All language subtitles for Blood.and.Oil.S01E07.1080p.AMZN.WEBRip.Rus.Eng_FILMSCLUB_track4_[rus]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,383 --> 00:00:04,010 - Вот так потерять ребёнка... 2 00:00:04,134 --> 00:00:05,802 - Ты чуть не убил мою жену! 3 00:00:08,763 --> 00:00:10,472 - Ты ведь желал ему смерти. - Боже! 4 00:00:10,597 --> 00:00:11,598 - Пойдёшь ко мне? 5 00:00:11,765 --> 00:00:14,350 - Он пользуется моментом, чтобы прибрать тебя к рукам. 6 00:00:14,392 --> 00:00:16,477 Больше никто Билли не поможет? 7 00:00:16,519 --> 00:00:17,979 - Надо подумать. 8 00:00:18,187 --> 00:00:19,771 - Соединяю с Энни Бриггс. 9 00:00:19,980 --> 00:00:20,939 - Всё в прошлом. 10 00:00:20,981 --> 00:00:22,315 - Подумай про Вика. 11 00:00:22,357 --> 00:00:24,274 - Ты ему не скажешь. - Скажу. 12 00:00:24,316 --> 00:00:26,318 - Где ты был в ту ночь? 13 00:00:26,402 --> 00:00:28,111 - Выпивал с приятелями. 14 00:00:29,112 --> 00:00:30,154 - Чёрт, Вик! 15 00:00:34,866 --> 00:00:35,951 - Минуточку. 16 00:00:43,164 --> 00:00:43,832 Вик? 17 00:00:44,457 --> 00:00:45,208 - Привет. 18 00:00:45,583 --> 00:00:46,292 - Привет. 19 00:00:46,792 --> 00:00:47,960 Не ожидала. 20 00:00:48,002 --> 00:00:50,087 - Это тебе. Поправляйся скорей. 21 00:00:50,129 --> 00:00:52,005 - Спасибо. Красивые. 22 00:00:56,174 --> 00:00:57,467 Может, войдёшь? 23 00:00:57,676 --> 00:00:59,553 - Да нет. Я просто хотел 24 00:00:59,844 --> 00:01:01,262 с Билли переговорить. 25 00:01:01,470 --> 00:01:03,306 - Давай выйдем. На улицу. 26 00:01:03,639 --> 00:01:04,264 - Пошли. 27 00:01:04,723 --> 00:01:05,765 - Я недолго. 28 00:01:11,895 --> 00:01:13,730 - Прошло три дня. Всё тихо. 29 00:01:13,771 --> 00:01:15,189 - Потому что он умер. 30 00:01:15,231 --> 00:01:16,649 - Но тело так и не нашли. 31 00:01:16,691 --> 00:01:21,570 - Да лежит это тело в самой чащобе. Его ещё с месяц могут не найти. 32 00:01:22,279 --> 00:01:22,903 - Ну, ладно. 33 00:01:23,529 --> 00:01:24,780 - А если и найдут... 34 00:01:25,072 --> 00:01:30,493 Преступник наглотался таблеток и упал. Вот что все подумают, включая шерифа. 35 00:01:34,246 --> 00:01:39,208 - Ладно. Просто я от Гарри столько времени пытался отделаться. 36 00:01:39,250 --> 00:01:41,001 Даже не верится теперь, что получилось. 37 00:01:41,043 --> 00:01:43,545 - Я понимаю. Постарайся уже расслабиться. 38 00:01:44,379 --> 00:01:46,964 Ведь мы, мы с тобой 39 00:01:47,340 --> 00:01:48,716 тут ни при чём. 40 00:01:49,550 --> 00:01:50,425 Вот и всё. 41 00:01:58,432 --> 00:01:59,474 - Стой. Погоди. 42 00:02:06,438 --> 00:02:07,439 - Господи! - Ого! 43 00:02:07,481 --> 00:02:08,940 - Боже! - Стой тут. 44 00:02:08,981 --> 00:02:10,650 - Ты что? Ты куда? 45 00:02:15,153 --> 00:02:16,071 - Он дышит. 46 00:02:21,033 --> 00:02:24,661 КРОВЬ И НЕФТЬ 47 00:02:42,883 --> 00:02:44,134 - Какого чёрта? 48 00:02:44,677 --> 00:02:45,301 Ну что? 49 00:02:48,471 --> 00:02:50,430 - Билли! Остановись! 50 00:02:52,516 --> 00:02:54,100 - Какого чёрта, Клифтоны? 51 00:02:54,126 --> 00:02:56,336 К съёмкам в очередном "Форсаже" готовитесь? 52 00:02:56,352 --> 00:02:58,979 - Ты не брал трубку, пришлось гнаться за тобой. 53 00:02:59,020 --> 00:03:00,605 - Да, покатались на славу. 54 00:03:00,855 --> 00:03:02,732 А что у вас за срочности-то? 55 00:03:02,774 --> 00:03:07,069 - Появился шанс всё изменить, сынок. 56 00:03:10,780 --> 00:03:12,572 ПОЛИЦИЯ 57 00:03:13,615 --> 00:03:15,909 - И зачем было меня сюда вызывать? 58 00:03:15,951 --> 00:03:17,410 - А тебя вызвал не я. 59 00:03:18,786 --> 00:03:19,829 Это были они. 60 00:03:24,207 --> 00:03:25,041 Прошу. 61 00:03:25,750 --> 00:03:26,458 - Спасибо. 62 00:03:27,334 --> 00:03:28,836 Ну, мистер Бриггс. 63 00:03:28,877 --> 00:03:30,712 Агент Риз, агент Бендер. 64 00:03:31,337 --> 00:03:33,881 Мы оба из местного отделения ФБР. 65 00:03:36,008 --> 00:03:37,050 - Слушаю вас. 66 00:03:37,467 --> 00:03:41,637 - В администрации штата похищен засекреченный доклад геологоразведки. 67 00:03:44,472 --> 00:03:45,348 - Ну и... 68 00:03:46,224 --> 00:03:47,267 Ну и что? 69 00:03:48,101 --> 00:03:51,353 - Мы полагаем, что это организовал ваш отец. 70 00:03:52,187 --> 00:03:55,315 - Знаете, мой отец такими вещами не занимается. 71 00:03:56,065 --> 00:03:57,275 - Святая наивность. 72 00:03:57,317 --> 00:04:01,737 Мы надеемся на вашу помощь в расследовании его деяний. 73 00:04:03,529 --> 00:04:06,991 - Помощи не обещаю, но могу дать совет, куда конкретно 74 00:04:07,074 --> 00:04:10,327 вам обоим пойти с этими 75 00:04:10,619 --> 00:04:12,119 своими надеждами. 76 00:04:17,373 --> 00:04:18,875 - Ну, и вам совет… 77 00:04:19,292 --> 00:04:21,710 Этот разговор останется между нами, 78 00:04:21,752 --> 00:04:27,298 или ФБР решит помочь шерифу с нераскрытыми преступлениями. 79 00:04:27,465 --> 00:04:32,928 А мне почему-то кажется, что вам этого ну очень бы не хотелось. 80 00:04:34,845 --> 00:04:36,263 Вдруг передумаете. 81 00:04:42,393 --> 00:04:44,061 - Ну так в чём дело? 82 00:04:44,311 --> 00:04:46,980 - Недавно умер Баки Кармайкл. 83 00:04:47,606 --> 00:04:49,982 - О! Очень его жаль. 84 00:04:50,149 --> 00:04:52,693 - Да не жалей ты этого козла. 85 00:04:53,068 --> 00:04:57,905 Но он владел участком по соседству с землёй Маккатчинга. 86 00:04:57,947 --> 00:05:00,783 - И теперь участок выставляют на продажу. 87 00:05:01,575 --> 00:05:03,576 - Давайте остановимся на этом, ладно? 88 00:05:04,327 --> 00:05:06,454 Я собираюсь пойти к Хэпу на работу. 89 00:05:06,578 --> 00:05:08,956 И как раз ехал к нему, чтобы это сказать. 90 00:05:09,456 --> 00:05:13,417 И Хэп поднял цены на участки в том районе до небес. 91 00:05:14,794 --> 00:05:16,711 Да у вас просто нет таких денег. 92 00:05:17,337 --> 00:05:20,006 - Поэтому мы и нашли инвестора. 93 00:05:20,464 --> 00:05:25,260 Ей не впервой оказывать финансовую поддержку многообещающим одиночкам. 94 00:05:25,635 --> 00:05:27,345 И Хэпа она ненавидит. 95 00:05:30,138 --> 00:05:32,099 - Ну, хорошо. И кто это? 96 00:05:32,391 --> 00:05:34,684 - Зовут её Энни Бриггс. 97 00:05:34,976 --> 00:05:36,602 Первая жена Хэпа. 98 00:05:37,103 --> 00:05:38,770 Они некрасиво разошлись. 99 00:05:38,812 --> 00:05:41,898 Со скандалом и взаимными упрёками. 100 00:05:42,065 --> 00:05:46,902 Она, в общем, не против, но сначала настаивает на личной встрече с тобой. 101 00:05:47,027 --> 00:05:49,445 - Такое условие. В Хьюстоне. 102 00:05:50,321 --> 00:05:51,030 Сегодня. 103 00:05:52,948 --> 00:05:54,199 Самолёт уже в пути. 104 00:05:54,741 --> 00:05:57,493 - Ну что? Подождёт твой Хэп сутки. 105 00:05:59,954 --> 00:06:03,164 Почему бы не попробовать ещё разок? 106 00:06:07,042 --> 00:06:08,294 - Сегодня утром 107 00:06:08,419 --> 00:06:11,629 надёжные источники сообщили нам с Карлой, 108 00:06:12,672 --> 00:06:15,382 что нами заинтересовалось правительство. 109 00:06:16,216 --> 00:06:17,426 - А точнее? 110 00:06:17,718 --> 00:06:21,762 - Там считают, что доклад геологоразведочной службы мы приобрели 111 00:06:21,888 --> 00:06:22,847 незаконно. 112 00:06:23,306 --> 00:06:24,890 - А с чего они это взяли? 113 00:06:25,515 --> 00:06:26,349 Это ты? 114 00:06:26,808 --> 00:06:27,601 - Не он. 115 00:06:28,184 --> 00:06:29,435 Он под присмотром. 116 00:06:31,770 --> 00:06:32,438 - Привет. 117 00:06:33,230 --> 00:06:34,856 Тут семейная планёрка? 118 00:06:34,898 --> 00:06:36,024 - Дверь закрой. 119 00:06:37,942 --> 00:06:38,650 - А что такое? 120 00:06:39,234 --> 00:06:41,820 - Федералы подозревают отца в краже доклада. 121 00:06:43,279 --> 00:06:44,113 - Шутите? 122 00:06:45,948 --> 00:06:47,866 Они живут на наши налоги! 123 00:06:47,908 --> 00:06:48,950 - Ничего страшного. 124 00:06:48,992 --> 00:06:53,662 У меня самые лучшие в стране адвокаты, и они уже копытом землю роют. 125 00:06:54,121 --> 00:06:56,497 Но мы не можем расслабляться. 126 00:06:56,539 --> 00:06:57,665 Дел хватит каждому. 127 00:06:57,707 --> 00:07:00,752 Лэйси, вы с Эй-Джеем займётесь ключевым персоналом. 128 00:07:00,793 --> 00:07:02,002 - И что искать? 129 00:07:02,211 --> 00:07:06,130 - Людей с прошлым. На которых правительство может надавить. 130 00:07:06,714 --> 00:07:08,216 - Ну, а я, пап? 131 00:07:08,341 --> 00:07:10,425 - Ты - со мной. Соберись в дорогу. 132 00:07:10,467 --> 00:07:12,010 Объедем все скважины. 133 00:07:12,010 --> 00:07:15,971 Чтобы ни на одном из участков не к чему было придраться. 134 00:07:16,013 --> 00:07:19,349 Раз подключилось правительство, придётся подсуетиться. 135 00:07:19,766 --> 00:07:20,975 Выезжаем через час. 136 00:07:21,059 --> 00:07:21,851 - Ясно. 137 00:07:25,187 --> 00:07:26,313 - Не бери в голову. 138 00:07:26,954 --> 00:07:29,497 Бриггсам с федералами бодаться не впервой. 139 00:07:29,523 --> 00:07:30,816 Опыт есть. 140 00:07:31,567 --> 00:07:35,487 - Знаю. Дай Бог, чтобы на этот раз обошлось без жертв. 141 00:07:36,655 --> 00:07:37,738 - Хорошо бы. 142 00:07:47,788 --> 00:07:49,039 - Джулс. Ты дома? 143 00:07:49,331 --> 00:07:49,998 - Да. 144 00:07:50,332 --> 00:07:51,958 - Ну и утро выдалось! 145 00:07:52,333 --> 00:07:53,251 - И у меня. 146 00:07:53,709 --> 00:07:55,877 И если честно, не только утро. 147 00:08:00,965 --> 00:08:01,757 - Что это? 148 00:08:02,174 --> 00:08:05,218 - Должно быть, вещи, в которых ты был в ту ночь. 149 00:08:05,802 --> 00:08:08,012 Когда чуть не убил своего отца. 150 00:08:17,436 --> 00:08:19,646 - Двойная мясная, и поострее. 151 00:08:19,688 --> 00:08:20,981 - Две двойных, кому? 152 00:08:21,022 --> 00:08:22,983 - Сдачу возьми. Следующий! 153 00:08:23,524 --> 00:08:26,819 - Мне номер шесть, поподжаристей. И с вашим соусом. 154 00:08:27,069 --> 00:08:29,112 - Сделаем. Без сдачи. 155 00:08:30,154 --> 00:08:31,489 "Наш соус"! 156 00:08:37,660 --> 00:08:38,911 Приятного аппетита. 157 00:08:41,621 --> 00:08:44,207 - "Наш соус" пользуется успехом, да? 158 00:08:45,166 --> 00:08:46,750 - Кто следующий? 159 00:08:47,960 --> 00:08:50,795 - Я тогда разозлился, ясно? На отца. 160 00:08:50,821 --> 00:08:53,407 Он лишил меня и дела, и наследства. 161 00:08:53,423 --> 00:08:55,008 - Ты понимаешь, что наделал? 162 00:08:55,507 --> 00:08:56,133 - Я... 163 00:08:56,216 --> 00:08:56,925 - Кража. 164 00:08:57,175 --> 00:09:00,595 Покушение на убийство. В совокупности - лет двадцать, Вик. 165 00:09:00,636 --> 00:09:02,889 - Да кто же знал, что там кто-то окажется! 166 00:09:03,014 --> 00:09:07,491 Что отца с Билли туда понесёт! А пожар произошёл случайно. 167 00:09:07,517 --> 00:09:09,101 - А если отец узнает? 168 00:09:09,226 --> 00:09:11,228 Что чуть не погиб от рук сына?! 169 00:09:11,270 --> 00:09:12,855 - Думаешь, меня это не мучит? 170 00:09:14,230 --> 00:09:16,024 И ведь мне с этим ещё жить! 171 00:09:17,650 --> 00:09:18,984 А знаешь, что самое странное? 172 00:09:20,777 --> 00:09:24,629 Тот случай меня изменил. Правда! Я вдруг понял, чего хочу в жизни. 173 00:09:24,655 --> 00:09:28,491 И Хэп готов предоставить мне ещё один шанс стать человеком. 174 00:09:28,533 --> 00:09:29,451 - Человеком? 175 00:09:29,701 --> 00:09:30,535 - Да. - Ха! 176 00:09:30,952 --> 00:09:32,494 Гениально! А как? 177 00:09:32,745 --> 00:09:35,998 Посредством вранья мне и всем остальным? 178 00:09:40,043 --> 00:09:40,793 - Джулс. 179 00:09:41,335 --> 00:09:41,919 - Нет. 180 00:09:42,002 --> 00:09:42,878 - Иди ко мне. 181 00:09:43,045 --> 00:09:44,129 - Не надо. - Иди ко мне. 182 00:09:44,171 --> 00:09:44,922 Послушай. 183 00:09:45,380 --> 00:09:46,297 Я тебя люблю. 184 00:09:48,007 --> 00:09:49,342 Я тебя очень люблю. 185 00:09:49,509 --> 00:09:52,427 И я всё сделаю, что скажешь, только давай 186 00:09:54,638 --> 00:09:57,139 оставим это в прошлом и начнём сначала! 187 00:09:58,807 --> 00:09:59,682 - Прости. 188 00:10:00,350 --> 00:10:01,184 - Джулс. 189 00:10:02,143 --> 00:10:03,645 - Сначала я не могу. 190 00:10:05,979 --> 00:10:06,855 Не могу. 191 00:10:09,774 --> 00:10:12,026 - В полицию пойдёшь или сразу к отцу? 192 00:10:12,401 --> 00:10:13,735 - Я не знаю, Вик. 193 00:10:16,196 --> 00:10:17,489 Просто уходи. 194 00:10:27,955 --> 00:10:30,207 РОК-СПРИНГЗ АЭРОПОРТ ОКРУГА ДЖЕФФЕРСОН 195 00:10:34,836 --> 00:10:36,503 - Летал раньше на таких? 196 00:10:37,128 --> 00:10:38,004 - О да. 197 00:10:38,171 --> 00:10:39,089 Сто раз. 198 00:10:40,465 --> 00:10:41,507 - И я ни разу. 199 00:10:46,052 --> 00:10:47,762 - Удачи, молодёжь. 200 00:10:47,929 --> 00:10:51,515 Помните, что Энни очень хочет снова вернуться в игру. 201 00:10:51,557 --> 00:10:52,850 Не подкачайте. 202 00:10:53,058 --> 00:10:54,892 - А я думал, что вы с нами. 203 00:10:55,268 --> 00:10:56,936 - Рад бы конечно, но 204 00:10:57,270 --> 00:11:01,606 сердечко пошаливает, и поэтому я в этой жизни своё отлетал. 205 00:11:01,815 --> 00:11:03,358 - А-аа, ясно. 206 00:11:04,358 --> 00:11:05,234 Ну что ж. 207 00:11:05,818 --> 00:11:07,027 Ещё раз спасибо. 208 00:11:09,737 --> 00:11:12,073 - Приобщимся к роскоши? - А как же! 209 00:11:15,784 --> 00:11:16,410 - Понял. 210 00:11:18,035 --> 00:11:18,744 Хорошо. 211 00:11:19,245 --> 00:11:20,454 Буду иметь в виду. 212 00:11:26,750 --> 00:11:28,043 Спасибо вам. 213 00:11:33,673 --> 00:11:34,716 - Пап, я... 214 00:11:35,465 --> 00:11:36,466 - Что-то случилось? 215 00:11:37,467 --> 00:11:38,135 - Нет. 216 00:11:38,886 --> 00:11:40,928 Просто я хотел сказать 217 00:11:41,554 --> 00:11:43,848 спасибо, что ты мне поверил. 218 00:11:45,891 --> 00:11:49,310 - Если показались индейцы, Бриггсы ставят фургоны в круг. 219 00:11:49,518 --> 00:11:50,769 Первое правило. 220 00:11:51,103 --> 00:11:51,645 Так. 221 00:11:52,188 --> 00:11:52,897 Погоди. 222 00:11:54,898 --> 00:11:56,024 Надо ответить. 223 00:11:56,774 --> 00:11:58,817 Да? Привет, Уолт. 224 00:11:59,818 --> 00:12:02,029 - Теперь мне надо с кем-то поговорить. 225 00:12:05,490 --> 00:12:07,866 - Ладно. Одну минутку. 226 00:12:08,241 --> 00:12:11,745 Значит так. Это адвокаты, у них что-то срочное. 227 00:12:11,994 --> 00:12:14,205 А ты отправляйся в Виллистон. 228 00:12:14,997 --> 00:12:16,457 - Не вопрос, доберусь... 229 00:12:16,998 --> 00:12:19,083 А может, мне тебя подождать? 230 00:12:19,209 --> 00:12:23,003 - Мне нужно, чтобы ты поехал туда, сынок. 231 00:12:24,713 --> 00:12:25,838 Если не справишься, 232 00:12:26,714 --> 00:12:27,715 скажи сразу. 233 00:12:27,757 --> 00:12:30,467 - Да нет. Почему "не справлюсь"? Я смогу. 234 00:12:30,592 --> 00:12:32,928 - Хорошо. Я на тебя рассчитываю. 235 00:12:32,954 --> 00:12:36,123 Да, и коды доступа - у Карлы на столе. 236 00:12:36,138 --> 00:12:36,847 - Понял. 237 00:12:38,015 --> 00:12:41,601 - Так вот. Жди на месте, а я уже выезжаю. 238 00:12:45,354 --> 00:12:46,271 - Снова Уолт? 239 00:12:47,397 --> 00:12:47,940 - Увы. 240 00:12:49,023 --> 00:12:50,274 - Съездить с тобой? 241 00:12:50,316 --> 00:12:51,567 - Хорошо бы. 242 00:12:51,943 --> 00:12:52,610 Но лучше 243 00:12:53,151 --> 00:12:55,654 займись уполномоченным по нефти и газу. 244 00:12:56,029 --> 00:12:59,198 В такой момент за ним глаз да глаз нужен, сама знаешь. 245 00:13:00,533 --> 00:13:01,826 - Я знаю, Хэп. 246 00:13:03,827 --> 00:13:04,536 - Умница. 247 00:13:16,003 --> 00:13:17,295 СИСТЕМА СЛЕЖЕНИЯ ОБЪЕКТ: ХЭП БРИГГС 248 00:13:17,420 --> 00:13:19,548 ПОСЛЕДНИЙ ЗВОНОК КОПИРОВАТЬ 249 00:13:21,173 --> 00:13:23,634 ПОИСК ПО НОМЕРУ ВВЕДИТЕ НОМЕР ТЕЛЕФОНА 250 00:13:27,303 --> 00:13:28,763 НОМЕР ЗАРЕГИСТРИРОВАН НА ИМЯ ДЖУЛС ДЖЕКМАН 251 00:13:31,306 --> 00:13:32,516 - А вот и Уолт. 252 00:13:34,725 --> 00:13:38,937 - Я просто хочу поблагодарить вас за всё, что вы сделали. 253 00:13:39,437 --> 00:13:41,273 - Спасибо, Коди, за цветы. 254 00:13:41,565 --> 00:13:44,859 Они гораздо лучше тех, что мне обычно дарит муж. 255 00:13:45,776 --> 00:13:46,861 Как ты себя чувствуешь? 256 00:13:47,444 --> 00:13:48,153 - Ну... 257 00:13:49,070 --> 00:13:52,823 - У нас неизвестный! Давление восемьдесят на пятьдесят, тахикардия. 258 00:13:53,115 --> 00:13:54,741 - В третью реанимационную. 259 00:13:54,783 --> 00:13:55,492 - Коди? 260 00:13:57,910 --> 00:13:59,036 - Я его знаю. 261 00:13:59,203 --> 00:14:00,872 - Мэм, вы мешаете. 262 00:14:00,913 --> 00:14:02,080 - Погодите вы! Я его знаю! 263 00:14:02,456 --> 00:14:05,125 Звоните шерифу. Это он был в аптеке. 264 00:14:20,595 --> 00:14:22,346 А он будет жить, шериф? 265 00:14:22,889 --> 00:14:25,599 - Ему бы до утра для начала дотянуть. 266 00:14:28,727 --> 00:14:30,019 Вот ведь как бывает! 267 00:14:31,061 --> 00:14:31,896 - Вы о чём? 268 00:14:32,313 --> 00:14:35,356 - Сначала он напал на вас, а затем и его отделали. 269 00:14:36,065 --> 00:14:39,651 - Но ведь это - несчастный случай. Он же упал. 270 00:14:39,693 --> 00:14:41,195 Так врачи говорят. 271 00:14:43,029 --> 00:14:44,655 - Главное, что он - у нас. 272 00:14:47,741 --> 00:14:48,450 Счастливо. 273 00:15:11,968 --> 00:15:12,886 - Мисс Ландегрен, 274 00:15:13,456 --> 00:15:14,207 мистер Лефевер. 275 00:15:14,221 --> 00:15:14,763 - Привет. 276 00:15:14,805 --> 00:15:18,557 - С мисс Бриггс вы встретитесь на благотворительном вечере. 277 00:15:19,183 --> 00:15:20,308 - Благотворительный вечер? 278 00:15:20,683 --> 00:15:23,019 Но мы же совсем неподобающе одеты. 279 00:15:23,061 --> 00:15:25,437 - Пустяки. Мисс Бриггс об этом позаботилась. 280 00:15:26,021 --> 00:15:28,148 У вас ведь.. сорок второй размер? 281 00:15:29,816 --> 00:15:30,691 - Ну да. 282 00:15:32,777 --> 00:15:34,444 - Энни Бриггс подходит к делу серьёзно. 283 00:15:38,030 --> 00:15:38,781 Минутку. 284 00:15:39,448 --> 00:15:41,700 А я как раз собирался тебе звонить. 285 00:15:42,118 --> 00:15:44,702 - Ну, наконец, а то всё время автоответчик. 286 00:15:45,036 --> 00:15:48,914 - Ну, прости меня, эта связь - она то есть, то её нет. 287 00:15:49,915 --> 00:15:52,041 - Как тебе работается у Хэпа? 288 00:15:52,083 --> 00:15:54,836 Ты ему показал, на что способен? 289 00:15:55,419 --> 00:15:59,381 - Ха, не то слово. Да всё нормально. Просто... 290 00:15:59,589 --> 00:16:01,674 Дел у меня действительно по горло. 291 00:16:02,800 --> 00:16:03,717 А ты как? 292 00:16:05,468 --> 00:16:06,469 - Ничего. 293 00:16:07,429 --> 00:16:09,681 Помнишь, мы говорили про грабителя? 294 00:16:09,722 --> 00:16:12,349 Ты ещё сказал, что пусть им полиция занимается? 295 00:16:13,559 --> 00:16:17,562 - Послушай, он давно сбежал. Забудь ты о нём. 296 00:16:18,521 --> 00:16:20,730 Минутку. Я сейчас буду. 297 00:16:24,358 --> 00:16:25,359 Ты ещё здесь? 298 00:16:25,943 --> 00:16:26,610 - Да. 299 00:16:29,696 --> 00:16:32,615 Да ничего, дома обо всём поговорим. 300 00:16:34,074 --> 00:16:35,909 Сделай Хэпу кучу денег. 301 00:16:36,285 --> 00:16:38,619 - Хорошо. Я тебя люблю. Пока. 302 00:16:48,586 --> 00:16:50,796 - Всё, я поехал на скважину. 303 00:16:51,129 --> 00:16:52,797 - Этого я и боялась. 304 00:16:54,299 --> 00:16:55,258 - Чего боялась? 305 00:16:55,799 --> 00:16:58,719 - Серьёзными делами у Хэпа занимается Лэйси. 306 00:17:00,095 --> 00:17:03,306 А ты у него просто на положении подай-принеси. 307 00:17:04,223 --> 00:17:05,807 - А так всегда и было. 308 00:17:06,141 --> 00:17:07,768 Но сестру я все равно люблю. 309 00:17:08,268 --> 00:17:11,687 - Так всегда и будет, если пустить дело на самотёк. 310 00:17:12,688 --> 00:17:15,440 Скажи ему, что готов к настоящему делу. 311 00:17:18,026 --> 00:17:21,028 Он хочет стать хорошим отцом, так пусть докажет. 312 00:17:23,946 --> 00:17:26,157 У него сейчас встреча в "Каптёрке". 313 00:17:26,407 --> 00:17:28,784 Напомни ему, что у него есть сын. 314 00:17:35,623 --> 00:17:36,665 - Я не понимаю о чем ты. 315 00:17:36,691 --> 00:17:38,317 - Ты меня за дурочку держишь? 316 00:17:38,343 --> 00:17:38,927 - Перестань. 317 00:17:38,958 --> 00:17:39,918 - Я же не слепая! 318 00:17:40,293 --> 00:17:43,170 И не заслуживаю такого. Я серьёзно, Кесс... 319 00:17:43,212 --> 00:17:45,422 - Давай не будем? - Я с тобой разговариваю! 320 00:17:46,631 --> 00:17:48,132 - Что у вас случилось? 321 00:17:50,093 --> 00:17:51,843 - Это было в его машине. 322 00:17:54,554 --> 00:17:55,763 - Это в резервации? 323 00:17:55,888 --> 00:17:57,556 - Сюда приезжают начать всё сначала. 324 00:17:58,015 --> 00:17:59,225 Мы тоже. 325 00:17:59,974 --> 00:18:02,769 В Нигерии Кесс не вылезал из казино. 326 00:18:05,145 --> 00:18:05,771 - Ой. 327 00:18:06,605 --> 00:18:07,689 Я не знала. 328 00:18:07,731 --> 00:18:10,525 - Мне не хотелось тебе этого говорить. 329 00:18:12,193 --> 00:18:13,735 Я там бросила маму. 330 00:18:13,944 --> 00:18:16,363 Сестёр. И друзей. 331 00:18:17,406 --> 00:18:19,698 А ради чего все эти жертвы? 332 00:18:20,199 --> 00:18:21,909 Чтобы он и здесь играл? 333 00:18:22,034 --> 00:18:23,785 - Это же просто спички. 334 00:18:23,952 --> 00:18:25,495 Это не доказательство. 335 00:18:25,912 --> 00:18:27,871 - Я его сразу же спросила. 336 00:18:28,539 --> 00:18:29,581 Он всё отрицает. 337 00:18:30,290 --> 00:18:31,749 Но ведь наши мужья 338 00:18:32,208 --> 00:18:34,127 и не на такое способны. 339 00:18:38,338 --> 00:18:39,131 - Да уж. 340 00:18:46,469 --> 00:18:47,095 - Привет. 341 00:18:49,597 --> 00:18:50,597 Я приехал. 342 00:18:54,017 --> 00:18:55,643 - Я порвала с Виком. 343 00:18:57,437 --> 00:18:58,229 И я 344 00:18:58,730 --> 00:19:00,480 решила тебе это сказать. 345 00:19:01,940 --> 00:19:02,649 - А почему? 346 00:19:04,233 --> 00:19:06,277 - Да потому что он мне лгал. 347 00:19:09,154 --> 00:19:10,321 - А о чём... 348 00:19:11,573 --> 00:19:13,490 О чём он тебе лгал? 349 00:19:18,244 --> 00:19:19,245 Джулс? 350 00:19:24,791 --> 00:19:25,792 - Это не важно. 351 00:19:31,088 --> 00:19:32,088 Но я рада, 352 00:19:33,214 --> 00:19:34,340 что ты здесь. 353 00:20:37,765 --> 00:20:40,725 - Ты даже не подозреваешь, сколько стоит это платье. 354 00:20:41,184 --> 00:20:42,977 Мне бы хватило оплатить учёбу. 355 00:20:43,004 --> 00:20:43,713 - Что ж... 356 00:20:44,603 --> 00:20:46,397 - Я нелепо выгляжу, да? 357 00:20:46,480 --> 00:20:49,107 - Нет, ты похожа на богатую наследницу. 358 00:20:49,690 --> 00:20:50,525 Незамужнюю. 359 00:20:52,068 --> 00:20:53,944 - Да ты и сам неплохо смотришься. 360 00:20:53,985 --> 00:20:54,778 - Спасибо. 361 00:20:55,404 --> 00:20:56,738 - Ну, с Богом… 362 00:20:57,280 --> 00:20:57,906 Готов? 363 00:20:58,614 --> 00:20:59,448 - Готов. 364 00:21:03,535 --> 00:21:06,287 ПРИВЕТСТВУЕМ ВАС НА БЛАГОТВОРИТЕЛЬНОМ ВЕЧЕРЕ В ЧЕСТЬ ЭННИ БРИГГС 365 00:21:22,717 --> 00:21:23,676 - Ты был прав. 366 00:21:24,719 --> 00:21:27,095 - Федералы сразу обратились к Вику? 367 00:21:28,346 --> 00:21:29,556 Ну, а он что? 368 00:21:31,056 --> 00:21:33,058 - Послал их куда подальше. 369 00:21:35,435 --> 00:21:36,477 - Молодец. 370 00:21:36,978 --> 00:21:39,604 Мы с ним ругались, конечно, но 371 00:21:39,688 --> 00:21:42,024 в трудное время он остался Бриггсом. 372 00:21:43,066 --> 00:21:44,233 Спасибо, Тип. 373 00:21:48,695 --> 00:21:49,446 И ещё. 374 00:21:50,905 --> 00:21:52,449 Верить-то я ему верю... 375 00:21:52,824 --> 00:21:54,283 - Я за ним пригляжу. 376 00:21:55,617 --> 00:21:57,411 - И если федералы опять... 377 00:21:57,702 --> 00:21:58,369 - Хэп, 378 00:21:59,203 --> 00:22:00,872 я тут же позвоню. 379 00:22:11,755 --> 00:22:14,841 - Если она хотела нас поразить, то ей это удалось. 380 00:22:16,383 --> 00:22:18,427 Ты только посмотри. 381 00:22:18,969 --> 00:22:20,720 - Это не Рок-Спрингз. 382 00:22:20,845 --> 00:22:22,847 - Это ещё слабо сказано. 383 00:22:23,598 --> 00:22:26,933 Добро пожаловать в нефтяную столицу мира. 384 00:22:26,975 --> 00:22:31,228 - Очень приятно. Билли Лефевер. Спасибо вам за этот роскошный приём. 385 00:22:31,270 --> 00:22:34,731 - Это чтобы показать серьёзность моих намерений. 386 00:22:34,939 --> 00:22:39,360 Клифтон говорит, что вы, Билли, способны пойти очень далеко. 387 00:22:40,736 --> 00:22:41,862 А вы, должно быть...? 388 00:22:41,904 --> 00:22:44,989 - Эмма Ландегрен. Дед о вас много рассказывал. 389 00:22:45,114 --> 00:22:48,116 - Я представляю, что он вам наговорил. 390 00:22:49,117 --> 00:22:53,204 Ваш дед всегда был честным человеком и неоднократно это доказывал. 391 00:22:53,704 --> 00:22:56,207 Вот почему я готова вас выслушать. 392 00:22:56,666 --> 00:22:57,999 Прошу. - Да. 393 00:22:59,125 --> 00:23:00,710 Вот конкретика. 394 00:23:01,960 --> 00:23:04,421 - Мне нравится, что вы сразу перешли к делу. 395 00:23:04,672 --> 00:23:08,091 - Этот участок беспроигрышный, даже если нефти там нет. 396 00:23:08,132 --> 00:23:09,175 А она там есть. 397 00:23:09,201 --> 00:23:12,954 - Раз там крутится Хэп, он знает то, чего не знают остальные. 398 00:23:12,969 --> 00:23:15,471 - Но ему придётся с нами поделиться. 399 00:23:15,612 --> 00:23:17,906 - Слово "поделиться" ему не знакомо. 400 00:23:17,932 --> 00:23:20,058 Пока речь не идёт о чужих жёнах. 401 00:23:22,227 --> 00:23:23,812 Проект интересный. 402 00:23:23,895 --> 00:23:25,437 Очень интересный. 403 00:23:26,355 --> 00:23:28,065 Но увы, я - пас. 404 00:23:29,482 --> 00:23:31,651 - Мисс Бриггс, вы же даже ещё ничего не знаете... 405 00:23:31,693 --> 00:23:33,361 - Предложение заманчивое, 406 00:23:34,111 --> 00:23:37,990 но в подобные игры с Хэпом я больше не играю. 407 00:23:38,698 --> 00:23:40,366 - Зачем же мы сюда летели? 408 00:23:40,992 --> 00:23:42,701 - В отличие от своего бывшего, 409 00:23:42,742 --> 00:23:45,870 я не боюсь сама сообщать людям плохие новости. 410 00:23:46,955 --> 00:23:48,956 Оставайтесь на вечер. 411 00:23:49,415 --> 00:23:50,499 Он же в мою честь. 412 00:23:50,916 --> 00:23:54,419 А разочарование лучше всего топить в шампанском. 413 00:23:54,836 --> 00:23:55,712 Отдыхайте. 414 00:24:03,217 --> 00:24:04,218 - Сто баксов. 415 00:24:16,185 --> 00:24:16,936 - Стой. 416 00:24:18,104 --> 00:24:19,438 Ты чем это торгуешь? 417 00:24:19,479 --> 00:24:21,356 - Как "чем"? Крылышками. 418 00:24:21,398 --> 00:24:22,733 - Кончай уже врать! 419 00:24:22,858 --> 00:24:25,359 Я же видела, это были наркотики! 420 00:24:26,235 --> 00:24:29,487 Нет! Сейчас скажи мне только правду. 421 00:24:31,448 --> 00:24:32,824 - У меня не было выхода. 422 00:24:32,991 --> 00:24:35,451 - Кесс! - Я просто хотел спасти свой брак! 423 00:24:35,701 --> 00:24:36,493 - Господи. 424 00:24:37,036 --> 00:24:38,119 Как ты мог? 425 00:24:38,828 --> 00:24:40,246 Ведь ты же хороший человек. 426 00:24:40,872 --> 00:24:41,789 Семьянин. 427 00:24:41,956 --> 00:24:43,165 А не наркоторговец. 428 00:24:43,332 --> 00:24:45,584 - Я не хочу... - Кесс, подумай. 429 00:24:45,667 --> 00:24:47,392 Люди приезжают сюда в поисках своей мечты, 430 00:24:47,418 --> 00:24:50,963 а вместо этого их подсаживают на наркоту. 431 00:24:52,797 --> 00:24:54,382 Ведь ты же не такой. 432 00:24:57,134 --> 00:24:59,928 Скажи Аде о том, какая у тебя появилась мысль. 433 00:25:01,095 --> 00:25:02,347 - Это какая же? 434 00:25:03,514 --> 00:25:05,682 - Что вам лучше вернуться домой. 435 00:25:16,232 --> 00:25:20,319 - Это она у Хэпа научилась людей кидать, или он у неё? 436 00:25:21,487 --> 00:25:22,488 - Кто знает. 437 00:25:22,780 --> 00:25:24,197 Да и не важно это. 438 00:25:24,364 --> 00:25:27,215 - Я понять не могу: зачем было нас сюда тащить? 439 00:25:27,241 --> 00:25:30,285 Смокинг готовить и это твое платье. 440 00:25:30,327 --> 00:25:31,662 - И недешёвое. 441 00:25:32,204 --> 00:25:36,290 - Просто на мой взгляд, нормальные люди так не поступают. 442 00:25:36,999 --> 00:25:38,166 - Она нормальная? 443 00:25:38,875 --> 00:25:40,293 Она вышла замуж за Бриггса. 444 00:25:41,044 --> 00:25:42,002 Сознательно. 445 00:25:43,963 --> 00:25:46,547 Билли, произошло одно из двух. Либо 446 00:25:46,881 --> 00:25:49,550 Энни Бриггс совсем делать больше нечего, 447 00:25:49,592 --> 00:25:52,594 кроме как пудрить незнакомым людям мозги, либо 448 00:25:53,762 --> 00:25:57,765 она хотела согласиться, но пока мы сюда летели, что-то случилось. 449 00:26:03,103 --> 00:26:04,354 - Эмма, ты гений. 450 00:26:04,561 --> 00:26:06,605 Кажется, я знаю, в чём дело. 451 00:26:06,772 --> 00:26:07,648 Я сейчас. 452 00:26:11,067 --> 00:26:12,860 - Я могу вам чем-то помочь, Билли? 453 00:26:13,403 --> 00:26:16,780 - Вы ведь нас сюда вытащили, не чтобы сказать "нет". 454 00:26:17,406 --> 00:26:18,614 - По-моему, сейчас не время... 455 00:26:18,656 --> 00:26:21,784 - Вы так внезапно передумали, что я должен спросить: 456 00:26:22,201 --> 00:26:23,702 это Хэп вас запугал? 457 00:26:24,160 --> 00:26:27,413 - Осторожней, Билли. Последний, кто говорил со мной в таком духе... 458 00:26:27,454 --> 00:26:29,373 - Использовал ваши деньги? 459 00:26:30,916 --> 00:26:35,878 И пользовался вашим именем, пока не бросил вас в полном одиночестве? 460 00:26:38,088 --> 00:26:39,881 - Билли, вы забываетесь. 461 00:26:40,632 --> 00:26:43,134 - Клифтон мне рассказал о вас с Хэпом. 462 00:26:43,676 --> 00:26:46,553 Вы его искренне любили. Вы расписались, 463 00:26:46,678 --> 00:26:48,930 основали дело, всё по-американски. 464 00:26:49,180 --> 00:26:52,099 Но однажды всё как-то сразу закончилось. 465 00:26:53,309 --> 00:26:54,059 Для него. 466 00:26:55,059 --> 00:26:56,394 Он разбил вам сердце. 467 00:26:58,521 --> 00:27:01,898 И вдобавок ко всему отобрал вашу долю в "Бриггс Ойл". 468 00:27:04,317 --> 00:27:05,484 Так что же случилось? 469 00:27:06,027 --> 00:27:07,153 Вы испугались? 470 00:27:08,279 --> 00:27:11,364 Или вы просто боитесь снова всё ему проиграть? 471 00:27:12,699 --> 00:27:15,993 - Я уже давно научилась не искать неприятностей. 472 00:27:16,744 --> 00:27:18,328 Вам тоже советую. 473 00:27:19,245 --> 00:27:22,331 - Вы до сих пор его любите, и поэтому передумали 474 00:27:22,497 --> 00:27:24,583 и не хотите идти против него? 475 00:27:25,042 --> 00:27:27,543 Поэтому вы даже фамилию его оставили. 476 00:27:30,129 --> 00:27:32,380 - Ваша спутница, наверное, скучает. 477 00:27:43,931 --> 00:27:44,891 - Трудный день? 478 00:27:45,641 --> 00:27:46,433 - Ну да. 479 00:27:46,516 --> 00:27:50,603 И пока правительство не отвяжется, они все будут трудными. 480 00:27:51,062 --> 00:27:54,148 - Уже поздно. Ты с адвокатами сидел или... 481 00:27:54,940 --> 00:27:57,943 - Или. Я ещё заехал на участок, а потом 482 00:27:58,526 --> 00:28:00,319 встретился с шерифом. 483 00:28:01,362 --> 00:28:03,905 - И всё? Больше никуда не заезжал? 484 00:28:04,030 --> 00:28:05,448 - Какого чёрта, Карла? 485 00:28:05,823 --> 00:28:08,241 Ты что, устраиваешь мне допрос? 486 00:28:08,867 --> 00:28:12,995 - Извини. Просто Вик искал тебя. Хотела узнать, нашёл ли он тебя? 487 00:28:15,164 --> 00:28:15,790 - Нет. 488 00:28:17,749 --> 00:28:21,461 Сегодня днём я его ни разу не видел. 489 00:28:22,670 --> 00:28:24,588 Прости, что я нашумел. 490 00:28:25,839 --> 00:28:28,508 Видно, нервишки стали пошаливать. 491 00:28:31,009 --> 00:28:32,928 А пошли выпьем у реки? 492 00:28:34,263 --> 00:28:35,513 - Сейчас приду. 493 00:28:44,937 --> 00:28:46,438 - Да, Карла. Слушаю. 494 00:28:46,939 --> 00:28:49,232 - Так ты не видел сегодня отца? 495 00:28:49,899 --> 00:28:53,069 - Ты знаешь, я тут кое о чём подумал. 496 00:28:53,902 --> 00:28:56,154 Надо мне научиться сдержанности. 497 00:28:56,530 --> 00:28:59,240 А иначе не видать мне уважения отца. 498 00:28:59,949 --> 00:29:02,993 В общем, я поехал в Виллистон, как он и велел. 499 00:29:03,285 --> 00:29:04,995 И вообще, отныне я 500 00:29:05,453 --> 00:29:08,372 буду вести себя точно так, как ведёт себя он. 501 00:29:09,039 --> 00:29:10,583 - Думаешь, это поможет? 502 00:29:11,750 --> 00:29:12,875 - Вот увидишь, 503 00:29:13,501 --> 00:29:15,253 чего я так добьюсь. 504 00:29:19,131 --> 00:29:20,257 А почему здесь? 505 00:29:20,674 --> 00:29:22,800 - От шерифа утекает информация... 506 00:29:23,801 --> 00:29:25,678 Не волнуйся, тут безопасно. 507 00:29:27,012 --> 00:29:28,054 - Так а эти 508 00:29:28,346 --> 00:29:31,140 обвинения против моего отца… Это 509 00:29:31,932 --> 00:29:33,058 очень серьёзно? 510 00:29:33,559 --> 00:29:34,268 - Ещё бы. 511 00:29:35,018 --> 00:29:35,893 Подозреваю, 512 00:29:36,311 --> 00:29:38,980 что на свободу он уже никогда не выйдет. 513 00:29:43,650 --> 00:29:44,317 - Ладно. 514 00:29:46,611 --> 00:29:47,403 Я с вами. 515 00:29:49,237 --> 00:29:50,155 Что мне делать? 516 00:29:53,616 --> 00:29:54,825 - Мы едем домой. 517 00:29:55,659 --> 00:29:56,619 В Нигерию. 518 00:29:58,077 --> 00:29:59,537 Это Кесс предложил. 519 00:30:01,706 --> 00:30:02,372 - Ух ты. 520 00:30:04,458 --> 00:30:05,417 Надо же. 521 00:30:07,418 --> 00:30:08,920 - Я позвонила своим. 522 00:30:09,086 --> 00:30:11,505 Они все так рады, да и я тоже. 523 00:30:14,883 --> 00:30:16,508 - Мне будет вас не хватать. 524 00:30:17,635 --> 00:30:18,761 - И мне тебя. 525 00:30:19,762 --> 00:30:22,305 А деньги, которые вы с Билли нам тогда одолжили, 526 00:30:22,388 --> 00:30:23,723 мы со временем всё вернём. 527 00:30:23,765 --> 00:30:25,599 - Только не вздумай спорить. 528 00:30:26,725 --> 00:30:28,602 Спасибо тебе. И Билли. 529 00:30:30,019 --> 00:30:32,146 - А где он? Нам бы попрощаться. 530 00:30:33,105 --> 00:30:35,106 - Застрял на новой работе. 531 00:30:36,316 --> 00:30:38,401 - У него замечательная жена. 532 00:30:39,151 --> 00:30:41,403 Может, и ему тоже пора домой? 533 00:30:43,530 --> 00:30:44,864 - Я ему передам. 534 00:30:46,282 --> 00:30:47,158 - Спасибо. 535 00:31:00,752 --> 00:31:03,796 - Есть один. Пришёл к нам год назад. 536 00:31:03,963 --> 00:31:05,547 И он имел проблемы с законом. 537 00:31:11,843 --> 00:31:13,011 - Кража в магазине? 538 00:31:13,845 --> 00:31:15,930 - А тебе этого что, мало что ли? 539 00:31:16,556 --> 00:31:18,891 - Он просто пачку сигарет стянул. 540 00:31:19,016 --> 00:31:20,559 - Да, это мелочи. 541 00:31:20,767 --> 00:31:24,271 Но ведь предают часто те, на кого даже не подумаешь. 542 00:31:25,563 --> 00:31:27,565 - Логично. - Стоит присмотреться. 543 00:31:28,691 --> 00:31:29,691 - Вот ещё. 544 00:31:29,857 --> 00:31:32,902 У него допуск к чувствительной информации. 545 00:31:33,986 --> 00:31:34,736 - Кто это? 546 00:31:35,112 --> 00:31:35,821 - Посмотри… 547 00:31:39,991 --> 00:31:41,826 Твой отец сказал проверить всех. 548 00:31:41,867 --> 00:31:44,327 - Так, мой брат, конечно, - не ангел, 549 00:31:44,619 --> 00:31:47,038 но против своих он не пойдёт. 550 00:31:47,663 --> 00:31:48,622 - Сама же говоришь, 551 00:31:48,664 --> 00:31:50,249 что Вик - не ангел. 552 00:31:50,541 --> 00:31:52,542 И федералы могли запугать его шантажом... 553 00:31:52,584 --> 00:31:55,670 - Сказал человек, которого так же запугали саудиты. 554 00:31:55,712 --> 00:31:57,296 - Ну, ладно, ладно. Всё. - Да? 555 00:31:57,337 --> 00:31:58,881 - Мне пришлось тебе солгать. 556 00:31:58,922 --> 00:32:01,382 - Вот-вот. - Не спорю. Но я пытаюсь вам помочь. 557 00:32:01,883 --> 00:32:04,093 И меня достало твоё отношение! 558 00:32:04,844 --> 00:32:08,138 Так что, пожалуйста, оставь свои подколы для "Твиттера". 559 00:32:15,059 --> 00:32:16,895 - Видимо, переборщила. 560 00:32:22,774 --> 00:32:23,901 - Спасибо тебе. 561 00:32:24,337 --> 00:32:27,924 Ничего не вышло, но дед будет рад, что мы хоть попытались. 562 00:32:27,945 --> 00:32:29,821 - Ну да. Мы попытались. 563 00:32:30,697 --> 00:32:31,865 Что теперь будешь делать? 564 00:32:32,449 --> 00:32:34,992 - Есть вакансия в университете Огайо. 565 00:32:35,034 --> 00:32:38,661 Я туда и направлялась, но отвлеклась на всё это. 566 00:32:38,703 --> 00:32:40,095 - Ну, понятно. 567 00:32:40,121 --> 00:32:41,164 - Ну, а ты? 568 00:32:41,748 --> 00:32:43,916 Всё-таки устроишься к Хэпу? 569 00:32:45,083 --> 00:32:49,128 - Да. Пора перестать гоняться за синей птицей и поступить, 570 00:32:49,670 --> 00:32:50,963 как взрослый человек. 571 00:32:54,174 --> 00:32:55,717 - Да, я всё понимаю. 572 00:32:56,675 --> 00:33:00,721 Только не надо забывать навсегда о синей птице. 573 00:33:03,348 --> 00:33:04,599 Её можно и поймать. 574 00:33:09,977 --> 00:33:12,188 - Буду стараться. 575 00:33:39,668 --> 00:33:40,877 Привет, малыш. 576 00:33:41,419 --> 00:33:42,753 А чего не спим? 577 00:33:44,505 --> 00:33:45,422 Что с тобой? 578 00:33:46,965 --> 00:33:49,509 - Я ходила сказать спасибо медсёстрам. 579 00:33:50,385 --> 00:33:52,386 - Вот как. Ну, молодец. 580 00:33:54,471 --> 00:33:55,888 - Я хотела поговорить с тобой. 581 00:33:56,013 --> 00:33:58,391 - Я знаю, прости. Я тоже 582 00:33:58,432 --> 00:34:02,102 хотел поговорить. Но там связи не было, так что... 583 00:34:02,602 --> 00:34:03,854 Так уж вышло. 584 00:34:04,729 --> 00:34:06,897 - Нашли того грабителя. 585 00:34:09,066 --> 00:34:12,443 Он сейчас в больнице, еле живой. Может умереть. 586 00:34:12,485 --> 00:34:13,111 - Погоди. 587 00:34:13,653 --> 00:34:14,486 А что с ним? 588 00:34:15,320 --> 00:34:18,906 - Никто не знает. Его случайно заметили в лесу. 589 00:34:19,740 --> 00:34:20,491 - Ясно. 590 00:34:22,702 --> 00:34:24,160 - Это ты его так? 591 00:34:25,495 --> 00:34:28,372 - О чем ты? С чего ты взяла это, Коди? 592 00:34:28,831 --> 00:34:29,999 Я же обещал. 593 00:34:30,249 --> 00:34:32,792 - Но ты мне так и не ответил. 594 00:34:32,818 --> 00:34:34,153 - А что ты спросила? 595 00:34:34,586 --> 00:34:37,045 Ты меня как будто обвиняешь в чём-то. 596 00:34:37,504 --> 00:34:38,755 Я тебя уверяю. 597 00:34:39,590 --> 00:34:41,174 Я тут ни при чём. 598 00:34:45,803 --> 00:34:46,553 - Хорошо. 599 00:34:48,430 --> 00:34:51,098 Потому что даже после всего, что он сделал, 600 00:34:52,099 --> 00:34:54,852 я никому не пожелаю таких мучений. 601 00:34:55,935 --> 00:34:56,519 - Да. 602 00:34:57,145 --> 00:34:57,979 Я тоже. 603 00:35:12,574 --> 00:35:13,782 - Я пойду спать. 604 00:35:14,200 --> 00:35:14,992 Ты идёшь? 605 00:35:15,701 --> 00:35:16,827 - Сейчас приду. 606 00:35:32,756 --> 00:35:35,133 Вик, это я. Да. 607 00:35:35,800 --> 00:35:37,551 Мы с тобой серьёзно влипли. 608 00:35:42,680 --> 00:35:43,473 Привет. 609 00:35:43,890 --> 00:35:46,433 Ну что... Узнал что-нибудь? 610 00:35:46,725 --> 00:35:48,143 - Он, наверное, умрёт. 611 00:35:48,769 --> 00:35:49,353 - Точно? 612 00:35:49,561 --> 00:35:50,645 - Не приходя в сознание. 613 00:35:52,146 --> 00:35:53,397 - Вик, ты уверен в этом? 614 00:35:53,898 --> 00:35:55,607 - У меня там знакомая медсестра. 615 00:35:56,191 --> 00:35:57,317 Не переживай. 616 00:35:57,817 --> 00:36:00,402 - Господи... Вот же... 617 00:36:02,279 --> 00:36:03,280 Что ж, отлично. 618 00:36:04,572 --> 00:36:05,198 Короче, 619 00:36:06,574 --> 00:36:08,617 я ещё кое-что хотел сказать. 620 00:36:10,577 --> 00:36:12,954 Твой отец предлагает мне работу. 621 00:36:13,704 --> 00:36:14,705 Я думаю согласиться. 622 00:36:16,916 --> 00:36:18,083 - Если между нами, 623 00:36:19,042 --> 00:36:21,419 от него лучше держаться подальше. 624 00:36:21,920 --> 00:36:22,878 - А почему? 625 00:36:24,255 --> 00:36:25,422 - Не могу сказать. 626 00:36:25,548 --> 00:36:27,382 Но ты хорошенько подумай. 627 00:36:28,508 --> 00:36:29,175 - Понял. 628 00:36:37,765 --> 00:36:38,307 Да? 629 00:36:38,432 --> 00:36:39,976 - Соединяю с Энни Бриггс. 630 00:36:55,028 --> 00:36:56,488 - Зачем ты вернулся? 631 00:36:57,364 --> 00:36:58,948 - Я всего на пару слов. 632 00:37:02,209 --> 00:37:03,500 Уходя утром, 633 00:37:05,203 --> 00:37:06,788 я боялся тебя потерять. 634 00:37:09,915 --> 00:37:12,251 Но потерять можно и то, что имеешь. 635 00:37:12,876 --> 00:37:14,127 - Я тебя не понимаю. 636 00:37:15,336 --> 00:37:17,129 - Давно ты спишь с моим отцом? 637 00:37:20,048 --> 00:37:20,716 - Что? 638 00:37:21,008 --> 00:37:22,717 - Давно ты спишь с моим отцом? 639 00:37:23,843 --> 00:37:26,094 - Послушай, ты не в себе. Не выдумывай... 640 00:37:26,178 --> 00:37:29,139 - Не надо мне врать! Я видел вас здесь сегодня! 641 00:37:32,600 --> 00:37:33,601 - Я могу объяснить. 642 00:37:33,642 --> 00:37:34,393 - Да ну? 643 00:37:34,435 --> 00:37:35,393 - Да. - Ну давай. 644 00:37:36,019 --> 00:37:36,853 Я послушаю. 645 00:37:38,730 --> 00:37:39,772 - У нас с твоим... 646 00:37:41,106 --> 00:37:43,192 У меня с Хэпом всё это. 647 00:37:44,984 --> 00:37:46,819 Я знала его ещё до тебя. 648 00:37:47,320 --> 00:37:49,237 - Ну, класс! Отлично. 649 00:37:49,613 --> 00:37:50,864 Так я, получается, 650 00:37:52,616 --> 00:37:53,450 как утешительный приз? 651 00:37:53,492 --> 00:37:55,659 - Да нет, конечно. Ты мне нравишься. 652 00:37:55,784 --> 00:37:56,911 - Но любишь ты его. 653 00:38:02,081 --> 00:38:02,915 - А он... 654 00:38:02,956 --> 00:38:03,957 - А он - тебя? 655 00:38:04,374 --> 00:38:05,042 Да? 656 00:38:07,627 --> 00:38:08,377 - Да. 657 00:38:15,217 --> 00:38:17,384 - Сколько же у него таких было... 658 00:38:19,637 --> 00:38:20,387 Знаешь? 659 00:38:21,137 --> 00:38:21,846 Нет? 660 00:38:24,098 --> 00:38:25,141 Чиновницы, 661 00:38:25,724 --> 00:38:28,310 официантки, матери моих друзей… 662 00:38:30,062 --> 00:38:32,730 Помнишь рыжую, что тем кабаком управляет? 663 00:38:33,064 --> 00:38:34,232 Его старая пассия. 664 00:38:34,273 --> 00:38:35,106 - Перестань. 665 00:38:35,774 --> 00:38:37,484 - Он купил тебе ожерелье? 666 00:38:39,152 --> 00:38:39,902 Серьги? 667 00:38:40,402 --> 00:38:41,237 Да нет. 668 00:38:42,238 --> 00:38:44,155 Серьги ещё надо заслужить. 669 00:38:46,866 --> 00:38:47,867 Да пойми ты. 670 00:38:49,827 --> 00:38:51,787 Он был с тобой, чтобы унизить меня! 671 00:38:54,163 --> 00:38:56,040 Поздравляю, Джулс. 672 00:38:56,499 --> 00:38:58,959 Если влюбляешься в Хэпа Бриггса, 673 00:39:02,628 --> 00:39:03,629 то берегись. 674 00:39:16,430 --> 00:39:18,307 - Спасибо, что приняли меня. 675 00:39:18,474 --> 00:39:19,475 - Да не за что. 676 00:39:20,226 --> 00:39:22,310 Ну так как, будешь у меня работать? 677 00:39:23,145 --> 00:39:25,729 - За предложение и за помощь моей жене 678 00:39:26,564 --> 00:39:29,108 я вам очень признателен. Очень. 679 00:39:30,567 --> 00:39:31,317 - Я понял. 680 00:39:32,443 --> 00:39:33,945 - А что до работы. 681 00:39:35,404 --> 00:39:36,280 Видите ли, 682 00:39:36,447 --> 00:39:38,115 всё очень просто... 683 00:39:38,323 --> 00:39:41,534 Я не могу доверить будущее своей семьи человеку, 684 00:39:42,618 --> 00:39:43,994 которому не верю. 685 00:39:45,412 --> 00:39:47,289 - Это можно было и по телефону сказать. 686 00:39:47,997 --> 00:39:48,998 - Можно. 687 00:39:49,915 --> 00:39:53,793 Но мне недавно сказали, что дурные новости лучше сообщать лично. 688 00:39:54,669 --> 00:39:57,629 И вы её знаете. Это мой новый партнёр. 689 00:40:00,548 --> 00:40:01,965 - Хэп Бриггс. 690 00:40:02,425 --> 00:40:03,468 Надо же. 691 00:40:04,135 --> 00:40:07,471 Всё такой же красавчик как и тогда, когда бросил меня. 692 00:40:07,846 --> 00:40:09,097 - Здравствуй, Энни. 693 00:40:09,764 --> 00:40:11,932 Вошла ты как всегда стильно. 694 00:40:12,683 --> 00:40:15,518 - Боже мой, во что ты превратил дом. 695 00:40:16,394 --> 00:40:18,688 Жена у тебя, кажется, модель. 696 00:40:19,856 --> 00:40:21,648 И явно - не дизайнер. 697 00:40:24,443 --> 00:40:26,402 - Значит, ты спелась с Билли. 698 00:40:28,237 --> 00:40:31,782 - Я не столько спелась с Билли, сколько хочу уничтожить тебя. 699 00:40:32,824 --> 00:40:34,867 Участок Кармайкла теперь мой. 700 00:40:35,367 --> 00:40:36,535 И Билли. 701 00:40:37,203 --> 00:40:38,912 Мы заплатили двойную цену. 702 00:40:39,120 --> 00:40:41,414 Кому-то этот участок очень, 703 00:40:41,706 --> 00:40:45,334 очень был нужен. Будем соседями. 704 00:40:47,211 --> 00:40:48,836 - А неплохо я тебя натаскал. 705 00:40:48,878 --> 00:40:51,339 - Мне казалось, это я тебя натаскивала... 706 00:40:53,673 --> 00:40:55,383 Пойдём, Билли, дела не ждут. 707 00:40:57,343 --> 00:40:58,260 Дорогой. 708 00:40:59,929 --> 00:41:00,679 - Энни. 709 00:41:08,560 --> 00:41:09,269 Билли. 710 00:41:10,686 --> 00:41:15,315 Помнишь, да конечно, помнишь историю Давида и Голиафа? 711 00:41:15,398 --> 00:41:17,692 Как малыш уделал великана? 712 00:41:18,318 --> 00:41:20,444 Знаешь, почему она нам так нравится? 713 00:41:22,446 --> 00:41:25,115 Потому что в жизни так не бывает. 714 00:41:29,284 --> 00:41:30,494 Так что удачи. 715 00:41:31,787 --> 00:41:33,371 Раз ты пошёл против меня, 716 00:41:34,580 --> 00:41:35,706 она тебе понадобится. 717 00:41:39,543 --> 00:41:41,002 - Пусть победит сильнейший. 718 00:41:41,420 --> 00:41:42,378 - То есть я. 719 00:41:52,594 --> 00:41:53,595 Энни Бриггс. 720 00:41:55,681 --> 00:41:57,765 Теперь здесь будет весело. 721 00:41:58,641 --> 00:42:01,935 - Доктор Дональдсон, пройдите в двенадцатый кабинет. 722 00:42:02,811 --> 00:42:06,272 Доктор Дональдсон, пройдите в двенадцатый кабинет. 62359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.