Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,383 --> 00:00:04,010
- Вот так потерять ребёнка...
2
00:00:04,134 --> 00:00:05,802
- Ты чуть не убил мою жену!
3
00:00:08,763 --> 00:00:10,472
- Ты ведь желал ему смерти.
- Боже!
4
00:00:10,597 --> 00:00:11,598
- Пойдёшь ко мне?
5
00:00:11,765 --> 00:00:14,350
- Он пользуется моментом,
чтобы прибрать тебя к рукам.
6
00:00:14,392 --> 00:00:16,477
Больше никто Билли не поможет?
7
00:00:16,519 --> 00:00:17,979
- Надо подумать.
8
00:00:18,187 --> 00:00:19,771
- Соединяю с Энни Бриггс.
9
00:00:19,980 --> 00:00:20,939
- Всё в прошлом.
10
00:00:20,981 --> 00:00:22,315
- Подумай про Вика.
11
00:00:22,357 --> 00:00:24,274
- Ты ему не скажешь.
- Скажу.
12
00:00:24,316 --> 00:00:26,318
- Где ты был в ту ночь?
13
00:00:26,402 --> 00:00:28,111
- Выпивал с приятелями.
14
00:00:29,112 --> 00:00:30,154
- Чёрт, Вик!
15
00:00:34,866 --> 00:00:35,951
- Минуточку.
16
00:00:43,164 --> 00:00:43,832
Вик?
17
00:00:44,457 --> 00:00:45,208
- Привет.
18
00:00:45,583 --> 00:00:46,292
- Привет.
19
00:00:46,792 --> 00:00:47,960
Не ожидала.
20
00:00:48,002 --> 00:00:50,087
- Это тебе.
Поправляйся скорей.
21
00:00:50,129 --> 00:00:52,005
- Спасибо. Красивые.
22
00:00:56,174 --> 00:00:57,467
Может, войдёшь?
23
00:00:57,676 --> 00:00:59,553
- Да нет. Я просто хотел
24
00:00:59,844 --> 00:01:01,262
с Билли переговорить.
25
00:01:01,470 --> 00:01:03,306
- Давай выйдем. На улицу.
26
00:01:03,639 --> 00:01:04,264
- Пошли.
27
00:01:04,723 --> 00:01:05,765
- Я недолго.
28
00:01:11,895 --> 00:01:13,730
- Прошло три дня. Всё тихо.
29
00:01:13,771 --> 00:01:15,189
- Потому что он умер.
30
00:01:15,231 --> 00:01:16,649
- Но тело так и не нашли.
31
00:01:16,691 --> 00:01:21,570
- Да лежит это тело в самой чащобе.
Его ещё с месяц могут не найти.
32
00:01:22,279 --> 00:01:22,903
- Ну, ладно.
33
00:01:23,529 --> 00:01:24,780
- А если и найдут...
34
00:01:25,072 --> 00:01:30,493
Преступник наглотался таблеток и упал.
Вот что все подумают, включая шерифа.
35
00:01:34,246 --> 00:01:39,208
- Ладно. Просто я от Гарри столько
времени пытался отделаться.
36
00:01:39,250 --> 00:01:41,001
Даже не верится теперь,
что получилось.
37
00:01:41,043 --> 00:01:43,545
- Я понимаю. Постарайся
уже расслабиться.
38
00:01:44,379 --> 00:01:46,964
Ведь мы, мы с тобой
39
00:01:47,340 --> 00:01:48,716
тут ни при чём.
40
00:01:49,550 --> 00:01:50,425
Вот и всё.
41
00:01:58,432 --> 00:01:59,474
- Стой. Погоди.
42
00:02:06,438 --> 00:02:07,439
- Господи!
- Ого!
43
00:02:07,481 --> 00:02:08,940
- Боже!
- Стой тут.
44
00:02:08,981 --> 00:02:10,650
- Ты что? Ты куда?
45
00:02:15,153 --> 00:02:16,071
- Он дышит.
46
00:02:21,033 --> 00:02:24,661
КРОВЬ И НЕФТЬ
47
00:02:42,883 --> 00:02:44,134
- Какого чёрта?
48
00:02:44,677 --> 00:02:45,301
Ну что?
49
00:02:48,471 --> 00:02:50,430
- Билли! Остановись!
50
00:02:52,516 --> 00:02:54,100
- Какого чёрта, Клифтоны?
51
00:02:54,126 --> 00:02:56,336
К съёмкам в очередном
"Форсаже" готовитесь?
52
00:02:56,352 --> 00:02:58,979
- Ты не брал трубку,
пришлось гнаться за тобой.
53
00:02:59,020 --> 00:03:00,605
- Да, покатались на славу.
54
00:03:00,855 --> 00:03:02,732
А что у вас за срочности-то?
55
00:03:02,774 --> 00:03:07,069
- Появился шанс
всё изменить, сынок.
56
00:03:10,780 --> 00:03:12,572
ПОЛИЦИЯ
57
00:03:13,615 --> 00:03:15,909
- И зачем было
меня сюда вызывать?
58
00:03:15,951 --> 00:03:17,410
- А тебя вызвал не я.
59
00:03:18,786 --> 00:03:19,829
Это были они.
60
00:03:24,207 --> 00:03:25,041
Прошу.
61
00:03:25,750 --> 00:03:26,458
- Спасибо.
62
00:03:27,334 --> 00:03:28,836
Ну, мистер Бриггс.
63
00:03:28,877 --> 00:03:30,712
Агент Риз, агент Бендер.
64
00:03:31,337 --> 00:03:33,881
Мы оба из местного
отделения ФБР.
65
00:03:36,008 --> 00:03:37,050
- Слушаю вас.
66
00:03:37,467 --> 00:03:41,637
- В администрации штата похищен
засекреченный доклад геологоразведки.
67
00:03:44,472 --> 00:03:45,348
- Ну и...
68
00:03:46,224 --> 00:03:47,267
Ну и что?
69
00:03:48,101 --> 00:03:51,353
- Мы полагаем, что
это организовал ваш отец.
70
00:03:52,187 --> 00:03:55,315
- Знаете, мой отец такими
вещами не занимается.
71
00:03:56,065 --> 00:03:57,275
- Святая наивность.
72
00:03:57,317 --> 00:04:01,737
Мы надеемся на вашу помощь в
расследовании его деяний.
73
00:04:03,529 --> 00:04:06,991
- Помощи не обещаю, но могу
дать совет, куда конкретно
74
00:04:07,074 --> 00:04:10,327
вам обоим пойти с этими
75
00:04:10,619 --> 00:04:12,119
своими надеждами.
76
00:04:17,373 --> 00:04:18,875
- Ну, и вам совет…
77
00:04:19,292 --> 00:04:21,710
Этот разговор
останется между нами,
78
00:04:21,752 --> 00:04:27,298
или ФБР решит помочь шерифу
с нераскрытыми преступлениями.
79
00:04:27,465 --> 00:04:32,928
А мне почему-то кажется, что вам
этого ну очень бы не хотелось.
80
00:04:34,845 --> 00:04:36,263
Вдруг передумаете.
81
00:04:42,393 --> 00:04:44,061
- Ну так в чём дело?
82
00:04:44,311 --> 00:04:46,980
- Недавно умер
Баки Кармайкл.
83
00:04:47,606 --> 00:04:49,982
- О! Очень его жаль.
84
00:04:50,149 --> 00:04:52,693
- Да не жалей ты этого козла.
85
00:04:53,068 --> 00:04:57,905
Но он владел участком по
соседству с землёй Маккатчинга.
86
00:04:57,947 --> 00:05:00,783
- И теперь участок
выставляют на продажу.
87
00:05:01,575 --> 00:05:03,576
- Давайте остановимся на этом,
ладно?
88
00:05:04,327 --> 00:05:06,454
Я собираюсь пойти
к Хэпу на работу.
89
00:05:06,578 --> 00:05:08,956
И как раз ехал к нему,
чтобы это сказать.
90
00:05:09,456 --> 00:05:13,417
И Хэп поднял цены на участки
в том районе до небес.
91
00:05:14,794 --> 00:05:16,711
Да у вас просто
нет таких денег.
92
00:05:17,337 --> 00:05:20,006
- Поэтому мы и нашли инвестора.
93
00:05:20,464 --> 00:05:25,260
Ей не впервой оказывать финансовую
поддержку многообещающим одиночкам.
94
00:05:25,635 --> 00:05:27,345
И Хэпа она ненавидит.
95
00:05:30,138 --> 00:05:32,099
- Ну, хорошо. И кто это?
96
00:05:32,391 --> 00:05:34,684
- Зовут её Энни Бриггс.
97
00:05:34,976 --> 00:05:36,602
Первая жена Хэпа.
98
00:05:37,103 --> 00:05:38,770
Они некрасиво разошлись.
99
00:05:38,812 --> 00:05:41,898
Со скандалом и
взаимными упрёками.
100
00:05:42,065 --> 00:05:46,902
Она, в общем, не против, но сначала
настаивает на личной встрече с тобой.
101
00:05:47,027 --> 00:05:49,445
- Такое условие. В Хьюстоне.
102
00:05:50,321 --> 00:05:51,030
Сегодня.
103
00:05:52,948 --> 00:05:54,199
Самолёт уже в пути.
104
00:05:54,741 --> 00:05:57,493
- Ну что? Подождёт
твой Хэп сутки.
105
00:05:59,954 --> 00:06:03,164
Почему бы не
попробовать ещё разок?
106
00:06:07,042 --> 00:06:08,294
- Сегодня утром
107
00:06:08,419 --> 00:06:11,629
надёжные источники
сообщили нам с Карлой,
108
00:06:12,672 --> 00:06:15,382
что нами заинтересовалось
правительство.
109
00:06:16,216 --> 00:06:17,426
- А точнее?
110
00:06:17,718 --> 00:06:21,762
- Там считают, что доклад
геологоразведочной службы мы приобрели
111
00:06:21,888 --> 00:06:22,847
незаконно.
112
00:06:23,306 --> 00:06:24,890
- А с чего они это взяли?
113
00:06:25,515 --> 00:06:26,349
Это ты?
114
00:06:26,808 --> 00:06:27,601
- Не он.
115
00:06:28,184 --> 00:06:29,435
Он под присмотром.
116
00:06:31,770 --> 00:06:32,438
- Привет.
117
00:06:33,230 --> 00:06:34,856
Тут семейная планёрка?
118
00:06:34,898 --> 00:06:36,024
- Дверь закрой.
119
00:06:37,942 --> 00:06:38,650
- А что такое?
120
00:06:39,234 --> 00:06:41,820
- Федералы подозревают
отца в краже доклада.
121
00:06:43,279 --> 00:06:44,113
- Шутите?
122
00:06:45,948 --> 00:06:47,866
Они живут на наши налоги!
123
00:06:47,908 --> 00:06:48,950
- Ничего страшного.
124
00:06:48,992 --> 00:06:53,662
У меня самые лучшие в стране адвокаты,
и они уже копытом землю роют.
125
00:06:54,121 --> 00:06:56,497
Но мы не можем расслабляться.
126
00:06:56,539 --> 00:06:57,665
Дел хватит каждому.
127
00:06:57,707 --> 00:07:00,752
Лэйси, вы с Эй-Джеем займётесь
ключевым персоналом.
128
00:07:00,793 --> 00:07:02,002
- И что искать?
129
00:07:02,211 --> 00:07:06,130
- Людей с прошлым. На которых
правительство может надавить.
130
00:07:06,714 --> 00:07:08,216
- Ну, а я, пап?
131
00:07:08,341 --> 00:07:10,425
- Ты - со мной.
Соберись в дорогу.
132
00:07:10,467 --> 00:07:12,010
Объедем все скважины.
133
00:07:12,010 --> 00:07:15,971
Чтобы ни на одном из участков
не к чему было придраться.
134
00:07:16,013 --> 00:07:19,349
Раз подключилось правительство,
придётся подсуетиться.
135
00:07:19,766 --> 00:07:20,975
Выезжаем через час.
136
00:07:21,059 --> 00:07:21,851
- Ясно.
137
00:07:25,187 --> 00:07:26,313
- Не бери в голову.
138
00:07:26,954 --> 00:07:29,497
Бриггсам с федералами
бодаться не впервой.
139
00:07:29,523 --> 00:07:30,816
Опыт есть.
140
00:07:31,567 --> 00:07:35,487
- Знаю. Дай Бог, чтобы на
этот раз обошлось без жертв.
141
00:07:36,655 --> 00:07:37,738
- Хорошо бы.
142
00:07:47,788 --> 00:07:49,039
- Джулс.
Ты дома?
143
00:07:49,331 --> 00:07:49,998
- Да.
144
00:07:50,332 --> 00:07:51,958
- Ну и утро выдалось!
145
00:07:52,333 --> 00:07:53,251
- И у меня.
146
00:07:53,709 --> 00:07:55,877
И если честно, не только утро.
147
00:08:00,965 --> 00:08:01,757
- Что это?
148
00:08:02,174 --> 00:08:05,218
- Должно быть, вещи,
в которых ты был в ту ночь.
149
00:08:05,802 --> 00:08:08,012
Когда чуть не убил своего отца.
150
00:08:17,436 --> 00:08:19,646
- Двойная мясная, и поострее.
151
00:08:19,688 --> 00:08:20,981
- Две двойных, кому?
152
00:08:21,022 --> 00:08:22,983
- Сдачу возьми. Следующий!
153
00:08:23,524 --> 00:08:26,819
- Мне номер шесть, поподжаристей.
И с вашим соусом.
154
00:08:27,069 --> 00:08:29,112
- Сделаем. Без сдачи.
155
00:08:30,154 --> 00:08:31,489
"Наш соус"!
156
00:08:37,660 --> 00:08:38,911
Приятного аппетита.
157
00:08:41,621 --> 00:08:44,207
- "Наш соус"
пользуется успехом, да?
158
00:08:45,166 --> 00:08:46,750
- Кто следующий?
159
00:08:47,960 --> 00:08:50,795
- Я тогда разозлился,
ясно? На отца.
160
00:08:50,821 --> 00:08:53,407
Он лишил меня и дела,
и наследства.
161
00:08:53,423 --> 00:08:55,008
- Ты понимаешь, что наделал?
162
00:08:55,507 --> 00:08:56,133
- Я...
163
00:08:56,216 --> 00:08:56,925
- Кража.
164
00:08:57,175 --> 00:09:00,595
Покушение на убийство.
В совокупности - лет двадцать, Вик.
165
00:09:00,636 --> 00:09:02,889
- Да кто же знал, что
там кто-то окажется!
166
00:09:03,014 --> 00:09:07,491
Что отца с Билли туда понесёт!
А пожар произошёл случайно.
167
00:09:07,517 --> 00:09:09,101
- А если отец узнает?
168
00:09:09,226 --> 00:09:11,228
Что чуть не погиб от рук сына?!
169
00:09:11,270 --> 00:09:12,855
- Думаешь, меня это не мучит?
170
00:09:14,230 --> 00:09:16,024
И ведь мне с этим ещё жить!
171
00:09:17,650 --> 00:09:18,984
А знаешь, что самое странное?
172
00:09:20,777 --> 00:09:24,629
Тот случай меня изменил. Правда!
Я вдруг понял, чего хочу в жизни.
173
00:09:24,655 --> 00:09:28,491
И Хэп готов предоставить мне
ещё один шанс стать человеком.
174
00:09:28,533 --> 00:09:29,451
- Человеком?
175
00:09:29,701 --> 00:09:30,535
- Да.
- Ха!
176
00:09:30,952 --> 00:09:32,494
Гениально! А как?
177
00:09:32,745 --> 00:09:35,998
Посредством вранья
мне и всем остальным?
178
00:09:40,043 --> 00:09:40,793
- Джулс.
179
00:09:41,335 --> 00:09:41,919
- Нет.
180
00:09:42,002 --> 00:09:42,878
- Иди ко мне.
181
00:09:43,045 --> 00:09:44,129
- Не надо.
- Иди ко мне.
182
00:09:44,171 --> 00:09:44,922
Послушай.
183
00:09:45,380 --> 00:09:46,297
Я тебя люблю.
184
00:09:48,007 --> 00:09:49,342
Я тебя очень люблю.
185
00:09:49,509 --> 00:09:52,427
И я всё сделаю, что
скажешь, только давай
186
00:09:54,638 --> 00:09:57,139
оставим это в прошлом
и начнём сначала!
187
00:09:58,807 --> 00:09:59,682
- Прости.
188
00:10:00,350 --> 00:10:01,184
- Джулс.
189
00:10:02,143 --> 00:10:03,645
- Сначала я не могу.
190
00:10:05,979 --> 00:10:06,855
Не могу.
191
00:10:09,774 --> 00:10:12,026
- В полицию пойдёшь
или сразу к отцу?
192
00:10:12,401 --> 00:10:13,735
- Я не знаю, Вик.
193
00:10:16,196 --> 00:10:17,489
Просто уходи.
194
00:10:27,955 --> 00:10:30,207
РОК-СПРИНГЗ
АЭРОПОРТ ОКРУГА ДЖЕФФЕРСОН
195
00:10:34,836 --> 00:10:36,503
- Летал раньше на таких?
196
00:10:37,128 --> 00:10:38,004
- О да.
197
00:10:38,171 --> 00:10:39,089
Сто раз.
198
00:10:40,465 --> 00:10:41,507
- И я ни разу.
199
00:10:46,052 --> 00:10:47,762
- Удачи, молодёжь.
200
00:10:47,929 --> 00:10:51,515
Помните, что Энни очень хочет
снова вернуться в игру.
201
00:10:51,557 --> 00:10:52,850
Не подкачайте.
202
00:10:53,058 --> 00:10:54,892
- А я думал, что вы с нами.
203
00:10:55,268 --> 00:10:56,936
- Рад бы конечно, но
204
00:10:57,270 --> 00:11:01,606
сердечко пошаливает, и поэтому
я в этой жизни своё отлетал.
205
00:11:01,815 --> 00:11:03,358
- А-аа, ясно.
206
00:11:04,358 --> 00:11:05,234
Ну что ж.
207
00:11:05,818 --> 00:11:07,027
Ещё раз спасибо.
208
00:11:09,737 --> 00:11:12,073
- Приобщимся к роскоши?
- А как же!
209
00:11:15,784 --> 00:11:16,410
- Понял.
210
00:11:18,035 --> 00:11:18,744
Хорошо.
211
00:11:19,245 --> 00:11:20,454
Буду иметь в виду.
212
00:11:26,750 --> 00:11:28,043
Спасибо вам.
213
00:11:33,673 --> 00:11:34,716
- Пап, я...
214
00:11:35,465 --> 00:11:36,466
- Что-то случилось?
215
00:11:37,467 --> 00:11:38,135
- Нет.
216
00:11:38,886 --> 00:11:40,928
Просто я хотел сказать
217
00:11:41,554 --> 00:11:43,848
спасибо, что ты мне поверил.
218
00:11:45,891 --> 00:11:49,310
- Если показались индейцы,
Бриггсы ставят фургоны в круг.
219
00:11:49,518 --> 00:11:50,769
Первое правило.
220
00:11:51,103 --> 00:11:51,645
Так.
221
00:11:52,188 --> 00:11:52,897
Погоди.
222
00:11:54,898 --> 00:11:56,024
Надо ответить.
223
00:11:56,774 --> 00:11:58,817
Да? Привет, Уолт.
224
00:11:59,818 --> 00:12:02,029
- Теперь мне надо
с кем-то поговорить.
225
00:12:05,490 --> 00:12:07,866
- Ладно. Одну минутку.
226
00:12:08,241 --> 00:12:11,745
Значит так. Это адвокаты,
у них что-то срочное.
227
00:12:11,994 --> 00:12:14,205
А ты отправляйся в Виллистон.
228
00:12:14,997 --> 00:12:16,457
- Не вопрос, доберусь...
229
00:12:16,998 --> 00:12:19,083
А может, мне тебя подождать?
230
00:12:19,209 --> 00:12:23,003
- Мне нужно, чтобы ты
поехал туда, сынок.
231
00:12:24,713 --> 00:12:25,838
Если не справишься,
232
00:12:26,714 --> 00:12:27,715
скажи сразу.
233
00:12:27,757 --> 00:12:30,467
- Да нет. Почему "не справлюсь"?
Я смогу.
234
00:12:30,592 --> 00:12:32,928
- Хорошо.
Я на тебя рассчитываю.
235
00:12:32,954 --> 00:12:36,123
Да, и коды доступа -
у Карлы на столе.
236
00:12:36,138 --> 00:12:36,847
- Понял.
237
00:12:38,015 --> 00:12:41,601
- Так вот.
Жди на месте, а я уже выезжаю.
238
00:12:45,354 --> 00:12:46,271
- Снова Уолт?
239
00:12:47,397 --> 00:12:47,940
- Увы.
240
00:12:49,023 --> 00:12:50,274
- Съездить с тобой?
241
00:12:50,316 --> 00:12:51,567
- Хорошо бы.
242
00:12:51,943 --> 00:12:52,610
Но лучше
243
00:12:53,151 --> 00:12:55,654
займись уполномоченным
по нефти и газу.
244
00:12:56,029 --> 00:12:59,198
В такой момент за ним глаз
да глаз нужен, сама знаешь.
245
00:13:00,533 --> 00:13:01,826
- Я знаю, Хэп.
246
00:13:03,827 --> 00:13:04,536
- Умница.
247
00:13:16,003 --> 00:13:17,295
СИСТЕМА СЛЕЖЕНИЯ
ОБЪЕКТ: ХЭП БРИГГС
248
00:13:17,420 --> 00:13:19,548
ПОСЛЕДНИЙ ЗВОНОК
КОПИРОВАТЬ
249
00:13:21,173 --> 00:13:23,634
ПОИСК ПО НОМЕРУ
ВВЕДИТЕ НОМЕР ТЕЛЕФОНА
250
00:13:27,303 --> 00:13:28,763
НОМЕР ЗАРЕГИСТРИРОВАН НА ИМЯ
ДЖУЛС ДЖЕКМАН
251
00:13:31,306 --> 00:13:32,516
- А вот и Уолт.
252
00:13:34,725 --> 00:13:38,937
- Я просто хочу поблагодарить вас
за всё, что вы сделали.
253
00:13:39,437 --> 00:13:41,273
- Спасибо,
Коди, за цветы.
254
00:13:41,565 --> 00:13:44,859
Они гораздо лучше тех,
что мне обычно дарит муж.
255
00:13:45,776 --> 00:13:46,861
Как ты себя чувствуешь?
256
00:13:47,444 --> 00:13:48,153
- Ну...
257
00:13:49,070 --> 00:13:52,823
- У нас неизвестный! Давление
восемьдесят на пятьдесят, тахикардия.
258
00:13:53,115 --> 00:13:54,741
- В третью реанимационную.
259
00:13:54,783 --> 00:13:55,492
- Коди?
260
00:13:57,910 --> 00:13:59,036
- Я его знаю.
261
00:13:59,203 --> 00:14:00,872
- Мэм, вы мешаете.
262
00:14:00,913 --> 00:14:02,080
- Погодите вы! Я его знаю!
263
00:14:02,456 --> 00:14:05,125
Звоните шерифу.
Это он был в аптеке.
264
00:14:20,595 --> 00:14:22,346
А он будет жить, шериф?
265
00:14:22,889 --> 00:14:25,599
- Ему бы до утра для
начала дотянуть.
266
00:14:28,727 --> 00:14:30,019
Вот ведь как бывает!
267
00:14:31,061 --> 00:14:31,896
- Вы о чём?
268
00:14:32,313 --> 00:14:35,356
- Сначала он напал на вас,
а затем и его отделали.
269
00:14:36,065 --> 00:14:39,651
- Но ведь это - несчастный случай.
Он же упал.
270
00:14:39,693 --> 00:14:41,195
Так врачи говорят.
271
00:14:43,029 --> 00:14:44,655
- Главное, что он - у нас.
272
00:14:47,741 --> 00:14:48,450
Счастливо.
273
00:15:11,968 --> 00:15:12,886
- Мисс Ландегрен,
274
00:15:13,456 --> 00:15:14,207
мистер Лефевер.
275
00:15:14,221 --> 00:15:14,763
- Привет.
276
00:15:14,805 --> 00:15:18,557
- С мисс Бриггс вы встретитесь
на благотворительном вечере.
277
00:15:19,183 --> 00:15:20,308
- Благотворительный вечер?
278
00:15:20,683 --> 00:15:23,019
Но мы же совсем
неподобающе одеты.
279
00:15:23,061 --> 00:15:25,437
- Пустяки. Мисс Бриггс
об этом позаботилась.
280
00:15:26,021 --> 00:15:28,148
У вас ведь.. сорок
второй размер?
281
00:15:29,816 --> 00:15:30,691
- Ну да.
282
00:15:32,777 --> 00:15:34,444
- Энни Бриггс подходит
к делу серьёзно.
283
00:15:38,030 --> 00:15:38,781
Минутку.
284
00:15:39,448 --> 00:15:41,700
А я как раз собирался
тебе звонить.
285
00:15:42,118 --> 00:15:44,702
- Ну, наконец, а то
всё время автоответчик.
286
00:15:45,036 --> 00:15:48,914
- Ну, прости меня, эта связь -
она то есть, то её нет.
287
00:15:49,915 --> 00:15:52,041
- Как тебе
работается у Хэпа?
288
00:15:52,083 --> 00:15:54,836
Ты ему показал,
на что способен?
289
00:15:55,419 --> 00:15:59,381
- Ха, не то слово. Да всё нормально.
Просто...
290
00:15:59,589 --> 00:16:01,674
Дел у меня действительно
по горло.
291
00:16:02,800 --> 00:16:03,717
А ты как?
292
00:16:05,468 --> 00:16:06,469
- Ничего.
293
00:16:07,429 --> 00:16:09,681
Помнишь, мы говорили
про грабителя?
294
00:16:09,722 --> 00:16:12,349
Ты ещё сказал, что пусть
им полиция занимается?
295
00:16:13,559 --> 00:16:17,562
- Послушай, он давно сбежал.
Забудь ты о нём.
296
00:16:18,521 --> 00:16:20,730
Минутку. Я сейчас буду.
297
00:16:24,358 --> 00:16:25,359
Ты ещё здесь?
298
00:16:25,943 --> 00:16:26,610
- Да.
299
00:16:29,696 --> 00:16:32,615
Да ничего, дома
обо всём поговорим.
300
00:16:34,074 --> 00:16:35,909
Сделай Хэпу кучу денег.
301
00:16:36,285 --> 00:16:38,619
- Хорошо. Я тебя люблю.
Пока.
302
00:16:48,586 --> 00:16:50,796
- Всё,
я поехал на скважину.
303
00:16:51,129 --> 00:16:52,797
- Этого я и боялась.
304
00:16:54,299 --> 00:16:55,258
- Чего боялась?
305
00:16:55,799 --> 00:16:58,719
- Серьёзными делами у
Хэпа занимается Лэйси.
306
00:17:00,095 --> 00:17:03,306
А ты у него просто на
положении подай-принеси.
307
00:17:04,223 --> 00:17:05,807
- А так всегда и было.
308
00:17:06,141 --> 00:17:07,768
Но сестру я все равно люблю.
309
00:17:08,268 --> 00:17:11,687
- Так всегда и будет, если
пустить дело на самотёк.
310
00:17:12,688 --> 00:17:15,440
Скажи ему, что готов
к настоящему делу.
311
00:17:18,026 --> 00:17:21,028
Он хочет стать хорошим
отцом, так пусть докажет.
312
00:17:23,946 --> 00:17:26,157
У него сейчас встреча
в "Каптёрке".
313
00:17:26,407 --> 00:17:28,784
Напомни ему, что
у него есть сын.
314
00:17:35,623 --> 00:17:36,665
- Я не понимаю о чем ты.
315
00:17:36,691 --> 00:17:38,317
- Ты меня за дурочку
держишь?
316
00:17:38,343 --> 00:17:38,927
- Перестань.
317
00:17:38,958 --> 00:17:39,918
- Я же не слепая!
318
00:17:40,293 --> 00:17:43,170
И не заслуживаю такого.
Я серьёзно, Кесс...
319
00:17:43,212 --> 00:17:45,422
- Давай не будем?
- Я с тобой разговариваю!
320
00:17:46,631 --> 00:17:48,132
- Что у вас случилось?
321
00:17:50,093 --> 00:17:51,843
- Это было в его машине.
322
00:17:54,554 --> 00:17:55,763
- Это в резервации?
323
00:17:55,888 --> 00:17:57,556
- Сюда приезжают
начать всё сначала.
324
00:17:58,015 --> 00:17:59,225
Мы тоже.
325
00:17:59,974 --> 00:18:02,769
В Нигерии Кесс не
вылезал из казино.
326
00:18:05,145 --> 00:18:05,771
- Ой.
327
00:18:06,605 --> 00:18:07,689
Я не знала.
328
00:18:07,731 --> 00:18:10,525
- Мне не хотелось тебе
этого говорить.
329
00:18:12,193 --> 00:18:13,735
Я там бросила маму.
330
00:18:13,944 --> 00:18:16,363
Сестёр. И друзей.
331
00:18:17,406 --> 00:18:19,698
А ради чего все эти жертвы?
332
00:18:20,199 --> 00:18:21,909
Чтобы он и здесь играл?
333
00:18:22,034 --> 00:18:23,785
- Это же просто спички.
334
00:18:23,952 --> 00:18:25,495
Это не доказательство.
335
00:18:25,912 --> 00:18:27,871
- Я его сразу же спросила.
336
00:18:28,539 --> 00:18:29,581
Он всё отрицает.
337
00:18:30,290 --> 00:18:31,749
Но ведь наши мужья
338
00:18:32,208 --> 00:18:34,127
и не на такое способны.
339
00:18:38,338 --> 00:18:39,131
- Да уж.
340
00:18:46,469 --> 00:18:47,095
- Привет.
341
00:18:49,597 --> 00:18:50,597
Я приехал.
342
00:18:54,017 --> 00:18:55,643
- Я порвала с Виком.
343
00:18:57,437 --> 00:18:58,229
И я
344
00:18:58,730 --> 00:19:00,480
решила тебе это сказать.
345
00:19:01,940 --> 00:19:02,649
- А почему?
346
00:19:04,233 --> 00:19:06,277
- Да потому что он мне лгал.
347
00:19:09,154 --> 00:19:10,321
- А о чём...
348
00:19:11,573 --> 00:19:13,490
О чём он тебе лгал?
349
00:19:18,244 --> 00:19:19,245
Джулс?
350
00:19:24,791 --> 00:19:25,792
- Это не важно.
351
00:19:31,088 --> 00:19:32,088
Но я рада,
352
00:19:33,214 --> 00:19:34,340
что ты здесь.
353
00:20:37,765 --> 00:20:40,725
- Ты даже не подозреваешь,
сколько стоит это платье.
354
00:20:41,184 --> 00:20:42,977
Мне бы хватило оплатить учёбу.
355
00:20:43,004 --> 00:20:43,713
- Что ж...
356
00:20:44,603 --> 00:20:46,397
- Я нелепо выгляжу, да?
357
00:20:46,480 --> 00:20:49,107
- Нет, ты похожа на
богатую наследницу.
358
00:20:49,690 --> 00:20:50,525
Незамужнюю.
359
00:20:52,068 --> 00:20:53,944
- Да ты и сам
неплохо смотришься.
360
00:20:53,985 --> 00:20:54,778
- Спасибо.
361
00:20:55,404 --> 00:20:56,738
- Ну, с Богом…
362
00:20:57,280 --> 00:20:57,906
Готов?
363
00:20:58,614 --> 00:20:59,448
- Готов.
364
00:21:03,535 --> 00:21:06,287
ПРИВЕТСТВУЕМ ВАС НА БЛАГОТВОРИТЕЛЬНОМ
ВЕЧЕРЕ В ЧЕСТЬ ЭННИ БРИГГС
365
00:21:22,717 --> 00:21:23,676
- Ты был прав.
366
00:21:24,719 --> 00:21:27,095
- Федералы сразу
обратились к Вику?
367
00:21:28,346 --> 00:21:29,556
Ну, а он что?
368
00:21:31,056 --> 00:21:33,058
- Послал их куда подальше.
369
00:21:35,435 --> 00:21:36,477
- Молодец.
370
00:21:36,978 --> 00:21:39,604
Мы с ним ругались, конечно, но
371
00:21:39,688 --> 00:21:42,024
в трудное время он
остался Бриггсом.
372
00:21:43,066 --> 00:21:44,233
Спасибо, Тип.
373
00:21:48,695 --> 00:21:49,446
И ещё.
374
00:21:50,905 --> 00:21:52,449
Верить-то я ему верю...
375
00:21:52,824 --> 00:21:54,283
- Я за ним пригляжу.
376
00:21:55,617 --> 00:21:57,411
- И если федералы опять...
377
00:21:57,702 --> 00:21:58,369
- Хэп,
378
00:21:59,203 --> 00:22:00,872
я тут же позвоню.
379
00:22:11,755 --> 00:22:14,841
- Если она хотела нас поразить,
то ей это удалось.
380
00:22:16,383 --> 00:22:18,427
Ты только посмотри.
381
00:22:18,969 --> 00:22:20,720
- Это не Рок-Спрингз.
382
00:22:20,845 --> 00:22:22,847
- Это ещё слабо сказано.
383
00:22:23,598 --> 00:22:26,933
Добро пожаловать в
нефтяную столицу мира.
384
00:22:26,975 --> 00:22:31,228
- Очень приятно. Билли Лефевер.
Спасибо вам за этот роскошный приём.
385
00:22:31,270 --> 00:22:34,731
- Это чтобы показать
серьёзность моих намерений.
386
00:22:34,939 --> 00:22:39,360
Клифтон говорит, что вы, Билли,
способны пойти очень далеко.
387
00:22:40,736 --> 00:22:41,862
А вы, должно быть...?
388
00:22:41,904 --> 00:22:44,989
- Эмма Ландегрен.
Дед о вас много рассказывал.
389
00:22:45,114 --> 00:22:48,116
- Я представляю, что
он вам наговорил.
390
00:22:49,117 --> 00:22:53,204
Ваш дед всегда был честным человеком
и неоднократно это доказывал.
391
00:22:53,704 --> 00:22:56,207
Вот почему я готова
вас выслушать.
392
00:22:56,666 --> 00:22:57,999
Прошу.
- Да.
393
00:22:59,125 --> 00:23:00,710
Вот конкретика.
394
00:23:01,960 --> 00:23:04,421
- Мне нравится, что
вы сразу перешли к делу.
395
00:23:04,672 --> 00:23:08,091
- Этот участок беспроигрышный,
даже если нефти там нет.
396
00:23:08,132 --> 00:23:09,175
А она там есть.
397
00:23:09,201 --> 00:23:12,954
- Раз там крутится Хэп, он знает то,
чего не знают остальные.
398
00:23:12,969 --> 00:23:15,471
- Но ему придётся
с нами поделиться.
399
00:23:15,612 --> 00:23:17,906
- Слово "поделиться"
ему не знакомо.
400
00:23:17,932 --> 00:23:20,058
Пока речь не идёт о чужих жёнах.
401
00:23:22,227 --> 00:23:23,812
Проект интересный.
402
00:23:23,895 --> 00:23:25,437
Очень интересный.
403
00:23:26,355 --> 00:23:28,065
Но увы, я - пас.
404
00:23:29,482 --> 00:23:31,651
- Мисс Бриггс, вы же
даже ещё ничего не знаете...
405
00:23:31,693 --> 00:23:33,361
- Предложение заманчивое,
406
00:23:34,111 --> 00:23:37,990
но в подобные игры с
Хэпом я больше не играю.
407
00:23:38,698 --> 00:23:40,366
- Зачем же мы сюда летели?
408
00:23:40,992 --> 00:23:42,701
- В отличие от своего бывшего,
409
00:23:42,742 --> 00:23:45,870
я не боюсь сама сообщать
людям плохие новости.
410
00:23:46,955 --> 00:23:48,956
Оставайтесь на вечер.
411
00:23:49,415 --> 00:23:50,499
Он же в мою честь.
412
00:23:50,916 --> 00:23:54,419
А разочарование лучше всего
топить в шампанском.
413
00:23:54,836 --> 00:23:55,712
Отдыхайте.
414
00:24:03,217 --> 00:24:04,218
- Сто баксов.
415
00:24:16,185 --> 00:24:16,936
- Стой.
416
00:24:18,104 --> 00:24:19,438
Ты чем это торгуешь?
417
00:24:19,479 --> 00:24:21,356
- Как "чем"? Крылышками.
418
00:24:21,398 --> 00:24:22,733
- Кончай уже врать!
419
00:24:22,858 --> 00:24:25,359
Я же видела, это были наркотики!
420
00:24:26,235 --> 00:24:29,487
Нет! Сейчас скажи
мне только правду.
421
00:24:31,448 --> 00:24:32,824
- У меня не было выхода.
422
00:24:32,991 --> 00:24:35,451
- Кесс!
- Я просто хотел спасти свой брак!
423
00:24:35,701 --> 00:24:36,493
- Господи.
424
00:24:37,036 --> 00:24:38,119
Как ты мог?
425
00:24:38,828 --> 00:24:40,246
Ведь ты же хороший человек.
426
00:24:40,872 --> 00:24:41,789
Семьянин.
427
00:24:41,956 --> 00:24:43,165
А не наркоторговец.
428
00:24:43,332 --> 00:24:45,584
- Я не хочу...
- Кесс, подумай.
429
00:24:45,667 --> 00:24:47,392
Люди приезжают сюда
в поисках своей мечты,
430
00:24:47,418 --> 00:24:50,963
а вместо этого их
подсаживают на наркоту.
431
00:24:52,797 --> 00:24:54,382
Ведь ты же не такой.
432
00:24:57,134 --> 00:24:59,928
Скажи Аде о том, какая
у тебя появилась мысль.
433
00:25:01,095 --> 00:25:02,347
- Это какая же?
434
00:25:03,514 --> 00:25:05,682
- Что вам лучше
вернуться домой.
435
00:25:16,232 --> 00:25:20,319
- Это она у Хэпа научилась
людей кидать, или он у неё?
436
00:25:21,487 --> 00:25:22,488
- Кто знает.
437
00:25:22,780 --> 00:25:24,197
Да и не важно это.
438
00:25:24,364 --> 00:25:27,215
- Я понять не могу: зачем
было нас сюда тащить?
439
00:25:27,241 --> 00:25:30,285
Смокинг готовить и
это твое платье.
440
00:25:30,327 --> 00:25:31,662
- И недешёвое.
441
00:25:32,204 --> 00:25:36,290
- Просто на мой взгляд,
нормальные люди так не поступают.
442
00:25:36,999 --> 00:25:38,166
- Она нормальная?
443
00:25:38,875 --> 00:25:40,293
Она вышла замуж за Бриггса.
444
00:25:41,044 --> 00:25:42,002
Сознательно.
445
00:25:43,963 --> 00:25:46,547
Билли, произошло одно из двух.
Либо
446
00:25:46,881 --> 00:25:49,550
Энни Бриггс совсем
делать больше нечего,
447
00:25:49,592 --> 00:25:52,594
кроме как пудрить незнакомым
людям мозги, либо
448
00:25:53,762 --> 00:25:57,765
она хотела согласиться, но пока
мы сюда летели, что-то случилось.
449
00:26:03,103 --> 00:26:04,354
- Эмма, ты гений.
450
00:26:04,561 --> 00:26:06,605
Кажется, я знаю, в чём дело.
451
00:26:06,772 --> 00:26:07,648
Я сейчас.
452
00:26:11,067 --> 00:26:12,860
- Я могу вам
чем-то помочь, Билли?
453
00:26:13,403 --> 00:26:16,780
- Вы ведь нас сюда вытащили,
не чтобы сказать "нет".
454
00:26:17,406 --> 00:26:18,614
- По-моему, сейчас не время...
455
00:26:18,656 --> 00:26:21,784
- Вы так внезапно передумали,
что я должен спросить:
456
00:26:22,201 --> 00:26:23,702
это Хэп вас запугал?
457
00:26:24,160 --> 00:26:27,413
- Осторожней, Билли. Последний,
кто говорил со мной в таком духе...
458
00:26:27,454 --> 00:26:29,373
- Использовал ваши деньги?
459
00:26:30,916 --> 00:26:35,878
И пользовался вашим именем, пока не
бросил вас в полном одиночестве?
460
00:26:38,088 --> 00:26:39,881
- Билли, вы забываетесь.
461
00:26:40,632 --> 00:26:43,134
- Клифтон мне рассказал
о вас с Хэпом.
462
00:26:43,676 --> 00:26:46,553
Вы его искренне любили.
Вы расписались,
463
00:26:46,678 --> 00:26:48,930
основали дело, всё
по-американски.
464
00:26:49,180 --> 00:26:52,099
Но однажды всё как-то
сразу закончилось.
465
00:26:53,309 --> 00:26:54,059
Для него.
466
00:26:55,059 --> 00:26:56,394
Он разбил вам сердце.
467
00:26:58,521 --> 00:27:01,898
И вдобавок ко всему отобрал
вашу долю в "Бриггс Ойл".
468
00:27:04,317 --> 00:27:05,484
Так что же случилось?
469
00:27:06,027 --> 00:27:07,153
Вы испугались?
470
00:27:08,279 --> 00:27:11,364
Или вы просто боитесь
снова всё ему проиграть?
471
00:27:12,699 --> 00:27:15,993
- Я уже давно научилась
не искать неприятностей.
472
00:27:16,744 --> 00:27:18,328
Вам тоже советую.
473
00:27:19,245 --> 00:27:22,331
- Вы до сих пор его любите,
и поэтому передумали
474
00:27:22,497 --> 00:27:24,583
и не хотите идти против него?
475
00:27:25,042 --> 00:27:27,543
Поэтому вы даже
фамилию его оставили.
476
00:27:30,129 --> 00:27:32,380
- Ваша спутница,
наверное, скучает.
477
00:27:43,931 --> 00:27:44,891
- Трудный день?
478
00:27:45,641 --> 00:27:46,433
- Ну да.
479
00:27:46,516 --> 00:27:50,603
И пока правительство не отвяжется,
они все будут трудными.
480
00:27:51,062 --> 00:27:54,148
- Уже поздно.
Ты с адвокатами сидел или...
481
00:27:54,940 --> 00:27:57,943
- Или. Я ещё заехал
на участок, а потом
482
00:27:58,526 --> 00:28:00,319
встретился с шерифом.
483
00:28:01,362 --> 00:28:03,905
- И всё? Больше
никуда не заезжал?
484
00:28:04,030 --> 00:28:05,448
- Какого чёрта, Карла?
485
00:28:05,823 --> 00:28:08,241
Ты что, устраиваешь мне допрос?
486
00:28:08,867 --> 00:28:12,995
- Извини. Просто Вик искал тебя.
Хотела узнать, нашёл ли он тебя?
487
00:28:15,164 --> 00:28:15,790
- Нет.
488
00:28:17,749 --> 00:28:21,461
Сегодня днём я его
ни разу не видел.
489
00:28:22,670 --> 00:28:24,588
Прости, что я нашумел.
490
00:28:25,839 --> 00:28:28,508
Видно, нервишки
стали пошаливать.
491
00:28:31,009 --> 00:28:32,928
А пошли выпьем у реки?
492
00:28:34,263 --> 00:28:35,513
- Сейчас приду.
493
00:28:44,937 --> 00:28:46,438
- Да, Карла. Слушаю.
494
00:28:46,939 --> 00:28:49,232
- Так ты не
видел сегодня отца?
495
00:28:49,899 --> 00:28:53,069
- Ты знаешь, я тут
кое о чём подумал.
496
00:28:53,902 --> 00:28:56,154
Надо мне научиться
сдержанности.
497
00:28:56,530 --> 00:28:59,240
А иначе не видать
мне уважения отца.
498
00:28:59,949 --> 00:29:02,993
В общем, я поехал в
Виллистон, как он и велел.
499
00:29:03,285 --> 00:29:04,995
И вообще, отныне я
500
00:29:05,453 --> 00:29:08,372
буду вести себя точно
так, как ведёт себя он.
501
00:29:09,039 --> 00:29:10,583
- Думаешь, это поможет?
502
00:29:11,750 --> 00:29:12,875
- Вот увидишь,
503
00:29:13,501 --> 00:29:15,253
чего я так добьюсь.
504
00:29:19,131 --> 00:29:20,257
А почему здесь?
505
00:29:20,674 --> 00:29:22,800
- От шерифа утекает
информация...
506
00:29:23,801 --> 00:29:25,678
Не волнуйся, тут безопасно.
507
00:29:27,012 --> 00:29:28,054
- Так а эти
508
00:29:28,346 --> 00:29:31,140
обвинения против моего отца…
Это
509
00:29:31,932 --> 00:29:33,058
очень серьёзно?
510
00:29:33,559 --> 00:29:34,268
- Ещё бы.
511
00:29:35,018 --> 00:29:35,893
Подозреваю,
512
00:29:36,311 --> 00:29:38,980
что на свободу он уже
никогда не выйдет.
513
00:29:43,650 --> 00:29:44,317
- Ладно.
514
00:29:46,611 --> 00:29:47,403
Я с вами.
515
00:29:49,237 --> 00:29:50,155
Что мне делать?
516
00:29:53,616 --> 00:29:54,825
- Мы едем домой.
517
00:29:55,659 --> 00:29:56,619
В Нигерию.
518
00:29:58,077 --> 00:29:59,537
Это Кесс предложил.
519
00:30:01,706 --> 00:30:02,372
- Ух ты.
520
00:30:04,458 --> 00:30:05,417
Надо же.
521
00:30:07,418 --> 00:30:08,920
- Я позвонила своим.
522
00:30:09,086 --> 00:30:11,505
Они все так рады, да и я тоже.
523
00:30:14,883 --> 00:30:16,508
- Мне будет вас не хватать.
524
00:30:17,635 --> 00:30:18,761
- И мне тебя.
525
00:30:19,762 --> 00:30:22,305
А деньги, которые вы с Билли
нам тогда одолжили,
526
00:30:22,388 --> 00:30:23,723
мы со временем всё вернём.
527
00:30:23,765 --> 00:30:25,599
- Только не
вздумай спорить.
528
00:30:26,725 --> 00:30:28,602
Спасибо тебе. И Билли.
529
00:30:30,019 --> 00:30:32,146
- А где он?
Нам бы попрощаться.
530
00:30:33,105 --> 00:30:35,106
- Застрял на новой работе.
531
00:30:36,316 --> 00:30:38,401
- У него замечательная жена.
532
00:30:39,151 --> 00:30:41,403
Может, и ему тоже пора домой?
533
00:30:43,530 --> 00:30:44,864
- Я ему передам.
534
00:30:46,282 --> 00:30:47,158
- Спасибо.
535
00:31:00,752 --> 00:31:03,796
- Есть один. Пришёл
к нам год назад.
536
00:31:03,963 --> 00:31:05,547
И он имел проблемы с законом.
537
00:31:11,843 --> 00:31:13,011
- Кража в магазине?
538
00:31:13,845 --> 00:31:15,930
- А тебе этого что,
мало что ли?
539
00:31:16,556 --> 00:31:18,891
- Он просто
пачку сигарет стянул.
540
00:31:19,016 --> 00:31:20,559
- Да, это мелочи.
541
00:31:20,767 --> 00:31:24,271
Но ведь предают часто те,
на кого даже не подумаешь.
542
00:31:25,563 --> 00:31:27,565
- Логично.
- Стоит присмотреться.
543
00:31:28,691 --> 00:31:29,691
- Вот ещё.
544
00:31:29,857 --> 00:31:32,902
У него допуск к
чувствительной информации.
545
00:31:33,986 --> 00:31:34,736
- Кто это?
546
00:31:35,112 --> 00:31:35,821
- Посмотри…
547
00:31:39,991 --> 00:31:41,826
Твой отец сказал
проверить всех.
548
00:31:41,867 --> 00:31:44,327
- Так, мой брат, конечно, -
не ангел,
549
00:31:44,619 --> 00:31:47,038
но против своих он не пойдёт.
550
00:31:47,663 --> 00:31:48,622
- Сама же говоришь,
551
00:31:48,664 --> 00:31:50,249
что Вик - не ангел.
552
00:31:50,541 --> 00:31:52,542
И федералы могли
запугать его шантажом...
553
00:31:52,584 --> 00:31:55,670
- Сказал человек,
которого так же запугали саудиты.
554
00:31:55,712 --> 00:31:57,296
- Ну, ладно, ладно. Всё.
- Да?
555
00:31:57,337 --> 00:31:58,881
- Мне пришлось
тебе солгать.
556
00:31:58,922 --> 00:32:01,382
- Вот-вот.
- Не спорю. Но я пытаюсь вам помочь.
557
00:32:01,883 --> 00:32:04,093
И меня достало твоё отношение!
558
00:32:04,844 --> 00:32:08,138
Так что, пожалуйста, оставь
свои подколы для "Твиттера".
559
00:32:15,059 --> 00:32:16,895
- Видимо, переборщила.
560
00:32:22,774 --> 00:32:23,901
- Спасибо тебе.
561
00:32:24,337 --> 00:32:27,924
Ничего не вышло, но дед будет
рад, что мы хоть попытались.
562
00:32:27,945 --> 00:32:29,821
- Ну да. Мы попытались.
563
00:32:30,697 --> 00:32:31,865
Что теперь будешь делать?
564
00:32:32,449 --> 00:32:34,992
- Есть вакансия в
университете Огайо.
565
00:32:35,034 --> 00:32:38,661
Я туда и направлялась, но
отвлеклась на всё это.
566
00:32:38,703 --> 00:32:40,095
- Ну, понятно.
567
00:32:40,121 --> 00:32:41,164
- Ну, а ты?
568
00:32:41,748 --> 00:32:43,916
Всё-таки устроишься к Хэпу?
569
00:32:45,083 --> 00:32:49,128
- Да. Пора перестать гоняться
за синей птицей и поступить,
570
00:32:49,670 --> 00:32:50,963
как взрослый человек.
571
00:32:54,174 --> 00:32:55,717
- Да, я всё понимаю.
572
00:32:56,675 --> 00:33:00,721
Только не надо забывать
навсегда о синей птице.
573
00:33:03,348 --> 00:33:04,599
Её можно и поймать.
574
00:33:09,977 --> 00:33:12,188
- Буду стараться.
575
00:33:39,668 --> 00:33:40,877
Привет, малыш.
576
00:33:41,419 --> 00:33:42,753
А чего не спим?
577
00:33:44,505 --> 00:33:45,422
Что с тобой?
578
00:33:46,965 --> 00:33:49,509
- Я ходила сказать
спасибо медсёстрам.
579
00:33:50,385 --> 00:33:52,386
- Вот как. Ну, молодец.
580
00:33:54,471 --> 00:33:55,888
- Я хотела
поговорить с тобой.
581
00:33:56,013 --> 00:33:58,391
- Я знаю, прости. Я тоже
582
00:33:58,432 --> 00:34:02,102
хотел поговорить.
Но там связи не было, так что...
583
00:34:02,602 --> 00:34:03,854
Так уж вышло.
584
00:34:04,729 --> 00:34:06,897
- Нашли того грабителя.
585
00:34:09,066 --> 00:34:12,443
Он сейчас в больнице, еле живой.
Может умереть.
586
00:34:12,485 --> 00:34:13,111
- Погоди.
587
00:34:13,653 --> 00:34:14,486
А что с ним?
588
00:34:15,320 --> 00:34:18,906
- Никто не знает.
Его случайно заметили в лесу.
589
00:34:19,740 --> 00:34:20,491
- Ясно.
590
00:34:22,702 --> 00:34:24,160
- Это ты его так?
591
00:34:25,495 --> 00:34:28,372
- О чем ты?
С чего ты взяла это, Коди?
592
00:34:28,831 --> 00:34:29,999
Я же обещал.
593
00:34:30,249 --> 00:34:32,792
- Но ты мне так
и не ответил.
594
00:34:32,818 --> 00:34:34,153
- А что ты спросила?
595
00:34:34,586 --> 00:34:37,045
Ты меня как будто
обвиняешь в чём-то.
596
00:34:37,504 --> 00:34:38,755
Я тебя уверяю.
597
00:34:39,590 --> 00:34:41,174
Я тут ни при чём.
598
00:34:45,803 --> 00:34:46,553
- Хорошо.
599
00:34:48,430 --> 00:34:51,098
Потому что даже после
всего, что он сделал,
600
00:34:52,099 --> 00:34:54,852
я никому не пожелаю
таких мучений.
601
00:34:55,935 --> 00:34:56,519
- Да.
602
00:34:57,145 --> 00:34:57,979
Я тоже.
603
00:35:12,574 --> 00:35:13,782
- Я пойду спать.
604
00:35:14,200 --> 00:35:14,992
Ты идёшь?
605
00:35:15,701 --> 00:35:16,827
- Сейчас приду.
606
00:35:32,756 --> 00:35:35,133
Вик, это я. Да.
607
00:35:35,800 --> 00:35:37,551
Мы с тобой серьёзно влипли.
608
00:35:42,680 --> 00:35:43,473
Привет.
609
00:35:43,890 --> 00:35:46,433
Ну что...
Узнал что-нибудь?
610
00:35:46,725 --> 00:35:48,143
- Он, наверное, умрёт.
611
00:35:48,769 --> 00:35:49,353
- Точно?
612
00:35:49,561 --> 00:35:50,645
- Не приходя в сознание.
613
00:35:52,146 --> 00:35:53,397
- Вик, ты уверен в этом?
614
00:35:53,898 --> 00:35:55,607
- У меня там
знакомая медсестра.
615
00:35:56,191 --> 00:35:57,317
Не переживай.
616
00:35:57,817 --> 00:36:00,402
- Господи...
Вот же...
617
00:36:02,279 --> 00:36:03,280
Что ж, отлично.
618
00:36:04,572 --> 00:36:05,198
Короче,
619
00:36:06,574 --> 00:36:08,617
я ещё кое-что хотел сказать.
620
00:36:10,577 --> 00:36:12,954
Твой отец
предлагает мне работу.
621
00:36:13,704 --> 00:36:14,705
Я думаю согласиться.
622
00:36:16,916 --> 00:36:18,083
- Если между нами,
623
00:36:19,042 --> 00:36:21,419
от него лучше
держаться подальше.
624
00:36:21,920 --> 00:36:22,878
- А почему?
625
00:36:24,255 --> 00:36:25,422
- Не могу сказать.
626
00:36:25,548 --> 00:36:27,382
Но ты хорошенько подумай.
627
00:36:28,508 --> 00:36:29,175
- Понял.
628
00:36:37,765 --> 00:36:38,307
Да?
629
00:36:38,432 --> 00:36:39,976
- Соединяю с Энни Бриггс.
630
00:36:55,028 --> 00:36:56,488
- Зачем ты вернулся?
631
00:36:57,364 --> 00:36:58,948
- Я всего на пару слов.
632
00:37:02,209 --> 00:37:03,500
Уходя утром,
633
00:37:05,203 --> 00:37:06,788
я боялся тебя потерять.
634
00:37:09,915 --> 00:37:12,251
Но потерять можно
и то, что имеешь.
635
00:37:12,876 --> 00:37:14,127
- Я тебя не понимаю.
636
00:37:15,336 --> 00:37:17,129
- Давно ты спишь с моим отцом?
637
00:37:20,048 --> 00:37:20,716
- Что?
638
00:37:21,008 --> 00:37:22,717
- Давно ты спишь с моим отцом?
639
00:37:23,843 --> 00:37:26,094
- Послушай, ты не в себе.
Не выдумывай...
640
00:37:26,178 --> 00:37:29,139
- Не надо мне врать!
Я видел вас здесь сегодня!
641
00:37:32,600 --> 00:37:33,601
- Я могу объяснить.
642
00:37:33,642 --> 00:37:34,393
- Да ну?
643
00:37:34,435 --> 00:37:35,393
- Да.
- Ну давай.
644
00:37:36,019 --> 00:37:36,853
Я послушаю.
645
00:37:38,730 --> 00:37:39,772
- У нас с твоим...
646
00:37:41,106 --> 00:37:43,192
У меня с Хэпом всё это.
647
00:37:44,984 --> 00:37:46,819
Я знала его ещё до тебя.
648
00:37:47,320 --> 00:37:49,237
- Ну, класс! Отлично.
649
00:37:49,613 --> 00:37:50,864
Так я, получается,
650
00:37:52,616 --> 00:37:53,450
как утешительный приз?
651
00:37:53,492 --> 00:37:55,659
- Да нет, конечно.
Ты мне нравишься.
652
00:37:55,784 --> 00:37:56,911
- Но любишь ты его.
653
00:38:02,081 --> 00:38:02,915
- А он...
654
00:38:02,956 --> 00:38:03,957
- А он - тебя?
655
00:38:04,374 --> 00:38:05,042
Да?
656
00:38:07,627 --> 00:38:08,377
- Да.
657
00:38:15,217 --> 00:38:17,384
- Сколько же у
него таких было...
658
00:38:19,637 --> 00:38:20,387
Знаешь?
659
00:38:21,137 --> 00:38:21,846
Нет?
660
00:38:24,098 --> 00:38:25,141
Чиновницы,
661
00:38:25,724 --> 00:38:28,310
официантки, матери моих друзей…
662
00:38:30,062 --> 00:38:32,730
Помнишь рыжую, что тем
кабаком управляет?
663
00:38:33,064 --> 00:38:34,232
Его старая пассия.
664
00:38:34,273 --> 00:38:35,106
- Перестань.
665
00:38:35,774 --> 00:38:37,484
- Он купил тебе ожерелье?
666
00:38:39,152 --> 00:38:39,902
Серьги?
667
00:38:40,402 --> 00:38:41,237
Да нет.
668
00:38:42,238 --> 00:38:44,155
Серьги ещё надо заслужить.
669
00:38:46,866 --> 00:38:47,867
Да пойми ты.
670
00:38:49,827 --> 00:38:51,787
Он был с тобой,
чтобы унизить меня!
671
00:38:54,163 --> 00:38:56,040
Поздравляю, Джулс.
672
00:38:56,499 --> 00:38:58,959
Если влюбляешься
в Хэпа Бриггса,
673
00:39:02,628 --> 00:39:03,629
то берегись.
674
00:39:16,430 --> 00:39:18,307
- Спасибо, что приняли меня.
675
00:39:18,474 --> 00:39:19,475
- Да не за что.
676
00:39:20,226 --> 00:39:22,310
Ну так как, будешь
у меня работать?
677
00:39:23,145 --> 00:39:25,729
- За предложение и за
помощь моей жене
678
00:39:26,564 --> 00:39:29,108
я вам очень признателен.
Очень.
679
00:39:30,567 --> 00:39:31,317
- Я понял.
680
00:39:32,443 --> 00:39:33,945
- А что до работы.
681
00:39:35,404 --> 00:39:36,280
Видите ли,
682
00:39:36,447 --> 00:39:38,115
всё очень просто...
683
00:39:38,323 --> 00:39:41,534
Я не могу доверить будущее
своей семьи человеку,
684
00:39:42,618 --> 00:39:43,994
которому не верю.
685
00:39:45,412 --> 00:39:47,289
- Это можно было и
по телефону сказать.
686
00:39:47,997 --> 00:39:48,998
- Можно.
687
00:39:49,915 --> 00:39:53,793
Но мне недавно сказали, что дурные
новости лучше сообщать лично.
688
00:39:54,669 --> 00:39:57,629
И вы её знаете.
Это мой новый партнёр.
689
00:40:00,548 --> 00:40:01,965
- Хэп Бриггс.
690
00:40:02,425 --> 00:40:03,468
Надо же.
691
00:40:04,135 --> 00:40:07,471
Всё такой же красавчик как
и тогда, когда бросил меня.
692
00:40:07,846 --> 00:40:09,097
- Здравствуй, Энни.
693
00:40:09,764 --> 00:40:11,932
Вошла ты как всегда стильно.
694
00:40:12,683 --> 00:40:15,518
- Боже мой, во что
ты превратил дом.
695
00:40:16,394 --> 00:40:18,688
Жена у тебя, кажется, модель.
696
00:40:19,856 --> 00:40:21,648
И явно - не дизайнер.
697
00:40:24,443 --> 00:40:26,402
- Значит, ты спелась с Билли.
698
00:40:28,237 --> 00:40:31,782
- Я не столько спелась с Билли,
сколько хочу уничтожить тебя.
699
00:40:32,824 --> 00:40:34,867
Участок Кармайкла теперь мой.
700
00:40:35,367 --> 00:40:36,535
И Билли.
701
00:40:37,203 --> 00:40:38,912
Мы заплатили двойную цену.
702
00:40:39,120 --> 00:40:41,414
Кому-то этот участок очень,
703
00:40:41,706 --> 00:40:45,334
очень был нужен.
Будем соседями.
704
00:40:47,211 --> 00:40:48,836
- А неплохо я тебя натаскал.
705
00:40:48,878 --> 00:40:51,339
- Мне казалось, это я
тебя натаскивала...
706
00:40:53,673 --> 00:40:55,383
Пойдём, Билли, дела не ждут.
707
00:40:57,343 --> 00:40:58,260
Дорогой.
708
00:40:59,929 --> 00:41:00,679
- Энни.
709
00:41:08,560 --> 00:41:09,269
Билли.
710
00:41:10,686 --> 00:41:15,315
Помнишь, да конечно, помнишь
историю Давида и Голиафа?
711
00:41:15,398 --> 00:41:17,692
Как малыш уделал великана?
712
00:41:18,318 --> 00:41:20,444
Знаешь, почему она
нам так нравится?
713
00:41:22,446 --> 00:41:25,115
Потому что в жизни
так не бывает.
714
00:41:29,284 --> 00:41:30,494
Так что удачи.
715
00:41:31,787 --> 00:41:33,371
Раз ты пошёл против меня,
716
00:41:34,580 --> 00:41:35,706
она тебе понадобится.
717
00:41:39,543 --> 00:41:41,002
- Пусть победит сильнейший.
718
00:41:41,420 --> 00:41:42,378
- То есть я.
719
00:41:52,594 --> 00:41:53,595
Энни Бриггс.
720
00:41:55,681 --> 00:41:57,765
Теперь здесь будет весело.
721
00:41:58,641 --> 00:42:01,935
- Доктор Дональдсон, пройдите
в двенадцатый кабинет.
722
00:42:02,811 --> 00:42:06,272
Доктор Дональдсон, пройдите
в двенадцатый кабинет.
62359
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.