All language subtitles for Blood.and.Oil.S01E08.1080p.AMZN.WEBRip.Rus.Eng_FILMSCLUB_track4_[rus]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,923 --> 00:00:05,259 - Давно ты спишь с отцом? - Ты мне нравишься. 2 00:00:05,301 --> 00:00:06,509 - Но любишь ты его. 3 00:00:07,010 --> 00:00:09,304 - Нами заинтересовалось правительство США. 4 00:00:09,345 --> 00:00:13,265 Якобы мы незаконно приобрели доклад геологоразведочной службы. 5 00:00:13,307 --> 00:00:16,351 - Эти обвинения против моего отца. Это серьёзно? 6 00:00:16,393 --> 00:00:17,227 - Ещё бы. 7 00:00:17,436 --> 00:00:18,103 - Я с вами. 8 00:00:18,145 --> 00:00:20,479 - Поэтому мы и нашли инвестора. 9 00:00:20,505 --> 00:00:23,300 - Энни Бриггс. Первая жена Хэпа. 10 00:00:23,357 --> 00:00:25,109 - Значит, ты спелась с Билли. 11 00:00:25,401 --> 00:00:28,987 - Я не столько спелась с Билли, сколько хочу уничтожить тебя. 12 00:00:29,487 --> 00:00:31,114 - Ты желал ему смерти? - Боже. 13 00:00:31,156 --> 00:00:33,240 - Нашли того грабителя. 14 00:00:33,782 --> 00:00:34,992 Это ты его так? 15 00:00:35,159 --> 00:00:36,619 - Я тут ни при чём. 16 00:00:36,660 --> 00:00:37,995 - Он, наверное, умрёт. 17 00:00:38,037 --> 00:00:38,621 - Точно? 18 00:00:38,746 --> 00:00:39,662 - Не приходя в сознание. 19 00:00:39,829 --> 00:00:40,913 Не переживай. 20 00:00:46,376 --> 00:00:47,461 - Здесь нужна помощь. 21 00:00:48,503 --> 00:00:51,673 - Держите ему руки! Не двигайтесь! Нет, нет! 22 00:00:51,924 --> 00:00:53,716 - Тихо-тихо. - Надо вставить трубку. 23 00:00:54,926 --> 00:00:55,718 - Билли! 24 00:00:55,885 --> 00:00:57,011 - У него гипоксия! 25 00:00:57,053 --> 00:00:57,803 - Билли! 26 00:00:57,929 --> 00:00:58,638 - Что-что? 27 00:01:01,222 --> 00:01:02,974 Суправентрикулярная тахикардия! 28 00:01:03,016 --> 00:01:04,142 - Ввожу аденазин. 29 00:01:05,685 --> 00:01:07,811 - Билли Лефевер. 30 00:01:11,065 --> 00:01:12,524 - Да, я помню. 31 00:01:12,566 --> 00:01:15,777 Я говорила, что ни за что не вернусь в Рок-Спрингз, но 32 00:01:16,069 --> 00:01:18,571 вот решила, что сейчас всё-таки стоит. 33 00:01:18,905 --> 00:01:20,238 НА УЧАСТКЕ КАРМАЙКЛА НЕФТИ НЕТ 34 00:01:20,280 --> 00:01:21,615 Я тебе перезвоню. 35 00:01:23,700 --> 00:01:26,119 - Поворачивайте. Немедленно. - Да, мэм. 36 00:01:28,454 --> 00:01:29,580 - Туда нельзя! 37 00:01:29,622 --> 00:01:31,540 - Ещё чего. Мне можно. 38 00:01:31,582 --> 00:01:32,874 - Это ещё что? 39 00:01:33,708 --> 00:01:35,252 - Мистер Бриггс, я прошу прощения... 40 00:01:35,293 --> 00:01:38,505 - Только тронь, и не видать тебе работы, когда он тебя выгонит. 41 00:01:38,546 --> 00:01:39,630 - Я тебя не выгоню. 42 00:01:39,672 --> 00:01:42,216 - А если не он, то эта Барби выгонит. 43 00:01:42,258 --> 00:01:45,678 - Я могу. Вы должны охранять нас от сумасшедших. 44 00:01:45,719 --> 00:01:47,804 - Так.. Всё, Пит, иди на пост. 45 00:01:47,830 --> 00:01:48,831 - Да, мистер Бриггс. 46 00:01:48,846 --> 00:01:50,598 - Ну привет, Энни. Что тебе нужно? 47 00:01:52,679 --> 00:01:55,181 - Геологи только что написали мне насчёт земли, 48 00:01:55,227 --> 00:01:57,396 которую я купила с Клифтоном и Билли. 49 00:01:57,532 --> 00:02:00,367 Будто бы я потратила деньги на пустышку. 50 00:02:00,398 --> 00:02:02,566 Такую же, как твоя жена. 51 00:02:02,691 --> 00:02:05,394 - Слушай я всех геологов, 52 00:02:05,403 --> 00:02:07,904 я не заработал бы и половины своего состояния. 53 00:02:08,196 --> 00:02:12,450 - А ещё ты никогда не тратишь время и деньги без уверенности в отдаче. 54 00:02:12,576 --> 00:02:14,243 Это касается и нефти, и женщин. 55 00:02:14,868 --> 00:02:16,287 Мне нужна информация. 56 00:02:19,497 --> 00:02:25,086 Федералы думают, что ты наложил лапу на некий засекреченный доклад. 57 00:02:25,587 --> 00:02:29,756 В нём наверняка сказано, что в этой земле такого ценного. 58 00:02:30,090 --> 00:02:33,551 - Мы уже сказали это федералам, можем сказать и тебе. 59 00:02:33,759 --> 00:02:35,970 У нас нет доклада, Энни. 60 00:02:36,304 --> 00:02:39,307 - Это, конечно, хорошо, что ты вступаешься за мужа. 61 00:02:39,347 --> 00:02:41,391 Но я его не первый год знаю. 62 00:02:41,891 --> 00:02:45,520 Отдай мне доклад, и федералы от тебя отстанут. 63 00:02:46,186 --> 00:02:48,314 - Не дам, у меня его нет. 64 00:02:50,232 --> 00:02:52,192 Может, поужинаешь с нами? 65 00:02:52,651 --> 00:02:55,194 На одной злости долго не протянешь. 66 00:02:55,403 --> 00:02:57,155 - Твоя проблема в том, 67 00:02:57,405 --> 00:03:00,324 что ты недооцениваешь своих жён. 68 00:03:02,534 --> 00:03:04,036 Я уже поужинала. 69 00:03:15,754 --> 00:03:17,672 ЗВОНОК ОТ ШЕРИФА ХЭМИЛТОНА 70 00:03:18,089 --> 00:03:19,506 ПОЛИЦИЯ 71 00:03:20,090 --> 00:03:22,593 - А-аа. Ты уверен? 72 00:03:22,843 --> 00:03:25,930 - Один из моих парней слышал разговор агента по телефону. 73 00:03:25,970 --> 00:03:31,392 Его слова: "Осведомитель очень близок к Хэпу Бриггсу". 74 00:03:31,643 --> 00:03:32,518 - А имя? 75 00:03:32,560 --> 00:03:34,102 - Не спрашивай об этом. 76 00:03:34,728 --> 00:03:38,065 И федералы куда-то переместили штаб операции. 77 00:03:38,091 --> 00:03:40,050 - Назови его, Тип. Мы же друзья. 78 00:03:40,066 --> 00:03:42,360 - Именно поэтому мы сейчас и разговариваем. 79 00:03:43,486 --> 00:03:44,195 - Ладно. 80 00:03:45,071 --> 00:03:46,738 Тогда я сам найду "крота". 81 00:03:46,780 --> 00:03:49,074 И даст Бог, не убью гаденыша. 82 00:03:59,874 --> 00:04:00,917 - Шериф Хэмилтон. 83 00:04:08,882 --> 00:04:09,508 Привет. 84 00:04:09,549 --> 00:04:10,467 - Шериф. 85 00:04:10,509 --> 00:04:13,511 - Простите, что так поздно, мистер Лефевер. Можно войти? 86 00:04:13,553 --> 00:04:15,221 - Да, конечно. Прошу. 87 00:04:15,763 --> 00:04:16,931 Что-то случилось? 88 00:04:16,973 --> 00:04:21,268 - Надо поговорить о том, что недавно произошло в больнице. 89 00:04:21,351 --> 00:04:22,561 - А что там такое? 90 00:04:22,602 --> 00:04:25,146 - Гарри Лафрамбуа заговорил. 91 00:04:26,188 --> 00:04:27,606 - Да? - Да. 92 00:04:27,648 --> 00:04:32,027 Пришёл в себя, вынул дыхательную трубку, чтобы его услышали. 93 00:04:32,069 --> 00:04:35,697 И пока его кондрашка не хватила, 94 00:04:36,322 --> 00:04:38,741 произнёс имя Билли Лефевера. 95 00:04:40,993 --> 00:04:46,122 Да. Ваше. Вы не знаете, почему именно ваше? 96 00:04:46,372 --> 00:04:49,083 - Если бы я знал, что у этого гада на уме, 97 00:04:49,125 --> 00:04:51,043 я бы сумел уберечь свою жену. 98 00:04:51,043 --> 00:04:52,253 - Да. Я понял. 99 00:04:52,461 --> 00:04:54,754 Просто мне подумалось, 100 00:04:54,796 --> 00:04:58,341 вдруг это имеет отношение к тому, что с ним случилось. 101 00:04:58,925 --> 00:05:01,719 - Я без понятия, шериф. Простите. 102 00:05:01,844 --> 00:05:06,347 - Ладно. Если он очухается, я тогда его самого об этом спрошу. 103 00:05:06,431 --> 00:05:07,140 - Правильно. 104 00:05:09,142 --> 00:05:10,101 - Тогда счастливо. 105 00:05:11,686 --> 00:05:12,853 - А есть шанс? 106 00:05:13,729 --> 00:05:14,646 - На что? 107 00:05:14,688 --> 00:05:15,647 - Что он очухается? 108 00:05:16,189 --> 00:05:17,065 - Не знаю. 109 00:05:17,399 --> 00:05:19,067 Врачи сами не уверены. 110 00:05:22,028 --> 00:05:22,862 Пойду. 111 00:05:29,743 --> 00:05:31,244 - Почему он назвал твоё имя? 112 00:05:32,411 --> 00:05:33,495 Скажи мне правду. 113 00:05:34,830 --> 00:05:35,664 Говори. 114 00:05:42,629 --> 00:05:47,132 КРОВЬ И НЕФТЬ 115 00:05:47,382 --> 00:05:50,761 - Я говорю тебе честно. Я не знаю, с чего ему называть моё имя. 116 00:05:50,802 --> 00:05:52,611 Почему он назвал мое имя? 117 00:05:52,637 --> 00:05:53,971 - Рассказывай, Билли. 118 00:05:54,138 --> 00:05:55,806 Ты ведь лжёшь мне. 119 00:05:55,848 --> 00:05:58,935 Притворяешься, что всё нормально. Я же вижу. 120 00:05:59,601 --> 00:06:00,185 - Ладно. 121 00:06:01,228 --> 00:06:03,480 Я тебе не всё рассказал. 122 00:06:03,521 --> 00:06:05,981 Я не согласился работать на Хэпа. 123 00:06:06,315 --> 00:06:07,483 То есть я хотел, 124 00:06:07,942 --> 00:06:09,693 но меня перехватил Клифтон. 125 00:06:09,735 --> 00:06:12,946 Он вышел на бывшую жену Хэпа. Я летал в Хьюстон поговорить с ней. 126 00:06:12,987 --> 00:06:13,738 - В Хьюстон? - Да. 127 00:06:13,780 --> 00:06:14,781 - К бывшей 128 00:06:15,281 --> 00:06:17,909 жене Хэпа? А мне не удосужился рассказать? 129 00:06:17,951 --> 00:06:21,662 - Я не хотел тебе говорить заранее. Понимаешь? 130 00:06:22,037 --> 00:06:24,164 Всё было так неопределённо. 131 00:06:24,456 --> 00:06:26,541 И после того, что ты пережила. 132 00:06:26,582 --> 00:06:27,750 Я просто не хотел... 133 00:06:29,001 --> 00:06:31,629 Боялся, что ничего не выйдет. 134 00:06:32,004 --> 00:06:33,588 - И поэтому врал мне. 135 00:06:33,755 --> 00:06:35,632 - Да, я тебе врал. 136 00:06:36,049 --> 00:06:37,300 Не надо было. 137 00:06:38,969 --> 00:06:40,970 Прости. Свалял дурака. 138 00:06:42,930 --> 00:06:46,266 Всё как-то навалилось сразу. И Хэп, и ребенок. 139 00:06:46,307 --> 00:06:49,852 Я просто растерялся, наверное. 140 00:06:50,311 --> 00:06:50,937 Но... 141 00:06:52,063 --> 00:06:54,940 уже скоро мы с тобой встанем на ноги. 142 00:06:55,399 --> 00:06:56,525 Вот увидишь. 143 00:07:04,198 --> 00:07:09,327 - Итак, логотип компании. Пусть его проецируют вон туда, наверх. 144 00:07:09,703 --> 00:07:13,372 Как-никак, юбилей, и оформление должно быть на уровне. Ясно? 145 00:07:13,414 --> 00:07:15,291 - Да, мистер Бриггс. - Спасибо. 146 00:07:16,750 --> 00:07:18,752 - Учитывая обстоятельства, 147 00:07:18,794 --> 00:07:21,754 я бы не стала отмечать юбилей компании. 148 00:07:22,297 --> 00:07:23,256 - Чушь какая. 149 00:07:23,840 --> 00:07:25,466 Праздник расскажет всем о том, 150 00:07:25,757 --> 00:07:27,676 что у нас всё в порядке. 151 00:07:27,843 --> 00:07:30,345 - Или что Нерон пирует, пока Рим горит. 152 00:07:30,846 --> 00:07:34,557 Нам бы лучше сосредоточиться на поисках осведомителя. 153 00:07:36,100 --> 00:07:36,976 - Ладно. 154 00:07:39,394 --> 00:07:41,188 Звони в центральный офис. 155 00:07:41,771 --> 00:07:45,400 Вызови сюда всё руководство компании, Эй-Джея и Лэйси тоже. 156 00:07:45,566 --> 00:07:46,525 А я позвоню Вику. 157 00:07:46,734 --> 00:07:48,027 - А если спросят зачем? 158 00:07:48,444 --> 00:07:49,278 - "Зачем"? 159 00:07:50,070 --> 00:07:52,156 Чтобы ознакомиться 160 00:07:52,197 --> 00:07:54,490 с содержанием краденого доклада Геологической службы. 161 00:07:54,532 --> 00:07:55,867 - Зачем это, Хэп? 162 00:07:56,534 --> 00:08:00,537 - Потому что ты права. Осведомителя нужно вычислить. 163 00:08:03,081 --> 00:08:04,208 - Ты слушаешь? 164 00:08:04,583 --> 00:08:06,167 - Да. Внимательно. 165 00:08:07,418 --> 00:08:11,589 - Вот это передатчик. Мы будем всё записывать на него. 166 00:08:12,089 --> 00:08:15,884 - Разговори отца на тему украденного доклада Геологической службы, 167 00:08:15,926 --> 00:08:18,803 и мы закроем его лет на двадцать пять. 168 00:08:18,844 --> 00:08:20,846 - Ха, всего-то? 169 00:08:21,972 --> 00:08:25,017 Он не такой тупой, чтобы в чём-либо признаваться. 170 00:08:25,059 --> 00:08:26,434 Понимаете? 171 00:08:29,270 --> 00:08:30,396 А вот и он. 172 00:08:30,438 --> 00:08:31,564 ОТЕЦ 173 00:08:35,317 --> 00:08:35,984 Алло? 174 00:08:36,777 --> 00:08:38,237 Я собрался на участок. 175 00:08:40,446 --> 00:08:41,280 Срочно? 176 00:08:45,450 --> 00:08:47,202 Ладно, сейчас выезжаю. 177 00:08:49,579 --> 00:08:54,583 Отец собирает дома всё руководство "Бриггс Ойл". По поводу доклада. 178 00:08:55,251 --> 00:08:56,418 - Не облажайся. 179 00:08:56,835 --> 00:08:59,462 - "Бриггс Ойл" - это вы. 180 00:08:59,796 --> 00:09:01,089 Каждый из вас. 181 00:09:01,256 --> 00:09:04,676 И соответственно вы заслуживаете права услышать правду. 182 00:09:05,968 --> 00:09:09,346 Услышать её от меня. Здесь все в курсе того, 183 00:09:09,429 --> 00:09:11,932 в чём меня подозревает правительство. 184 00:09:12,057 --> 00:09:15,226 Так вот, знайте, все эти слухи - 185 00:09:15,518 --> 00:09:16,727 просто ложь. 186 00:09:16,894 --> 00:09:22,232 Слышали вы и о том, что крепость цепи определяется её слабым звеном. 187 00:09:22,649 --> 00:09:26,944 К сожалению, в нашей компании есть слабое звено. 188 00:09:28,070 --> 00:09:29,446 Осведомитель. 189 00:09:30,239 --> 00:09:33,199 И сегодня нам предстоит выяснить, кто это такой. 190 00:09:33,908 --> 00:09:36,119 До тех пор никто отсюда не выйдет. 191 00:09:49,297 --> 00:09:52,591 Благодарю вас за понимание. Это не займёт много времени. 192 00:09:59,555 --> 00:10:01,056 - Не могу в это поверить. 193 00:10:01,098 --> 00:10:03,142 - Самая обычная проверка. 194 00:10:15,194 --> 00:10:16,653 - Он сбросил передатчик? 195 00:10:17,571 --> 00:10:18,405 - Не знаю. 196 00:10:19,530 --> 00:10:21,574 Если нет - его у него найдут. 197 00:10:22,241 --> 00:10:23,618 - А это правда нужно? 198 00:10:23,868 --> 00:10:25,994 Пап, это же всё-таки твоя дочь. 199 00:10:26,036 --> 00:10:27,621 - Да ладно. Всё нормально. 200 00:10:27,621 --> 00:10:30,165 - Что тут нормального? В проверке родных? 201 00:10:30,665 --> 00:10:32,917 - Проверке подлежит каждый. 202 00:10:33,042 --> 00:10:35,294 - А чёрта с два! Нельзя так. 203 00:10:35,920 --> 00:10:37,379 Своим надо верить. 204 00:10:37,505 --> 00:10:38,838 - Остановить его. 205 00:10:41,049 --> 00:10:45,053 - Что, устроим представление? Давай, проверь меня сам. 206 00:10:45,385 --> 00:10:46,178 - Легко. 207 00:10:59,147 --> 00:11:00,065 - Убедился? 208 00:11:00,607 --> 00:11:01,525 - Свободен. 209 00:11:07,863 --> 00:11:08,823 Следующий. 210 00:11:19,289 --> 00:11:21,542 - Что, отец довел тебя до бутылки? 211 00:11:22,876 --> 00:11:23,585 - Привет. 212 00:11:23,627 --> 00:11:25,419 - Не ожидал? - Откуда ты тут? 213 00:11:27,421 --> 00:11:29,549 - Я приехала решать проблемы. 214 00:11:30,007 --> 00:11:31,634 - Решать чьи проблемы? 215 00:11:31,801 --> 00:11:32,717 - Твои. 216 00:11:35,178 --> 00:11:37,597 - Я не вернусь в Хьюстон. Мне и тут неплохо. 217 00:11:38,931 --> 00:11:40,349 - Я тебя люблю. 218 00:11:41,350 --> 00:11:42,476 Мечтатель. 219 00:11:43,435 --> 00:11:46,145 В детстве ты мечтал стать ковбоем. 220 00:11:46,688 --> 00:11:51,317 А теперь ты всё ещё мечтаешь, что отец увидит в тебе равного себе. 221 00:11:51,693 --> 00:11:52,943 - Старая песня. 222 00:11:54,111 --> 00:11:57,114 Точь-в-точь как пять лет назад, когда я сюда уезжал. 223 00:11:57,865 --> 00:12:00,616 - Вик, я знаю, как он умеет убеждать. 224 00:12:00,783 --> 00:12:05,620 Пора и тебе это осознать, и понять, что это игра в одни ворота. 225 00:12:05,787 --> 00:12:07,664 - Знаешь, чего я не могу понять? 226 00:12:10,750 --> 00:12:12,877 Любишь ты его или ненавидишь. 227 00:12:13,961 --> 00:12:15,713 - Я сама иногда не понимаю. 228 00:12:17,590 --> 00:12:18,631 Но ты… 229 00:12:19,424 --> 00:12:21,217 Тебя я люблю. 230 00:12:22,010 --> 00:12:23,261 Ты - мой сын. 231 00:12:24,012 --> 00:12:25,927 Возвращайся ко мне на работу… 232 00:12:26,430 --> 00:12:27,806 У меня будет здесь фирма. 233 00:12:27,931 --> 00:12:31,393 И на этот раз я переиграю твоего отца. 234 00:12:34,228 --> 00:12:35,229 - Я не могу. 235 00:12:35,480 --> 00:12:36,397 - Почему? 236 00:12:37,523 --> 00:12:39,191 - Долго рассказывать, но 237 00:12:39,941 --> 00:12:41,276 просто не могу и всё. 238 00:12:41,302 --> 00:12:42,845 А об отце не беспокойся. 239 00:12:44,070 --> 00:12:45,321 Он своё получит. 240 00:12:49,533 --> 00:12:50,784 - Всё это мечты. 241 00:12:55,371 --> 00:12:56,706 Звони, как передумаешь. 242 00:13:07,048 --> 00:13:08,841 СООБЩЕНИЕ ОТ БИЛЛИ НАДО СРОЧНО ПОГОВОРИТЬ 243 00:13:18,557 --> 00:13:19,225 - Привет. 244 00:13:20,976 --> 00:13:23,687 - Тебе не понравится то, что я сейчас скажу. 245 00:13:23,729 --> 00:13:25,188 - Но ведь ты всё равно 246 00:13:25,855 --> 00:13:26,648 скажешь. 247 00:13:27,023 --> 00:13:27,941 - Это Вик. 248 00:13:29,150 --> 00:13:30,068 Осведомитель. 249 00:13:33,070 --> 00:13:34,446 - Опять двадцать пять? 250 00:13:34,696 --> 00:13:36,573 - У меня есть доказательства. 251 00:13:38,324 --> 00:13:40,993 Вот это вот было в кадке. 252 00:13:41,285 --> 00:13:44,038 Это передатчик. Деактивированный. 253 00:13:44,831 --> 00:13:47,332 Только Вик мог его туда сбросить. 254 00:13:50,919 --> 00:13:52,169 - А почему он? 255 00:13:52,253 --> 00:13:54,255 - Только он подходил к кадке. 256 00:13:56,215 --> 00:14:00,510 Помоги ему, пока он не вляпался по самые уши. 257 00:14:02,387 --> 00:14:05,848 Но я решил, что тебе нужно знать. 258 00:14:20,527 --> 00:14:21,486 - Нам крышка. 259 00:14:22,112 --> 00:14:24,239 - Так, успокойся и выпей. 260 00:14:26,365 --> 00:14:29,285 - Вик, если он заговорит, то нам конец. Конец! 261 00:14:29,535 --> 00:14:32,954 - Сам же говоришь: "если". А если и заговорит? 262 00:14:33,621 --> 00:14:34,956 Мы будем в отказе. 263 00:14:34,998 --> 00:14:37,959 - Это покушение на убийство. Ты это понимаешь. 264 00:14:38,792 --> 00:14:40,878 Не знаю, как ты, а я не хочу сидеть. 265 00:14:41,044 --> 00:14:42,754 - Да никто никуда не сядет. 266 00:14:42,796 --> 00:14:44,506 - Я не могу рисковать. 267 00:14:45,214 --> 00:14:47,633 Вопрос надо закрыть. Срочно. 268 00:14:47,717 --> 00:14:51,053 - Как? Пойти сейчас в больницу и добить его там? 269 00:14:52,554 --> 00:14:55,515 Главное теперь - держать себя в руках. 270 00:14:56,391 --> 00:14:58,517 А с этим делом я разберусь. 271 00:14:58,684 --> 00:14:59,393 - Как? 272 00:15:01,645 --> 00:15:03,814 - Неважно. Просто поверь мне. 273 00:15:03,856 --> 00:15:04,607 - Знаешь, 274 00:15:05,607 --> 00:15:06,524 доверие - 275 00:15:08,026 --> 00:15:09,444 это роскошь. 276 00:15:15,073 --> 00:15:17,284 - К вам уполномоченный Стиплз. 277 00:15:18,118 --> 00:15:20,495 - Очень приятно, господин уполномоченный. 278 00:15:22,205 --> 00:15:23,998 Как вам моя "Беретта"? 279 00:15:24,040 --> 00:15:26,291 Это для охоты на мелкую дичь. 280 00:15:27,709 --> 00:15:28,960 - Послушайте, Карла. 281 00:15:29,836 --> 00:15:31,796 Ко мне вчера приходили. 282 00:15:32,171 --> 00:15:33,506 Это были федералы. 283 00:15:34,340 --> 00:15:37,343 И задавали вопросы, на которые и так знали ответы. 284 00:15:37,426 --> 00:15:39,481 - Не надо переживать, Майрон. 285 00:15:39,594 --> 00:15:43,681 Федералы полагают, что у Бриггсов оказался доклад Геологической службы. 286 00:15:43,997 --> 00:15:45,248 Это ещё не конец света. 287 00:15:45,265 --> 00:15:46,350 - Вам легко говорить! 288 00:15:46,391 --> 00:15:49,478 - Вы невнимательны. Я сказала "у Бриггсов". 289 00:15:49,770 --> 00:15:51,063 А нас четверо. 290 00:15:53,022 --> 00:15:55,107 - Вы подставите его ребёнка? 291 00:15:55,316 --> 00:15:58,568 - Чтобы выиграть партию, можно пожертвовать пешкой. 292 00:15:59,110 --> 00:16:00,195 - И вы сможете? 293 00:16:00,403 --> 00:16:03,380 - Майрон, чтобы обезопасить "Бриггс Ойл", 294 00:16:03,406 --> 00:16:05,950 я не колеблясь пойду на всё. 295 00:16:09,578 --> 00:16:12,872 - Кресло-коляску в приёмный покой. Кресло-коляску в приёмный покой. 296 00:16:50,196 --> 00:16:52,197 - Не ожидал вас тут увидеть. 297 00:16:57,035 --> 00:16:58,286 - Пришёл взглянуть 298 00:16:59,412 --> 00:17:01,456 на убийцу моего сына. 299 00:17:01,914 --> 00:17:04,250 - А это ваша первая встреча? 300 00:17:05,167 --> 00:17:06,376 - Вы на что намекаете? 301 00:17:07,627 --> 00:17:08,795 - Ни на что. 302 00:17:11,839 --> 00:17:16,844 Просто странно, что человек взял и свалился в лесу с обрыва. 303 00:17:17,052 --> 00:17:18,845 Особенно кто-то из местных. 304 00:17:18,887 --> 00:17:22,682 Он ведь эти леса знает, как свои пять пальцев. 305 00:17:22,932 --> 00:17:26,310 Может, он от кого-то спасался? 306 00:17:30,522 --> 00:17:32,398 - Интересная гипотеза… 307 00:17:33,691 --> 00:17:34,984 Только кое-что 308 00:17:35,651 --> 00:17:36,903 не сходится. 309 00:17:38,403 --> 00:17:40,947 Если бы это я его так разделал, 310 00:17:41,740 --> 00:17:43,158 я бы его добил. 311 00:17:44,784 --> 00:17:50,122 И никто бы никогда его тела уже не нашёл. 312 00:18:05,676 --> 00:18:06,511 - Это она? 313 00:18:06,552 --> 00:18:07,303 - Да. 314 00:18:07,512 --> 00:18:08,805 Одна из многих. 315 00:18:09,180 --> 00:18:11,640 Хэп с ней спит уже пару лет. - Да уж. 316 00:18:13,850 --> 00:18:15,435 Ты дозвонилась до Вика? 317 00:18:15,936 --> 00:18:18,062 - Нет. Он не отвечает. 318 00:18:18,104 --> 00:18:20,648 Хоть бы снял трубку, чтобы выругаться. 319 00:18:21,148 --> 00:18:22,483 Я была не права. 320 00:18:22,650 --> 00:18:25,276 Но всё время находила для себя оправдания. 321 00:18:26,236 --> 00:18:27,195 Как какая-то 322 00:18:28,488 --> 00:18:30,740 типичная киношная стерва. 323 00:18:31,573 --> 00:18:34,785 - Ты просто-напросто оказалась на распутье, вот и всё. 324 00:18:34,827 --> 00:18:36,537 - И выбрала не тот путь. 325 00:18:41,274 --> 00:18:42,316 - Передача прервалась. 326 00:18:42,333 --> 00:18:45,168 - Нас там всех сканировали на жучки, ясно? 327 00:18:45,335 --> 00:18:47,587 И что, по-вашему, мне оставалось делать? 328 00:18:47,629 --> 00:18:48,547 - У нас уговор. 329 00:18:48,630 --> 00:18:53,342 Отпущение всех твоих прошлых прегрешений. Но в обмен на что? 330 00:18:53,384 --> 00:18:56,804 - На запись голоса твоего отца с признанием в краже доклада. 331 00:18:56,846 --> 00:18:59,431 - Мой отец - не лох, которого можно развести. 332 00:18:59,472 --> 00:19:03,143 Думаете, он сделал состояние, нарушая закон и хвастаясь этим? 333 00:19:04,185 --> 00:19:07,187 Он говорит не со всеми и не обо всём. 334 00:19:08,063 --> 00:19:09,690 Если вам нужно признание, 335 00:19:12,024 --> 00:19:13,484 мне тоже кое-что нужно. 336 00:19:14,652 --> 00:19:16,946 Те же условия для моего друга. 337 00:19:18,405 --> 00:19:21,825 - Извини. Торговаться с тобой никто не собирается. 338 00:19:22,784 --> 00:19:23,952 И ещё учти. 339 00:19:25,327 --> 00:19:30,332 Нам нужно признание, и побыстрее, или никакого тебе отпущения. 340 00:19:31,416 --> 00:19:32,709 - Прямо зависть берёт. 341 00:19:33,001 --> 00:19:35,086 - Так приезжай как-нибудь. 342 00:19:35,420 --> 00:19:37,088 - Привет. - Привет. 343 00:19:37,172 --> 00:19:40,674 - Билли, ты не говорил, какая замечательная у тебя жена. 344 00:19:40,716 --> 00:19:41,508 - Простите. 345 00:19:41,842 --> 00:19:44,552 - Энни зашла с вашими бумагами, 346 00:19:44,594 --> 00:19:47,805 и уже полчаса пытается мне объяснить, 347 00:19:47,847 --> 00:19:49,640 почему ты себя вёл, как последний негодяй. 348 00:19:50,183 --> 00:19:52,350 - Мой бывший муж - как чёрная дыра. 349 00:19:52,392 --> 00:19:56,271 Он всё затягивает в свою орбиту и уничтожает. 350 00:19:56,772 --> 00:19:58,731 Но Билли он больше не затянет. 351 00:19:58,773 --> 00:20:02,485 - Это благодаря контракту с вами. Поскорей бы начать бурить. 352 00:20:02,526 --> 00:20:03,819 - Насчёт бурения. 353 00:20:04,320 --> 00:20:07,864 Участок оказался беднее, чем мы предполагали. 354 00:20:09,324 --> 00:20:11,116 - Хэп снова нас поимел? 355 00:20:11,241 --> 00:20:14,828 - Всё не так просто. Ставки гораздо выше. 356 00:20:14,870 --> 00:20:16,955 И сегодня мы узнаем, в чём дело. 357 00:20:17,372 --> 00:20:20,708 А Хэп Бриггс получит то, что заслужил. 358 00:20:21,876 --> 00:20:22,877 - Как это? 359 00:20:23,252 --> 00:20:25,879 - Наведи красоту. К семи я пришлю за вами машину. 360 00:20:25,895 --> 00:20:30,024 Поедем на приём в честь юбилея "Бриггс Ойл". 361 00:20:30,050 --> 00:20:31,092 - Его компании? 362 00:20:31,133 --> 00:20:33,010 - Первый приём был 30 лет назад. 363 00:20:33,052 --> 00:20:37,014 Чудесный был вечер. А сегодня будет ещё лучше. 364 00:20:41,976 --> 00:20:44,062 - Ты имеешь право злиться. 365 00:20:45,687 --> 00:20:48,690 Я была не права. Очень не права. 366 00:20:50,025 --> 00:20:51,442 Прости меня, Вик. 367 00:20:52,652 --> 00:20:54,862 Хэп нас обоих использовал. 368 00:20:57,448 --> 00:20:59,157 Теперь я это понимаю. 369 00:20:59,366 --> 00:21:00,909 - Понимаешь? - Да. 370 00:21:01,493 --> 00:21:04,328 И понимаю, почему ты схватился за пистолет. 371 00:21:05,538 --> 00:21:08,374 Хэп умеет настраивать людей против себя. 372 00:21:08,791 --> 00:21:10,042 - Ты правда так думаешь? 373 00:21:11,084 --> 00:21:11,835 - Да. 374 00:21:15,046 --> 00:21:17,298 - А если бы был способ отомстить? 375 00:21:19,466 --> 00:21:22,219 За всю его ложь нам и за измены? 376 00:21:24,846 --> 00:21:25,680 - Слушаю. 377 00:21:25,763 --> 00:21:29,392 - Его подозревают в краже секретного доклада. 378 00:21:29,434 --> 00:21:33,520 Я ничего не могу сделать. Он же параноик. 379 00:21:33,562 --> 00:21:35,355 Мне даже "жучка" ему в телефон не поставить. 380 00:21:35,397 --> 00:21:36,815 - Нужен тот, кому он верит? 381 00:21:36,857 --> 00:21:38,607 - И кто его также ненавидит. 382 00:21:39,608 --> 00:21:41,068 - Что нужно сделать? 383 00:21:41,193 --> 00:21:42,153 - Позвонить. 384 00:21:42,903 --> 00:21:43,988 - Нам надо встретиться. 385 00:21:44,320 --> 00:21:46,072 - Я думаю, это можно устроить. 386 00:21:46,281 --> 00:21:47,407 - Пригласи его сюда. 387 00:21:47,699 --> 00:21:50,452 Пусть думает, что всё осталось по-прежнему. 388 00:21:50,493 --> 00:21:51,744 Помоги ему расслабиться. 389 00:21:57,040 --> 00:21:58,040 - А потом? 390 00:21:58,624 --> 00:22:01,836 - Вот это телефон в точности, как у Хэпа. 391 00:22:01,862 --> 00:22:04,822 Только в нём установлен "жучок". Хэп носит телефон... 392 00:22:04,838 --> 00:22:05,839 - В пиджаке. 393 00:22:06,506 --> 00:22:08,592 - Отвлеки его и подмени телефон. 394 00:22:11,093 --> 00:22:12,970 - Ну а если он не отвлечётся? 395 00:22:13,721 --> 00:22:15,181 - Придумай что-нибудь. 396 00:22:22,062 --> 00:22:23,772 Это шанс, Джулс, 397 00:22:24,271 --> 00:22:26,815 покончить с ложью. Навсегда. 398 00:22:33,905 --> 00:22:34,822 - Джулс? 399 00:22:36,949 --> 00:22:38,408 А ты чего не идёшь? 400 00:22:38,992 --> 00:22:39,951 - Уже иду. 401 00:22:42,079 --> 00:22:43,205 Я сделаю. 402 00:22:49,919 --> 00:22:50,753 - Привет. 403 00:22:50,794 --> 00:22:51,795 - Как прошла встреча? 404 00:22:52,796 --> 00:22:53,797 - Плодотворно. 405 00:22:54,756 --> 00:22:55,965 А тут у нас как? 406 00:22:59,259 --> 00:23:00,803 - На удивление тихо. 407 00:23:01,053 --> 00:23:04,014 Твоя бывшая пока не выходила на тропу войны. 408 00:23:04,097 --> 00:23:08,142 - Насчёт неё не беспокойся. У неё дальше угроз дело не идёт. 409 00:23:09,977 --> 00:23:10,936 - Работаем. 410 00:23:17,733 --> 00:23:18,401 - Алло? 411 00:23:18,609 --> 00:23:23,239 - Он пришёл в себя. Соображает пока плохо, но может оклематься. 412 00:23:24,781 --> 00:23:25,907 - Кто ещё знает? 413 00:23:26,032 --> 00:23:28,410 - Я вам первой звоню. 414 00:23:28,868 --> 00:23:30,828 Но скоро уже надо будет сообщить шерифу. 415 00:23:31,120 --> 00:23:33,497 - Спасибо вам. Я скоро приеду. 416 00:23:36,750 --> 00:23:37,667 - Всё нормально? 417 00:23:38,126 --> 00:23:41,546 - Да. Просто надо заскочить к Джулс. 418 00:23:41,796 --> 00:23:43,715 Увидимся на приёме. - Конечно. 419 00:23:43,756 --> 00:23:44,589 - Пока. 420 00:23:53,597 --> 00:23:56,100 - Извини. Надо было постучать. 421 00:23:57,143 --> 00:23:58,101 Привычка. 422 00:23:58,560 --> 00:23:59,769 - Ничего страшного. 423 00:24:00,353 --> 00:24:01,354 Я рада тебе. 424 00:24:02,147 --> 00:24:03,231 - Я заехал 425 00:24:04,106 --> 00:24:05,232 за смокингом. 426 00:24:06,358 --> 00:24:07,401 - Я сделала, 427 00:24:09,111 --> 00:24:09,987 как ты велел. 428 00:24:11,362 --> 00:24:12,238 - Я знаю. 429 00:24:17,492 --> 00:24:18,368 - Вик, 430 00:24:19,619 --> 00:24:20,203 мне... 431 00:24:21,997 --> 00:24:24,165 Мне было хорошо с тобой. 432 00:24:26,208 --> 00:24:27,960 Я об этом как-то забыла. 433 00:24:28,419 --> 00:24:30,212 Да и о многом другом. 434 00:24:30,754 --> 00:24:31,838 В общем, 435 00:24:33,089 --> 00:24:34,049 я тебя люблю. 436 00:24:37,010 --> 00:24:38,635 И всегда любила. 437 00:24:39,762 --> 00:24:41,013 - Надо же. 438 00:24:43,015 --> 00:24:44,432 Недавно ты любила его. 439 00:24:45,141 --> 00:24:46,517 - Да просто он меня... 440 00:24:46,559 --> 00:24:48,770 - А сегодня ты помогла его подставить. 441 00:24:49,479 --> 00:24:50,229 - Вик... 442 00:24:50,438 --> 00:24:52,439 - Странная штука эта любовь, Джулс. 443 00:24:54,608 --> 00:24:55,942 Уж лучше без неё. 444 00:24:59,070 --> 00:25:00,488 - Так это значит 445 00:25:01,947 --> 00:25:03,032 и ты меня обманул. 446 00:25:03,824 --> 00:25:04,699 - "Обманул"? 447 00:25:09,454 --> 00:25:11,914 Знаешь, что говорят о шлюхах, да? 448 00:25:13,082 --> 00:25:14,375 Их не обманывают. 449 00:25:15,042 --> 00:25:16,168 Их используют. 450 00:25:17,668 --> 00:25:18,711 Как тебя. 451 00:25:19,420 --> 00:25:22,298 И кстати, к отцу лучше не возвращайся. 452 00:25:22,340 --> 00:25:24,424 Когда он узнает, что ты подменила телефон, 453 00:25:25,801 --> 00:25:27,135 он тебя не простит. 454 00:25:28,845 --> 00:25:30,596 За что боролась... 455 00:25:39,396 --> 00:25:40,522 - Добрый вечер. Добро пожаловать. 456 00:25:40,563 --> 00:25:41,439 - Спасибо. 457 00:25:55,284 --> 00:25:56,244 - Вот это да. 458 00:25:56,869 --> 00:26:01,289 Вот, пожалуйста, одна из причин, по которой я на тебе женился. 459 00:26:02,499 --> 00:26:04,208 Ты затмишь всех. 460 00:26:04,333 --> 00:26:05,251 - Спасибо. 461 00:26:05,918 --> 00:26:07,586 А ты будь осторожен сегодня. 462 00:26:08,003 --> 00:26:09,964 Ведь федералы не дремлют. 463 00:26:10,005 --> 00:26:10,797 - А-аа! 464 00:26:11,339 --> 00:26:13,758 Забудь о федералах и прочих. 465 00:26:14,217 --> 00:26:15,969 У меня везде глаза и уши. 466 00:26:16,302 --> 00:26:19,096 Если вдруг что - мне сообщат. 467 00:26:19,304 --> 00:26:20,889 - Ты прекрасно выглядишь. 468 00:26:21,098 --> 00:26:22,766 - Спасибо. - Может, мне не ходить? 469 00:26:23,183 --> 00:26:27,979 - Тогда Хэп тебя заподозрит и не станет с тобой ни о чём говорить. 470 00:26:28,271 --> 00:26:29,856 И мы ничего не получим. 471 00:26:30,356 --> 00:26:32,524 - Вы только не тяните резину. 472 00:26:32,566 --> 00:26:35,235 Берите его при самой первой возможности. 473 00:26:35,360 --> 00:26:37,111 - Как только у нас будет запись. 474 00:26:37,403 --> 00:26:38,821 - Вы знаете, что делаете. 475 00:26:40,197 --> 00:26:41,157 - Прошу. - Привет. 476 00:26:41,198 --> 00:26:41,949 - Развлекайтесь. 477 00:26:43,117 --> 00:26:44,451 Какие люди! 478 00:26:46,286 --> 00:26:48,121 - Карла, не делай такое удивлённое лицо. 479 00:26:48,163 --> 00:26:51,331 - Что-то я не видел вас в списке гостей. А? 480 00:26:51,415 --> 00:26:54,460 - Не могла же я пропустить юбилей компании. 481 00:26:54,501 --> 00:26:57,962 Я её основала, ещё когда Хэп женился по любви. 482 00:26:58,004 --> 00:27:00,423 Даже не верится, как давно это было. 483 00:27:00,465 --> 00:27:04,217 - Как приятно, наверное, иметь на старости лет хорошую память. 484 00:27:04,509 --> 00:27:07,846 - Я в нефтянке твёрдо стояла на ногах, 485 00:27:08,180 --> 00:27:09,389 а не как ты, на коленях. 486 00:27:09,681 --> 00:27:12,475 И этот дом, Билли, построила я. 487 00:27:13,309 --> 00:27:16,103 - Держи с ней ухо востро, сынок. 488 00:27:17,021 --> 00:27:19,147 - Этому вы меня уже научили. 489 00:27:21,191 --> 00:27:23,692 - Надо удвоить охрану. Здравствуйте. Как дела? 490 00:27:23,734 --> 00:27:24,401 - Привет. 491 00:27:28,947 --> 00:27:29,656 - Вик. 492 00:27:30,282 --> 00:27:30,990 - Привет. 493 00:27:31,115 --> 00:27:35,161 - Хорошего виски тут мало. Вот последний стакан. 494 00:27:35,203 --> 00:27:37,245 - Надо же. Вот спасибо. 495 00:27:37,287 --> 00:27:38,163 - Будем. - Будем. 496 00:27:40,165 --> 00:27:40,916 - Отойдём. 497 00:27:42,793 --> 00:27:46,128 Слушай, Вик. Насчёт федералов. 498 00:27:46,962 --> 00:27:51,299 Известно, что их "крот" находится рядом с отцом. 499 00:27:53,051 --> 00:27:54,427 В этой компании вся его жизнь. 500 00:27:56,179 --> 00:27:58,931 Если он потеряет "Бриггс Ойл" 501 00:27:59,765 --> 00:28:02,518 да ещё и с твоей помощью, 502 00:28:03,352 --> 00:28:05,311 он тебя не простит. 503 00:28:07,105 --> 00:28:08,398 И я тоже не прощу. 504 00:28:10,440 --> 00:28:11,149 - Лэйси, 505 00:28:12,109 --> 00:28:13,235 это же семья. 506 00:28:15,278 --> 00:28:17,154 Все мы - Бриггсы. Понимаешь? 507 00:28:24,786 --> 00:28:26,329 БОЛЬНИЦА РОК-СПРИНГЗ 508 00:28:44,136 --> 00:28:45,512 - Ну, наконец-то проснулся. 509 00:28:49,725 --> 00:28:50,808 Я ждала ребёнка. 510 00:28:52,393 --> 00:28:53,394 Вы это знали? 511 00:28:56,856 --> 00:28:58,064 Его больше нет. 512 00:29:00,734 --> 00:29:01,651 Из-за вас. 513 00:29:08,574 --> 00:29:10,241 У меня к вам вопрос. 514 00:29:12,076 --> 00:29:14,996 Когда вы очнулись, то назвали имя моего мужа. 515 00:29:17,122 --> 00:29:17,998 Почему? 516 00:29:21,626 --> 00:29:23,502 Без ответа я не уйду. 517 00:29:25,171 --> 00:29:27,006 - Я прятался в ту ночь. 518 00:29:29,550 --> 00:29:32,302 За мной явился Вик. С пистолетом. 519 00:29:36,723 --> 00:29:38,265 А потом и ваш муж пришел. 520 00:29:38,557 --> 00:29:39,683 - Билли был там? 521 00:29:40,017 --> 00:29:41,727 - Если бы они меня поймали, 522 00:29:44,020 --> 00:29:44,937 убили бы. 523 00:29:45,855 --> 00:29:47,148 И я побежал. 524 00:29:49,233 --> 00:29:50,859 Сорвался под откос. 525 00:29:51,318 --> 00:29:52,486 Еле выжил. 526 00:29:54,529 --> 00:29:56,490 Я просил их мне помочь. 527 00:29:56,822 --> 00:29:59,033 - И что тогда сделал Билли? 528 00:29:59,950 --> 00:30:00,993 - Ничего. 529 00:30:02,536 --> 00:30:03,828 Повернулся и ушёл. 530 00:30:05,455 --> 00:30:06,748 Бросил меня подыхать. 531 00:30:21,386 --> 00:30:22,053 - Привет. 532 00:30:22,220 --> 00:30:22,970 - Привет. 533 00:30:23,929 --> 00:30:27,015 - Я с ним поговорила. Не знаю, что ты задумал, 534 00:30:27,265 --> 00:30:30,434 может, от себя внимание отвлекаешь, 535 00:30:31,560 --> 00:30:32,728 но это не Вик. 536 00:30:35,106 --> 00:30:39,234 - Прости, Лэйси. Я просто хотел, чтобы ты помогла брату. И всё. 537 00:30:39,359 --> 00:30:40,151 - Всё? 538 00:30:40,402 --> 00:30:41,152 - Да. 539 00:30:41,194 --> 00:30:43,487 - Ты даже не скажешь, что я ошибаюсь, 540 00:30:43,821 --> 00:30:46,865 и что мой брат действительно работает на федералов? 541 00:30:46,907 --> 00:30:49,118 - Нет. Забудь об этом. 542 00:30:58,417 --> 00:31:01,253 - Можно тебя на пару слов? Извините. 543 00:31:01,294 --> 00:31:02,004 - Конечно. 544 00:31:05,756 --> 00:31:09,802 - Это.. насчёт Гарри. Если он загнётся, то проблем нет. 545 00:31:10,343 --> 00:31:13,263 А если он придёт в себя. 546 00:31:14,639 --> 00:31:17,099 Ты говорил, что всё уладишь. Верно? 547 00:31:17,975 --> 00:31:19,560 - Да. Я помню. 548 00:31:21,061 --> 00:31:22,813 Но там у меня не срослось. 549 00:31:23,022 --> 00:31:23,813 Прости. 550 00:31:25,356 --> 00:31:27,483 - И ты зная это так спокоен? 551 00:31:28,609 --> 00:31:30,569 - Просто становлюсь оптимистом. 552 00:31:37,283 --> 00:31:38,075 - Мисс Бриггс? 553 00:31:38,326 --> 00:31:38,951 - Да. 554 00:31:38,993 --> 00:31:42,038 - Можно поговорить с вами. Наедине? 555 00:31:42,621 --> 00:31:44,414 - Конечно же, красавчик. 556 00:31:48,918 --> 00:31:50,544 - Нет-нет. Ничего не надо. 557 00:31:51,503 --> 00:31:53,756 - Пап? - Спасибо и пока. Да? 558 00:31:54,048 --> 00:31:58,384 - Хватит тебе заниматься делами. Пригласи уже меня на танец. 559 00:31:58,426 --> 00:31:59,302 - Девочка моя. 560 00:31:59,969 --> 00:32:03,764 Без этих дел такие приёмы были бы невозможны. 561 00:32:03,805 --> 00:32:07,726 - Да, но вот прямо сейчас, давай-ка сними пиджак 562 00:32:07,976 --> 00:32:11,354 и покажи своим занудам-гостям, как нужно отрываться. 563 00:32:11,395 --> 00:32:14,231 - Слушаюсь. Как прикажете. Пит, 564 00:32:14,357 --> 00:32:16,858 это в нашу спальню, пожалуйста. 565 00:32:16,900 --> 00:32:17,984 - Спасибо, Пит. 566 00:32:27,826 --> 00:32:29,203 - Чёрт. Конец связи. 567 00:32:30,328 --> 00:32:31,663 - Что значит "конец связи"? 568 00:32:31,704 --> 00:32:32,705 - Мы ничего не ловим. 569 00:32:33,665 --> 00:32:34,540 Тишина. 570 00:33:30,337 --> 00:33:31,714 - Приехала? Привет. 571 00:33:32,548 --> 00:33:33,674 И как там Джулс? 572 00:33:33,716 --> 00:33:34,925 - Понятия не имею. 573 00:33:35,759 --> 00:33:38,928 Я была в больнице у Гарри. 574 00:33:40,513 --> 00:33:41,264 - Пошли. 575 00:33:45,350 --> 00:33:46,351 Коди, ну, зачем?! 576 00:33:46,560 --> 00:33:48,812 - Он пришёл в себя и всё помнит. 577 00:33:49,479 --> 00:33:51,731 Он говорит, что это ты его так. 578 00:33:52,231 --> 00:33:54,525 - Да он же лжец. И преступник. 579 00:33:54,692 --> 00:33:57,485 - В таком случае, поехали сейчас в больницу, 580 00:33:57,527 --> 00:33:59,487 и скажешь всё это, глядя ему в глаза. 581 00:34:01,197 --> 00:34:02,073 - Смеёшься? 582 00:34:02,991 --> 00:34:04,908 - А как я могу тебе доверять? 583 00:34:07,453 --> 00:34:08,579 - Ну, хорошо. 584 00:34:08,912 --> 00:34:09,705 Едем. 585 00:34:16,501 --> 00:34:17,085 - Карла. 586 00:34:17,878 --> 00:34:20,130 Плохи наши дела. Очень. 587 00:34:23,883 --> 00:34:25,384 - Что грустим? - Да так. 588 00:34:25,968 --> 00:34:27,178 - А что случилось? 589 00:34:27,845 --> 00:34:30,639 - Майрон. Он говорит, что "крот" должен быть на приёме. 590 00:34:30,764 --> 00:34:34,809 И что сегодня тебя будут брать. Нам нужен запасной вариант. 591 00:34:35,644 --> 00:34:37,561 - Ох уж этот Майрон… 592 00:34:37,603 --> 00:34:41,065 Он все время паникует. У них ничего нет. 593 00:34:41,106 --> 00:34:43,399 - Нам нужно подстраховаться. 594 00:34:43,941 --> 00:34:45,652 Федералам нужен Бриггс. 595 00:34:45,818 --> 00:34:47,111 Им любой сойдёт. 596 00:34:51,323 --> 00:34:54,618 - Я не собираюсь подставлять ни сына, ни дочь. 597 00:34:54,868 --> 00:34:55,994 - Но согласись, 598 00:34:56,036 --> 00:34:59,622 что потом отмазать кого-нибудь из них будет гораздо легче, чем тебя. 599 00:34:59,664 --> 00:35:00,581 - Карла, 600 00:35:01,874 --> 00:35:03,500 я скажу это только один раз. 601 00:35:03,667 --> 00:35:06,461 Странно, что ты этого не понимаешь. 602 00:35:07,754 --> 00:35:09,630 Одна бывшая жена у меня уже есть. 603 00:35:10,965 --> 00:35:15,010 Ещё хоть раз предложишь мне подвергнуть опасности моих детей, 604 00:35:15,427 --> 00:35:16,928 станешь второй. 605 00:35:29,481 --> 00:35:30,398 - Добрый вечер! 606 00:35:32,817 --> 00:35:35,778 Мистер и миссис Лефевер. А я вам как раз хотел звонить. 607 00:35:37,779 --> 00:35:41,199 Гарри Лафрамбуа умер. Полчаса назад. 608 00:35:41,783 --> 00:35:42,701 Такие дела. 609 00:35:43,158 --> 00:35:43,867 - Что? 610 00:35:44,243 --> 00:35:48,664 - Мне сказали, что он пришёл в сознание и что он разговаривал с вами. 611 00:35:48,789 --> 00:35:49,456 - Да. 612 00:35:50,748 --> 00:35:52,041 - И что сказал? 613 00:35:58,046 --> 00:36:00,507 - Да ничего особенного, шериф. 614 00:36:00,549 --> 00:36:01,675 Он был очень плох. 615 00:36:02,676 --> 00:36:05,094 Только извинился, и всё. 616 00:36:05,219 --> 00:36:06,095 - И он... 617 00:36:06,679 --> 00:36:09,098 Он не говорил о том, как получил 618 00:36:09,973 --> 00:36:10,932 травмы? 619 00:36:10,974 --> 00:36:13,893 - Нет. Больше ничего. 620 00:36:14,894 --> 00:36:15,770 - Совсем? 621 00:36:16,478 --> 00:36:17,146 - Да. 622 00:36:23,526 --> 00:36:24,319 - Доброй ночи. 623 00:36:41,459 --> 00:36:42,460 - Что такое? - Кретин! 624 00:36:42,710 --> 00:36:45,587 Ты что, решил подставить собственного отца? 625 00:36:46,588 --> 00:36:47,881 - Ты что несёшь, мам? 626 00:36:47,922 --> 00:36:51,091 - Я видела, что что-то не так, просто не поняла, что. 627 00:36:51,342 --> 00:36:54,929 Любовник твой сестры открыл мне глаза. Ты совсем спятил? 628 00:36:57,513 --> 00:36:59,182 - Он всё это заслужил. 629 00:36:59,390 --> 00:37:01,809 - Вик! - Он спал с моей девушкой. 630 00:37:03,435 --> 00:37:04,519 А я любил её. 631 00:37:07,314 --> 00:37:10,858 - Я ведь даже больше твоего мечтаю ему насолить, 632 00:37:11,067 --> 00:37:14,153 но это твой отец! Узнай он, что ты его предал... 633 00:37:14,195 --> 00:37:15,154 - Наплевать! 634 00:37:16,571 --> 00:37:20,116 Ему конец, мама. А остальное - неважно. 635 00:37:28,123 --> 00:37:29,208 - Дохлый номер. 636 00:37:29,832 --> 00:37:32,710 Сегодня нам не повезло. Попробуем в другой раз. 637 00:37:34,671 --> 00:37:35,838 - Да, Майрон? 638 00:37:36,129 --> 00:37:37,506 - У вас ничего не вышло? 639 00:37:37,547 --> 00:37:39,007 - Хэп не отдаст детей. 640 00:37:40,968 --> 00:37:42,802 - Они бы его сдали, не задумываясь. 641 00:37:42,885 --> 00:37:45,596 - Иногда он сам не понимает, что ему нужно. 642 00:37:45,805 --> 00:37:47,390 Для этого и есть я. 643 00:37:47,431 --> 00:37:51,268 - Мне бы не хотелось отправляться за решётку из-за его отцовских чувств. 644 00:37:51,309 --> 00:37:53,478 - Да никто никуда не отправится, Майрон! 645 00:37:53,520 --> 00:37:54,896 - Восточное крыло, спальня. 646 00:37:54,938 --> 00:37:56,230 - Вот что нужно сделать. 647 00:37:56,480 --> 00:38:00,234 Внесите Лэйси в список посетителей на более раннее время. 648 00:38:00,442 --> 00:38:04,445 Если прижмут, вспомните, что оставляли её одну в кабинете. 649 00:38:04,487 --> 00:38:07,490 - Вы предлагаете мне подделать документы и лжесвидетельствовать? 650 00:38:07,532 --> 00:38:08,908 Вы с ума сошли? 651 00:38:08,950 --> 00:38:10,701 - А что, совесть замучает? 652 00:38:10,867 --> 00:38:12,786 - Напрасно я с вами связался. 653 00:38:12,828 --> 00:38:16,247 И продал вам доклад. Лучше бы я держался от вас подальше. 654 00:38:18,749 --> 00:38:20,835 - Да прекратите уже скулить. 655 00:38:21,043 --> 00:38:25,297 Делайте, что вам велено. Или за решетку мы отправимся вместе. 656 00:38:25,922 --> 00:38:26,756 - В масть! 657 00:38:27,173 --> 00:38:28,174 - Выдвигаемся. 658 00:38:41,185 --> 00:38:42,894 - Я пока поживу у Джулс. 659 00:38:45,147 --> 00:38:49,859 Я не знаю, правду ли сказал Гарри или соврал, и это меня очень 660 00:38:50,610 --> 00:38:51,485 тревожит. 661 00:38:56,990 --> 00:38:58,388 - Коди, послушай. - Нет. 662 00:38:58,408 --> 00:39:00,076 - Да послушай. - Нет. Я... 663 00:39:02,870 --> 00:39:04,914 Я не хочу говорить, потому что 664 00:39:05,414 --> 00:39:10,168 боюсь наговорить такого, к чему я пока не готова, так что... 665 00:39:12,295 --> 00:39:13,129 Просто 666 00:39:17,341 --> 00:39:19,092 мне нужно немного времени, ладно? 667 00:39:42,363 --> 00:39:45,782 - ФБР! Просьба всем оставаться на своих местах. 668 00:39:47,158 --> 00:39:48,368 - Какого черта происходит? 669 00:39:53,538 --> 00:39:54,539 - Простите? - Назад. 670 00:39:54,665 --> 00:39:55,832 - Назад. ФБР. 671 00:39:56,207 --> 00:39:59,710 - ФБР. И не двигаться! Руки вместе. 672 00:39:59,961 --> 00:40:02,129 - Карла Бриггс, вы арестованы. - Что? 673 00:40:02,171 --> 00:40:05,590 - За подкуп должностного лица и многочисленные нарушения... 674 00:40:05,924 --> 00:40:08,051 - Это моя жена. -...федерального законодательства. 675 00:40:09,760 --> 00:40:10,970 - Какого дьявола? 676 00:40:11,011 --> 00:40:13,472 - Идёт федеральное расследование. Дайте пройти. 677 00:40:13,681 --> 00:40:15,474 - Я ведь тоже одна из Бриггс. 678 00:40:15,516 --> 00:40:19,143 - Я поставлю на уши лучших адвокатов в Вашингтоне и вытащу тебя. 679 00:40:19,978 --> 00:40:20,728 Карла, 680 00:40:22,646 --> 00:40:23,605 я люблю тебя. 681 00:40:24,314 --> 00:40:25,357 - И я тебя. 682 00:40:26,149 --> 00:40:29,694 - Можно вывести даму чёрным ходом, а не мимо гостей? 683 00:40:33,155 --> 00:40:34,031 - Нет, нельзя. 684 00:40:34,073 --> 00:40:36,074 - Представьтесь. - Агент Риз. 685 00:41:42,048 --> 00:41:42,714 - Джулс? 686 00:41:45,050 --> 00:41:45,800 Джулс? 687 00:41:47,469 --> 00:41:48,303 О, Господи! 688 00:41:50,596 --> 00:41:51,263 Джулс! 689 00:41:54,683 --> 00:41:55,476 Джулс! 690 00:41:55,850 --> 00:41:57,644 Джулс! Очнись! 691 00:41:58,978 --> 00:42:01,105 Джулс! Очнись, слышишь?! 61545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.