905 --> 00:22:34,822
- Джулс?
399
00:22:36,949 --> 00:22:38,408
А ты чего не идёшь?
400
00:22:38,992 --> 00:22:39,951
- Уже иду.
401
00:22:42,079 --> 00:22:43,205
Я сделаю.
402
00:22:49,919 --> 00:22:50,753
- Привет.
403
00:22:50,794 --> 00:22:51,795
- Как прошла встреча?
404
00:22:52,796 --> 00:22:53,797
- Плодотворно.
405
00:22:54,756 --> 00:22:55,965
А тут у нас как?
406
00:22:59,259 --> 00:23:00,803
- На удивление тихо.
407
00:23:01,053 --> 00:23:04,014
Твоя бывшая пока не
выходила на тропу войны.
408
00:23:04,097 --> 00:23:08,142
- Насчёт неё не беспокойся.
У неё дальше угроз дело не идёт.
409
00:23:09,977 --> 00:23:10,936
- Работаем.
410
00:23:17,733 --> 00:23:18,401
- Алло?
411
00:23:18,609 --> 00:23:23,239
- Он пришёл в себя. Соображает
пока плохо, но может оклематься.
412
00:23:24,781 --> 00:23:25,907
- Кто ещё знает?
413
00:23:26,032 --> 00:23:28,410
- Я вам первой звоню.
414
00:23:28,868 --> 00:23:30,828
Но скоро уже надо
будет сообщить шерифу.
415
00:23:31,120 --> 00:23:33,497
- Спасибо вам.
Я скоро приеду.
416
00:23:36,750 --> 00:23:37,667
- Всё нормально?
417
00:23:38,126 --> 00:23:41,546
- Да. Просто надо
заскочить к Джулс.
418
00:23:41,796 --> 00:23:43,715
Увидимся на приёме.
- Конечно.
419
00:23:43,756 --> 00:23:44,589
- Пока.
420
00:23:53,597 --> 00:23:56,100
- Извини. Надо было постучать.
421
00:23:57,143 --> 00:23:58,101
Привычка.
422
00:23:58,560 --> 00:23:59,769
- Ничего страшного.
423
00:24:00,353 --> 00:24:01,354
Я рада тебе.
424
00:24:02,147 --> 00:24:03,231
- Я заехал
425
00:24:04,106 --> 00:24:05,232
за смокингом.
426
00:24:06,358 --> 00:24:07,401
- Я сделала,
427
00:24:09,111 --> 00:24:09,987
как ты велел.
428
00:24:11,362 --> 00:24:12,238
- Я знаю.
429
00:24:17,492 --> 00:24:18,368
- Вик,
430
00:24:19,619 --> 00:24:20,203
мне...
431
00:24:21,997 --> 00:24:24,165
Мне было хорошо с тобой.
432
00:24:26,208 --> 00:24:27,960
Я об этом как-то забыла.
433
00:24:28,419 --> 00:24:30,212
Да и о многом другом.
434
00:24:30,754 --> 00:24:31,838
В общем,
435
00:24:33,089 --> 00:24:34,049
я тебя люблю.
436
00:24:37,010 --> 00:24:38,635
И всегда любила.
437
00:24:39,762 --> 00:24:41,013
- Надо же.
438
00:24:43,015 --> 00:24:44,432
Недавно ты любила его.
439
00:24:45,141 --> 00:24:46,517
- Да просто он меня...
440
00:24:46,559 --> 00:24:48,770
- А сегодня ты
помогла его подставить.
441
00:24:49,479 --> 00:24:50,229
- Вик...
442
00:24:50,438 --> 00:24:52,439
- Странная штука
эта любовь, Джулс.
443
00:24:54,608 --> 00:24:55,942
Уж лучше без неё.
444
00:24:59,070 --> 00:25:00,488
- Так это значит
445
00:25:01,947 --> 00:25:03,032
и ты меня обманул.
446
00:25:03,824 --> 00:25:04,699
- "Обманул"?
447
00:25:09,454 --> 00:25:11,914
Знаешь, что говорят
о шлюхах, да?
448
00:25:13,082 --> 00:25:14,375
Их не обманывают.
449
00:25:15,042 --> 00:25:16,168
Их используют.
450
00:25:17,668 --> 00:25:18,711
Как тебя.
451
00:25:19,420 --> 00:25:22,298
И кстати, к отцу лучше
не возвращайся.
452
00:25:22,340 --> 00:25:24,424
Когда он узнает, что
ты подменила телефон,
453
00:25:25,801 --> 00:25:27,135
он тебя не простит.
454
00:25:28,845 --> 00:25:30,596
За что боролась...
455
00:25:39,396 --> 00:25:40,522
- Добрый вечер.
Добро пожаловать.
456
00:25:40,563 --> 00:25:41,439
- Спасибо.
457
00:25:55,284 --> 00:25:56,244
- Вот это да.
458
00:25:56,869 --> 00:26:01,289
Вот, пожалуйста, одна из причин,
по которой я на тебе женился.
459
00:26:02,499 --> 00:26:04,208
Ты затмишь всех.
460
00:26:04,333 --> 00:26:05,251
- Спасибо.
461
00:26:05,918 --> 00:26:07,586
А ты будь осторожен сегодня.
462
00:26:08,003 --> 00:26:09,964
Ведь федералы не дремлют.
463
00:26:10,005 --> 00:26:10,797
- А-аа!
464
00:26:11,339 --> 00:26:13,758
Забудь о федералах и прочих.
465
00:26:14,217 --> 00:26:15,969
У меня везде глаза и уши.
466
00:26:16,302 --> 00:26:19,096
Если вдруг что - мне сообщат.
467
00:26:19,304 --> 00:26:20,889
- Ты прекрасно выглядишь.
468
00:26:21,098 --> 00:26:22,766
- Спасибо.
- Может, мне не ходить?
469
00:26:23,183 --> 00:26:27,979
- Тогда Хэп тебя заподозрит и не
станет с тобой ни о чём говорить.
470
00:26:28,271 --> 00:26:29,856
И мы ничего не получим.
471
00:26:30,356 --> 00:26:32,524
- Вы только не тяните резину.
472
00:26:32,566 --> 00:26:35,235
Берите его при самой
первой возможности.
473
00:26:35,360 --> 00:26:37,111
- Как только у
нас будет запись.
474
00:26:37,403 --> 00:26:38,821
- Вы знаете, что делаете.
475
00:26:40,197 --> 00:26:41,157
- Прошу.
- Привет.
476
00:26:41,198 --> 00:26:41,949
- Развлекайтесь.
477
00:26:43,117 --> 00:26:44,451
Какие люди!
478
00:26:46,286 --> 00:26:48,121
- Карла, не делай
такое удивлённое лицо.
479
00:26:48,163 --> 00:26:51,331
- Что-то я не видел
вас в списке гостей. А?
480
00:26:51,415 --> 00:26:54,460
- Не могла же я пропустить
юбилей компании.
481
00:26:54,501 --> 00:26:57,962
Я её основала, ещё когда
Хэп женился по любви.
482
00:26:58,004 --> 00:27:00,423
Даже не верится, как
давно это было.
483
00:27:00,465 --> 00:27:04,217
- Как приятно, наверное, иметь
на старости лет хорошую память.
484
00:27:04,509 --> 00:27:07,846
- Я в нефтянке твёрдо
стояла на ногах,
485
00:27:08,180 --> 00:27:09,389
а не как ты, на коленях.
486
00:27:09,681 --> 00:27:12,475
И этот дом, Билли, построила я.
487
00:27:13,309 --> 00:27:16,103
- Держи с ней ухо
востро, сынок.
488
00:27:17,021 --> 00:27:19,147
- Этому вы меня уже научили.
489
00:27:21,191 --> 00:27:23,692
- Надо удвоить охрану. Здравствуйте.
Как дела?
490
00:27:23,734 --> 00:27:24,401
- Привет.
491
00:27:28,947 --> 00:27:29,656
- Вик.
492
00:27:30,282 --> 00:27:30,990
- Привет.
493
00:27:31,115 --> 00:27:35,161
- Хорошего виски тут мало.
Вот последний стакан.
494
00:27:35,203 --> 00:27:37,245
- Надо же. Вот спасибо.
495
00:27:37,287 --> 00:27:38,163
- Будем.
- Будем.
496
00:27:40,165 --> 00:27:40,916
- Отойдём.
497
00:27:42,793 --> 00:27:46,128
Слушай, Вик. Насчёт федералов.
498
00:27:46,962 --> 00:27:51,299
Известно, что их "крот"
находится рядом с отцом.
499
00:27:53,051 --> 00:27:54,427
В этой компании вся его жизнь.
500
00:27:56,179 --> 00:27:58,931
Если он потеряет
"Бриггс Ойл"
501
00:27:59,765 --> 00:28:02,518
да ещё и с твоей помощью,
502
00:28:03,352 --> 00:28:05,311
он тебя не простит.
503
00:28:07,105 --> 00:28:08,398
И я тоже не прощу.
504
00:28:10,440 --> 00:28:11,149
- Лэйси,
505
00:28:12,109 --> 00:28:13,235
это же семья.
506
00:28:15,278 --> 00:28:17,154
Все мы - Бриггсы. Понимаешь?
507
00:28:24,786 --> 00:28:26,329
БОЛЬНИЦА РОК-СПРИНГЗ
508
00:28:44,136 --> 00:28:45,512
- Ну, наконец-то проснулся.
509
00:28:49,725 --> 00:28:50,808
Я ждала ребёнка.
510
00:28:52,393 --> 00:28:53,394
Вы это знали?
511
00:28:56,856 --> 00:28:58,064
Его больше нет.
512
00:29:00,734 --> 00:29:01,651
Из-за вас.
513
00:29:08,574 --> 00:29:10,241
У меня к вам вопрос.
514
00:29:12,076 --> 00:29:14,996
Когда вы очнулись, то
назвали имя моего мужа.
515
00:29:17,122 --> 00:29:17,998
Почему?
516
00:29:21,626 --> 00:29:23,502
Без ответа я не уйду.
517
00:29:25,171 --> 00:29:27,006
- Я прятался в ту ночь.
518
00:29:29,550 --> 00:29:32,302
За мной явился Вик.
С пистолетом.
519
00:29:36,723 --> 00:29:38,265
А потом и ваш муж пришел.
520
00:29:38,557 --> 00:29:39,683
- Билли был там?
521
00:29:40,017 --> 00:29:41,727
- Если бы они меня поймали,
522
00:29:44,020 --> 00:29:44,937
убили бы.
523
00:29:45,855 --> 00:29:47,148
И я побежал.
524
00:29:49,233 --> 00:29:50,859
Сорвался под откос.
525
00:29:51,318 --> 00:29:52,486
Еле выжил.
526
00:29:54,529 --> 00:29:56,490
Я просил их мне помочь.
527
00:29:56,822 --> 00:29:59,033
- И что тогда сделал Билли?
528
00:29:59,950 --> 00:30:00,993
- Ничего.
529
00:30:02,536 --> 00:30:03,828
Повернулся и ушёл.
530
00:30:05,455 --> 00:30:06,748
Бросил меня подыхать.
531
00:30:21,386 --> 00:30:22,053
- Привет.
532
00:30:22,220 --> 00:30:22,970
- Привет.
533
00:30:23,929 --> 00:30:27,015
- Я с ним поговорила.
Не знаю, что ты задумал,
534
00:30:27,265 --> 00:30:30,434
может, от себя
внимание отвлекаешь,
535
00:30:31,560 --> 00:30:32,728
но это не Вик.
536
00:30:35,106 --> 00:30:39,234
- Прости, Лэйси. Я просто хотел,
чтобы ты помогла брату. И всё.
537
00:30:39,359 --> 00:30:40,151
- Всё?
538
00:30:40,402 --> 00:30:41,152
- Да.
539
00:30:41,194 --> 00:30:43,487
- Ты даже не скажешь,
что я ошибаюсь,
540
00:30:43,821 --> 00:30:46,865
и что мой брат действительно
работает на федералов?
541
00:30:46,907 --> 00:30:49,118
- Нет. Забудь об этом.
542
00:30:58,417 --> 00:31:01,253
- Можно тебя на пару слов?
Извините.
543
00:31:01,294 --> 00:31:02,004
- Конечно.
544
00:31:05,756 --> 00:31:09,802
- Это.. насчёт Гарри. Если он
загнётся, то проблем нет.
545
00:31:10,343 --> 00:31:13,263
А если он придёт в себя.
546
00:31:14,639 --> 00:31:17,099
Ты говорил, что всё уладишь.
Верно?
547
00:31:17,975 --> 00:31:19,560
- Да. Я помню.
548
00:31:21,061 --> 00:31:22,813
Но там у меня не срослось.
549
00:31:23,022 --> 00:31:23,813
Прости.
550
00:31:25,356 --> 00:31:27,483
- И ты зная это так спокоен?
551
00:31:28,609 --> 00:31:30,569
- Просто становлюсь
оптимистом.
552
00:31:37,283 --> 00:31:38,075
- Мисс Бриггс?
553
00:31:38,326 --> 00:31:38,951
- Да.
554
00:31:38,993 --> 00:31:42,038
- Можно поговорить
с вами. Наедине?
555
00:31:42,621 --> 00:31:44,414
- Конечно же, красавчик.
556
00:31:48,918 --> 00:31:50,544
- Нет-нет. Ничего не надо.
557
00:31:51,503 --> 00:31:53,756
- Пап?
- Спасибо и пока. Да?
558
00:31:54,048 --> 00:31:58,384
- Хватит тебе заниматься делами.
Пригласи уже меня на танец.
559
00:31:58,426 --> 00:31:59,302
- Девочка моя.
560
00:31:59,969 --> 00:32:03,764
Без этих дел такие приёмы
были бы невозможны.
561
00:32:03,805 --> 00:32:07,726
- Да, но вот прямо сейчас, давай-ка
сними пиджак
562
00:32:07,976 --> 00:32:11,354
и покажи своим занудам-гостям,
как нужно отрываться.
563
00:32:11,395 --> 00:32:14,231
- Слушаюсь. Как прикажете.
Пит,
564
00:32:14,357 --> 00:32:16,858
это в нашу спальню, пожалуйста.
565
00:32:16,900 --> 00:32:17,984
- Спасибо, Пит.
566
00:32:27,826 --> 00:32:29,203
- Чёрт. Конец связи.
567
00:32:30,328 --> 00:32:31,663
- Что значит
"конец связи"?
568
00:32:31,704 --> 00:32:32,705
- Мы ничего не ловим.
569
00:32:33,665 --> 00:32:34,540
Тишина.
570
00:33:30,337 --> 00:33:31,714
- Приехала? Привет.
571
00:33:32,548 --> 00:33:33,674
И как там Джулс?
572
00:33:33,716 --> 00:33:34,925
- Понятия не имею.
573
00:33:35,759 --> 00:33:38,928
Я была в больнице
у Гарри.
574
00:33:40,513 --> 00:33:41,264
- Пошли.
575
00:33:45,350 --> 00:33:46,351
Коди, ну, зачем?!
576
00:33:46,560 --> 00:33:48,812
- Он пришёл в себя
и всё помнит.
577
00:33:49,479 --> 00:33:51,731
Он говорит, что это ты его так.
578
00:33:52,231 --> 00:33:54,525
- Да он же лжец.
И преступник.
579
00:33:54,692 --> 00:33:57,485
- В таком случае, поехали
сейчас в больницу,
580
00:33:57,527 --> 00:33:59,487
и скажешь всё это,
глядя ему в глаза.
581
00:34:01,197 --> 00:34:02,073
- Смеёшься?
582
00:34:02,991 --> 00:34:04,908
- А как я могу тебе доверять?
583
00:34:07,453 --> 00:34:08,579
- Ну, хорошо.
584
00:34:08,912 --> 00:34:09,705
Едем.
585
00:34:16,501 --> 00:34:17,085
- Карла.
586
00:34:17,878 --> 00:34:20,130
Плохи наши дела. Очень.
587
00:34:23,883 --> 00:34:25,384
- Что грустим?
- Да так.
588
00:34:25,968 --> 00:34:27,178
- А что случилось?
589
00:34:27,845 --> 00:34:30,639
- Майрон. Он говорит, что
"крот" должен быть на приёме.
590
00:34:30,764 --> 00:34:34,809
И что сегодня тебя будут брать.
Нам нужен запасной вариант.
591
00:34:35,644 --> 00:34:37,561
- Ох уж этот Майрон…
592
00:34:37,603 --> 00:34:41,065
Он все время паникует.
У них ничего нет.
593
00:34:41,106 --> 00:34:43,399
- Нам нужно подстраховаться.
594
00:34:43,941 --> 00:34:45,652
Федералам нужен Бриггс.
595
00:34:45,818 --> 00:34:47,111
Им любой сойдёт.
596
00:34:51,323 --> 00:34:54,618
- Я не собираюсь
подставлять ни сына, ни дочь.
597
00:34:54,868 --> 00:34:55,994
- Но согласись,
598
00:34:56,036 --> 00:34:59,622
что потом отмазать кого-нибудь из
них будет гораздо легче, чем тебя.
599
00:34:59,664 --> 00:35:00,581
- Карла,
600
00:35:01,874 --> 00:35:03,500
я скажу это только один раз.
601
00:35:03,667 --> 00:35:06,461
Странно, что ты
этого не понимаешь.
602
00:35:07,754 --> 00:35:09,630
Одна бывшая жена
у меня уже есть.
603
00:35:10,965 --> 00:35:15,010
Ещё хоть раз предложишь мне
подвергнуть опасности моих детей,
604
00:35:15,427 --> 00:35:16,928
станешь второй.
605
00:35:29,481 --> 00:35:30,398
- Добрый вечер!
606
00:35:32,817 --> 00:35:35,778
Мистер и миссис Лефевер.
А я вам как раз хотел звонить.
607
00:35:37,779 --> 00:35:41,199
Гарри Лафрамбуа умер.
Полчаса назад.
608
00:35:41,783 --> 00:35:42,701
Такие дела.
609
00:35:43,158 --> 00:35:43,867
- Что?
610
00:35:44,243 --> 00:35:48,664
- Мне сказали, что он пришёл в
сознание и что он разговаривал с вами.
611
00:35:48,789 --> 00:35:49,456
- Да.
612
00:35:50,748 --> 00:35:52,041
- И что сказал?
613
00:35:58,046 --> 00:36:00,507
- Да ничего особенного, шериф.
614
00:36:00,549 --> 00:36:01,675
Он был очень плох.
615
00:36:02,676 --> 00:36:05,094
Только извинился, и всё.
616
00:36:05,219 --> 00:36:06,095
- И он...
617
00:36:06,679 --> 00:36:09,098
Он не говорил о
том, как получил
618
00:36:09,973 --> 00:36:10,932
травмы?
619
00:36:10,974 --> 00:36:13,893
- Нет. Больше ничего.
620
00:36:14,894 --> 00:36:15,770
- Совсем?
621
00:36:16,478 --> 00:36:17,146
- Да.
622
00:36:23,526 --> 00:36:24,319
- Доброй ночи.
623
00:36:41,459 --> 00:36:42,460
- Что такое?
- Кретин!
624
00:36:42,710 --> 00:36:45,587
Ты что, решил подставить
собственного отца?
625
00:36:46,588 --> 00:36:47,881
- Ты что несёшь, мам?
626
00:36:47,922 --> 00:36:51,091
- Я видела, что что-то не
так, просто не поняла, что.
627
00:36:51,342 --> 00:36:54,929
Любовник твой сестры открыл мне глаза.
Ты совсем спятил?
628
00:36:57,513 --> 00:36:59,182
- Он всё это заслужил.
629
00:36:59,390 --> 00:37:01,809
- Вик!
- Он спал с моей девушкой.
630
00:37:03,435 --> 00:37:04,519
А я любил её.
631
00:37:07,314 --> 00:37:10,858
- Я ведь даже больше твоего
мечтаю ему насолить,
632
00:37:11,067 --> 00:37:14,153
но это твой отец!
Узнай он, что ты его предал...
633
00:37:14,195 --> 00:37:15,154
- Наплевать!
634
00:37:16,571 --> 00:37:20,116
Ему конец, мама.
А остальное - неважно.
635
00:37:28,123 --> 00:37:29,208
- Дохлый номер.
636
00:37:29,832 --> 00:37:32,710
Сегодня нам не повезло.
Попробуем в другой раз.
637
00:37:34,671 --> 00:37:35,838
- Да, Майрон?
638
00:37:36,129 --> 00:37:37,506
- У вас ничего не вышло?
639
00:37:37,547 --> 00:37:39,007
- Хэп не отдаст детей.
640
00:37:40,968 --> 00:37:42,802
- Они бы его сдали, не задумываясь.
641
00:37:42,885 --> 00:37:45,596
- Иногда он сам не понимает,
что ему нужно.
642
00:37:45,805 --> 00:37:47,390
Для этого и есть я.
643
00:37:47,431 --> 00:37:51,268
- Мне бы не хотелось отправляться
за решётку из-за его отцовских чувств.
644
00:37:51,309 --> 00:37:53,478
- Да никто никуда
не отправится, Майрон!
645
00:37:53,520 --> 00:37:54,896
- Восточное крыло, спальня.
646
00:37:54,938 --> 00:37:56,230
- Вот что нужно сделать.
647
00:37:56,480 --> 00:38:00,234
Внесите Лэйси в список посетителей
на более раннее время.
648
00:38:00,442 --> 00:38:04,445
Если прижмут, вспомните, что
оставляли её одну в кабинете.
649
00:38:04,487 --> 00:38:07,490
- Вы предлагаете мне подделать
документы и лжесвидетельствовать?
650
00:38:07,532 --> 00:38:08,908
Вы с ума сошли?
651
00:38:08,950 --> 00:38:10,701
- А что, совесть замучает?
652
00:38:10,867 --> 00:38:12,786
- Напрасно я с вами связался.
653
00:38:12,828 --> 00:38:16,247
И продал вам доклад. Лучше бы
я держался от вас подальше.
654
00:38:18,749 --> 00:38:20,835
- Да прекратите уже скулить.
655
00:38:21,043 --> 00:38:25,297
Делайте, что вам велено. Или за
решетку мы отправимся вместе.
656
00:38:25,922 --> 00:38:26,756
- В масть!
657
00:38:27,173 --> 00:38:28,174
- Выдвигаемся.
658
00:38:41,185 --> 00:38:42,894
- Я пока поживу у Джулс.
659
00:38:45,147 --> 00:38:49,859
Я не знаю, правду ли сказал Гарри
или соврал, и это меня очень
660
00:38:50,610 --> 00:38:51,485
тревожит.
661
00:38:56,990 --> 00:38:58,388
- Коди, послушай.
- Нет.
662
00:38:58,408 --> 00:39:00,076
- Да послушай.
- Нет. Я...
663
00:39:02,870 --> 00:39:04,914
Я не хочу говорить, потому что
664
00:39:05,414 --> 00:39:10,168
боюсь наговорить такого, к чему
я пока не готова, так что...
665
00:39:12,295 --> 00:39:13,129
Просто
666
00:39:17,341 --> 00:39:19,092
мне нужно немного
времени, ладно?
667
00:39:42,363 --> 00:39:45,782
- ФБР! Просьба всем
оставаться на своих местах.
668
00:39:47,158 --> 00:39:48,368
- Какого черта происходит?
669
00:39:53,538 --> 00:39:54,539
- Простите?
- Назад.
670
00:39:54,665 --> 00:39:55,832
- Назад. ФБР.
671
00:39:56,207 --> 00:39:59,710
- ФБР. И не двигаться!
Руки вместе.
672
00:39:59,961 --> 00:40:02,129
- Карла Бриггс, вы арестованы.
- Что?
673
00:40:02,171 --> 00:40:05,590
- За подкуп должностного
лица и многочисленные нарушения...
674
00:40:05,924 --> 00:40:08,051
- Это моя жена.
-...федерального законодательства.
675
00:40:09,760 --> 00:40:10,970
- Какого дьявола?
676
00:40:11,011 --> 00:40:13,472
- Идёт федеральное расследование.
Дайте пройти.
677
00:40:13,681 --> 00:40:15,474
- Я ведь тоже
одна из Бриггс.
678
00:40:15,516 --> 00:40:19,143
- Я поставлю на уши лучших адвокатов
в Вашингтоне и вытащу тебя.
679
00:40:19,978 --> 00:40:20,728
Карла,
680
00:40:22,646 --> 00:40:23,605
я люблю тебя.
681
00:40:24,314 --> 00:40:25,357
- И я тебя.
682
00:40:26,149 --> 00:40:29,694
- Можно вывести даму чёрным
ходом, а не мимо гостей?
683
00:40:33,155 --> 00:40:34,031
- Нет, нельзя.
684
00:40:34,073 --> 00:40:36,074
- Представьтесь.
- Агент Риз.
685
00:41:42,048 --> 00:41:42,714
- Джулс?
686
00:41:45,050 --> 00:41:45,800
Джулс?
687
00:41:47,469 --> 00:41:48,303
О, Господи!
688
00:41:50,596 --> 00:41:51,263
Джулс!
689
00:41:54,683 --> 00:41:55,476
Джулс!
690
00:41:55,850 --> 00:41:57,644
Джулс! Очнись!
691
00:41:58,978 --> 00:42:01,105
Джулс! Очнись, слышишь?!
61545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.