All language subtitles for Blood.and.Oil.S01E05.1080p.AMZN.WEBRip.Rus.Eng_FILMSCLUB_track4_[rus]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,503 --> 00:00:04,931 - Так что Бриггса грабили не мы. 2 00:00:05,183 --> 00:00:06,523 - Он был не один. 3 00:00:06,606 --> 00:00:08,824 - У скважины с тобой был мой сын? 4 00:00:08,866 --> 00:00:10,332 - Нет. Не было нас там. 5 00:00:10,373 --> 00:00:12,592 Если что, он меня пришьёт. 6 00:00:12,634 --> 00:00:13,722 - Бежать тебе надо. 7 00:00:13,764 --> 00:00:16,360 - Работай у меня. Ты нужна фирме. 8 00:00:16,819 --> 00:00:17,699 - Испачкалась. 9 00:00:18,829 --> 00:00:22,136 - Ада замужем. Не мешай личное с профессиональным. 10 00:00:22,178 --> 00:00:23,225 Ты меня понял? 11 00:00:23,350 --> 00:00:25,192 - Ты же знаешь, что я бы 12 00:00:25,360 --> 00:00:28,499 с удовольствием так и поступил, но нельзя так с Виком. 13 00:00:28,583 --> 00:00:29,965 - И так тоже нельзя. 14 00:00:30,676 --> 00:00:31,723 - Мне выпал шанс 15 00:00:31,849 --> 00:00:34,570 доказать, что я достоин самого дорогого в жизни. 16 00:00:34,737 --> 00:00:35,323 Тебя. 17 00:00:35,364 --> 00:00:37,291 - Выпьем! До дна! 18 00:00:38,295 --> 00:00:39,258 - Помогите. 19 00:00:39,300 --> 00:00:41,351 Вы ведь нефтяной бизнес знаете. 20 00:00:41,393 --> 00:00:42,607 Научите меня. 21 00:00:42,649 --> 00:00:45,286 А Хэпа я с вашей помощью сделаю. Вы же его ненавидите. 22 00:00:47,170 --> 00:00:48,677 - Как мы себя чувствуем? 23 00:00:48,718 --> 00:00:51,105 - Ой, да просто как будто 24 00:00:52,193 --> 00:00:52,863 беременная. 25 00:00:53,867 --> 00:00:55,668 Я в аптеке в две смены работаю. 26 00:00:55,710 --> 00:00:56,840 И спать почти перестала. 27 00:00:56,855 --> 00:01:01,209 Зато есть время на составление разных планов, что тоже неплохо. 28 00:01:01,235 --> 00:01:02,868 Некоторые беременные говорят без умолку, 29 00:01:02,909 --> 00:01:03,956 но это не про меня, ведь... 30 00:01:03,998 --> 00:01:05,715 - Да, это явно - не про тебя. 31 00:01:07,431 --> 00:01:09,273 - Это всё пустяки... 32 00:01:09,440 --> 00:01:12,036 Просто результат появления 33 00:01:12,245 --> 00:01:14,129 вот такого вот чуда. 34 00:01:16,808 --> 00:01:18,022 - Господи. 35 00:01:20,534 --> 00:01:21,539 Наш малыш. 36 00:01:22,208 --> 00:01:22,878 - Да. 37 00:01:23,924 --> 00:01:24,762 Это мальчик. 38 00:01:29,995 --> 00:01:31,292 - Здоровенький. 39 00:01:32,506 --> 00:01:33,009 - Да. 40 00:01:34,348 --> 00:01:35,059 Такой 41 00:01:35,688 --> 00:01:36,650 потрясающий. 42 00:01:42,260 --> 00:01:45,316 - Я вот что подумала. Закатим новоселье? 43 00:01:45,358 --> 00:01:46,027 - Ну... 44 00:01:46,070 --> 00:01:49,753 - Познакомимся с соседями, друзей к себе пригласим. 45 00:01:49,836 --> 00:01:50,548 - Ну да. 46 00:01:52,098 --> 00:01:52,684 - Что? 47 00:01:53,772 --> 00:01:55,739 - У нас ведь ребёнок будет. То есть... 48 00:01:55,781 --> 00:01:59,005 - Да..Я знаю. Я его уже даже чувствую. 49 00:01:59,381 --> 00:02:00,051 - Вот и... 50 00:02:00,721 --> 00:02:03,777 В смысле, я хочу стать хорошим отцом, это самое важное. 51 00:02:04,028 --> 00:02:07,921 Я хочу, чтобы мой сын мог гордиться мной. 52 00:02:08,674 --> 00:02:10,977 А я мог гордиться своим сыном. 53 00:02:11,187 --> 00:02:13,279 - Я понимаю, о чём ты, но даже 54 00:02:13,615 --> 00:02:16,000 Бриггс состояние не сразу сколотил. 55 00:02:17,089 --> 00:02:18,387 Так или иначе, 56 00:02:18,638 --> 00:02:20,563 я в тебя верю и знаю, 57 00:02:20,647 --> 00:02:23,368 что ты обязательно что-нибудь придумаешь. 58 00:02:31,866 --> 00:02:33,666 АРЕНДА АВТОЦИСТЕРН 59 00:02:35,633 --> 00:02:36,219 Ты чего? 60 00:02:36,555 --> 00:02:37,476 - Ты умница! 61 00:02:38,020 --> 00:02:40,699 Это рядом. Я потом всё объясню. 62 00:02:40,950 --> 00:02:41,829 - Ладно. - Я скоро! 63 00:02:42,248 --> 00:02:42,918 - Давай. 64 00:03:14,900 --> 00:03:17,035 ВЫ ПОКИДАЕТЕ ШТАТ СЕВЕРНАЯ ДАКОТА 65 00:03:32,775 --> 00:03:33,571 - Уф! 66 00:03:34,659 --> 00:03:35,329 Боже. 67 00:03:38,301 --> 00:03:40,226 Вот это завтрак так завтрак. 68 00:03:41,105 --> 00:03:42,947 - Ну, не зря же говорят: 69 00:03:43,492 --> 00:03:45,417 главное - это позавтракать. 70 00:03:53,287 --> 00:03:53,999 Ты чего? 71 00:03:54,878 --> 00:03:55,674 - Ничего. 72 00:03:57,139 --> 00:03:57,934 Просто 73 00:03:58,688 --> 00:04:01,073 впервые за долгое время проблемы 74 00:04:02,204 --> 00:04:03,753 словно отступили. 75 00:04:34,270 --> 00:04:37,159 КРОВЬ И НЕФТЬ 76 00:04:40,298 --> 00:04:41,052 - Привет. 77 00:04:41,596 --> 00:04:42,433 Где отец? 78 00:04:43,312 --> 00:04:46,075 У него что-то важное. 79 00:04:46,619 --> 00:04:49,884 - Мне кажется, он взбирается на гору Карла, 80 00:04:50,220 --> 00:04:51,768 но скоро вернётся. 81 00:04:52,773 --> 00:04:55,368 - Избавь меня от своих фантазий. 82 00:04:55,662 --> 00:04:56,499 - Слушай. 83 00:04:57,043 --> 00:04:58,508 А давай на реку сходим? 84 00:04:58,843 --> 00:05:00,475 Мы там с детства не были. 85 00:05:01,103 --> 00:05:01,898 Пошли? 86 00:05:02,066 --> 00:05:05,205 - Похоже, младшая сестрёнка от меня что-то скрывает. 87 00:05:05,248 --> 00:05:07,634 Это ни к чему. Мы с ним помирились. 88 00:05:07,676 --> 00:05:10,899 Правда. Мы с отцом разобрались. 89 00:05:11,318 --> 00:05:12,072 Если честно, 90 00:05:12,992 --> 00:05:14,457 я теперь вроде тебя. 91 00:05:15,294 --> 00:05:16,132 - В смысле? 92 00:05:16,216 --> 00:05:17,346 - Положительный. 93 00:05:18,183 --> 00:05:21,490 Почтительный сын, утеха стареющего папеньки. 94 00:05:21,532 --> 00:05:22,202 - А если серьёзно - 95 00:05:22,228 --> 00:05:23,190 - Привет, сын. 96 00:05:23,290 --> 00:05:24,086 - Привет, пап. 97 00:05:24,128 --> 00:05:25,844 - Лэйси тебе поведала? 98 00:05:26,095 --> 00:05:27,015 - Нет пока. 99 00:05:27,267 --> 00:05:30,407 - Она решила остаться поработать у старика. 100 00:05:30,951 --> 00:05:33,295 Ещё одна Бриггс в "Бриггс Ойл". 101 00:05:34,426 --> 00:05:36,184 Помощь не помешает. 102 00:05:38,109 --> 00:05:39,198 Пошли, Лэйс, 103 00:05:39,532 --> 00:05:41,207 введу тебя в курс дела." 104 00:05:41,291 --> 00:05:42,045 - Иду. 105 00:05:46,900 --> 00:05:48,784 Мог бы потактичнее сказать. 106 00:05:48,826 --> 00:05:49,621 - Не мог. 107 00:05:50,543 --> 00:05:52,886 Не мог же он меня не подколоть. 108 00:05:55,817 --> 00:05:57,157 - Клифтон, это я. 109 00:05:57,533 --> 00:06:01,133 Я, вроде, нашёл способ сделать деньги, пока нам бурить негде. 110 00:06:01,427 --> 00:06:05,529 Кирки и лопаты.. В Золотую лихорадку на них делали состояние. 111 00:06:05,738 --> 00:06:07,789 А мы своё сделаем на цистернах. 112 00:06:08,124 --> 00:06:10,218 Мы с вами будем возить, а не бурить. 113 00:06:10,259 --> 00:06:13,608 Я четыре штуки за бесценок взял. И сейчас еду к вам. 114 00:06:23,320 --> 00:06:25,707 Привет. Дед дома? Где он тут? 115 00:06:25,748 --> 00:06:27,004 - Билли. - Клифтон. 116 00:06:27,297 --> 00:06:28,469 Эй, Клифтон? 117 00:06:28,678 --> 00:06:29,265 - Билли. 118 00:06:29,307 --> 00:06:32,865 - Идея грандиозная и денежная. Сдавать цистерны в аренду. 119 00:06:32,906 --> 00:06:34,120 - Билли. - Куда он делся-то? 120 00:06:34,163 --> 00:06:35,251 - Билли! - Что? 121 00:06:36,046 --> 00:06:37,846 - У деда приступ случился. 122 00:06:39,354 --> 00:06:40,692 Он в реанимации. 123 00:06:43,957 --> 00:06:46,971 - Только не вздумайте мне тут слёзы лить, или я велю медсестре 124 00:06:47,014 --> 00:06:49,274 вас выгнать ко всем чертям. 125 00:06:51,158 --> 00:06:52,749 - А врачи-то что говорят? 126 00:06:53,628 --> 00:06:57,982 - Говорят исключить из рациона жирное и острое, и ещё поживу. 127 00:06:58,443 --> 00:06:59,195 - Что ж. 128 00:06:59,573 --> 00:07:00,745 Это здорово. 129 00:07:00,786 --> 00:07:04,261 - Здорово ты придумал, Билли. 130 00:07:06,019 --> 00:07:06,982 - Что придумал? 131 00:07:08,405 --> 00:07:09,870 - С цистернами. 132 00:07:10,372 --> 00:07:12,927 Я сообщение прослушал. Отличная идея. 133 00:07:12,968 --> 00:07:14,266 - Самому нравится. 134 00:07:14,726 --> 00:07:16,275 Ну что, покупаем? 135 00:07:20,671 --> 00:07:22,345 - Билли, я бы... 136 00:07:22,387 --> 00:07:24,480 Я бы рад, ты сам знаешь, но... 137 00:07:25,234 --> 00:07:29,336 Стар я уже начинать всё с нуля. 138 00:07:30,257 --> 00:07:35,113 И потом, этот Бриггс всё равно будет играть на опережение. 139 00:07:35,531 --> 00:07:36,243 - Да. 140 00:07:37,164 --> 00:07:38,295 Конечно, будет. 141 00:07:38,588 --> 00:07:41,016 - Билли, тебе нужен не я. 142 00:07:41,476 --> 00:07:44,741 С Бриггсом тебе нужно кое-что другое. 143 00:07:45,495 --> 00:07:46,708 - Это я уже пробовал. 144 00:07:48,132 --> 00:07:51,398 - Да, но ты совершил ту же ошибку, что и я когда-то. 145 00:07:52,318 --> 00:07:54,327 Решил, что Хэп - тебе друг. 146 00:07:56,462 --> 00:07:58,012 - А ведь друзей у него нет. 147 00:07:58,053 --> 00:07:58,723 - Нет. 148 00:07:59,100 --> 00:08:01,444 Он использует людей, чтобы добыть информацию. 149 00:08:02,658 --> 00:08:04,500 Потом использует информацию 150 00:08:05,421 --> 00:08:06,844 в своих целях. 151 00:08:08,477 --> 00:08:10,151 Чтобы Бриггса победить, 152 00:08:10,863 --> 00:08:13,123 надо самому стать Бриггсом. 153 00:08:20,366 --> 00:08:21,035 - Давай! 154 00:08:23,589 --> 00:08:24,300 Чёрт. 155 00:08:24,761 --> 00:08:25,305 Давай! 156 00:08:29,115 --> 00:08:31,124 - Ты сегодня не в духе, что ли? 157 00:08:32,798 --> 00:08:33,887 Что случилось? 158 00:08:35,226 --> 00:08:38,366 - Деньги, пропавшие на дне рождения Джулс, не нашлись? 159 00:08:39,036 --> 00:08:41,547 - Нет, а твои подозрения бездоказательны. 160 00:08:42,176 --> 00:08:43,431 - Мне не нужны доказательства. 161 00:08:43,474 --> 00:08:45,483 Мой сын - ходячая неприятность. 162 00:08:45,818 --> 00:08:47,157 Я тут снова подумал. 163 00:08:47,994 --> 00:08:52,892 А что если это Вик чуть не застрелил меня у скважины в ту ночь? 164 00:08:53,017 --> 00:08:55,111 - Тебе нужно определиться. 165 00:08:55,137 --> 00:08:56,267 Но я тебе не помощница 166 00:08:57,958 --> 00:08:59,381 в этом вопросе. 167 00:09:00,636 --> 00:09:02,395 - Значит, мне помогут другие. 168 00:09:03,483 --> 00:09:04,028 Давай! 169 00:09:10,224 --> 00:09:11,186 Привет. 170 00:09:12,818 --> 00:09:14,744 Неужели это Саванна? 171 00:09:17,591 --> 00:09:19,266 - Это она диплом получает. 172 00:09:19,307 --> 00:09:20,479 - С ума сойти. 173 00:09:21,149 --> 00:09:22,153 Я её помню 174 00:09:22,531 --> 00:09:25,670 совсем крохой, когда ты только стал шерифом. 175 00:09:25,838 --> 00:09:26,968 - Годы летят. 176 00:09:28,181 --> 00:09:33,079 - Дети растут, и не всем с ними так повезло, как тебе. 177 00:09:35,507 --> 00:09:37,057 - Тебя что-то гложет? 178 00:09:39,317 --> 00:09:40,991 - Ответишь на вопрос? 179 00:09:42,331 --> 00:09:43,001 - Да. 180 00:09:44,215 --> 00:09:46,518 - Только мне нужна правда. 181 00:09:50,577 --> 00:09:53,132 У тебя есть основания полагать, что Вик 182 00:09:53,173 --> 00:09:55,141 участвовал в той краже? 183 00:09:56,732 --> 00:09:59,578 - Я не могу обсуждать дело, которое в разработке. 184 00:09:59,620 --> 00:10:00,165 - Тип, 185 00:10:00,709 --> 00:10:04,267 мой сын был участником ограбления? 186 00:10:06,234 --> 00:10:07,574 Скажи мне, как отцу. 187 00:10:16,197 --> 00:10:19,840 - Я не могу предъявить ему обвинения официально. 188 00:10:21,137 --> 00:10:22,225 А неофициально - 189 00:10:23,272 --> 00:10:26,705 твой сын знает о том деле больше, чем говорит. 190 00:10:34,031 --> 00:10:35,579 Я ведь тоже отец. 191 00:10:42,236 --> 00:10:44,496 - Меню у вас самое подходящее. 192 00:10:44,579 --> 00:10:47,007 Теперь обсудим стоимость? 193 00:10:48,682 --> 00:10:49,938 - Нечего обсуждать. 194 00:10:50,399 --> 00:10:52,491 Стол на новоселье оплачиваем мы. 195 00:10:52,994 --> 00:10:53,872 Втроём. 196 00:10:54,668 --> 00:10:55,715 - И не спорь. 197 00:11:00,739 --> 00:11:01,491 - Спасибо. 198 00:11:07,646 --> 00:11:09,446 Кстати, а где у нас Кесс? 199 00:11:09,655 --> 00:11:11,706 Что-то я стала редко его видеть. 200 00:11:12,795 --> 00:11:14,301 - Наверное, в фургоне. 201 00:11:14,386 --> 00:11:17,273 Или готовит, или с поставщиками ругается. 202 00:11:17,483 --> 00:11:18,278 - Господи, 203 00:11:19,618 --> 00:11:21,585 опаздываю. Меня Джулс ждёт. 204 00:11:21,627 --> 00:11:24,851 Заприте дверь, когда будете уходить. Ладно? 205 00:11:25,604 --> 00:11:26,315 Спасибо. 206 00:11:27,320 --> 00:11:28,074 Финн, пока. 207 00:11:41,344 --> 00:11:42,014 - Ну что, 208 00:11:42,349 --> 00:11:45,238 приготовим всё в фургоне, а тут 209 00:11:45,404 --> 00:11:46,577 потом разогреем? 210 00:11:47,288 --> 00:11:50,805 - Вообще-то, у меня мысли сейчас совсем не тем заняты. 211 00:12:09,015 --> 00:12:10,480 Давай откровенно. 212 00:12:11,946 --> 00:12:14,667 Твоего мужа всё равно, что нет. 213 00:12:15,587 --> 00:12:16,466 А я 214 00:12:18,643 --> 00:12:19,522 рядом. 215 00:12:24,839 --> 00:12:25,634 - Извини. 216 00:12:27,518 --> 00:12:28,690 Я так не могу. 217 00:12:32,080 --> 00:12:33,253 Жду в машине. 218 00:12:42,798 --> 00:12:46,356 - Отец просил проверить смету, подсчитать расходы. 219 00:12:47,025 --> 00:12:48,155 Мы идем по графику? 220 00:12:49,370 --> 00:12:50,417 - По графику. 221 00:12:51,086 --> 00:12:51,630 - Хорошо. 222 00:12:53,346 --> 00:12:54,142 Как ты? 223 00:12:56,277 --> 00:12:56,947 Вик? 224 00:12:56,989 --> 00:12:58,119 - Лучше не бывает. 225 00:12:58,145 --> 00:13:00,029 - Тормози! Стой! 226 00:13:00,965 --> 00:13:01,970 - Что за чёрт? 227 00:13:02,054 --> 00:13:03,393 - Да стой ты! Что ты делаешь? 228 00:13:03,435 --> 00:13:04,649 - Там что-то с буром. 229 00:13:07,203 --> 00:13:09,463 Нужно вызвать геолога. - Обойдёмся. 230 00:13:09,506 --> 00:13:12,310 - Выбирайте потихонечку, чтобы оборудование не повредить. Ясно? 231 00:13:12,352 --> 00:13:13,064 - Эй, 232 00:13:14,236 --> 00:13:15,073 что случилось-то? 233 00:13:15,115 --> 00:13:19,134 - Тут кремнистые породы. Поэтому понадобится трёхшарочное долото. 234 00:13:19,134 --> 00:13:20,139 - Давай попроще. 235 00:13:20,180 --> 00:13:23,404 - Бурить здесь гораздо сложнее, чем мне говорили. 236 00:13:23,446 --> 00:13:24,869 - Но бурить всё равно можно? 237 00:13:24,910 --> 00:13:28,469 - Да, но по другим расценкам для всей моей бригады. 238 00:13:30,059 --> 00:13:31,231 - Слушай сюда. 239 00:13:31,943 --> 00:13:35,920 Эту пургу будешь гнать в той подворотне, где ты родился, 240 00:13:35,962 --> 00:13:38,850 а мне - не надо. Расценки будут, как договаривались. 241 00:13:38,892 --> 00:13:41,153 - Да без проблем. Дерзай. 242 00:13:41,739 --> 00:13:42,743 Сворачиваемся тут! 243 00:13:42,786 --> 00:13:44,041 - Да какого чёрта? 244 00:13:44,083 --> 00:13:47,684 - А ты не понял? Скажу попроще. Я увольняюсь. 245 00:13:55,386 --> 00:13:57,060 - Я с тобой ещё не закончил! 246 00:13:57,102 --> 00:13:59,404 - Умеет твой брат с людьми работать. 247 00:14:00,158 --> 00:14:02,335 - Лучше уж так, чем шпионить. 248 00:14:04,763 --> 00:14:07,567 - Я знаю людей, которые могут тут разрулить. 249 00:14:07,903 --> 00:14:09,744 - Эй! Ты слышишь? 250 00:14:09,912 --> 00:14:14,014 Кинешь "Бриггс Ойл", и в нефтянке тебе уже больше не работать. 251 00:14:14,265 --> 00:14:15,563 Я тебе говорю! 252 00:14:16,945 --> 00:14:17,740 Чёрт! 253 00:14:23,642 --> 00:14:24,522 - Приветик. 254 00:14:25,443 --> 00:14:26,405 Скучал? 255 00:14:40,847 --> 00:14:42,020 - Какого дьявола? 256 00:14:42,523 --> 00:14:44,657 Ты же должен был свалить отсюда! 257 00:14:44,699 --> 00:14:46,582 - А я в аварию попал. 258 00:14:48,425 --> 00:14:50,853 Теперь мне надо к врачу и бабки. 259 00:14:52,736 --> 00:14:54,453 Штук двадцать сойдёт. 260 00:14:55,625 --> 00:14:56,797 - Двадцать штук? 261 00:14:58,095 --> 00:14:59,936 Где я, по-твоему, столько возьму?! 262 00:14:59,979 --> 00:15:03,704 - Найдёшь, потому что это цена моего молчания. 263 00:15:06,174 --> 00:15:07,011 - А иначе? 264 00:15:07,640 --> 00:15:09,942 Отцу моему скажешь? Или копам? 265 00:15:10,947 --> 00:15:12,077 Ну иди, говори! 266 00:15:12,788 --> 00:15:14,798 И расскажи, как Спинкса убивал. 267 00:15:14,839 --> 00:15:17,226 - А я скажу, что это ты придумал! 268 00:15:17,268 --> 00:15:20,658 Ты приказал его убрать. Ты заказчик и организатор. 269 00:15:24,887 --> 00:15:25,682 - Ладно. 270 00:15:26,351 --> 00:15:27,147 Всё. 271 00:15:27,984 --> 00:15:33,301 Я, наверное, пару штук завтра к вечеру смогу достать, лады? 272 00:15:33,384 --> 00:15:35,268 А ты пока что, вот 273 00:15:35,854 --> 00:15:37,738 это на мотель. 274 00:15:38,575 --> 00:15:40,627 Деньги будут, - смску скину. 275 00:15:44,938 --> 00:15:46,319 - Завтра к вечеру. 276 00:15:51,846 --> 00:15:52,976 - Думаешь, хватит? 277 00:15:53,562 --> 00:15:55,697 - Да. Даже на тройняшек. 278 00:16:00,009 --> 00:16:01,515 - Твоя будущая свекровь. 279 00:16:01,683 --> 00:16:02,897 - Привет. - Привет. 280 00:16:03,567 --> 00:16:05,157 - Как дела? - Да ничего. 281 00:16:05,367 --> 00:16:08,548 - Выглядишь отлично. Как всегда. Правда. 282 00:16:08,590 --> 00:16:11,436 - Спасибо. Мы с Хэпом в Биг-Сур летали. 283 00:16:11,479 --> 00:16:14,869 Там просто потрясающе. Вам бы понравилось. 284 00:16:15,916 --> 00:16:16,921 - Биг-Сур? 285 00:16:17,674 --> 00:16:18,930 Мне не по карману. 286 00:16:19,767 --> 00:16:20,897 - Пусть Вик тебя свозит. 287 00:16:20,939 --> 00:16:21,568 - Это мысль. 288 00:16:21,609 --> 00:16:25,837 - Бриггсы хоть и крутые, но полчаса процедур, и даже Хэп размяк. 289 00:16:26,256 --> 00:16:27,596 - Невероятно. 290 00:16:28,348 --> 00:16:29,772 СМС ОТ ХЭПА: НАДО ПОВИДАТЬСЯ 291 00:16:31,656 --> 00:16:32,451 Всё нормально? 292 00:16:32,494 --> 00:16:36,553 - А? Да. Это из бара. Поставщик подкачал. Надо разобраться. 293 00:16:37,140 --> 00:16:37,977 Пока. 294 00:16:38,730 --> 00:16:39,442 - Пока. 295 00:16:40,907 --> 00:16:42,582 - А без тебя - никак? 296 00:16:43,461 --> 00:16:44,382 - Никак. 297 00:16:47,857 --> 00:16:49,238 Я тронута. 298 00:16:50,326 --> 00:16:51,888 Подарок с уикенда 299 00:16:52,294 --> 00:16:53,299 с женой. 300 00:16:54,722 --> 00:16:56,145 - Открывай давай. 301 00:16:59,117 --> 00:17:00,039 ГАЛЕРЕЯ БИГ-СУР 302 00:17:01,294 --> 00:17:02,341 - Анемона... 303 00:17:02,382 --> 00:17:04,015 - Ты же их любишь. - Угу. 304 00:17:04,057 --> 00:17:05,313 - Вот я и купил. 305 00:17:08,410 --> 00:17:09,667 - А жене что? 306 00:17:10,672 --> 00:17:12,178 Хрустальные розы? 307 00:17:12,220 --> 00:17:14,020 - Ну, перестань ты. 308 00:17:14,564 --> 00:17:15,904 Я же не ругаться пришёл. 309 00:17:16,700 --> 00:17:18,667 И не для этого тоже, кстати. 310 00:17:19,085 --> 00:17:20,258 А поговорить. 311 00:17:21,639 --> 00:17:23,523 У меня столько партнёров. 312 00:17:24,025 --> 00:17:25,657 Это большие люди. 313 00:17:26,160 --> 00:17:28,378 А когда поговорить захочется, 314 00:17:30,681 --> 00:17:31,560 так не с кем. 315 00:17:32,146 --> 00:17:34,491 - Что-что, а говорить я умею. 316 00:17:35,537 --> 00:17:36,667 И слушать. 317 00:17:37,170 --> 00:17:37,923 Ладно. 318 00:17:38,635 --> 00:17:39,974 Рассказывай. 319 00:17:42,695 --> 00:17:46,588 - Я полагаю, что одним из грабителей у скважины был Вик. 320 00:17:47,049 --> 00:17:49,351 - Вик? Тогда у "Нирваны"? 321 00:17:49,393 --> 00:17:52,491 - Я думаю, это он наставил на меня пистолет 322 00:17:53,412 --> 00:17:55,003 и чуть заживо не сжёг. 323 00:17:56,510 --> 00:17:58,478 Я всё жду, когда он 324 00:17:58,854 --> 00:17:59,901 повзрослеет. 325 00:18:00,235 --> 00:18:03,082 Но боюсь, пора мне признать тот факт, 326 00:18:03,459 --> 00:18:04,379 что Вик - 327 00:18:04,924 --> 00:18:06,849 из тех, кто проблемы 328 00:18:07,687 --> 00:18:10,199 только создает, а не решает. 329 00:18:17,274 --> 00:18:18,529 - Ты серьёзно? 330 00:18:19,492 --> 00:18:21,125 - Такими вещами не шутят. 331 00:18:21,166 --> 00:18:23,846 - Ты что, так низко опустился? 332 00:18:24,432 --> 00:18:25,059 - Что? 333 00:18:25,311 --> 00:18:28,618 - Мстишь за то, что я вернула твоё ожерелье? 334 00:18:28,702 --> 00:18:30,335 Пытаешься нас с ним рассорить? 335 00:18:30,376 --> 00:18:31,172 - Джулс, нет... 336 00:18:31,198 --> 00:18:34,756 - И про подозрения ты всё выдумал, чтобы вернуть меня? 337 00:18:34,813 --> 00:18:35,944 - Я поговорить пришёл. 338 00:18:36,278 --> 00:18:37,115 И не во мне дело. 339 00:18:37,158 --> 00:18:38,539 - Да кому ты рассказываешь? 340 00:18:38,832 --> 00:18:40,339 Дело всегда в тебе. 341 00:18:42,432 --> 00:18:44,609 Уходи, ладно? Уходи. 342 00:19:22,703 --> 00:19:26,219 - Значит, насчёт алиби ты мне врал? 343 00:19:26,763 --> 00:19:27,936 - Гарри угрожал, 344 00:19:28,439 --> 00:19:33,378 что скажет моему отцу, что коды доступа достал я, а это был не я. 345 00:19:33,462 --> 00:19:35,932 - А почему ты решил прийти с повинной? 346 00:19:35,973 --> 00:19:37,481 - Я уже устал врать. 347 00:19:38,736 --> 00:19:42,923 Устал от его угроз. Поскорей бы всё это закончилось. 348 00:19:44,849 --> 00:19:46,397 - А тебя не смущает, 349 00:19:46,438 --> 00:19:50,081 что по делу о краже нефти Гарри меня не интересует? 350 00:19:51,211 --> 00:19:52,719 Он мне нужен за убийство. 351 00:19:53,012 --> 00:19:55,272 - Он мне признался в убийстве. 352 00:19:56,026 --> 00:19:59,374 Сказал, что завалил Спинкса, который откачивал нефть. 353 00:19:59,919 --> 00:20:02,430 - В суде это подтвердишь? 354 00:20:02,933 --> 00:20:03,811 - Конечно. 355 00:20:04,230 --> 00:20:06,491 - Осталась только одна проблема. 356 00:20:06,993 --> 00:20:09,128 Сбежал твой приятель. 357 00:20:10,551 --> 00:20:11,096 - Ну, 358 00:20:12,938 --> 00:20:14,403 у нас с ним завтра встреча. 359 00:20:15,323 --> 00:20:17,458 Он на мели, денег требует. 360 00:20:18,086 --> 00:20:20,013 Так что эта проблема 361 00:20:21,980 --> 00:20:23,068 решаема. 362 00:20:30,478 --> 00:20:33,240 - Я же сказала: уходи. Я больше не собираюсь так... 363 00:20:33,910 --> 00:20:34,805 Привет. - Это я. 364 00:20:34,831 --> 00:20:35,542 - Коди. 365 00:20:36,045 --> 00:20:40,106 Извини. Я думала, это опять из бара. Я с управляющим поругалась. 366 00:20:40,147 --> 00:20:42,492 - Давай на платья по-быстрому глянем? 367 00:20:42,534 --> 00:20:43,998 Может, это вернуть? 368 00:20:44,041 --> 00:20:48,352 Красное мне нравится, а вот это на парашют похоже. 369 00:20:48,520 --> 00:20:50,613 Нет, погоди. Я надену. 370 00:20:51,827 --> 00:20:55,385 - Конечно, надень. Я хоть от забот своих отвлекусь. 371 00:20:55,427 --> 00:20:58,692 - Этот твой управляющий, видать, тот ещё фрукт. 372 00:20:59,153 --> 00:21:00,493 - Не без того. 373 00:21:01,205 --> 00:21:03,172 Меня его упрямство из себя выводит. 374 00:21:04,219 --> 00:21:06,437 Надоело мне всё это. 375 00:21:07,316 --> 00:21:09,242 Найти бы нормального мужа, 376 00:21:10,205 --> 00:21:11,167 детей нарожать. 377 00:21:11,711 --> 00:21:12,800 Вот как ты. 378 00:21:14,935 --> 00:21:15,563 - А ты 379 00:21:16,190 --> 00:21:18,032 в отпуске когда была? 380 00:21:19,791 --> 00:21:20,587 - Никогда. 381 00:21:21,339 --> 00:21:23,140 Мне не до отпусков. 382 00:21:24,982 --> 00:21:27,619 - Знаешь. У меня что-то с головой. 383 00:21:27,660 --> 00:21:29,209 Платье нормальное. 384 00:21:29,251 --> 00:21:31,428 Но всё равно спасибо. 385 00:21:32,223 --> 00:21:36,535 Мне надо, там Билли ждёт. Увидимся на новоселье. 386 00:21:39,717 --> 00:21:40,387 - Вик. 387 00:21:41,726 --> 00:21:42,522 Спасибо. 388 00:21:43,652 --> 00:21:44,406 За помощь. 389 00:21:56,964 --> 00:21:58,513 - А он нам не врёт? 390 00:21:59,559 --> 00:22:00,522 - Неважно. 391 00:22:01,527 --> 00:22:06,257 Узнав, что Вик его сдал, Гарри настучит на Вика. 392 00:22:07,388 --> 00:22:09,020 Сначала я возьму убийцу, 393 00:22:10,946 --> 00:22:13,249 а затем одного из Бриггсов. 394 00:22:17,853 --> 00:22:18,565 - Билли? 395 00:22:18,984 --> 00:22:19,863 - Я тут. 396 00:22:20,323 --> 00:22:21,286 - Чем занимаешься? 397 00:22:22,751 --> 00:22:23,839 - Ищу рынок, 398 00:22:24,132 --> 00:22:27,355 который Хэп ещё не захапал. Он ведь любой бочке... 399 00:22:27,482 --> 00:22:28,277 Ты чего? 400 00:22:32,295 --> 00:22:32,924 Ух. 401 00:22:32,965 --> 00:22:34,515 - Спасибо. - За что? 402 00:22:35,309 --> 00:22:37,695 - За то, что ты - такой верный 403 00:22:37,947 --> 00:22:40,082 и любящий муж. 404 00:22:40,123 --> 00:22:41,966 - А с чего это вдруг? 405 00:22:43,723 --> 00:22:46,612 - Я просто рада, что ты у меня есть. Вот и всё. 406 00:22:47,701 --> 00:22:49,082 - Беременность взыграла? 407 00:22:49,961 --> 00:22:51,803 - Да, взыграла. 408 00:22:53,436 --> 00:22:54,524 Слушай, 409 00:22:55,906 --> 00:22:57,622 может я это и выдумала, 410 00:22:58,710 --> 00:23:01,222 по-моему, у Джулс роман с Хэпом. 411 00:23:01,264 --> 00:23:02,310 - Что? Да вряд ли. 412 00:23:02,353 --> 00:23:04,278 - Правда! Всё сходится. 413 00:23:04,320 --> 00:23:09,008 Она мне однажды говорила про роман с человеком старше её. 414 00:23:09,050 --> 00:23:09,678 И... 415 00:23:10,222 --> 00:23:12,399 На дне рождения ей было не по себе. 416 00:23:12,425 --> 00:23:15,607 А я видела, как Хэп выходит из бара через чёрный ход. 417 00:23:15,915 --> 00:23:16,501 - Вот как? 418 00:23:16,627 --> 00:23:21,023 - Угу. А только что я у неё видела коробку из Биг-Сур. 419 00:23:21,442 --> 00:23:23,074 Хэп с Карлой там недавно были. 420 00:23:23,116 --> 00:23:24,120 - Я слышал. 421 00:23:26,004 --> 00:23:28,600 - Мы с ней подруги, а тут - такое. 422 00:23:29,772 --> 00:23:30,609 - Да уж. 423 00:23:31,111 --> 00:23:32,368 И что ты с этим 424 00:23:33,372 --> 00:23:34,502 собираешься делать? 425 00:23:51,540 --> 00:23:55,056 - Мне сказали, что тут всё встало на несколько часов. Может, 426 00:23:55,098 --> 00:23:56,228 скажешь что-нибудь? 427 00:23:56,270 --> 00:23:58,573 - Пап, были проблемы с бурением. 428 00:23:58,615 --> 00:24:02,549 - А почему мы на полдня остались без своего лучшего бурильщика? 429 00:24:02,591 --> 00:24:03,847 - Пап, я всё объясню и... 430 00:24:03,889 --> 00:24:06,107 - А ты давай поскромнее. 431 00:24:06,400 --> 00:24:10,043 Вик всё уладил. Он уговорил бригаду остаться на третью смену 432 00:24:10,085 --> 00:24:14,019 и наверстать упущенное за премию 433 00:24:14,061 --> 00:24:15,987 в размере пяти процентов сверх обычной ставки, 434 00:24:16,029 --> 00:24:17,201 если не ошибаюсь. Так, кажется? 435 00:24:17,243 --> 00:24:18,290 - Да. - Пять, да? 436 00:24:18,331 --> 00:24:22,266 - Работа стояла всего пару часов. Всё могло быть гораздо хуже. 437 00:24:22,643 --> 00:24:23,313 Так что. 438 00:24:29,006 --> 00:24:30,178 - Молодец, Вик. 439 00:24:31,016 --> 00:24:32,649 Продолжайте в том же духе. 440 00:24:37,713 --> 00:24:38,970 - Опять, значит? 441 00:24:39,974 --> 00:24:40,853 - Что "опять"? 442 00:24:40,895 --> 00:24:44,327 - Ты всё устроила. И меня прикрыла, как всегда. 443 00:24:45,291 --> 00:24:46,504 - Ты же мне брат. 444 00:24:47,090 --> 00:24:47,928 Понимаешь? 445 00:24:48,221 --> 00:24:52,072 Я знаю, что в бизнесе, да и в семье у нас так не принято, но 446 00:24:52,700 --> 00:24:55,882 я считаю, что своим надо помогать. 447 00:25:00,487 --> 00:25:02,286 - Ты во мне видишь того, 448 00:25:04,505 --> 00:25:06,054 кем я мог бы стать. 449 00:25:12,333 --> 00:25:13,841 Не спать на работе! 450 00:25:16,184 --> 00:25:19,240 - Да-да, я уже перевёл нужную сумму. 451 00:25:21,417 --> 00:25:23,217 Да, извините за беспокойство. 452 00:25:24,724 --> 00:25:25,519 - Кесс, 453 00:25:26,231 --> 00:25:27,194 всё путём? 454 00:25:28,408 --> 00:25:31,799 - Чек не приняли, но теперь всё нормально. Я разобрался. 455 00:25:32,469 --> 00:25:33,306 - Точно? 456 00:25:33,473 --> 00:25:34,185 А то 457 00:25:35,273 --> 00:25:36,445 неспокойно мне. 458 00:25:40,088 --> 00:25:41,511 Тебя вечно нет. 459 00:25:42,473 --> 00:25:44,734 Какие-то деньги ты переводишь. 460 00:25:45,488 --> 00:25:46,283 Наличка пропадает. 461 00:25:46,325 --> 00:25:47,707 - Ты на что-то намекаешь? 462 00:25:47,748 --> 00:25:48,752 - Да чего ты? 463 00:25:49,130 --> 00:25:52,353 Расслабься. Я Аде ничего не говорю. 464 00:25:53,735 --> 00:25:54,655 Ну, так что? 465 00:25:55,534 --> 00:25:56,330 Кости? 466 00:25:56,916 --> 00:25:57,586 Покер? 467 00:25:58,172 --> 00:25:59,009 Скачки? 468 00:26:03,530 --> 00:26:04,326 - Очко. 469 00:26:06,042 --> 00:26:07,884 В казино "Индиан". 470 00:26:08,093 --> 00:26:08,973 - Просадил? 471 00:26:11,400 --> 00:26:13,828 - Всё, что мы с Адой тут заработали. 472 00:26:21,070 --> 00:26:22,033 - Однажды 473 00:26:22,661 --> 00:26:25,759 в Чикаго я влетел на сто штук. 474 00:26:26,135 --> 00:26:27,140 Тотализатор. 475 00:26:27,559 --> 00:26:28,647 Всё потерял. 476 00:26:29,275 --> 00:26:30,071 Даже девчонку. 477 00:26:30,112 --> 00:26:31,076 - И как выкрутился? 478 00:26:32,164 --> 00:26:33,378 - По волшебству. 479 00:26:34,466 --> 00:26:35,094 Но... 480 00:26:36,224 --> 00:26:37,480 Это не для всех. 481 00:26:38,695 --> 00:26:39,532 - Слушай, 482 00:26:39,950 --> 00:26:43,383 если можно как-то выкрутиться, я на всё согласен. 483 00:26:45,308 --> 00:26:46,815 - Тогда тебе повезло. 484 00:26:47,737 --> 00:26:48,741 Ведь тут 485 00:26:50,458 --> 00:26:53,848 не только цыплят можно толкать. 486 00:27:00,462 --> 00:27:01,383 - Привет. 487 00:27:02,387 --> 00:27:04,104 Вот уж кого не ожидал. 488 00:27:04,523 --> 00:27:07,914 - Да, я знаю, как вы любите сюрпризы. 489 00:27:08,667 --> 00:27:12,016 - Так что у тебя такого срочного? Садись. 490 00:27:15,323 --> 00:27:16,370 Ну, как знаешь. 491 00:27:16,998 --> 00:27:19,300 - Я думал, мы будем друзьями. 492 00:27:21,067 --> 00:27:21,820 Правда, думал. 493 00:27:21,854 --> 00:27:23,946 - Прости, что я тебя разочаровал. 494 00:27:24,114 --> 00:27:25,956 Когда-нибудь спасибо скажешь 495 00:27:26,752 --> 00:27:28,844 за науку, что я тебе преподал. 496 00:27:28,886 --> 00:27:30,561 - Там видно будет, сэр. 497 00:27:31,189 --> 00:27:33,449 А вашу науку я освоил. 498 00:27:34,203 --> 00:27:36,380 И пришёл поговорить. 499 00:27:37,468 --> 00:27:38,598 О чём? О семье. 500 00:27:40,005 --> 00:27:40,842 - О семье? 501 00:27:42,449 --> 00:27:44,584 - О вашем сыне, например. 502 00:27:45,715 --> 00:27:47,347 Нет, о его подружке. 503 00:27:47,933 --> 00:27:50,278 О Джулс, с которой вы спите. 504 00:27:55,259 --> 00:27:56,557 - Чего ты хочешь? 505 00:27:57,143 --> 00:27:59,446 - Мои прежние пять процентов, 506 00:28:00,032 --> 00:28:02,460 или пригласим сюда вашу жену. 507 00:28:04,720 --> 00:28:07,022 - Скажу тебе откровенно. 508 00:28:07,064 --> 00:28:08,278 С таким же успехом 509 00:28:08,320 --> 00:28:11,920 ты мог бы потребовать пять процентов мировых запасов золота. 510 00:28:12,046 --> 00:28:15,646 И потом, это снова сделает нас партнёрами, а ведь я тебе 511 00:28:16,232 --> 00:28:17,697 активно не нравлюсь. 512 00:28:17,740 --> 00:28:19,497 - Партнёрство мне не нужно. 513 00:28:20,209 --> 00:28:22,428 Аванс, семизначная сумма. 514 00:28:23,223 --> 00:28:26,489 А когда пойдёт нефть, мою долю переводить в банк 515 00:28:27,116 --> 00:28:29,837 на имя моих детей и, Бог даст, внуков. 516 00:28:31,344 --> 00:28:33,605 Я же сказал: разговор о семье. 517 00:28:37,623 --> 00:28:38,586 - Ну что же. 518 00:28:40,637 --> 00:28:41,266 - Да? 519 00:28:41,292 --> 00:28:44,264 - Дорогая, ты не могла бы ко мне зайти на минутку? 520 00:28:44,280 --> 00:28:44,907 - Иду. 521 00:28:45,033 --> 00:28:45,829 - Это зачем? 522 00:28:45,871 --> 00:28:49,303 - Ты хотел что-то сказать моей жене. Сейчас скажешь. 523 00:28:52,484 --> 00:28:53,447 Привет. - Привет. 524 00:28:54,368 --> 00:28:57,424 Билли приехал с тобой побеседовать. 525 00:28:59,684 --> 00:29:00,731 - Я слушаю. 526 00:29:02,573 --> 00:29:03,828 С Коди всё в порядке? 527 00:29:10,276 --> 00:29:10,861 Хэп? 528 00:29:12,327 --> 00:29:13,080 Хэп? 529 00:29:20,406 --> 00:29:22,458 - Всё в порядке, миссис Бриггс. 530 00:29:23,420 --> 00:29:24,508 Это я оплошал. 531 00:29:25,094 --> 00:29:25,974 Счастливо. 532 00:29:31,207 --> 00:29:32,420 - И что это было? 533 00:29:34,137 --> 00:29:35,141 - Ничего. 534 00:29:35,853 --> 00:29:38,448 На экзамене он успешно провалился. 535 00:29:38,951 --> 00:29:40,542 Не думай об этом. 536 00:29:56,156 --> 00:29:56,951 - Джулс, 537 00:29:58,374 --> 00:30:00,133 мне трудно говорить. 538 00:30:02,310 --> 00:30:06,329 У меня здесь мало друзей, поэтому те, что есть, мне так дороги. 539 00:30:06,371 --> 00:30:07,668 Ты это помни. 540 00:30:09,761 --> 00:30:10,557 - Хорошо. 541 00:30:13,697 --> 00:30:15,203 А что случилось-то? 542 00:30:18,720 --> 00:30:20,645 - Я знаю про твой роман с Хэпом. 543 00:30:21,650 --> 00:30:22,446 - Что? 544 00:30:23,073 --> 00:30:25,543 - Я никому не сказала и не собираюсь. 545 00:30:25,920 --> 00:30:28,306 - Не знаю, с чего ты это взяла, но 546 00:30:28,934 --> 00:30:29,855 ты ошибаешься. 547 00:30:32,325 --> 00:30:34,753 - Я видела коробку из Биг-Сур. 548 00:30:36,511 --> 00:30:37,348 - Конечно. 549 00:30:42,288 --> 00:30:43,125 - Джулс, 550 00:30:43,963 --> 00:30:44,925 правда, 551 00:30:46,683 --> 00:30:48,065 я тебя не осуждаю. 552 00:30:48,107 --> 00:30:50,995 Просто так уж вышло, что я обо всём догадалась. 553 00:30:57,818 --> 00:31:00,832 - Я не говорила, чтобы все не усложнять, и... 554 00:31:03,470 --> 00:31:04,433 Я с ним порвала. 555 00:31:07,154 --> 00:31:08,200 Я надеюсь. 556 00:31:10,126 --> 00:31:14,354 Проблема в том, что Хэп Бриггс ни в чём не привык получать отказ. 557 00:31:16,531 --> 00:31:19,169 А мне и самой не хотелось ему отказывать. 558 00:31:22,727 --> 00:31:24,861 - Это же Бриггс. Я понимаю. 559 00:31:28,545 --> 00:31:29,927 ХЭП 560 00:31:34,113 --> 00:31:35,285 - А вот и он. 561 00:31:39,052 --> 00:31:40,267 Я занята. 562 00:31:50,146 --> 00:31:52,783 Коди, а ты Билли ничего не говорила? 563 00:31:54,751 --> 00:31:58,978 - Я тебе что-то говорю по секрету, а ты что делаешь, а? 564 00:31:59,272 --> 00:32:00,193 Шантажируешь Бриггса? 565 00:32:00,235 --> 00:32:02,830 - Да нет же. Я просто хотел его уделать. 566 00:32:02,872 --> 00:32:04,086 Только и всего. 567 00:32:04,127 --> 00:32:07,309 - Прекрасно! И поэтому ты пошёл и меня предал. 568 00:32:07,561 --> 00:32:08,273 И мою подругу. 569 00:32:08,314 --> 00:32:09,779 - Да я не пытаюсь оправдаться. 570 00:32:09,821 --> 00:32:13,589 Хэп сделал бы то же самое, а я не стал, потому что я не такой. 571 00:32:13,630 --> 00:32:14,426 - Но ты собирался. 572 00:32:15,556 --> 00:32:17,147 И чем ты лучше Хэпа? 573 00:32:17,523 --> 00:32:18,445 На вот, подержи. 574 00:32:18,486 --> 00:32:20,914 - Я сделал то, что нужно. Да пойми ты: 575 00:32:20,930 --> 00:32:22,311 правила тут такие! Понимаешь? 576 00:32:22,338 --> 00:32:23,468 - Чьи правила? 577 00:32:23,719 --> 00:32:25,226 Хэпа? - Да. 578 00:32:26,230 --> 00:32:28,366 - Я стараюсь нашу жизнь здесь обустроить. 579 00:32:28,407 --> 00:32:31,714 А ты в это время всех нормальных людей отпугиваешь! 580 00:32:31,757 --> 00:32:34,728 - Да никого я не отпугиваю. Кого я отпугнул-то? 581 00:32:34,771 --> 00:32:36,487 - Мою единственную подругу. 582 00:32:37,827 --> 00:32:41,887 Она сегодня не придёт, а может, вообще никогда не придёт. 583 00:32:41,929 --> 00:32:43,227 И я её понимаю. 584 00:32:43,269 --> 00:32:45,361 - Коди, ну прости. 585 00:32:46,366 --> 00:32:47,203 Извини. 586 00:32:48,669 --> 00:32:50,678 - Мне в аптеку пора. Я смену взяла. 587 00:32:50,720 --> 00:32:53,106 - Ну, зачем ты? - Кому-то надо работать. 588 00:32:53,148 --> 00:32:54,404 - А новоселье? 589 00:32:55,744 --> 00:32:57,083 - Я успею к началу. 590 00:33:22,074 --> 00:33:24,042 - Помнишь, я уехал по делам, 591 00:33:24,251 --> 00:33:26,386 возвращаюсь, а у нас окно разбито? 592 00:33:26,804 --> 00:33:30,782 Ты сказала, что тренировалась с жезлом для танцев, 593 00:33:30,823 --> 00:33:32,749 а он у тебя из руки вылетел. 594 00:33:32,791 --> 00:33:34,591 - Да. Помню. 595 00:33:35,387 --> 00:33:39,154 - Я ведь знал, что это Вик и его пьяные приятели. 596 00:33:42,587 --> 00:33:44,094 Я ему не всыпал 597 00:33:45,727 --> 00:33:48,907 потому, что меня очень тронуло, 598 00:33:50,080 --> 00:33:51,921 как ты защищаешь брата. 599 00:33:52,592 --> 00:33:53,219 - Пап... 600 00:33:53,680 --> 00:33:57,950 - А теперь вы оба взрослые. Ты и дальше будешь его покрывать? 601 00:33:59,164 --> 00:34:00,336 - Он старается. 602 00:34:01,383 --> 00:34:03,686 Чтобы ты, папа, мог им гордиться. 603 00:34:06,322 --> 00:34:07,285 Что изменилось? 604 00:34:08,499 --> 00:34:09,504 Пока меня не было? 605 00:34:11,806 --> 00:34:12,769 - Многое. 606 00:34:15,742 --> 00:34:16,872 И теперь уже 607 00:34:18,504 --> 00:34:21,099 дело, увы, не в разбитом окне. 608 00:34:25,202 --> 00:34:27,714 Я думал, он хоть здесь не оплошает. 609 00:34:28,383 --> 00:34:30,058 - Так дай мне ему помочь. 610 00:34:33,951 --> 00:34:35,709 - Мы многого не знаешь. 611 00:34:37,718 --> 00:34:40,147 Участок Маккатчингов - там 612 00:34:40,691 --> 00:34:43,370 нефти просто немеряно. 613 00:34:43,495 --> 00:34:46,563 Полагаю, что все месторождения Техаса 614 00:34:46,594 --> 00:34:48,980 по сравнению с ним покажутся просто жалкой лужей. 615 00:34:51,826 --> 00:34:54,338 Об этом скоро пронюхают другие, 616 00:34:54,379 --> 00:34:57,729 и игра станет беспощадной. 617 00:34:58,608 --> 00:35:00,952 Сразу же. И тогда мне понадобятся лучшие. 618 00:35:03,128 --> 00:35:03,967 А Вик 619 00:35:04,845 --> 00:35:06,185 не из таких. 620 00:35:13,636 --> 00:35:15,394 - Алло, как слышимость? 621 00:35:15,520 --> 00:35:16,692 Слышите, нет? 622 00:35:18,241 --> 00:35:19,120 Хорошо. 623 00:35:23,850 --> 00:35:25,190 - Думаете, придёт? 624 00:35:25,985 --> 00:35:26,948 - Придёт. 625 00:35:27,576 --> 00:35:32,181 Как только признание в убийстве будет на плёнке, берём его. Ясно? 626 00:35:32,516 --> 00:35:33,437 - Вижу его. 627 00:35:42,395 --> 00:35:43,861 - Привёз бабки и таблетки? 628 00:35:44,572 --> 00:35:45,116 - Да. 629 00:35:45,618 --> 00:35:47,377 Садись-ка, поговорим. 630 00:35:47,921 --> 00:35:50,391 - Чёрта с два. Я к тебе не сяду. 631 00:35:55,080 --> 00:35:55,749 - Ну и ладно. 632 00:35:57,549 --> 00:36:00,563 - Только не выходи из машины! Не вздумай! 633 00:36:02,865 --> 00:36:04,666 - Давай, что привёз, и разбежались. 634 00:36:04,707 --> 00:36:07,010 - Да не гони ты. Надо же тебя обезопасить. 635 00:36:07,052 --> 00:36:08,307 - Хорошо, хоть слышно. 636 00:36:08,307 --> 00:36:10,442 - Я насчёт расследования убийства. 637 00:36:10,820 --> 00:36:11,782 - А что там? 638 00:36:13,708 --> 00:36:16,429 Что это? Это копы, что ли? 639 00:36:16,805 --> 00:36:17,768 Подставил, да? 640 00:36:17,810 --> 00:36:20,406 - Нет, Гарри, там... Да не копы это! Успокойся. 641 00:36:20,448 --> 00:36:22,750 - Тебе конец. Ты понял? Ты труп. 642 00:36:22,791 --> 00:36:23,587 - Захват. 643 00:36:24,885 --> 00:36:27,062 - Я ещё вернусь. И скоро! 644 00:36:27,857 --> 00:36:30,913 Гадёныш, а! Не жить тебе! 645 00:36:55,905 --> 00:36:57,997 - Билли. - Привет. Садись. 646 00:36:59,881 --> 00:37:02,519 - Коди к себе же на новоселье опаздывает? 647 00:37:02,853 --> 00:37:04,737 - Ну да, она... 648 00:37:06,203 --> 00:37:07,500 Она на меня злится. 649 00:37:08,254 --> 00:37:10,054 Давненько такого не было. 650 00:37:11,394 --> 00:37:12,524 За что - не спрашивай. 651 00:37:16,752 --> 00:37:17,798 - Этот город. 652 00:37:18,928 --> 00:37:20,394 Всюду соблазны. 653 00:37:21,398 --> 00:37:23,031 Им так легко поддаться. 654 00:37:25,668 --> 00:37:27,929 Надо держаться за любимого человека, 655 00:37:29,310 --> 00:37:30,818 и всё уладится. 656 00:37:35,255 --> 00:37:36,719 - Ты права. 657 00:37:37,641 --> 00:37:39,274 И Коди тоже права. 658 00:37:40,822 --> 00:37:42,455 Я заигрался совсем. 659 00:37:43,794 --> 00:37:45,260 - Ты не мне говори, 660 00:37:46,055 --> 00:37:47,688 ты это жене скажи. 661 00:37:52,921 --> 00:37:53,758 - Спасибо. 662 00:38:28,461 --> 00:38:29,382 - А давай 663 00:38:30,387 --> 00:38:33,191 через месяц опять махнём в Биг-Сур 664 00:38:35,536 --> 00:38:38,298 и сходим на парный массаж? Ну, в тот салон. 665 00:38:38,340 --> 00:38:39,680 - Кто на этот раз? 666 00:38:41,690 --> 00:38:43,782 У Билли духу не хватило сказать, 667 00:38:44,912 --> 00:38:46,210 но я же не дура. 668 00:38:47,425 --> 00:38:49,936 А привычка - вторая натура. 669 00:38:51,652 --> 00:38:52,531 Кто она? 670 00:39:02,410 --> 00:39:04,504 - У меня есть только ты, Карла. 671 00:39:07,727 --> 00:39:08,816 Только ты. 672 00:39:21,960 --> 00:39:22,924 - "Бинди". 673 00:39:25,519 --> 00:39:26,231 - Что? 674 00:39:26,858 --> 00:39:28,449 - Тот массажный салон. 675 00:39:30,375 --> 00:39:31,966 Куда надо сходить. 676 00:39:54,948 --> 00:39:55,785 - Сходим. 677 00:40:19,646 --> 00:40:21,362 АПТЕКА ВИНСЕНТА 678 00:40:27,139 --> 00:40:28,479 - Так. Не рыпайся, 679 00:40:28,730 --> 00:40:31,032 делай, что велено, целее будешь. 680 00:40:31,451 --> 00:40:33,711 Кассу открой. Ну, живо! 681 00:40:37,521 --> 00:40:40,870 Деньги в пакет. Ну, быстро! Быстро! 682 00:40:40,912 --> 00:40:41,707 - Кладу! 683 00:40:45,726 --> 00:40:47,275 Господи. А что с рукой? 684 00:40:47,317 --> 00:40:48,740 - Тащи болеутоляющее. 685 00:40:48,781 --> 00:40:51,210 - Вам же в больницу надо. Кажется, у ва... 686 00:40:51,251 --> 00:40:52,549 - Таблетки давай! 687 00:40:52,591 --> 00:40:54,224 - Уже! Сейчас. 688 00:40:59,582 --> 00:41:02,094 - Что это? - Если хотите, я могу взглянуть. 689 00:41:02,135 --> 00:41:04,648 - Ну-ка. "Гидрокодон". Ладно. 690 00:41:06,113 --> 00:41:07,411 Ты куда жмёшь?! 691 00:41:08,206 --> 00:41:08,750 - Нет! 692 00:41:15,113 --> 00:41:16,620 Нет. Нет! 693 00:41:32,611 --> 00:41:33,448 - Эй. Стой! 694 00:41:41,277 --> 00:41:42,239 Коди. 695 00:41:46,258 --> 00:41:47,263 Коди. 696 00:41:48,477 --> 00:41:51,449 Боже. О, Господи! Держись! "Скорую" сюда! 57727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.