All language subtitles for Blood.and.Oil.S01E03.1080p.AMZN.WEBRip.Rus.Eng_FILMSCLUB_track4_[rus]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,833 --> 00:00:05,418 - Надо избавиться от цистерны, и все дела. 2 00:00:05,460 --> 00:00:09,212 - За ваши головы назначена награда. Вы теперь дорого стоите. 3 00:00:09,379 --> 00:00:12,256 - Не сомневаюсь, что в тебя стреляли из этого оружия. 4 00:00:12,298 --> 00:00:13,216 - Мисс Бриггс? 5 00:00:14,216 --> 00:00:16,092 - Как отец? Сильно пострадал? 6 00:00:16,134 --> 00:00:16,843 - Да не очень. 7 00:00:18,719 --> 00:00:21,721 - Ты в доле. Но это встанет тебе в пятьсот тысяч. 8 00:00:21,846 --> 00:00:24,599 - Как "купила"? Я договорился с Хэпом. 9 00:00:24,614 --> 00:00:25,656 - А в чём проблема? 10 00:00:25,682 --> 00:00:27,434 - Теперь нам не хватит денег. 11 00:00:27,559 --> 00:00:31,312 Мне придётся выйти из дела. Сперва нужно заботиться о семье. 12 00:00:31,354 --> 00:00:34,022 - Это Джулс Джекман. Моя девушка. 13 00:00:34,064 --> 00:00:37,941 - Хэпп Бриггс. Не слишком ли часто мы встречаемся? 14 00:00:39,275 --> 00:00:41,860 - Нужно проверить каждого из списка. 15 00:00:41,902 --> 00:00:45,030 - Мой сын никогда бы не навёл на меня оружие. 16 00:00:49,741 --> 00:00:50,909 - Опять кошмар? 17 00:00:51,992 --> 00:00:54,536 Еще бы, раз уж на отца руку поднимаешь. 18 00:00:54,995 --> 00:00:55,787 Трус. 19 00:01:02,500 --> 00:01:03,876 Снова кошмары? 20 00:01:09,797 --> 00:01:11,882 - Да нет, тут совсем другое. 21 00:01:12,590 --> 00:01:13,424 - Да? 22 00:01:14,717 --> 00:01:15,759 И что же? 23 00:01:19,136 --> 00:01:19,762 - Ну, 24 00:01:20,888 --> 00:01:21,972 могу сказать… 25 00:01:24,057 --> 00:01:25,392 А могу показать. 26 00:01:32,646 --> 00:01:33,480 - Как ты? 27 00:01:33,522 --> 00:01:35,607 - Я всё думаю про тот случай. 28 00:01:35,983 --> 00:01:39,068 Про Вика. Зря ты на него наговариваешь... 29 00:01:39,859 --> 00:01:40,902 Он бы так... 30 00:01:41,695 --> 00:01:43,195 Он бы так не поступил. 31 00:01:44,071 --> 00:01:45,322 Красть у отца… 32 00:01:46,239 --> 00:01:47,532 Угрожать оружием... 33 00:01:48,783 --> 00:01:49,616 - Ты прав. 34 00:01:49,992 --> 00:01:51,618 Прости меня за это. 35 00:01:52,327 --> 00:01:54,245 - Я беру его обратно. 36 00:01:54,787 --> 00:01:55,997 Он мне всё-таки сын, 37 00:01:56,621 --> 00:01:58,248 а не кто-нибудь. 38 00:02:06,462 --> 00:02:09,214 - Из "Голдмана" прислали бумаги по сделке. 39 00:02:09,673 --> 00:02:10,965 Обсудим вечером? 40 00:02:11,465 --> 00:02:14,009 - И Лэйси тоже пусть придет. 41 00:02:14,301 --> 00:02:20,055 Раз уж она всё равно здесь. Опыта наберётся. А это не помешает. 42 00:02:21,139 --> 00:02:22,515 Знание - сила. 43 00:02:37,734 --> 00:02:38,943 - Привет, Тип. 44 00:02:39,777 --> 00:02:41,004 Позавтракаешь? 45 00:02:41,028 --> 00:02:43,155 - Нет. Дел много. 46 00:02:43,426 --> 00:02:46,219 - Да, я слышала про труп. Пиф-паф. 47 00:02:46,240 --> 00:02:48,825 - Воровать нефть опасно для здоровья. 48 00:02:48,867 --> 00:02:50,535 - Найди убийцу. 49 00:02:51,660 --> 00:02:53,078 Защити моих клиентов. 50 00:02:53,120 --> 00:02:54,704 - А то разоришься? 51 00:02:55,538 --> 00:02:57,332 Я его возьму. 52 00:02:58,290 --> 00:02:58,999 Обязательно. 53 00:03:00,334 --> 00:03:01,208 Пока. 54 00:03:11,424 --> 00:03:14,801 КРОВЬ И НЕФТЬ 55 00:03:19,096 --> 00:03:22,932 - А где у нас кетчуп? Мне что-то остренького захотелось. 56 00:03:25,267 --> 00:03:26,060 Билли? 57 00:03:27,061 --> 00:03:27,686 - Да? 58 00:03:28,186 --> 00:03:30,355 - Беременная женщина хочет есть. 59 00:03:31,189 --> 00:03:31,980 - Прости. 60 00:03:32,773 --> 00:03:35,316 Я всё никак не могу забыть о Хэпе. 61 00:03:36,067 --> 00:03:38,151 Я прохлопал хорошее дело. 62 00:03:38,610 --> 00:03:40,320 - Билли, прекрати. 63 00:03:40,862 --> 00:03:42,363 Ты позаботился о семье. 64 00:03:42,404 --> 00:03:43,447 Купил дом 65 00:03:43,739 --> 00:03:47,575 и помог друзьям. Я буду в деле с Кессом и Адой. 66 00:03:48,076 --> 00:03:48,825 - Да. 67 00:03:53,079 --> 00:03:56,206 Я хочу дать тебе всё - от дома до 68 00:03:56,456 --> 00:03:57,582 кетчупа. 69 00:03:58,832 --> 00:03:59,625 - Я знаю. 70 00:04:00,918 --> 00:04:03,711 - А путь к этому лежит через работу с Хэпом. 71 00:04:08,507 --> 00:04:09,548 - Наконец-то. 72 00:04:09,882 --> 00:04:12,759 На, закрашивай тот борт. И поживей. 73 00:04:13,176 --> 00:04:15,469 - Ты её что, собрался перегонять? 74 00:04:15,511 --> 00:04:18,389 - Есть покупатель в резервации. Я хочу свои деньги. 75 00:04:18,430 --> 00:04:21,432 - Гарри, сейчас опасно этим заниматься. 76 00:04:21,474 --> 00:04:22,599 - А то я не знаю! 77 00:04:22,975 --> 00:04:24,268 Зачем я с тобой связался! 78 00:04:24,601 --> 00:04:26,811 А теперь вот приходится всё расхлёбывать. 79 00:04:26,852 --> 00:04:29,479 - Скажи еще, это я перешёл от кражи к убийству? 80 00:04:29,521 --> 00:04:30,605 - Спинкс хотел нас сдать. 81 00:04:30,631 --> 00:04:34,009 - Так что же ты ему не предложил долю? А? 82 00:04:34,024 --> 00:04:36,317 И не пришлось бы никого убивать! 83 00:04:37,568 --> 00:04:38,361 Послушай. 84 00:04:38,987 --> 00:04:39,736 Слушаешь? 85 00:04:40,237 --> 00:04:42,780 Мы продадим нефть. Обязательно. 86 00:04:42,905 --> 00:04:44,949 Но когда уляжется шум. 87 00:04:46,074 --> 00:04:48,535 Потому что шериф уже землю роет. 88 00:04:48,952 --> 00:04:50,953 Пусть он успокоится. 89 00:04:53,037 --> 00:04:53,621 - Ладно. 90 00:05:00,376 --> 00:05:03,587 - А ведь я приехал сюда, чтобы открыть прачечную. 91 00:05:03,670 --> 00:05:05,088 - Поверь, Билли… 92 00:05:05,422 --> 00:05:08,882 Делать миллионы интересней, чем зарабатывать по мелочи. 93 00:05:08,924 --> 00:05:10,216 - Не сомневаюсь. 94 00:05:11,134 --> 00:05:14,344 А у меня всё не идёт из головы "Рок Спрингз Респонс". 95 00:05:15,387 --> 00:05:18,514 - Там всё пошло не так, как я этого ожидал. 96 00:05:18,806 --> 00:05:19,931 - Потеряли деньги? 97 00:05:20,015 --> 00:05:21,224 - Да нет. Нет. 98 00:05:22,475 --> 00:05:24,977 Просто я всего лишь утроил вложения. 99 00:05:25,352 --> 00:05:26,103 - В смысле? 100 00:05:26,978 --> 00:05:28,062 Вы продали фирму? 101 00:05:28,313 --> 00:05:31,648 - Да. Компании "Шламбергер", сегодня. 102 00:05:33,524 --> 00:05:37,319 Я уже давно заметил - когда что-то в цене, 103 00:05:38,028 --> 00:05:39,321 то оно в цене и останется. 104 00:05:41,196 --> 00:05:43,489 Не переживай. Ты своё возьмёшь. 105 00:05:44,198 --> 00:05:44,824 - Да уж. 106 00:05:46,701 --> 00:05:48,368 - Джулс, ты чего? 107 00:05:49,244 --> 00:05:50,620 Думаешь о чем-то? 108 00:05:50,870 --> 00:05:53,539 - Я просто задумалась о закупках. 109 00:05:54,122 --> 00:05:56,333 Нужно побольше "Старого Милуоки". 110 00:05:56,374 --> 00:05:59,627 - Конечно, нужно. Губит людей не пиво. 111 00:06:04,171 --> 00:06:05,714 Ну, началось. 112 00:06:06,798 --> 00:06:09,592 Возвращение Вика, день первый. 113 00:06:11,426 --> 00:06:12,302 Ни пуха мне. 114 00:06:13,053 --> 00:06:14,470 - А... Да. 115 00:06:15,179 --> 00:06:16,305 - Да что с тобой? 116 00:06:22,434 --> 00:06:23,185 Всё. 117 00:06:23,769 --> 00:06:24,894 Заедешь за мной? 118 00:06:28,730 --> 00:06:29,481 Пап. 119 00:06:29,648 --> 00:06:30,315 - Привет. 120 00:06:30,815 --> 00:06:32,149 Это там Джулс? 121 00:06:32,942 --> 00:06:35,276 У вас с ней всё серьёзно, или как? 122 00:06:36,486 --> 00:06:40,948 - Сначала я думал, что несерьёзно, а теперь не знаю. 123 00:06:42,114 --> 00:06:43,658 Она мне правда нравится. 124 00:06:45,367 --> 00:06:47,118 Со мной это впервые. 125 00:06:47,661 --> 00:06:49,119 - Ну, я рад за тебя. 126 00:06:49,912 --> 00:06:51,871 Хорошая женщина - это важно. 127 00:06:53,706 --> 00:06:55,707 Проверь, как там дела у прораба. 128 00:06:55,874 --> 00:06:56,583 - Хорошо. 129 00:07:20,267 --> 00:07:21,518 - Вызываю шерифа. 130 00:07:21,809 --> 00:07:24,186 Автоцистерна на Крой-Каньон Роуд. 131 00:07:30,065 --> 00:07:31,525 - Это угнанная? 132 00:07:33,651 --> 00:07:34,402 - Чёрт. 133 00:07:41,073 --> 00:07:42,490 - Собрался в резервацию. 134 00:07:42,949 --> 00:07:44,784 - Но у нас там нет полномочий. 135 00:07:55,333 --> 00:07:56,917 Водитель. Увидели его? 136 00:08:01,004 --> 00:08:02,130 - Теперь не уйдёшь. 137 00:08:20,851 --> 00:08:21,602 - Вот чёрт… 138 00:08:25,104 --> 00:08:26,188 Ушёл-таки! 139 00:08:29,690 --> 00:08:31,775 РЕЗЕРВАЦИЯ ЧЁРНОГО ЛОСЯ 140 00:08:38,822 --> 00:08:39,864 - Где это мы? 141 00:08:40,323 --> 00:08:41,616 Я тут впервые. 142 00:08:45,076 --> 00:08:45,911 - Осторожно. 143 00:08:48,787 --> 00:08:51,664 - Помню, мы были примерно в таком же месте. 144 00:08:52,081 --> 00:08:54,208 Смотрели на вышки. 145 00:08:54,583 --> 00:08:56,959 Ты меня раз сто спросил: 146 00:08:57,001 --> 00:08:59,962 "Пап, а откуда в земле берётся нефть?". 147 00:09:00,253 --> 00:09:02,506 А я был слишком занят. 148 00:09:03,422 --> 00:09:04,715 И не отвечал. 149 00:09:07,592 --> 00:09:08,760 - Зачем мы здесь? 150 00:09:10,427 --> 00:09:11,261 - Смотри. 151 00:09:11,970 --> 00:09:12,888 - "Коала-Один"? 152 00:09:13,013 --> 00:09:14,472 - Ты родился недоношенным. 153 00:09:15,223 --> 00:09:17,432 Лежал в инкубаторе под названием "Коала". 154 00:09:18,141 --> 00:09:18,850 И я 155 00:09:20,227 --> 00:09:23,270 купил тогда этот участок для тебя. 156 00:09:24,062 --> 00:09:26,064 Разработаем его вместе. 157 00:09:30,192 --> 00:09:31,567 - Почему ты молчал? 158 00:09:33,361 --> 00:09:35,862 - Мы с тобой не очень-то ладили. 159 00:09:39,240 --> 00:09:40,990 Но теперь это в прошлом. 160 00:09:44,201 --> 00:09:45,452 Согласен? - Да. 161 00:09:46,453 --> 00:09:47,287 Да. 162 00:09:52,207 --> 00:09:53,208 - Начинаем вечеринку? 163 00:09:53,250 --> 00:09:55,125 - Как хорошо, что вы помирились. 164 00:09:55,167 --> 00:09:56,585 - "Когда "Коала" даст нефть, 165 00:09:56,611 --> 00:09:59,613 тебе придётся делать непростой выбор, сестрёнка. 166 00:09:59,629 --> 00:10:00,338 - Какой? 167 00:10:00,588 --> 00:10:03,048 - Какого цвета ты хочешь самолёт. 168 00:10:05,633 --> 00:10:08,385 - Не рано ты начал считать прибыль? 169 00:10:09,135 --> 00:10:11,971 Нефтяной бизнес - штука непредсказуемая. 170 00:10:12,012 --> 00:10:13,305 - За нас. - За нас. 171 00:10:13,848 --> 00:10:14,806 - А ты рада, 172 00:10:15,181 --> 00:10:17,433 что будешь сегодня на совещании? 173 00:10:17,475 --> 00:10:20,602 - Всегда об этом мечтала. Вечер пятницы. 174 00:10:20,644 --> 00:10:23,813 Старики в костюмах и скучные отчёты. Да. 175 00:10:24,938 --> 00:10:28,274 - Так съезди вместо этого в город к своим друзьям. 176 00:10:29,233 --> 00:10:30,526 - Я бы с удовольствием. 177 00:10:30,818 --> 00:10:36,029 Но папа же хочет приобщить нас к семейному делу, так что... 178 00:10:36,363 --> 00:10:37,364 Я посижу. 179 00:10:37,948 --> 00:10:38,781 Правильно? 180 00:10:41,325 --> 00:10:43,201 - Это Джулс. Я отвечу. 181 00:10:43,577 --> 00:10:45,286 - Не забудь похвастаться. 182 00:10:48,663 --> 00:10:50,290 - Что? Я занят. 183 00:10:50,665 --> 00:10:52,875 - А я тут нефть толкнул. 184 00:10:53,250 --> 00:10:53,959 - Что? 185 00:10:54,042 --> 00:10:59,129 - По полсотни. Оторвали с руками. Твоя доля - восемь штук. 186 00:10:59,838 --> 00:11:01,047 - Оставь её себе. 187 00:11:01,756 --> 00:11:03,132 Я помирился с отцом. 188 00:11:03,883 --> 00:11:05,301 И снова в деле. 189 00:11:06,009 --> 00:11:07,093 - Станешь паинькой? 190 00:11:07,302 --> 00:11:08,844 Что-то мне не верится. 191 00:11:09,595 --> 00:11:10,471 - Напрасно. 192 00:11:10,679 --> 00:11:12,513 - А когда деньги кончатся? 193 00:11:16,766 --> 00:11:17,934 - Вик. - Да? 194 00:11:18,560 --> 00:11:19,518 - Ты заболтался. 195 00:11:19,560 --> 00:11:21,520 - Да, прости. Пошли выпьем. 196 00:11:29,692 --> 00:11:31,402 - Скажи Джулс, что я здесь. 197 00:11:31,444 --> 00:11:32,195 - Конечно. 198 00:11:32,445 --> 00:11:33,111 - Спасибо. 199 00:11:36,614 --> 00:11:39,449 - Если начнут приставать мужики, скажи мне. 200 00:11:39,699 --> 00:11:40,658 Я разберусь. 201 00:11:41,534 --> 00:11:45,162 - Спасибо, конечно, но я уж как-нибудь сама. Ладно? 202 00:11:46,370 --> 00:11:49,539 - Извини. Я не представился. Финн... 203 00:11:50,123 --> 00:11:50,832 Уайлер. 204 00:11:50,957 --> 00:11:53,709 - Я же сказала, Финн, что у меня нет работы. 205 00:11:54,710 --> 00:11:57,170 - Я подумал, что если мы поговорим, то... 206 00:11:57,196 --> 00:11:58,405 - Считай, что уже. 207 00:11:58,713 --> 00:12:01,590 И шеф-повар мне по-прежнему не нужен. 208 00:12:02,883 --> 00:12:03,966 А ты ко мне? 209 00:12:04,175 --> 00:12:04,717 - Я насчёт... 210 00:12:04,759 --> 00:12:06,676 - Давай я приготовлю что-нибудь на пробу. 211 00:12:06,718 --> 00:12:08,094 - Где ты раньше работал? 212 00:12:08,512 --> 00:12:12,515 - Развозил продукты. Клиенты просто в очередь ко мне выстраивались. 213 00:12:12,556 --> 00:12:16,476 - Я позвоню, если мне кто-то понадобится. Например, водитель. 214 00:12:17,392 --> 00:12:19,895 А пока хватит меня доставать. 215 00:12:23,772 --> 00:12:25,482 - А ты за меня словечко не замолвишь? 216 00:12:26,316 --> 00:12:28,526 Мы ведь с тобой нравимся друг другу. 217 00:12:28,567 --> 00:12:29,235 - Финн! 218 00:12:33,654 --> 00:12:34,988 Кого тут только не встретишь. 219 00:12:35,823 --> 00:12:36,948 - Это точно. 220 00:12:36,989 --> 00:12:39,242 - Ну, а у тебя что? 221 00:12:40,201 --> 00:12:45,204 - У нас друзья хотят открыть ресторан. И им нужно помещение. 222 00:12:45,246 --> 00:12:47,539 - Такие помещения на вес золота. 223 00:12:47,580 --> 00:12:48,915 - Но ведь ты найдёшь. 224 00:12:49,958 --> 00:12:51,625 - Ладно. Пошли посмотрим. 225 00:12:51,667 --> 00:12:52,417 - Есть! 226 00:12:52,835 --> 00:12:54,293 - Ну, как дела? 227 00:12:55,837 --> 00:12:56,879 - Потихоньку. 228 00:12:57,587 --> 00:12:59,673 Учусь трубы состыковывать. 229 00:13:00,881 --> 00:13:03,217 А хотелось бы серьёзного дела. 230 00:13:04,217 --> 00:13:06,136 Вы же с Виком что-то затеяли? 231 00:13:06,261 --> 00:13:07,636 С какой-то "Коалой". 232 00:13:08,303 --> 00:13:10,597 Вам пайщики в проект не нужны? 233 00:13:12,473 --> 00:13:14,349 - А ты не сдаёшься, да? 234 00:13:14,558 --> 00:13:15,475 - Да. Как и вы. 235 00:13:16,601 --> 00:13:17,269 - Вообще-то, 236 00:13:18,227 --> 00:13:21,521 на любой вышке всегда найдётся что улучшить. 237 00:13:21,646 --> 00:13:24,190 А следовательно, нужны инвесторы. 238 00:13:24,481 --> 00:13:26,066 - А нефть там есть? 239 00:13:27,942 --> 00:13:28,818 - Навалом. 240 00:13:30,945 --> 00:13:33,196 - Может, я покрою часть издержек? 241 00:13:33,697 --> 00:13:35,239 Если вы не против. 242 00:13:38,700 --> 00:13:39,451 - Вик! 243 00:13:40,243 --> 00:13:42,744 Покажи Билли нашу "Коалу-Один". 244 00:13:43,162 --> 00:13:43,996 - Вышку? 245 00:13:44,580 --> 00:13:45,246 А зачем? 246 00:13:46,289 --> 00:13:48,915 - Он подумывает в неё вложиться. 247 00:13:55,962 --> 00:13:57,797 - Ну ничего себе! 248 00:13:58,714 --> 00:14:02,467 Это даже лучше, чем я рассчитывал. 249 00:14:03,426 --> 00:14:05,302 Как думаешь, когда же тут уже нефть пойдёт? 250 00:14:05,343 --> 00:14:08,512 - Я тебе что, гид? Вон у прораба спроси. 251 00:14:08,637 --> 00:14:10,055 - Ты не хочешь меня брать? 252 00:14:10,097 --> 00:14:13,433 - А тебя и не берут. Это наш с отцом проект. 253 00:14:13,475 --> 00:14:14,142 - Послушай. 254 00:14:14,851 --> 00:14:16,560 Я не стану тебя подсиживать. 255 00:14:17,102 --> 00:14:19,520 Я просто вложу деньги. И всё. 256 00:14:20,605 --> 00:14:21,481 Я тебе не враг. 257 00:14:21,522 --> 00:14:23,482 - А ещё ты не партнёр. 258 00:14:23,899 --> 00:14:24,524 - Вик. 259 00:14:25,150 --> 00:14:25,858 Постой. 260 00:14:26,066 --> 00:14:27,943 Да чего ты взъелся? 261 00:14:28,902 --> 00:14:30,069 Давай начистоту. 262 00:14:30,487 --> 00:14:32,279 Хэп не имеет возражений. 263 00:14:34,740 --> 00:14:35,573 - И что? 264 00:14:36,741 --> 00:14:39,785 - У тебя ведь не со мной напряги. А с отцом. 265 00:14:40,952 --> 00:14:41,536 Да? 266 00:14:42,745 --> 00:14:44,580 - Ты что, психоаналитик? 267 00:14:45,289 --> 00:14:49,500 Да, мы с отцом ругались, но теперь это позади. 268 00:14:49,670 --> 00:14:53,631 И мне не нужно, чтобы ты ошивался тут поблизости, ясно? 269 00:14:53,669 --> 00:14:57,714 - Может, потому что он лучше предпочёл бы иметь такого сына, как я? 270 00:14:58,298 --> 00:14:58,882 - Ах ты... 271 00:14:59,882 --> 00:15:00,633 - Отвали! 272 00:15:08,263 --> 00:15:08,931 Вик. 273 00:15:09,806 --> 00:15:10,515 Господи. 274 00:15:10,890 --> 00:15:11,724 Вик, ты цел? 275 00:15:11,766 --> 00:15:13,016 - Пошёл отсюда! 276 00:15:13,183 --> 00:15:14,142 - Всё, ухожу. 277 00:15:47,541 --> 00:15:48,417 - А где Билли? 278 00:15:49,126 --> 00:15:50,501 Что там случилось? 279 00:15:52,002 --> 00:15:52,837 - Ничего. 280 00:15:54,045 --> 00:15:57,506 - Я тебя просил просто показать ему вышку. 281 00:15:57,714 --> 00:16:00,092 А не устраивать с ним кулачные бои. 282 00:16:00,134 --> 00:16:04,010 - Ты сказал, что эту вышку мы разработаем вместе. 283 00:16:04,010 --> 00:16:08,264 - Да, разработаем вместе. А где взять деньги - это решаю я. 284 00:16:08,305 --> 00:16:09,932 - Ты купил мне участок. 285 00:16:10,015 --> 00:16:12,392 А теперь, значит, моё слово ничего не значит, нет? 286 00:16:12,434 --> 00:16:14,518 - Нет! Не значит. 287 00:16:14,977 --> 00:16:18,312 Ты хотел доказать, что на тебя можно положиться, 288 00:16:18,438 --> 00:16:19,772 что тебе можно верить. 289 00:16:20,647 --> 00:16:21,523 И что? 290 00:16:25,401 --> 00:16:26,986 Ты не доказал. 291 00:16:30,572 --> 00:16:31,739 - И что мне делать? 292 00:16:31,989 --> 00:16:33,574 - Ничего не делать. 293 00:16:53,212 --> 00:16:54,297 Здравствуй. 294 00:16:55,797 --> 00:16:56,506 - Боже… 295 00:16:57,882 --> 00:17:00,092 Ты напугал меня. Что тебе нужно? 296 00:17:00,259 --> 00:17:01,301 - Поговорить. 297 00:17:03,094 --> 00:17:04,095 - И о чём же? 298 00:17:05,721 --> 00:17:08,890 - О том, что я не сказал четыре года назад. 299 00:17:11,100 --> 00:17:12,225 Что не сделал. 300 00:17:13,769 --> 00:17:14,728 И что сделал. 301 00:17:16,645 --> 00:17:18,396 Меня это гложет всё это время. 302 00:17:19,022 --> 00:17:21,565 - Мы с тобой встречались почти два года. 303 00:17:21,982 --> 00:17:24,234 Ты на целый месяц свалил в Нью-Йорк. 304 00:17:24,401 --> 00:17:26,652 А вернулся уже женатым на Карле. 305 00:17:26,861 --> 00:17:28,029 И ни слова не сказал. 306 00:17:28,403 --> 00:17:30,364 Ты ведь даже не извинился. 307 00:17:32,114 --> 00:17:33,491 - И тебе больно. 308 00:17:33,699 --> 00:17:35,784 - Да, мне до сих пор больно. 309 00:17:38,786 --> 00:17:39,703 - Прости. 310 00:17:41,538 --> 00:17:43,498 Я постараюсь всё исправить. 311 00:17:45,999 --> 00:17:47,042 Не сразу, 312 00:17:48,418 --> 00:17:50,127 но я всё устрою. 313 00:17:50,711 --> 00:17:53,213 Потому что ты мне очень дорога. 314 00:17:58,883 --> 00:17:59,509 - Нет. 315 00:18:04,429 --> 00:18:05,138 Уходи. 316 00:18:09,641 --> 00:18:10,350 Уходи. 317 00:18:19,731 --> 00:18:20,482 - Привет. 318 00:18:21,274 --> 00:18:22,109 Куда собрался? 319 00:18:22,484 --> 00:18:24,235 - Шеф послал в город. 320 00:18:24,652 --> 00:18:25,861 - Можно с тобой? 321 00:18:26,069 --> 00:18:29,988 - Я бы рад, но Хэп сказал, это очень срочно. 322 00:18:30,364 --> 00:18:31,740 Мне некогда. 323 00:18:34,409 --> 00:18:35,910 К большому сожалению. 324 00:18:37,452 --> 00:18:38,245 Извини. 325 00:19:11,601 --> 00:19:13,394 - Обслуживают так долго. 326 00:19:14,270 --> 00:19:15,563 И не только тут. 327 00:19:17,188 --> 00:19:18,273 - Всё не так 328 00:19:19,149 --> 00:19:21,442 просто, как я полагал. 329 00:19:21,817 --> 00:19:23,527 - Снимков недостаточно. 330 00:19:23,943 --> 00:19:26,195 Ты очень многих подводишь. 331 00:19:29,823 --> 00:19:33,159 Сделай анализ почвы. И не тяни с этим. 332 00:19:48,711 --> 00:19:50,338 - Привет, это я. 333 00:19:50,629 --> 00:19:52,839 Звоню сказать, что я тебя люблю. 334 00:19:53,131 --> 00:19:56,300 Мы с Адой и Кессом смотрим помещения. 335 00:19:56,759 --> 00:19:58,676 У тебя всё нормально? Ну... 336 00:19:58,968 --> 00:20:01,219 Позвони, как освободишься. Пока. 337 00:20:02,220 --> 00:20:04,097 - Не обижайся, но 338 00:20:04,347 --> 00:20:07,058 от вашего воркования с души воротит. 339 00:20:07,266 --> 00:20:08,016 - Прости. 340 00:20:08,058 --> 00:20:09,976 - Вы с ним что, со школы вместе? 341 00:20:10,060 --> 00:20:11,185 - В общем, да. 342 00:20:11,435 --> 00:20:13,103 Мы познакомились на физкультуре. 343 00:20:13,479 --> 00:20:16,439 Я взобралась по канату быстрее, чем он. 344 00:20:17,732 --> 00:20:19,441 Мне с ним комфортно. 345 00:20:20,233 --> 00:20:20,942 Вот и всё. 346 00:20:22,652 --> 00:20:24,445 - И у меня было такое. 347 00:20:24,986 --> 00:20:26,321 - С Виком? - Да нет. 348 00:20:26,363 --> 00:20:27,405 Ещё до Вика. 349 00:20:27,822 --> 00:20:28,739 Он был старше. 350 00:20:29,448 --> 00:20:31,866 Мне такие, как он, 351 00:20:32,575 --> 00:20:33,701 больше не встречались. 352 00:20:35,827 --> 00:20:37,120 Мне с ним было 353 00:20:37,412 --> 00:20:40,373 так хорошо, а когда всё кончилось, я потеряла сон... 354 00:20:40,414 --> 00:20:41,415 - И аппетит. 355 00:20:42,540 --> 00:20:43,208 - Да. 356 00:20:44,250 --> 00:20:45,417 - Мне очень жаль. 357 00:20:45,459 --> 00:20:46,585 - Нет, брось ты. 358 00:20:46,919 --> 00:20:48,628 Зато похудела без диет. 359 00:20:51,214 --> 00:20:52,965 - Ну что? Понравилось? 360 00:20:53,256 --> 00:20:54,758 - Ну да. Очень. 361 00:20:54,883 --> 00:20:57,176 Правда, трубы ржавые, крыша течёт… 362 00:20:57,218 --> 00:20:59,594 - И крысы на кухне так и кишат. 363 00:21:00,136 --> 00:21:01,680 - Больше вариантов нет. 364 00:21:02,137 --> 00:21:05,515 - Не может быть. Надо только поискать, да, Джулс? 365 00:21:09,768 --> 00:21:11,436 Знаете что, ребята... 366 00:21:12,603 --> 00:21:13,604 Есть идея. 367 00:21:16,815 --> 00:21:18,733 - Вот что "Голдман" предлагает. 368 00:21:20,651 --> 00:21:25,238 - А ты выставила им очень жёсткие условия по сделке, Карла! 369 00:21:25,279 --> 00:21:26,905 - Как вы и планировали, 370 00:21:27,114 --> 00:21:28,615 будут и другие предложения. 371 00:21:28,657 --> 00:21:30,074 - А зачем нам другие? 372 00:21:30,199 --> 00:21:32,575 - А чтобы в "Голдмане" не расслаблялись. 373 00:21:32,617 --> 00:21:34,244 Покажите им расчёты. 374 00:21:35,620 --> 00:21:39,872 - Так, это прораб с одной вышки. Я прошу прощения… 375 00:21:39,998 --> 00:21:40,790 Слушаю? 376 00:21:41,165 --> 00:21:42,292 - Я не вовремя? 377 00:21:42,833 --> 00:21:44,918 - Ну почему же. Вовремя. 378 00:21:46,502 --> 00:21:47,628 Что-то случилось? 379 00:21:48,212 --> 00:21:50,005 - Ты сказал мне правду? 380 00:21:50,630 --> 00:21:51,548 - Конечно. 381 00:21:51,840 --> 00:21:52,632 Конечно. 382 00:21:54,800 --> 00:21:57,176 Мне что, надо срочно приехать? 383 00:22:02,347 --> 00:22:03,097 - Да. 384 00:22:07,267 --> 00:22:09,269 - Только не говори, что ты уезжаешь. 385 00:22:09,561 --> 00:22:11,562 - Мне надо на участок. 386 00:22:11,729 --> 00:22:14,564 Там буры натыкаются на залежи каменной соли. 387 00:22:14,606 --> 00:22:16,481 - Господи. - Мне нужно ехать. 388 00:22:16,565 --> 00:22:17,691 - А совещание? 389 00:22:17,816 --> 00:22:20,401 - А совещание я оставляю на тебя. 390 00:22:22,528 --> 00:22:24,696 Счастливо. Пока. До встречи. 391 00:22:24,722 --> 00:22:25,389 - Пока. 392 00:22:26,114 --> 00:22:27,114 - Когда вернёшься? 393 00:22:27,573 --> 00:22:28,449 - Завтра. 394 00:22:30,283 --> 00:22:31,534 "КАПТЁРКА" 395 00:23:28,157 --> 00:23:29,075 - Что такое? 396 00:23:29,367 --> 00:23:33,411 - Четыре года прошло. А это пятно на стене всё там же. 397 00:23:39,666 --> 00:23:40,833 Я так скучал. 398 00:23:41,625 --> 00:23:43,168 - И я тоже очень 399 00:23:43,961 --> 00:23:45,378 соскучилась по тебе. 400 00:23:48,880 --> 00:23:49,923 Можно вопрос? 401 00:23:50,090 --> 00:23:50,757 - Да, 402 00:23:51,507 --> 00:23:52,299 конечно. 403 00:23:53,300 --> 00:23:55,176 - А что ты сказал жене? 404 00:23:58,929 --> 00:24:00,764 - Что еду на участок. 405 00:24:01,265 --> 00:24:01,889 - А. 406 00:24:02,890 --> 00:24:04,433 Она ведь была банкиром? 407 00:24:05,100 --> 00:24:05,809 - Да. 408 00:24:07,269 --> 00:24:09,270 - И вроде бы манекенщицей? 409 00:24:09,728 --> 00:24:11,397 До бизнес-школы. 410 00:24:12,438 --> 00:24:13,231 - Была. 411 00:24:14,232 --> 00:24:15,941 - Идеальная жена. 412 00:24:18,110 --> 00:24:18,943 - Да. 413 00:24:19,902 --> 00:24:20,945 Идеальная. 414 00:24:23,113 --> 00:24:25,364 - Дома - идеальная жена, 415 00:24:27,283 --> 00:24:28,242 а ты здесь? 416 00:24:30,785 --> 00:24:33,579 - Потому что когда я ложусь вечером спать 417 00:24:34,121 --> 00:24:35,830 с идеальной женой, 418 00:24:36,414 --> 00:24:38,624 в прекрасном доме, 419 00:24:39,374 --> 00:24:41,960 где есть всё и даже сверх того, 420 00:24:43,085 --> 00:24:44,420 то мечтаю 421 00:24:45,670 --> 00:24:47,213 оказаться в комнате 422 00:24:48,840 --> 00:24:50,757 с пятном на стене. 423 00:25:06,977 --> 00:25:08,854 - А счастье было так возможно. 424 00:25:09,062 --> 00:25:11,188 - Ну, его тоже можно понять. 425 00:25:11,522 --> 00:25:13,315 Он думал, что сам справиться. 426 00:25:13,356 --> 00:25:18,360 - Да чушь собачья. Им нужны инвесторы, но Вик не хочет брать именно меня. 427 00:25:18,569 --> 00:25:19,861 - Хэп тебя обучает. 428 00:25:20,069 --> 00:25:23,906 Вы всё время вместе. Естественно, что сын тебя ревнует. 429 00:25:24,281 --> 00:25:25,032 - Знаю. 430 00:25:25,908 --> 00:25:26,949 - Ты ему врезал? 431 00:25:26,991 --> 00:25:28,075 - Да я только… 432 00:25:28,326 --> 00:25:28,910 Там 433 00:25:29,576 --> 00:25:31,703 всё само случилось. Увы. 434 00:25:31,828 --> 00:25:34,371 Обидно такую возможность упускать. 435 00:25:35,372 --> 00:25:37,957 - Ты говорил, что возможностей тут - пруд пруди. 436 00:25:37,999 --> 00:25:39,958 - Да, но это другое дело. 437 00:25:40,000 --> 00:25:43,294 Я уже был на месте, поговорил с прорабом, всё осмотрел. 438 00:25:43,836 --> 00:25:47,047 Мы бы с тобой там смогли сделать такие деньги! 439 00:25:47,130 --> 00:25:47,756 - Да уж! 440 00:25:48,048 --> 00:25:52,092 С таким партнёром, который только и ждёт случая, чтобы тебя подставить. 441 00:25:53,260 --> 00:25:55,053 - Не надо туда лезть, да? 442 00:25:56,221 --> 00:25:56,887 - Нет. 443 00:25:57,930 --> 00:25:59,306 Судя по всему, 444 00:26:02,475 --> 00:26:04,392 именно на этот участок 445 00:26:05,810 --> 00:26:07,519 нам и надо влезть. 446 00:26:10,064 --> 00:26:11,856 - Что я слышу, а? 447 00:26:12,523 --> 00:26:13,483 Отлично! 448 00:26:22,530 --> 00:26:26,325 - Мы с твоим отцом скоро летим ненадолго в Нью-Йорк. Хочешь с нами? 449 00:26:31,995 --> 00:26:34,121 Я с тобой разговариваю, Лэйси. 450 00:26:34,163 --> 00:26:35,248 - А я с тобой нет. 451 00:26:35,331 --> 00:26:37,916 Иначе я тебе гадостей наговорю. 452 00:26:38,750 --> 00:26:40,502 - За что ты меня так не любишь? 453 00:26:41,418 --> 00:26:43,087 - Ты ведь меня боишься. 454 00:26:43,504 --> 00:26:45,838 Ладно, успокою тебя. 455 00:26:46,589 --> 00:26:50,008 Я не собираюсь всё бросать и устраиваться в "Бриггс Ойл". 456 00:26:50,467 --> 00:26:51,342 И потом, 457 00:26:51,592 --> 00:26:56,179 я знаю, как ваше слияние - в смысле, брак - для тебя важно. 458 00:26:56,596 --> 00:27:00,975 Даже знаю, как ты стараешься каждую ночь ублажить отца. 459 00:27:01,516 --> 00:27:03,059 Так что расслабься. 460 00:27:03,851 --> 00:27:05,644 Я тебе не помеха. 461 00:27:10,940 --> 00:27:13,942 - Мы пришлём за тобой самолёт. А там решай. 462 00:27:16,151 --> 00:27:20,113 - На будущее. Не мешай вино с антидепрессантами. 463 00:27:41,628 --> 00:27:42,920 Что ты тут делаешь? 464 00:27:47,549 --> 00:27:49,008 Ну надо же. 465 00:27:49,425 --> 00:27:51,385 Теперь ты, видимо, не занят? 466 00:27:57,181 --> 00:27:59,432 - В общем, я полазила в Сети. 467 00:27:59,473 --> 00:28:02,934 Потом Джулс позвонила, и она, конечно же, кое-что нашла. 468 00:28:03,643 --> 00:28:04,728 Так что - 469 00:28:05,477 --> 00:28:06,729 прошу! 470 00:28:09,272 --> 00:28:11,914 Знаю, вы не об этом мечтали, но… 471 00:28:13,692 --> 00:28:17,236 Сами посудите. Рынок тут бездонный и нетронутый. 472 00:28:17,403 --> 00:28:19,779 Можно рабочих на вышках кормить. 473 00:28:19,925 --> 00:28:23,199 - Ну, допустим, мы согласны. И деньги у нас есть. 474 00:28:23,240 --> 00:28:24,825 - Кстати, о деньгах. 475 00:28:25,367 --> 00:28:26,659 Нужны не только они. 476 00:28:26,701 --> 00:28:27,410 - А что? 477 00:28:27,619 --> 00:28:29,703 - То, что я вам сейчас предложу. 478 00:28:30,496 --> 00:28:31,288 Представляю... 479 00:28:31,747 --> 00:28:32,498 Финн! 480 00:28:33,915 --> 00:28:35,750 Финн Уайлер. Ваш партнёр. 481 00:28:36,791 --> 00:28:38,418 Шеф-повар из Чикаго. 482 00:28:39,044 --> 00:28:42,129 Он и готовить, и машину водить может. 483 00:28:42,546 --> 00:28:45,006 - Ваши рецепты, моя готовка. 484 00:28:45,798 --> 00:28:47,382 И скоро мы в шоколаде. 485 00:28:49,800 --> 00:28:50,510 Ну что? 486 00:28:54,513 --> 00:28:55,305 Попробуем? 487 00:29:03,268 --> 00:29:04,061 - Попробуем. 488 00:29:04,102 --> 00:29:04,645 - Есть! 489 00:29:12,150 --> 00:29:14,276 - Мистер Бриггс, есть минутка? 490 00:29:15,277 --> 00:29:16,403 - На ловца и зверь. 491 00:29:16,487 --> 00:29:19,280 А я хотел звонить тебе и извиняться за Вика. 492 00:29:19,989 --> 00:29:21,657 Он весь пошёл в мать. 493 00:29:22,533 --> 00:29:27,077 Она теперь в Хьюстоне, так что я сочувствую тамошним нефтяникам. 494 00:29:27,577 --> 00:29:28,411 Что это? 495 00:29:29,412 --> 00:29:30,788 - Всё, что у нас есть. 496 00:29:31,372 --> 00:29:32,456 На "Коалу-Один". 497 00:29:33,290 --> 00:29:34,415 - Билли, прости. 498 00:29:34,791 --> 00:29:35,917 Надо было мне говорить 499 00:29:36,376 --> 00:29:37,543 поконкретнее. 500 00:29:38,627 --> 00:29:41,712 Минимальная сумма - пятьсот тысяч долларов. 501 00:29:43,964 --> 00:29:47,174 - После покупки дома у нас есть только двести пятьдесят. 502 00:29:48,425 --> 00:29:49,176 - Понимаю. 503 00:29:49,885 --> 00:29:52,303 Но добыча нефти ждать не будет. 504 00:29:52,846 --> 00:29:54,513 Да не расстраивайся ты! 505 00:29:54,972 --> 00:29:55,973 Это не конец. 506 00:29:59,600 --> 00:30:00,684 - А если обмен? 507 00:30:02,686 --> 00:30:04,770 Помните нашу сделку с участком? 508 00:30:05,938 --> 00:30:06,897 - Разумеется. 509 00:30:08,398 --> 00:30:11,400 - Меняю долю в участке на часть доли Вика. 510 00:30:11,984 --> 00:30:12,985 Согласны? 511 00:30:14,027 --> 00:30:16,362 - Двести пятьдесят тысяч наличными 512 00:30:16,904 --> 00:30:19,156 и твои пять процентов с участка? 513 00:30:20,740 --> 00:30:23,284 - Но ведь "Коала" того стоит, так? 514 00:30:26,119 --> 00:30:28,328 - Ты всё-таки решил в неё вложиться? 515 00:30:29,872 --> 00:30:30,873 - Решил. 516 00:30:34,459 --> 00:30:36,835 - Хорошо, мне подготовят бумаги. 517 00:30:37,711 --> 00:30:39,628 - А как насчёт Вика? 518 00:30:39,795 --> 00:30:41,671 Он ведь будет не в восторге. 519 00:30:43,047 --> 00:30:43,882 - Вик 520 00:30:44,549 --> 00:30:45,757 уже не ребёнок. 521 00:30:47,176 --> 00:30:48,843 Позлится и перестанет. 522 00:30:50,720 --> 00:30:51,887 В конце концов, 523 00:30:53,805 --> 00:30:54,848 это бизнес. 524 00:31:01,311 --> 00:31:02,561 - Звонили с вышки. 525 00:31:02,728 --> 00:31:04,980 Сегодня "Коала" даст нефть. 526 00:31:06,814 --> 00:31:07,982 Иди ко мне! 527 00:31:10,025 --> 00:31:11,276 Отец у себя? - Да. 528 00:31:11,318 --> 00:31:13,611 - Ладно, скажу ему и надо ехать! 529 00:31:15,820 --> 00:31:17,489 - Точно моя цистерна? 530 00:31:17,530 --> 00:31:18,323 - Точно. 531 00:31:19,198 --> 00:31:22,074 Её перекрасили, а номера не сменили. 532 00:31:23,367 --> 00:31:25,911 Этот гад скрылся в резервации. 533 00:31:26,077 --> 00:31:27,204 - А в ней ты - никто. 534 00:31:27,245 --> 00:31:28,079 - Вот-вот. 535 00:31:29,079 --> 00:31:31,373 Мы просматриваем камеры на шоссе. 536 00:31:31,415 --> 00:31:35,251 И получается, что угонщик цистерны 537 00:31:36,001 --> 00:31:37,795 и есть наш убийца. 538 00:31:39,170 --> 00:31:41,047 - То есть, два в одном флаконе? 539 00:31:41,631 --> 00:31:45,383 Ну что же. Мне цистерна, тебе - убийца. 540 00:31:45,925 --> 00:31:47,009 Жизнь-то налаживается! 541 00:31:58,518 --> 00:32:00,185 - Восемнадцать метров! 542 00:32:00,227 --> 00:32:01,561 Слой соли пройден. 543 00:32:02,479 --> 00:32:03,270 Пятнадцать! 544 00:32:04,980 --> 00:32:06,106 - Хорошо идёт. 545 00:32:06,815 --> 00:32:07,816 - Не то слово. 546 00:32:07,857 --> 00:32:10,067 - Мистер Бриггс, десять метров! 547 00:32:11,568 --> 00:32:12,736 - Ещё немножко. 548 00:32:13,653 --> 00:32:16,363 - Папа, Карла. А вот и мы. 549 00:32:16,780 --> 00:32:17,364 - Привет. 550 00:32:17,405 --> 00:32:20,032 - Спасибо, что пришла в такой момент. 551 00:32:20,074 --> 00:32:21,117 - А как же. 552 00:32:23,076 --> 00:32:26,121 - Это ведь не начало, как с землёй Маккатчингов. 553 00:32:26,662 --> 00:32:27,663 Тут уже финал. 554 00:32:27,704 --> 00:32:30,331 - Прямо как в кино. И это - наше! 555 00:32:30,748 --> 00:32:31,415 - Да. 556 00:32:33,458 --> 00:32:34,584 - Пойдём поздороваемся. 557 00:32:36,877 --> 00:32:37,419 Привет. 558 00:32:37,461 --> 00:32:39,088 - Привет. Посмотреть пришли? 559 00:32:39,130 --> 00:32:39,797 - Да. 560 00:32:39,813 --> 00:32:41,480 - А раньше что, не видели? 561 00:32:41,506 --> 00:32:43,382 - Разве что горящие вышки. 562 00:32:43,590 --> 00:32:44,550 - Понятно. 563 00:32:45,217 --> 00:32:47,468 Так вы готовы к новой жизни? 564 00:32:47,927 --> 00:32:48,845 - Наверное. 565 00:32:53,265 --> 00:32:54,974 - Билли. Не обижайся. 566 00:32:55,099 --> 00:32:57,892 Я иногда завожусь не по делу. 567 00:32:57,934 --> 00:32:58,810 Не сердись. 568 00:32:59,102 --> 00:33:01,854 - Да ладно, я ведь и сам не подарок. 569 00:33:06,649 --> 00:33:09,192 - Хочешь в диспетчерскую? Там интересно. 570 00:33:09,234 --> 00:33:09,985 - Хочу. 571 00:33:10,693 --> 00:33:14,988 - И мы тоже отойдём. Мне надо показать Билли автокафе. 572 00:33:15,014 --> 00:33:16,766 Не одному тебе зарабатывать. 573 00:33:16,781 --> 00:33:17,406 - Ого. 574 00:33:17,489 --> 00:33:21,033 - И про пять процентов с участка ты первая заговорила. 575 00:33:25,412 --> 00:33:27,788 Где деньги, там и эта парочка. 576 00:33:29,331 --> 00:33:30,915 - Ну, или наоборот. 577 00:33:32,876 --> 00:33:35,711 - Пей! Пей! Пей!... 578 00:33:37,379 --> 00:33:38,629 - Бутылка за четыре сотни. 579 00:33:39,046 --> 00:33:40,173 Ну и что. 580 00:33:41,131 --> 00:33:42,591 Могу себе позволить! 581 00:33:43,216 --> 00:33:44,884 Ящик шампанского сюда. 582 00:33:44,925 --> 00:33:46,844 - В лотерею выиграл, Лафамбуа? 583 00:33:47,428 --> 00:33:50,638 - Поддерживаю местные питейные заведения. 584 00:33:50,680 --> 00:33:54,682 - Это очень похвально. Взгляни-ка на фотографии. 585 00:33:58,393 --> 00:34:02,063 Как думаешь, за это тебя можно похвалить? 586 00:34:04,106 --> 00:34:05,482 По-моему, нет. 587 00:34:09,985 --> 00:34:12,445 - Это просто невероятно! Правда? Вы молодцы! 588 00:34:12,487 --> 00:34:14,863 - Почти полторы сотни порций. 589 00:34:14,863 --> 00:34:15,947 - Всего за час. 590 00:34:16,198 --> 00:34:18,365 - Перец кончился. Я принесу. 591 00:34:18,407 --> 00:34:20,493 - Милая, скорей. Сейчас нефть пойдёт. 592 00:34:20,534 --> 00:34:21,993 - Иду. Увидимся! 593 00:34:23,495 --> 00:34:24,662 - Одно фирменное! 594 00:34:24,704 --> 00:34:26,705 - Опять фирменное. Сколько можно! 595 00:34:35,087 --> 00:34:35,836 Ада, 596 00:34:37,004 --> 00:34:37,797 испачкалась. 597 00:34:40,882 --> 00:34:41,674 - Спасибо. 598 00:34:54,725 --> 00:34:55,476 - Слушай! 599 00:34:56,851 --> 00:34:57,936 Ада замужем. 600 00:34:58,228 --> 00:34:59,561 У неё есть муж. 601 00:34:59,895 --> 00:35:00,687 - Я знаю. 602 00:35:00,771 --> 00:35:03,606 - Да что ты? Тогда не смей флиртовать. 603 00:35:04,148 --> 00:35:06,817 Не мешай личное с профессиональным. 604 00:35:07,984 --> 00:35:10,027 Ты меня понял, Финн? 605 00:35:10,069 --> 00:35:10,903 - Понял. 606 00:35:11,862 --> 00:35:13,488 Что тут не понятного. 607 00:35:25,205 --> 00:35:26,497 - Девять метров! 608 00:35:27,248 --> 00:35:28,332 - Даже не верится! 609 00:35:28,666 --> 00:35:29,708 - Уж поверь. 610 00:35:30,875 --> 00:35:33,210 Вот так и сбываются заветные мечты. 611 00:35:33,919 --> 00:35:35,254 - Как в первый раз. 612 00:35:35,379 --> 00:35:36,379 - Два с половиной! 613 00:35:36,587 --> 00:35:37,422 - Идём! 614 00:35:38,715 --> 00:35:39,589 - Полметра! 615 00:35:41,967 --> 00:35:42,801 - Смотри! 616 00:36:03,523 --> 00:36:04,983 - Неплохо я вложился? 617 00:36:05,024 --> 00:36:06,276 - Ты вложился? - Я. 618 00:36:16,907 --> 00:36:18,034 - Так и должно быть? 619 00:36:18,743 --> 00:36:19,285 - Нет. 620 00:36:22,078 --> 00:36:22,954 Не должно. 621 00:36:26,123 --> 00:36:26,790 Хэп? 622 00:36:27,707 --> 00:36:28,708 Что такое? 623 00:36:29,834 --> 00:36:30,792 Где нефть? 624 00:36:39,049 --> 00:36:40,966 А куда подевалась нефть? 625 00:36:41,383 --> 00:36:42,426 - Осечка. 626 00:36:42,676 --> 00:36:44,510 - То есть, как осечка? 627 00:36:44,886 --> 00:36:47,305 - Нефть выбрасывает наружу давление. 628 00:36:47,637 --> 00:36:50,765 Или давление упало, или нефть кончилась. 629 00:36:51,557 --> 00:36:54,309 - То есть, как "нефть кончилась"? Совсем? 630 00:36:56,019 --> 00:36:56,895 - Не вышло. 631 00:36:58,520 --> 00:37:00,439 Сворачивайте работы. - Да. 632 00:37:01,022 --> 00:37:02,982 - А как же наши вложения? 633 00:37:03,149 --> 00:37:05,484 - Ааа, ну, пока что.. 634 00:37:05,859 --> 00:37:06,777 Не повезло. 635 00:37:07,277 --> 00:37:10,363 Но ничего, будем бурить 636 00:37:11,071 --> 00:37:11,988 глубже. 637 00:37:12,864 --> 00:37:15,532 Может, через пару лет вернём своё. 638 00:37:17,785 --> 00:37:18,368 - Чёрт! 639 00:37:18,534 --> 00:37:22,996 Вы знали, что так и будет. А мне просто лапшу на уши вешали! 640 00:37:28,124 --> 00:37:30,752 - Ты же сам в долю просился, или нет? 641 00:37:30,794 --> 00:37:33,295 - Вы же говорили, что нефть есть! 642 00:37:33,337 --> 00:37:37,048 - А бывает, что и нет. Бывает, что буришь вхолостую. 643 00:37:37,215 --> 00:37:38,507 Не я в этом виноват. 644 00:37:39,216 --> 00:37:40,050 А природа. 645 00:37:41,759 --> 00:37:44,679 Ты ведь хотел научиться нефтяному делу. 646 00:37:46,179 --> 00:37:47,305 Ну так вот. 647 00:37:48,181 --> 00:37:49,181 Учись. 648 00:38:00,856 --> 00:38:02,649 - Анализ ничего не показал. 649 00:38:02,982 --> 00:38:03,775 Простите. 650 00:38:03,817 --> 00:38:06,819 - Если ты не можешь, мы найдём других, Ахмед. 651 00:38:06,860 --> 00:38:08,986 - Нет! Они получат, что хотят. 652 00:38:16,826 --> 00:38:17,994 Есть еще способ. 653 00:38:19,160 --> 00:38:25,207 - Ты меня использовал! Ты сказал, что это наше с тобой месторождение. 654 00:38:27,542 --> 00:38:28,793 - Было месторождением. 655 00:38:30,127 --> 00:38:34,296 А недавно я узнал, что оно может оказаться пустышкой. 656 00:38:34,630 --> 00:38:36,589 И сегодня я в этом убедился. 657 00:38:37,924 --> 00:38:39,800 Да, я тебя использовал. 658 00:38:40,259 --> 00:38:42,052 Ради участка Маккатчингов. 659 00:38:42,677 --> 00:38:44,137 Вот где нефть. 660 00:38:46,054 --> 00:38:48,432 Её там на миллиарды долларов. 661 00:38:49,932 --> 00:38:52,767 А наш Билли такого куша не заслужил. 662 00:38:54,352 --> 00:38:56,520 - А мне нельзя было рассказать? 663 00:39:00,648 --> 00:39:03,567 - Мы с тобой не образцовые отец и сын. 664 00:39:05,527 --> 00:39:07,820 Мне было просто некогда тебя учить, 665 00:39:07,987 --> 00:39:10,488 да и ты не особенно хотел учиться. 666 00:39:11,114 --> 00:39:12,824 А сегодня ты был молодцом. 667 00:39:13,615 --> 00:39:14,366 С Билли. 668 00:39:15,284 --> 00:39:16,576 Ты оказался сильнее. 669 00:39:18,411 --> 00:39:19,995 Ты переступил через себя. 670 00:39:20,495 --> 00:39:21,705 Ради меня. 671 00:39:25,750 --> 00:39:28,251 Теперь я знаю, что ты готов учиться. 672 00:39:30,961 --> 00:39:33,546 Будешь моим партнёром у Маккатчингов? 673 00:39:35,923 --> 00:39:37,633 И будем работать вдвоём. 674 00:39:41,927 --> 00:39:43,179 - Конечно, буду. 675 00:39:43,346 --> 00:39:45,555 Я этого хочу и всегда хотел. 676 00:39:53,645 --> 00:39:56,021 - Нас с тобой ждут большие дела. 677 00:40:00,815 --> 00:40:02,025 Одно условие. 678 00:40:02,442 --> 00:40:03,860 Если мы напарники - 679 00:40:05,319 --> 00:40:07,029 всерьёз напарники, - 680 00:40:07,862 --> 00:40:09,030 соответствуй. 681 00:40:09,656 --> 00:40:10,365 - Не вопрос. 682 00:40:10,406 --> 00:40:13,659 - Вся твоя жизнь должна сводиться к нефти. 683 00:40:14,075 --> 00:40:18,995 Ложишься спать, и тебе снится нефть. Утром встаёшь, а мысли - о нефти. 684 00:40:19,454 --> 00:40:23,332 Не отвлекайся ни на что, даже на женщин. 685 00:40:24,124 --> 00:40:26,000 Живи только нефтью. 686 00:40:28,919 --> 00:40:30,128 - А как же тогда... 687 00:40:31,128 --> 00:40:32,004 А Джулс? 688 00:40:33,214 --> 00:40:35,507 - Порви с ней. Сейчас же. 689 00:40:51,102 --> 00:40:52,018 Иди спать. 690 00:40:53,645 --> 00:40:54,562 Набирайся сил. 691 00:41:08,780 --> 00:41:09,322 - Да? 692 00:41:09,364 --> 00:41:13,242 - Мы влипли. Меня взяли на нефти. Сделай что-нибудь. 693 00:41:13,284 --> 00:41:14,493 - А ты где? 694 00:41:14,702 --> 00:41:15,618 - В кутузке. 695 00:41:15,785 --> 00:41:18,121 Шериф шьёт мне убийство Спинкса. 696 00:41:19,621 --> 00:41:20,372 Слышишь?! 697 00:41:20,664 --> 00:41:23,791 Мне предлагают сделку. Ты меня понимаешь? 698 00:41:34,173 --> 00:41:35,300 - Как же я мог 699 00:41:35,924 --> 00:41:37,301 быть таким дураком. 700 00:41:39,844 --> 00:41:41,137 Я всё потерял. 701 00:41:42,637 --> 00:41:43,722 - У нас есть дом 702 00:41:44,222 --> 00:41:45,307 и автолавка. 703 00:41:46,515 --> 00:41:48,434 Ребята просто отлично готовят. 704 00:41:52,894 --> 00:41:54,104 У меня есть ты. 705 00:41:54,730 --> 00:41:56,564 А у тебя есть я. 706 00:41:57,982 --> 00:41:58,899 - И малыш. 707 00:42:00,108 --> 00:42:01,067 А вообще... 708 00:42:01,818 --> 00:42:03,110 У нас всё еще будет. 709 00:42:10,324 --> 00:42:12,034 Сегодня я попал впросак. 710 00:42:14,285 --> 00:42:16,328 Но ничего. То же самое 711 00:42:17,746 --> 00:42:19,122 ждёт и Бриггса. 58310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.