Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,833 --> 00:00:05,418
- Надо избавиться от
цистерны, и все дела.
2
00:00:05,460 --> 00:00:09,212
- За ваши головы назначена награда.
Вы теперь дорого стоите.
3
00:00:09,379 --> 00:00:12,256
- Не сомневаюсь, что в тебя
стреляли из этого оружия.
4
00:00:12,298 --> 00:00:13,216
- Мисс Бриггс?
5
00:00:14,216 --> 00:00:16,092
- Как отец?
Сильно пострадал?
6
00:00:16,134 --> 00:00:16,843
- Да не очень.
7
00:00:18,719 --> 00:00:21,721
- Ты в доле. Но это встанет
тебе в пятьсот тысяч.
8
00:00:21,846 --> 00:00:24,599
- Как "купила"?
Я договорился с Хэпом.
9
00:00:24,614 --> 00:00:25,656
- А в чём проблема?
10
00:00:25,682 --> 00:00:27,434
- Теперь нам не хватит денег.
11
00:00:27,559 --> 00:00:31,312
Мне придётся выйти из дела.
Сперва нужно заботиться о семье.
12
00:00:31,354 --> 00:00:34,022
- Это Джулс Джекман.
Моя девушка.
13
00:00:34,064 --> 00:00:37,941
- Хэпп Бриггс. Не слишком
ли часто мы встречаемся?
14
00:00:39,275 --> 00:00:41,860
- Нужно проверить
каждого из списка.
15
00:00:41,902 --> 00:00:45,030
- Мой сын никогда бы
не навёл на меня оружие.
16
00:00:49,741 --> 00:00:50,909
- Опять кошмар?
17
00:00:51,992 --> 00:00:54,536
Еще бы, раз уж на
отца руку поднимаешь.
18
00:00:54,995 --> 00:00:55,787
Трус.
19
00:01:02,500 --> 00:01:03,876
Снова кошмары?
20
00:01:09,797 --> 00:01:11,882
- Да нет, тут совсем другое.
21
00:01:12,590 --> 00:01:13,424
- Да?
22
00:01:14,717 --> 00:01:15,759
И что же?
23
00:01:19,136 --> 00:01:19,762
- Ну,
24
00:01:20,888 --> 00:01:21,972
могу сказать…
25
00:01:24,057 --> 00:01:25,392
А могу показать.
26
00:01:32,646 --> 00:01:33,480
- Как ты?
27
00:01:33,522 --> 00:01:35,607
- Я всё думаю про тот случай.
28
00:01:35,983 --> 00:01:39,068
Про Вика. Зря ты на него
наговариваешь...
29
00:01:39,859 --> 00:01:40,902
Он бы так...
30
00:01:41,695 --> 00:01:43,195
Он бы так не поступил.
31
00:01:44,071 --> 00:01:45,322
Красть у отца…
32
00:01:46,239 --> 00:01:47,532
Угрожать оружием...
33
00:01:48,783 --> 00:01:49,616
- Ты прав.
34
00:01:49,992 --> 00:01:51,618
Прости меня за это.
35
00:01:52,327 --> 00:01:54,245
- Я беру его обратно.
36
00:01:54,787 --> 00:01:55,997
Он мне всё-таки сын,
37
00:01:56,621 --> 00:01:58,248
а не кто-нибудь.
38
00:02:06,462 --> 00:02:09,214
- Из "Голдмана"
прислали бумаги по сделке.
39
00:02:09,673 --> 00:02:10,965
Обсудим вечером?
40
00:02:11,465 --> 00:02:14,009
- И Лэйси тоже пусть придет.
41
00:02:14,301 --> 00:02:20,055
Раз уж она всё равно здесь.
Опыта наберётся. А это не помешает.
42
00:02:21,139 --> 00:02:22,515
Знание - сила.
43
00:02:37,734 --> 00:02:38,943
- Привет, Тип.
44
00:02:39,777 --> 00:02:41,004
Позавтракаешь?
45
00:02:41,028 --> 00:02:43,155
- Нет. Дел много.
46
00:02:43,426 --> 00:02:46,219
- Да, я слышала про труп.
Пиф-паф.
47
00:02:46,240 --> 00:02:48,825
- Воровать нефть
опасно для здоровья.
48
00:02:48,867 --> 00:02:50,535
- Найди убийцу.
49
00:02:51,660 --> 00:02:53,078
Защити моих клиентов.
50
00:02:53,120 --> 00:02:54,704
- А то разоришься?
51
00:02:55,538 --> 00:02:57,332
Я его возьму.
52
00:02:58,290 --> 00:02:58,999
Обязательно.
53
00:03:00,334 --> 00:03:01,208
Пока.
54
00:03:11,424 --> 00:03:14,801
КРОВЬ И НЕФТЬ
55
00:03:19,096 --> 00:03:22,932
- А где у нас кетчуп?
Мне что-то остренького захотелось.
56
00:03:25,267 --> 00:03:26,060
Билли?
57
00:03:27,061 --> 00:03:27,686
- Да?
58
00:03:28,186 --> 00:03:30,355
- Беременная
женщина хочет есть.
59
00:03:31,189 --> 00:03:31,980
- Прости.
60
00:03:32,773 --> 00:03:35,316
Я всё никак не могу
забыть о Хэпе.
61
00:03:36,067 --> 00:03:38,151
Я прохлопал хорошее дело.
62
00:03:38,610 --> 00:03:40,320
- Билли, прекрати.
63
00:03:40,862 --> 00:03:42,363
Ты позаботился о семье.
64
00:03:42,404 --> 00:03:43,447
Купил дом
65
00:03:43,739 --> 00:03:47,575
и помог друзьям. Я буду
в деле с Кессом и Адой.
66
00:03:48,076 --> 00:03:48,825
- Да.
67
00:03:53,079 --> 00:03:56,206
Я хочу дать тебе
всё - от дома до
68
00:03:56,456 --> 00:03:57,582
кетчупа.
69
00:03:58,832 --> 00:03:59,625
- Я знаю.
70
00:04:00,918 --> 00:04:03,711
- А путь к этому лежит
через работу с Хэпом.
71
00:04:08,507 --> 00:04:09,548
- Наконец-то.
72
00:04:09,882 --> 00:04:12,759
На, закрашивай тот борт.
И поживей.
73
00:04:13,176 --> 00:04:15,469
- Ты её что,
собрался перегонять?
74
00:04:15,511 --> 00:04:18,389
- Есть покупатель в резервации.
Я хочу свои деньги.
75
00:04:18,430 --> 00:04:21,432
- Гарри, сейчас
опасно этим заниматься.
76
00:04:21,474 --> 00:04:22,599
- А то я не знаю!
77
00:04:22,975 --> 00:04:24,268
Зачем я с тобой связался!
78
00:04:24,601 --> 00:04:26,811
А теперь вот приходится
всё расхлёбывать.
79
00:04:26,852 --> 00:04:29,479
- Скажи еще, это я перешёл
от кражи к убийству?
80
00:04:29,521 --> 00:04:30,605
- Спинкс хотел нас сдать.
81
00:04:30,631 --> 00:04:34,009
- Так что же ты ему не
предложил долю? А?
82
00:04:34,024 --> 00:04:36,317
И не пришлось бы никого убивать!
83
00:04:37,568 --> 00:04:38,361
Послушай.
84
00:04:38,987 --> 00:04:39,736
Слушаешь?
85
00:04:40,237 --> 00:04:42,780
Мы продадим нефть.
Обязательно.
86
00:04:42,905 --> 00:04:44,949
Но когда уляжется шум.
87
00:04:46,074 --> 00:04:48,535
Потому что шериф
уже землю роет.
88
00:04:48,952 --> 00:04:50,953
Пусть он успокоится.
89
00:04:53,037 --> 00:04:53,621
- Ладно.
90
00:05:00,376 --> 00:05:03,587
- А ведь я приехал сюда,
чтобы открыть прачечную.
91
00:05:03,670 --> 00:05:05,088
- Поверь, Билли…
92
00:05:05,422 --> 00:05:08,882
Делать миллионы интересней,
чем зарабатывать по мелочи.
93
00:05:08,924 --> 00:05:10,216
- Не сомневаюсь.
94
00:05:11,134 --> 00:05:14,344
А у меня всё не идёт из головы
"Рок Спрингз Респонс".
95
00:05:15,387 --> 00:05:18,514
- Там всё пошло не так,
как я этого ожидал.
96
00:05:18,806 --> 00:05:19,931
- Потеряли деньги?
97
00:05:20,015 --> 00:05:21,224
- Да нет. Нет.
98
00:05:22,475 --> 00:05:24,977
Просто я всего лишь
утроил вложения.
99
00:05:25,352 --> 00:05:26,103
- В смысле?
100
00:05:26,978 --> 00:05:28,062
Вы продали фирму?
101
00:05:28,313 --> 00:05:31,648
- Да. Компании "Шламбергер",
сегодня.
102
00:05:33,524 --> 00:05:37,319
Я уже давно заметил -
когда что-то в цене,
103
00:05:38,028 --> 00:05:39,321
то оно в цене и останется.
104
00:05:41,196 --> 00:05:43,489
Не переживай.
Ты своё возьмёшь.
105
00:05:44,198 --> 00:05:44,824
- Да уж.
106
00:05:46,701 --> 00:05:48,368
- Джулс, ты чего?
107
00:05:49,244 --> 00:05:50,620
Думаешь о чем-то?
108
00:05:50,870 --> 00:05:53,539
- Я просто задумалась
о закупках.
109
00:05:54,122 --> 00:05:56,333
Нужно побольше
"Старого Милуоки".
110
00:05:56,374 --> 00:05:59,627
- Конечно, нужно.
Губит людей не пиво.
111
00:06:04,171 --> 00:06:05,714
Ну, началось.
112
00:06:06,798 --> 00:06:09,592
Возвращение Вика, день первый.
113
00:06:11,426 --> 00:06:12,302
Ни пуха мне.
114
00:06:13,053 --> 00:06:14,470
- А... Да.
115
00:06:15,179 --> 00:06:16,305
- Да что с тобой?
116
00:06:22,434 --> 00:06:23,185
Всё.
117
00:06:23,769 --> 00:06:24,894
Заедешь за мной?
118
00:06:28,730 --> 00:06:29,481
Пап.
119
00:06:29,648 --> 00:06:30,315
- Привет.
120
00:06:30,815 --> 00:06:32,149
Это там Джулс?
121
00:06:32,942 --> 00:06:35,276
У вас с ней всё серьёзно,
или как?
122
00:06:36,486 --> 00:06:40,948
- Сначала я думал, что
несерьёзно, а теперь не знаю.
123
00:06:42,114 --> 00:06:43,658
Она мне правда нравится.
124
00:06:45,367 --> 00:06:47,118
Со мной это впервые.
125
00:06:47,661 --> 00:06:49,119
- Ну, я рад за тебя.
126
00:06:49,912 --> 00:06:51,871
Хорошая женщина - это важно.
127
00:06:53,706 --> 00:06:55,707
Проверь, как там дела у прораба.
128
00:06:55,874 --> 00:06:56,583
- Хорошо.
129
00:07:20,267 --> 00:07:21,518
- Вызываю шерифа.
130
00:07:21,809 --> 00:07:24,186
Автоцистерна на
Крой-Каньон Роуд.
131
00:07:30,065 --> 00:07:31,525
- Это угнанная?
132
00:07:33,651 --> 00:07:34,402
- Чёрт.
133
00:07:41,073 --> 00:07:42,490
- Собрался в резервацию.
134
00:07:42,949 --> 00:07:44,784
- Но у нас там нет полномочий.
135
00:07:55,333 --> 00:07:56,917
Водитель.
Увидели его?
136
00:08:01,004 --> 00:08:02,130
- Теперь не уйдёшь.
137
00:08:20,851 --> 00:08:21,602
- Вот чёрт…
138
00:08:25,104 --> 00:08:26,188
Ушёл-таки!
139
00:08:29,690 --> 00:08:31,775
РЕЗЕРВАЦИЯ ЧЁРНОГО ЛОСЯ
140
00:08:38,822 --> 00:08:39,864
- Где это мы?
141
00:08:40,323 --> 00:08:41,616
Я тут впервые.
142
00:08:45,076 --> 00:08:45,911
- Осторожно.
143
00:08:48,787 --> 00:08:51,664
- Помню, мы были примерно
в таком же месте.
144
00:08:52,081 --> 00:08:54,208
Смотрели на вышки.
145
00:08:54,583 --> 00:08:56,959
Ты меня раз сто спросил:
146
00:08:57,001 --> 00:08:59,962
"Пап, а откуда в земле
берётся нефть?".
147
00:09:00,253 --> 00:09:02,506
А я был слишком занят.
148
00:09:03,422 --> 00:09:04,715
И не отвечал.
149
00:09:07,592 --> 00:09:08,760
- Зачем мы здесь?
150
00:09:10,427 --> 00:09:11,261
- Смотри.
151
00:09:11,970 --> 00:09:12,888
- "Коала-Один"?
152
00:09:13,013 --> 00:09:14,472
- Ты родился недоношенным.
153
00:09:15,223 --> 00:09:17,432
Лежал в инкубаторе под
названием "Коала".
154
00:09:18,141 --> 00:09:18,850
И я
155
00:09:20,227 --> 00:09:23,270
купил тогда этот
участок для тебя.
156
00:09:24,062 --> 00:09:26,064
Разработаем его вместе.
157
00:09:30,192 --> 00:09:31,567
- Почему ты молчал?
158
00:09:33,361 --> 00:09:35,862
- Мы с тобой не очень-то ладили.
159
00:09:39,240 --> 00:09:40,990
Но теперь это в прошлом.
160
00:09:44,201 --> 00:09:45,452
Согласен?
- Да.
161
00:09:46,453 --> 00:09:47,287
Да.
162
00:09:52,207 --> 00:09:53,208
- Начинаем вечеринку?
163
00:09:53,250 --> 00:09:55,125
- Как хорошо,
что вы помирились.
164
00:09:55,167 --> 00:09:56,585
- "Когда "Коала" даст нефть,
165
00:09:56,611 --> 00:09:59,613
тебе придётся делать
непростой выбор, сестрёнка.
166
00:09:59,629 --> 00:10:00,338
- Какой?
167
00:10:00,588 --> 00:10:03,048
- Какого цвета ты
хочешь самолёт.
168
00:10:05,633 --> 00:10:08,385
- Не рано ты начал
считать прибыль?
169
00:10:09,135 --> 00:10:11,971
Нефтяной бизнес - штука
непредсказуемая.
170
00:10:12,012 --> 00:10:13,305
- За нас.
- За нас.
171
00:10:13,848 --> 00:10:14,806
- А ты рада,
172
00:10:15,181 --> 00:10:17,433
что будешь сегодня на совещании?
173
00:10:17,475 --> 00:10:20,602
- Всегда об этом мечтала.
Вечер пятницы.
174
00:10:20,644 --> 00:10:23,813
Старики в костюмах и
скучные отчёты. Да.
175
00:10:24,938 --> 00:10:28,274
- Так съезди вместо этого
в город к своим друзьям.
176
00:10:29,233 --> 00:10:30,526
- Я бы с удовольствием.
177
00:10:30,818 --> 00:10:36,029
Но папа же хочет приобщить нас
к семейному делу, так что...
178
00:10:36,363 --> 00:10:37,364
Я посижу.
179
00:10:37,948 --> 00:10:38,781
Правильно?
180
00:10:41,325 --> 00:10:43,201
- Это Джулс. Я отвечу.
181
00:10:43,577 --> 00:10:45,286
- Не забудь похвастаться.
182
00:10:48,663 --> 00:10:50,290
- Что? Я занят.
183
00:10:50,665 --> 00:10:52,875
- А я тут нефть толкнул.
184
00:10:53,250 --> 00:10:53,959
- Что?
185
00:10:54,042 --> 00:10:59,129
- По полсотни. Оторвали с руками.
Твоя доля - восемь штук.
186
00:10:59,838 --> 00:11:01,047
- Оставь её себе.
187
00:11:01,756 --> 00:11:03,132
Я помирился с отцом.
188
00:11:03,883 --> 00:11:05,301
И снова в деле.
189
00:11:06,009 --> 00:11:07,093
- Станешь паинькой?
190
00:11:07,302 --> 00:11:08,844
Что-то мне не верится.
191
00:11:09,595 --> 00:11:10,471
- Напрасно.
192
00:11:10,679 --> 00:11:12,513
- А когда деньги кончатся?
193
00:11:16,766 --> 00:11:17,934
- Вик.
- Да?
194
00:11:18,560 --> 00:11:19,518
- Ты заболтался.
195
00:11:19,560 --> 00:11:21,520
- Да, прости. Пошли выпьем.
196
00:11:29,692 --> 00:11:31,402
- Скажи Джулс, что я здесь.
197
00:11:31,444 --> 00:11:32,195
- Конечно.
198
00:11:32,445 --> 00:11:33,111
- Спасибо.
199
00:11:36,614 --> 00:11:39,449
- Если начнут приставать
мужики, скажи мне.
200
00:11:39,699 --> 00:11:40,658
Я разберусь.
201
00:11:41,534 --> 00:11:45,162
- Спасибо, конечно, но
я уж как-нибудь сама. Ладно?
202
00:11:46,370 --> 00:11:49,539
- Извини. Я не представился.
Финн...
203
00:11:50,123 --> 00:11:50,832
Уайлер.
204
00:11:50,957 --> 00:11:53,709
- Я же сказала, Финн,
что у меня нет работы.
205
00:11:54,710 --> 00:11:57,170
- Я подумал, что
если мы поговорим, то...
206
00:11:57,196 --> 00:11:58,405
- Считай, что уже.
207
00:11:58,713 --> 00:12:01,590
И шеф-повар мне
по-прежнему не нужен.
208
00:12:02,883 --> 00:12:03,966
А ты ко мне?
209
00:12:04,175 --> 00:12:04,717
- Я насчёт...
210
00:12:04,759 --> 00:12:06,676
- Давай я приготовлю
что-нибудь на пробу.
211
00:12:06,718 --> 00:12:08,094
- Где ты раньше работал?
212
00:12:08,512 --> 00:12:12,515
- Развозил продукты. Клиенты просто
в очередь ко мне выстраивались.
213
00:12:12,556 --> 00:12:16,476
- Я позвоню, если мне кто-то
понадобится. Например, водитель.
214
00:12:17,392 --> 00:12:19,895
А пока хватит
меня доставать.
215
00:12:23,772 --> 00:12:25,482
- А ты за меня словечко
не замолвишь?
216
00:12:26,316 --> 00:12:28,526
Мы ведь с тобой
нравимся друг другу.
217
00:12:28,567 --> 00:12:29,235
- Финн!
218
00:12:33,654 --> 00:12:34,988
Кого тут только
не встретишь.
219
00:12:35,823 --> 00:12:36,948
- Это точно.
220
00:12:36,989 --> 00:12:39,242
- Ну, а у тебя что?
221
00:12:40,201 --> 00:12:45,204
- У нас друзья хотят открыть ресторан.
И им нужно помещение.
222
00:12:45,246 --> 00:12:47,539
- Такие помещения
на вес золота.
223
00:12:47,580 --> 00:12:48,915
- Но ведь ты найдёшь.
224
00:12:49,958 --> 00:12:51,625
- Ладно. Пошли посмотрим.
225
00:12:51,667 --> 00:12:52,417
- Есть!
226
00:12:52,835 --> 00:12:54,293
- Ну, как дела?
227
00:12:55,837 --> 00:12:56,879
- Потихоньку.
228
00:12:57,587 --> 00:12:59,673
Учусь трубы состыковывать.
229
00:13:00,881 --> 00:13:03,217
А хотелось бы серьёзного дела.
230
00:13:04,217 --> 00:13:06,136
Вы же с Виком что-то затеяли?
231
00:13:06,261 --> 00:13:07,636
С какой-то "Коалой".
232
00:13:08,303 --> 00:13:10,597
Вам пайщики
в проект не нужны?
233
00:13:12,473 --> 00:13:14,349
- А ты не сдаёшься, да?
234
00:13:14,558 --> 00:13:15,475
- Да. Как и вы.
235
00:13:16,601 --> 00:13:17,269
- Вообще-то,
236
00:13:18,227 --> 00:13:21,521
на любой вышке всегда
найдётся что улучшить.
237
00:13:21,646 --> 00:13:24,190
А следовательно,
нужны инвесторы.
238
00:13:24,481 --> 00:13:26,066
- А нефть там есть?
239
00:13:27,942 --> 00:13:28,818
- Навалом.
240
00:13:30,945 --> 00:13:33,196
- Может, я покрою
часть издержек?
241
00:13:33,697 --> 00:13:35,239
Если вы не против.
242
00:13:38,700 --> 00:13:39,451
- Вик!
243
00:13:40,243 --> 00:13:42,744
Покажи Билли нашу
"Коалу-Один".
244
00:13:43,162 --> 00:13:43,996
- Вышку?
245
00:13:44,580 --> 00:13:45,246
А зачем?
246
00:13:46,289 --> 00:13:48,915
- Он подумывает
в неё вложиться.
247
00:13:55,962 --> 00:13:57,797
- Ну ничего себе!
248
00:13:58,714 --> 00:14:02,467
Это даже лучше,
чем я рассчитывал.
249
00:14:03,426 --> 00:14:05,302
Как думаешь, когда же
тут уже нефть пойдёт?
250
00:14:05,343 --> 00:14:08,512
- Я тебе что, гид?
Вон у прораба спроси.
251
00:14:08,637 --> 00:14:10,055
- Ты не хочешь меня брать?
252
00:14:10,097 --> 00:14:13,433
- А тебя и не берут.
Это наш с отцом проект.
253
00:14:13,475 --> 00:14:14,142
- Послушай.
254
00:14:14,851 --> 00:14:16,560
Я не стану тебя подсиживать.
255
00:14:17,102 --> 00:14:19,520
Я просто вложу деньги. И всё.
256
00:14:20,605 --> 00:14:21,481
Я тебе не враг.
257
00:14:21,522 --> 00:14:23,482
- А ещё ты не партнёр.
258
00:14:23,899 --> 00:14:24,524
- Вик.
259
00:14:25,150 --> 00:14:25,858
Постой.
260
00:14:26,066 --> 00:14:27,943
Да чего ты взъелся?
261
00:14:28,902 --> 00:14:30,069
Давай начистоту.
262
00:14:30,487 --> 00:14:32,279
Хэп не имеет возражений.
263
00:14:34,740 --> 00:14:35,573
- И что?
264
00:14:36,741 --> 00:14:39,785
- У тебя ведь не со мной напряги.
А с отцом.
265
00:14:40,952 --> 00:14:41,536
Да?
266
00:14:42,745 --> 00:14:44,580
- Ты что, психоаналитик?
267
00:14:45,289 --> 00:14:49,500
Да, мы с отцом ругались,
но теперь это позади.
268
00:14:49,670 --> 00:14:53,631
И мне не нужно, чтобы ты
ошивался тут поблизости, ясно?
269
00:14:53,669 --> 00:14:57,714
- Может, потому что он лучше
предпочёл бы иметь такого сына, как я?
270
00:14:58,298 --> 00:14:58,882
- Ах ты...
271
00:14:59,882 --> 00:15:00,633
- Отвали!
272
00:15:08,263 --> 00:15:08,931
Вик.
273
00:15:09,806 --> 00:15:10,515
Господи.
274
00:15:10,890 --> 00:15:11,724
Вик, ты цел?
275
00:15:11,766 --> 00:15:13,016
- Пошёл отсюда!
276
00:15:13,183 --> 00:15:14,142
- Всё, ухожу.
277
00:15:47,541 --> 00:15:48,417
- А где Билли?
278
00:15:49,126 --> 00:15:50,501
Что там случилось?
279
00:15:52,002 --> 00:15:52,837
- Ничего.
280
00:15:54,045 --> 00:15:57,506
- Я тебя просил просто
показать ему вышку.
281
00:15:57,714 --> 00:16:00,092
А не устраивать с
ним кулачные бои.
282
00:16:00,134 --> 00:16:04,010
- Ты сказал, что эту вышку
мы разработаем вместе.
283
00:16:04,010 --> 00:16:08,264
- Да, разработаем вместе.
А где взять деньги - это решаю я.
284
00:16:08,305 --> 00:16:09,932
- Ты купил мне участок.
285
00:16:10,015 --> 00:16:12,392
А теперь, значит, моё слово
ничего не значит, нет?
286
00:16:12,434 --> 00:16:14,518
- Нет! Не значит.
287
00:16:14,977 --> 00:16:18,312
Ты хотел доказать, что на
тебя можно положиться,
288
00:16:18,438 --> 00:16:19,772
что тебе можно верить.
289
00:16:20,647 --> 00:16:21,523
И что?
290
00:16:25,401 --> 00:16:26,986
Ты не доказал.
291
00:16:30,572 --> 00:16:31,739
- И что мне делать?
292
00:16:31,989 --> 00:16:33,574
- Ничего не делать.
293
00:16:53,212 --> 00:16:54,297
Здравствуй.
294
00:16:55,797 --> 00:16:56,506
- Боже…
295
00:16:57,882 --> 00:17:00,092
Ты напугал меня.
Что тебе нужно?
296
00:17:00,259 --> 00:17:01,301
- Поговорить.
297
00:17:03,094 --> 00:17:04,095
- И о чём же?
298
00:17:05,721 --> 00:17:08,890
- О том, что я не сказал
четыре года назад.
299
00:17:11,100 --> 00:17:12,225
Что не сделал.
300
00:17:13,769 --> 00:17:14,728
И что сделал.
301
00:17:16,645 --> 00:17:18,396
Меня это гложет всё это время.
302
00:17:19,022 --> 00:17:21,565
- Мы с тобой встречались
почти два года.
303
00:17:21,982 --> 00:17:24,234
Ты на целый месяц
свалил в Нью-Йорк.
304
00:17:24,401 --> 00:17:26,652
А вернулся уже
женатым на Карле.
305
00:17:26,861 --> 00:17:28,029
И ни слова не сказал.
306
00:17:28,403 --> 00:17:30,364
Ты ведь даже не извинился.
307
00:17:32,114 --> 00:17:33,491
- И тебе больно.
308
00:17:33,699 --> 00:17:35,784
- Да, мне до сих пор больно.
309
00:17:38,786 --> 00:17:39,703
- Прости.
310
00:17:41,538 --> 00:17:43,498
Я постараюсь всё исправить.
311
00:17:45,999 --> 00:17:47,042
Не сразу,
312
00:17:48,418 --> 00:17:50,127
но я всё устрою.
313
00:17:50,711 --> 00:17:53,213
Потому что ты мне очень дорога.
314
00:17:58,883 --> 00:17:59,509
- Нет.
315
00:18:04,429 --> 00:18:05,138
Уходи.
316
00:18:09,641 --> 00:18:10,350
Уходи.
317
00:18:19,731 --> 00:18:20,482
- Привет.
318
00:18:21,274 --> 00:18:22,109
Куда собрался?
319
00:18:22,484 --> 00:18:24,235
- Шеф послал в город.
320
00:18:24,652 --> 00:18:25,861
- Можно с тобой?
321
00:18:26,069 --> 00:18:29,988
- Я бы рад, но Хэп сказал,
это очень срочно.
322
00:18:30,364 --> 00:18:31,740
Мне некогда.
323
00:18:34,409 --> 00:18:35,910
К большому сожалению.
324
00:18:37,452 --> 00:18:38,245
Извини.
325
00:19:11,601 --> 00:19:13,394
- Обслуживают так долго.
326
00:19:14,270 --> 00:19:15,563
И не только тут.
327
00:19:17,188 --> 00:19:18,273
- Всё не так
328
00:19:19,149 --> 00:19:21,442
просто, как я полагал.
329
00:19:21,817 --> 00:19:23,527
- Снимков недостаточно.
330
00:19:23,943 --> 00:19:26,195
Ты очень многих подводишь.
331
00:19:29,823 --> 00:19:33,159
Сделай анализ почвы.
И не тяни с этим.
332
00:19:48,711 --> 00:19:50,338
- Привет, это я.
333
00:19:50,629 --> 00:19:52,839
Звоню сказать,
что я тебя люблю.
334
00:19:53,131 --> 00:19:56,300
Мы с Адой и Кессом
смотрим помещения.
335
00:19:56,759 --> 00:19:58,676
У тебя всё нормально? Ну...
336
00:19:58,968 --> 00:20:01,219
Позвони, как освободишься. Пока.
337
00:20:02,220 --> 00:20:04,097
- Не обижайся, но
338
00:20:04,347 --> 00:20:07,058
от вашего воркования
с души воротит.
339
00:20:07,266 --> 00:20:08,016
- Прости.
340
00:20:08,058 --> 00:20:09,976
- Вы с ним что,
со школы вместе?
341
00:20:10,060 --> 00:20:11,185
- В общем, да.
342
00:20:11,435 --> 00:20:13,103
Мы познакомились на физкультуре.
343
00:20:13,479 --> 00:20:16,439
Я взобралась по канату
быстрее, чем он.
344
00:20:17,732 --> 00:20:19,441
Мне с ним комфортно.
345
00:20:20,233 --> 00:20:20,942
Вот и всё.
346
00:20:22,652 --> 00:20:24,445
- И у меня было такое.
347
00:20:24,986 --> 00:20:26,321
- С Виком?
- Да нет.
348
00:20:26,363 --> 00:20:27,405
Ещё до Вика.
349
00:20:27,822 --> 00:20:28,739
Он был старше.
350
00:20:29,448 --> 00:20:31,866
Мне такие, как он,
351
00:20:32,575 --> 00:20:33,701
больше не встречались.
352
00:20:35,827 --> 00:20:37,120
Мне с ним было
353
00:20:37,412 --> 00:20:40,373
так хорошо, а когда всё
кончилось, я потеряла сон...
354
00:20:40,414 --> 00:20:41,415
- И аппетит.
355
00:20:42,540 --> 00:20:43,208
- Да.
356
00:20:44,250 --> 00:20:45,417
- Мне очень жаль.
357
00:20:45,459 --> 00:20:46,585
- Нет, брось ты.
358
00:20:46,919 --> 00:20:48,628
Зато похудела без диет.
359
00:20:51,214 --> 00:20:52,965
- Ну что? Понравилось?
360
00:20:53,256 --> 00:20:54,758
- Ну да. Очень.
361
00:20:54,883 --> 00:20:57,176
Правда, трубы ржавые,
крыша течёт…
362
00:20:57,218 --> 00:20:59,594
- И крысы на
кухне так и кишат.
363
00:21:00,136 --> 00:21:01,680
- Больше вариантов нет.
364
00:21:02,137 --> 00:21:05,515
- Не может быть. Надо
только поискать, да, Джулс?
365
00:21:09,768 --> 00:21:11,436
Знаете что, ребята...
366
00:21:12,603 --> 00:21:13,604
Есть идея.
367
00:21:16,815 --> 00:21:18,733
- Вот что "Голдман"
предлагает.
368
00:21:20,651 --> 00:21:25,238
- А ты выставила им очень
жёсткие условия по сделке, Карла!
369
00:21:25,279 --> 00:21:26,905
- Как вы и планировали,
370
00:21:27,114 --> 00:21:28,615
будут и другие предложения.
371
00:21:28,657 --> 00:21:30,074
- А зачем нам другие?
372
00:21:30,199 --> 00:21:32,575
- А чтобы в "Голдмане"
не расслаблялись.
373
00:21:32,617 --> 00:21:34,244
Покажите им расчёты.
374
00:21:35,620 --> 00:21:39,872
- Так, это прораб с одной вышки.
Я прошу прощения…
375
00:21:39,998 --> 00:21:40,790
Слушаю?
376
00:21:41,165 --> 00:21:42,292
- Я не вовремя?
377
00:21:42,833 --> 00:21:44,918
- Ну почему же. Вовремя.
378
00:21:46,502 --> 00:21:47,628
Что-то случилось?
379
00:21:48,212 --> 00:21:50,005
- Ты сказал мне правду?
380
00:21:50,630 --> 00:21:51,548
- Конечно.
381
00:21:51,840 --> 00:21:52,632
Конечно.
382
00:21:54,800 --> 00:21:57,176
Мне что, надо срочно приехать?
383
00:22:02,347 --> 00:22:03,097
- Да.
384
00:22:07,267 --> 00:22:09,269
- Только не говори,
что ты уезжаешь.
385
00:22:09,561 --> 00:22:11,562
- Мне надо на участок.
386
00:22:11,729 --> 00:22:14,564
Там буры натыкаются на
залежи каменной соли.
387
00:22:14,606 --> 00:22:16,481
- Господи.
- Мне нужно ехать.
388
00:22:16,565 --> 00:22:17,691
- А совещание?
389
00:22:17,816 --> 00:22:20,401
- А совещание я
оставляю на тебя.
390
00:22:22,528 --> 00:22:24,696
Счастливо. Пока.
До встречи.
391
00:22:24,722 --> 00:22:25,389
- Пока.
392
00:22:26,114 --> 00:22:27,114
- Когда вернёшься?
393
00:22:27,573 --> 00:22:28,449
- Завтра.
394
00:22:30,283 --> 00:22:31,534
"КАПТЁРКА"
395
00:23:28,157 --> 00:23:29,075
- Что такое?
396
00:23:29,367 --> 00:23:33,411
- Четыре года прошло.
А это пятно на стене всё там же.
397
00:23:39,666 --> 00:23:40,833
Я так скучал.
398
00:23:41,625 --> 00:23:43,168
- И я тоже очень
399
00:23:43,961 --> 00:23:45,378
соскучилась по тебе.
400
00:23:48,880 --> 00:23:49,923
Можно вопрос?
401
00:23:50,090 --> 00:23:50,757
- Да,
402
00:23:51,507 --> 00:23:52,299
конечно.
403
00:23:53,300 --> 00:23:55,176
- А что ты сказал жене?
404
00:23:58,929 --> 00:24:00,764
- Что еду на участок.
405
00:24:01,265 --> 00:24:01,889
- А.
406
00:24:02,890 --> 00:24:04,433
Она ведь была банкиром?
407
00:24:05,100 --> 00:24:05,809
- Да.
408
00:24:07,269 --> 00:24:09,270
- И вроде бы манекенщицей?
409
00:24:09,728 --> 00:24:11,397
До бизнес-школы.
410
00:24:12,438 --> 00:24:13,231
- Была.
411
00:24:14,232 --> 00:24:15,941
- Идеальная жена.
412
00:24:18,110 --> 00:24:18,943
- Да.
413
00:24:19,902 --> 00:24:20,945
Идеальная.
414
00:24:23,113 --> 00:24:25,364
- Дома - идеальная жена,
415
00:24:27,283 --> 00:24:28,242
а ты здесь?
416
00:24:30,785 --> 00:24:33,579
- Потому что когда я
ложусь вечером спать
417
00:24:34,121 --> 00:24:35,830
с идеальной женой,
418
00:24:36,414 --> 00:24:38,624
в прекрасном доме,
419
00:24:39,374 --> 00:24:41,960
где есть всё и даже
сверх того,
420
00:24:43,085 --> 00:24:44,420
то мечтаю
421
00:24:45,670 --> 00:24:47,213
оказаться в комнате
422
00:24:48,840 --> 00:24:50,757
с пятном на стене.
423
00:25:06,977 --> 00:25:08,854
- А счастье
было так возможно.
424
00:25:09,062 --> 00:25:11,188
- Ну, его тоже можно понять.
425
00:25:11,522 --> 00:25:13,315
Он думал, что сам справиться.
426
00:25:13,356 --> 00:25:18,360
- Да чушь собачья. Им нужны инвесторы,
но Вик не хочет брать именно меня.
427
00:25:18,569 --> 00:25:19,861
- Хэп тебя обучает.
428
00:25:20,069 --> 00:25:23,906
Вы всё время вместе.
Естественно, что сын тебя ревнует.
429
00:25:24,281 --> 00:25:25,032
- Знаю.
430
00:25:25,908 --> 00:25:26,949
- Ты ему врезал?
431
00:25:26,991 --> 00:25:28,075
- Да я только…
432
00:25:28,326 --> 00:25:28,910
Там
433
00:25:29,576 --> 00:25:31,703
всё само случилось. Увы.
434
00:25:31,828 --> 00:25:34,371
Обидно такую
возможность упускать.
435
00:25:35,372 --> 00:25:37,957
- Ты говорил, что
возможностей тут - пруд пруди.
436
00:25:37,999 --> 00:25:39,958
- Да, но это другое дело.
437
00:25:40,000 --> 00:25:43,294
Я уже был на месте, поговорил
с прорабом, всё осмотрел.
438
00:25:43,836 --> 00:25:47,047
Мы бы с тобой там смогли
сделать такие деньги!
439
00:25:47,130 --> 00:25:47,756
- Да уж!
440
00:25:48,048 --> 00:25:52,092
С таким партнёром, который только и
ждёт случая, чтобы тебя подставить.
441
00:25:53,260 --> 00:25:55,053
- Не надо туда лезть, да?
442
00:25:56,221 --> 00:25:56,887
- Нет.
443
00:25:57,930 --> 00:25:59,306
Судя по всему,
444
00:26:02,475 --> 00:26:04,392
именно на этот участок
445
00:26:05,810 --> 00:26:07,519
нам и надо влезть.
446
00:26:10,064 --> 00:26:11,856
- Что я слышу, а?
447
00:26:12,523 --> 00:26:13,483
Отлично!
448
00:26:22,530 --> 00:26:26,325
- Мы с твоим отцом скоро летим
ненадолго в Нью-Йорк. Хочешь с нами?
449
00:26:31,995 --> 00:26:34,121
Я с тобой разговариваю, Лэйси.
450
00:26:34,163 --> 00:26:35,248
- А я с тобой нет.
451
00:26:35,331 --> 00:26:37,916
Иначе я тебе гадостей наговорю.
452
00:26:38,750 --> 00:26:40,502
- За что ты
меня так не любишь?
453
00:26:41,418 --> 00:26:43,087
- Ты ведь меня боишься.
454
00:26:43,504 --> 00:26:45,838
Ладно, успокою тебя.
455
00:26:46,589 --> 00:26:50,008
Я не собираюсь всё бросать и
устраиваться в "Бриггс Ойл".
456
00:26:50,467 --> 00:26:51,342
И потом,
457
00:26:51,592 --> 00:26:56,179
я знаю, как ваше слияние -
в смысле, брак - для тебя важно.
458
00:26:56,596 --> 00:27:00,975
Даже знаю, как ты стараешься
каждую ночь ублажить отца.
459
00:27:01,516 --> 00:27:03,059
Так что расслабься.
460
00:27:03,851 --> 00:27:05,644
Я тебе не помеха.
461
00:27:10,940 --> 00:27:13,942
- Мы пришлём за тобой самолёт.
А там решай.
462
00:27:16,151 --> 00:27:20,113
- На будущее. Не мешай
вино с антидепрессантами.
463
00:27:41,628 --> 00:27:42,920
Что ты тут делаешь?
464
00:27:47,549 --> 00:27:49,008
Ну надо же.
465
00:27:49,425 --> 00:27:51,385
Теперь ты, видимо, не занят?
466
00:27:57,181 --> 00:27:59,432
- В общем, я полазила в Сети.
467
00:27:59,473 --> 00:28:02,934
Потом Джулс позвонила, и она,
конечно же, кое-что нашла.
468
00:28:03,643 --> 00:28:04,728
Так что -
469
00:28:05,477 --> 00:28:06,729
прошу!
470
00:28:09,272 --> 00:28:11,914
Знаю, вы не об
этом мечтали, но…
471
00:28:13,692 --> 00:28:17,236
Сами посудите. Рынок тут
бездонный и нетронутый.
472
00:28:17,403 --> 00:28:19,779
Можно рабочих на вышках кормить.
473
00:28:19,925 --> 00:28:23,199
- Ну, допустим, мы согласны.
И деньги у нас есть.
474
00:28:23,240 --> 00:28:24,825
- Кстати, о деньгах.
475
00:28:25,367 --> 00:28:26,659
Нужны не только они.
476
00:28:26,701 --> 00:28:27,410
- А что?
477
00:28:27,619 --> 00:28:29,703
- То, что я вам сейчас предложу.
478
00:28:30,496 --> 00:28:31,288
Представляю...
479
00:28:31,747 --> 00:28:32,498
Финн!
480
00:28:33,915 --> 00:28:35,750
Финн Уайлер. Ваш партнёр.
481
00:28:36,791 --> 00:28:38,418
Шеф-повар из Чикаго.
482
00:28:39,044 --> 00:28:42,129
Он и готовить,
и машину водить может.
483
00:28:42,546 --> 00:28:45,006
- Ваши рецепты,
моя готовка.
484
00:28:45,798 --> 00:28:47,382
И скоро мы в шоколаде.
485
00:28:49,800 --> 00:28:50,510
Ну что?
486
00:28:54,513 --> 00:28:55,305
Попробуем?
487
00:29:03,268 --> 00:29:04,061
- Попробуем.
488
00:29:04,102 --> 00:29:04,645
- Есть!
489
00:29:12,150 --> 00:29:14,276
- Мистер Бриггс,
есть минутка?
490
00:29:15,277 --> 00:29:16,403
- На ловца и зверь.
491
00:29:16,487 --> 00:29:19,280
А я хотел звонить тебе
и извиняться за Вика.
492
00:29:19,989 --> 00:29:21,657
Он весь пошёл в мать.
493
00:29:22,533 --> 00:29:27,077
Она теперь в Хьюстоне, так что я
сочувствую тамошним нефтяникам.
494
00:29:27,577 --> 00:29:28,411
Что это?
495
00:29:29,412 --> 00:29:30,788
- Всё, что у нас есть.
496
00:29:31,372 --> 00:29:32,456
На "Коалу-Один".
497
00:29:33,290 --> 00:29:34,415
- Билли, прости.
498
00:29:34,791 --> 00:29:35,917
Надо было мне говорить
499
00:29:36,376 --> 00:29:37,543
поконкретнее.
500
00:29:38,627 --> 00:29:41,712
Минимальная сумма -
пятьсот тысяч долларов.
501
00:29:43,964 --> 00:29:47,174
- После покупки дома у нас
есть только двести пятьдесят.
502
00:29:48,425 --> 00:29:49,176
- Понимаю.
503
00:29:49,885 --> 00:29:52,303
Но добыча нефти ждать не будет.
504
00:29:52,846 --> 00:29:54,513
Да не расстраивайся ты!
505
00:29:54,972 --> 00:29:55,973
Это не конец.
506
00:29:59,600 --> 00:30:00,684
- А если обмен?
507
00:30:02,686 --> 00:30:04,770
Помните нашу сделку с участком?
508
00:30:05,938 --> 00:30:06,897
- Разумеется.
509
00:30:08,398 --> 00:30:11,400
- Меняю долю в участке
на часть доли Вика.
510
00:30:11,984 --> 00:30:12,985
Согласны?
511
00:30:14,027 --> 00:30:16,362
- Двести пятьдесят
тысяч наличными
512
00:30:16,904 --> 00:30:19,156
и твои пять процентов с участка?
513
00:30:20,740 --> 00:30:23,284
- Но ведь "Коала"
того стоит, так?
514
00:30:26,119 --> 00:30:28,328
- Ты всё-таки решил
в неё вложиться?
515
00:30:29,872 --> 00:30:30,873
- Решил.
516
00:30:34,459 --> 00:30:36,835
- Хорошо, мне
подготовят бумаги.
517
00:30:37,711 --> 00:30:39,628
- А как насчёт Вика?
518
00:30:39,795 --> 00:30:41,671
Он ведь будет не в восторге.
519
00:30:43,047 --> 00:30:43,882
- Вик
520
00:30:44,549 --> 00:30:45,757
уже не ребёнок.
521
00:30:47,176 --> 00:30:48,843
Позлится и перестанет.
522
00:30:50,720 --> 00:30:51,887
В конце концов,
523
00:30:53,805 --> 00:30:54,848
это бизнес.
524
00:31:01,311 --> 00:31:02,561
- Звонили с вышки.
525
00:31:02,728 --> 00:31:04,980
Сегодня "Коала" даст нефть.
526
00:31:06,814 --> 00:31:07,982
Иди ко мне!
527
00:31:10,025 --> 00:31:11,276
Отец у себя?
- Да.
528
00:31:11,318 --> 00:31:13,611
- Ладно, скажу ему
и надо ехать!
529
00:31:15,820 --> 00:31:17,489
- Точно моя цистерна?
530
00:31:17,530 --> 00:31:18,323
- Точно.
531
00:31:19,198 --> 00:31:22,074
Её перекрасили,
а номера не сменили.
532
00:31:23,367 --> 00:31:25,911
Этот гад скрылся в резервации.
533
00:31:26,077 --> 00:31:27,204
- А в ней ты - никто.
534
00:31:27,245 --> 00:31:28,079
- Вот-вот.
535
00:31:29,079 --> 00:31:31,373
Мы просматриваем
камеры на шоссе.
536
00:31:31,415 --> 00:31:35,251
И получается, что
угонщик цистерны
537
00:31:36,001 --> 00:31:37,795
и есть наш убийца.
538
00:31:39,170 --> 00:31:41,047
- То есть, два в одном флаконе?
539
00:31:41,631 --> 00:31:45,383
Ну что же.
Мне цистерна, тебе - убийца.
540
00:31:45,925 --> 00:31:47,009
Жизнь-то налаживается!
541
00:31:58,518 --> 00:32:00,185
- Восемнадцать метров!
542
00:32:00,227 --> 00:32:01,561
Слой соли пройден.
543
00:32:02,479 --> 00:32:03,270
Пятнадцать!
544
00:32:04,980 --> 00:32:06,106
- Хорошо идёт.
545
00:32:06,815 --> 00:32:07,816
- Не то слово.
546
00:32:07,857 --> 00:32:10,067
- Мистер Бриггс,
десять метров!
547
00:32:11,568 --> 00:32:12,736
- Ещё немножко.
548
00:32:13,653 --> 00:32:16,363
- Папа, Карла.
А вот и мы.
549
00:32:16,780 --> 00:32:17,364
- Привет.
550
00:32:17,405 --> 00:32:20,032
- Спасибо, что
пришла в такой момент.
551
00:32:20,074 --> 00:32:21,117
- А как же.
552
00:32:23,076 --> 00:32:26,121
- Это ведь не начало, как
с землёй Маккатчингов.
553
00:32:26,662 --> 00:32:27,663
Тут уже финал.
554
00:32:27,704 --> 00:32:30,331
- Прямо как в кино.
И это - наше!
555
00:32:30,748 --> 00:32:31,415
- Да.
556
00:32:33,458 --> 00:32:34,584
- Пойдём поздороваемся.
557
00:32:36,877 --> 00:32:37,419
Привет.
558
00:32:37,461 --> 00:32:39,088
- Привет. Посмотреть пришли?
559
00:32:39,130 --> 00:32:39,797
- Да.
560
00:32:39,813 --> 00:32:41,480
- А раньше что, не видели?
561
00:32:41,506 --> 00:32:43,382
- Разве что горящие вышки.
562
00:32:43,590 --> 00:32:44,550
- Понятно.
563
00:32:45,217 --> 00:32:47,468
Так вы готовы к новой жизни?
564
00:32:47,927 --> 00:32:48,845
- Наверное.
565
00:32:53,265 --> 00:32:54,974
- Билли. Не обижайся.
566
00:32:55,099 --> 00:32:57,892
Я иногда завожусь
не по делу.
567
00:32:57,934 --> 00:32:58,810
Не сердись.
568
00:32:59,102 --> 00:33:01,854
- Да ладно, я ведь
и сам не подарок.
569
00:33:06,649 --> 00:33:09,192
- Хочешь в диспетчерскую?
Там интересно.
570
00:33:09,234 --> 00:33:09,985
- Хочу.
571
00:33:10,693 --> 00:33:14,988
- И мы тоже отойдём. Мне надо
показать Билли автокафе.
572
00:33:15,014 --> 00:33:16,766
Не одному тебе зарабатывать.
573
00:33:16,781 --> 00:33:17,406
- Ого.
574
00:33:17,489 --> 00:33:21,033
- И про пять процентов с
участка ты первая заговорила.
575
00:33:25,412 --> 00:33:27,788
Где деньги,
там и эта парочка.
576
00:33:29,331 --> 00:33:30,915
- Ну, или наоборот.
577
00:33:32,876 --> 00:33:35,711
- Пей! Пей! Пей!...
578
00:33:37,379 --> 00:33:38,629
- Бутылка за четыре сотни.
579
00:33:39,046 --> 00:33:40,173
Ну и что.
580
00:33:41,131 --> 00:33:42,591
Могу себе позволить!
581
00:33:43,216 --> 00:33:44,884
Ящик шампанского сюда.
582
00:33:44,925 --> 00:33:46,844
- В лотерею выиграл, Лафамбуа?
583
00:33:47,428 --> 00:33:50,638
- Поддерживаю местные
питейные заведения.
584
00:33:50,680 --> 00:33:54,682
- Это очень похвально.
Взгляни-ка на фотографии.
585
00:33:58,393 --> 00:34:02,063
Как думаешь, за это тебя
можно похвалить?
586
00:34:04,106 --> 00:34:05,482
По-моему, нет.
587
00:34:09,985 --> 00:34:12,445
- Это просто невероятно!
Правда? Вы молодцы!
588
00:34:12,487 --> 00:34:14,863
- Почти полторы сотни порций.
589
00:34:14,863 --> 00:34:15,947
- Всего за час.
590
00:34:16,198 --> 00:34:18,365
- Перец кончился.
Я принесу.
591
00:34:18,407 --> 00:34:20,493
- Милая, скорей.
Сейчас нефть пойдёт.
592
00:34:20,534 --> 00:34:21,993
- Иду. Увидимся!
593
00:34:23,495 --> 00:34:24,662
- Одно фирменное!
594
00:34:24,704 --> 00:34:26,705
- Опять фирменное.
Сколько можно!
595
00:34:35,087 --> 00:34:35,836
Ада,
596
00:34:37,004 --> 00:34:37,797
испачкалась.
597
00:34:40,882 --> 00:34:41,674
- Спасибо.
598
00:34:54,725 --> 00:34:55,476
- Слушай!
599
00:34:56,851 --> 00:34:57,936
Ада замужем.
600
00:34:58,228 --> 00:34:59,561
У неё есть муж.
601
00:34:59,895 --> 00:35:00,687
- Я знаю.
602
00:35:00,771 --> 00:35:03,606
- Да что ты? Тогда
не смей флиртовать.
603
00:35:04,148 --> 00:35:06,817
Не мешай личное с
профессиональным.
604
00:35:07,984 --> 00:35:10,027
Ты меня понял, Финн?
605
00:35:10,069 --> 00:35:10,903
- Понял.
606
00:35:11,862 --> 00:35:13,488
Что тут не понятного.
607
00:35:25,205 --> 00:35:26,497
- Девять метров!
608
00:35:27,248 --> 00:35:28,332
- Даже не верится!
609
00:35:28,666 --> 00:35:29,708
- Уж поверь.
610
00:35:30,875 --> 00:35:33,210
Вот так и сбываются
заветные мечты.
611
00:35:33,919 --> 00:35:35,254
- Как в первый раз.
612
00:35:35,379 --> 00:35:36,379
- Два с половиной!
613
00:35:36,587 --> 00:35:37,422
- Идём!
614
00:35:38,715 --> 00:35:39,589
- Полметра!
615
00:35:41,967 --> 00:35:42,801
- Смотри!
616
00:36:03,523 --> 00:36:04,983
- Неплохо я вложился?
617
00:36:05,024 --> 00:36:06,276
- Ты вложился?
- Я.
618
00:36:16,907 --> 00:36:18,034
- Так и должно быть?
619
00:36:18,743 --> 00:36:19,285
- Нет.
620
00:36:22,078 --> 00:36:22,954
Не должно.
621
00:36:26,123 --> 00:36:26,790
Хэп?
622
00:36:27,707 --> 00:36:28,708
Что такое?
623
00:36:29,834 --> 00:36:30,792
Где нефть?
624
00:36:39,049 --> 00:36:40,966
А куда подевалась нефть?
625
00:36:41,383 --> 00:36:42,426
- Осечка.
626
00:36:42,676 --> 00:36:44,510
- То есть, как осечка?
627
00:36:44,886 --> 00:36:47,305
- Нефть выбрасывает
наружу давление.
628
00:36:47,637 --> 00:36:50,765
Или давление упало,
или нефть кончилась.
629
00:36:51,557 --> 00:36:54,309
- То есть, как "нефть кончилась"?
Совсем?
630
00:36:56,019 --> 00:36:56,895
- Не вышло.
631
00:36:58,520 --> 00:37:00,439
Сворачивайте работы.
- Да.
632
00:37:01,022 --> 00:37:02,982
- А как же наши вложения?
633
00:37:03,149 --> 00:37:05,484
- Ааа, ну, пока что..
634
00:37:05,859 --> 00:37:06,777
Не повезло.
635
00:37:07,277 --> 00:37:10,363
Но ничего, будем бурить
636
00:37:11,071 --> 00:37:11,988
глубже.
637
00:37:12,864 --> 00:37:15,532
Может, через пару
лет вернём своё.
638
00:37:17,785 --> 00:37:18,368
- Чёрт!
639
00:37:18,534 --> 00:37:22,996
Вы знали, что так и будет.
А мне просто лапшу на уши вешали!
640
00:37:28,124 --> 00:37:30,752
- Ты же сам в долю
просился, или нет?
641
00:37:30,794 --> 00:37:33,295
- Вы же говорили,
что нефть есть!
642
00:37:33,337 --> 00:37:37,048
- А бывает, что и нет.
Бывает, что буришь вхолостую.
643
00:37:37,215 --> 00:37:38,507
Не я в этом виноват.
644
00:37:39,216 --> 00:37:40,050
А природа.
645
00:37:41,759 --> 00:37:44,679
Ты ведь хотел научиться
нефтяному делу.
646
00:37:46,179 --> 00:37:47,305
Ну так вот.
647
00:37:48,181 --> 00:37:49,181
Учись.
648
00:38:00,856 --> 00:38:02,649
- Анализ ничего не показал.
649
00:38:02,982 --> 00:38:03,775
Простите.
650
00:38:03,817 --> 00:38:06,819
- Если ты не можешь,
мы найдём других, Ахмед.
651
00:38:06,860 --> 00:38:08,986
- Нет! Они получат, что хотят.
652
00:38:16,826 --> 00:38:17,994
Есть еще способ.
653
00:38:19,160 --> 00:38:25,207
- Ты меня использовал! Ты сказал,
что это наше с тобой месторождение.
654
00:38:27,542 --> 00:38:28,793
- Было месторождением.
655
00:38:30,127 --> 00:38:34,296
А недавно я узнал, что оно
может оказаться пустышкой.
656
00:38:34,630 --> 00:38:36,589
И сегодня я в этом убедился.
657
00:38:37,924 --> 00:38:39,800
Да, я тебя использовал.
658
00:38:40,259 --> 00:38:42,052
Ради участка Маккатчингов.
659
00:38:42,677 --> 00:38:44,137
Вот где нефть.
660
00:38:46,054 --> 00:38:48,432
Её там на
миллиарды долларов.
661
00:38:49,932 --> 00:38:52,767
А наш Билли такого
куша не заслужил.
662
00:38:54,352 --> 00:38:56,520
- А мне нельзя
было рассказать?
663
00:39:00,648 --> 00:39:03,567
- Мы с тобой не
образцовые отец и сын.
664
00:39:05,527 --> 00:39:07,820
Мне было просто
некогда тебя учить,
665
00:39:07,987 --> 00:39:10,488
да и ты не особенно
хотел учиться.
666
00:39:11,114 --> 00:39:12,824
А сегодня ты был молодцом.
667
00:39:13,615 --> 00:39:14,366
С Билли.
668
00:39:15,284 --> 00:39:16,576
Ты оказался сильнее.
669
00:39:18,411 --> 00:39:19,995
Ты переступил через себя.
670
00:39:20,495 --> 00:39:21,705
Ради меня.
671
00:39:25,750 --> 00:39:28,251
Теперь я знаю,
что ты готов учиться.
672
00:39:30,961 --> 00:39:33,546
Будешь моим партнёром
у Маккатчингов?
673
00:39:35,923 --> 00:39:37,633
И будем работать вдвоём.
674
00:39:41,927 --> 00:39:43,179
- Конечно, буду.
675
00:39:43,346 --> 00:39:45,555
Я этого хочу и всегда хотел.
676
00:39:53,645 --> 00:39:56,021
- Нас с тобой ждут большие дела.
677
00:40:00,815 --> 00:40:02,025
Одно условие.
678
00:40:02,442 --> 00:40:03,860
Если мы напарники -
679
00:40:05,319 --> 00:40:07,029
всерьёз напарники, -
680
00:40:07,862 --> 00:40:09,030
соответствуй.
681
00:40:09,656 --> 00:40:10,365
- Не вопрос.
682
00:40:10,406 --> 00:40:13,659
- Вся твоя жизнь должна
сводиться к нефти.
683
00:40:14,075 --> 00:40:18,995
Ложишься спать, и тебе снится нефть.
Утром встаёшь, а мысли - о нефти.
684
00:40:19,454 --> 00:40:23,332
Не отвлекайся ни на
что, даже на женщин.
685
00:40:24,124 --> 00:40:26,000
Живи только нефтью.
686
00:40:28,919 --> 00:40:30,128
- А как же тогда...
687
00:40:31,128 --> 00:40:32,004
А Джулс?
688
00:40:33,214 --> 00:40:35,507
- Порви с ней. Сейчас же.
689
00:40:51,102 --> 00:40:52,018
Иди спать.
690
00:40:53,645 --> 00:40:54,562
Набирайся сил.
691
00:41:08,780 --> 00:41:09,322
- Да?
692
00:41:09,364 --> 00:41:13,242
- Мы влипли. Меня взяли на нефти.
Сделай что-нибудь.
693
00:41:13,284 --> 00:41:14,493
- А ты где?
694
00:41:14,702 --> 00:41:15,618
- В кутузке.
695
00:41:15,785 --> 00:41:18,121
Шериф шьёт мне убийство Спинкса.
696
00:41:19,621 --> 00:41:20,372
Слышишь?!
697
00:41:20,664 --> 00:41:23,791
Мне предлагают сделку.
Ты меня понимаешь?
698
00:41:34,173 --> 00:41:35,300
- Как же я мог
699
00:41:35,924 --> 00:41:37,301
быть таким дураком.
700
00:41:39,844 --> 00:41:41,137
Я всё потерял.
701
00:41:42,637 --> 00:41:43,722
- У нас есть дом
702
00:41:44,222 --> 00:41:45,307
и автолавка.
703
00:41:46,515 --> 00:41:48,434
Ребята просто отлично готовят.
704
00:41:52,894 --> 00:41:54,104
У меня есть ты.
705
00:41:54,730 --> 00:41:56,564
А у тебя есть я.
706
00:41:57,982 --> 00:41:58,899
- И малыш.
707
00:42:00,108 --> 00:42:01,067
А вообще...
708
00:42:01,818 --> 00:42:03,110
У нас всё еще будет.
709
00:42:10,324 --> 00:42:12,034
Сегодня я попал впросак.
710
00:42:14,285 --> 00:42:16,328
Но ничего.
То же самое
711
00:42:17,746 --> 00:42:19,122
ждёт и Бриггса.
58310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.