Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,972 --> 00:00:09,209
[música de suspenso]
2
00:00:09,309 --> 00:00:11,511
-[silla traquetea]
-Vamos a morir así.
3
00:00:11,611 --> 00:00:14,347
-¿Qué hacemos? ¿Rezamos?
-No sé. ¿Crees en Dios?
4
00:00:14,447 --> 00:00:16,883
Eso creo. En este momento,
sí creo en Dios.
5
00:00:16,983 --> 00:00:19,152
No puedo creer que no veré
a Jack crecer.
6
00:00:19,252 --> 00:00:22,088
La última foto que le tomé
fue de una erupción que tenía.
7
00:00:22,188 --> 00:00:24,290
-¿Sabes cómo me siento?
-No importa.
8
00:00:24,391 --> 00:00:27,627
Lo único que importa es pasar
estos últimos momentos juntos.
9
00:00:27,727 --> 00:00:28,728
¡No digas eso!
10
00:00:28,828 --> 00:00:30,063
-Te amo.
-Yo también te amo.
11
00:00:30,163 --> 00:00:31,664
Debo decirte algo
desde hace tiempo
12
00:00:31,765 --> 00:00:34,501
y quizá sea el mejor
momento para hacerlo. [exhala]
13
00:00:34,601 --> 00:00:37,937
Tiré hace meses los pantalones
que perdiste.
14
00:00:38,038 --> 00:00:39,506
-No los soportaba.
-No importa.
15
00:00:39,606 --> 00:00:41,908
-Me hartaron.
-[Imitador] ¡Qué aburrido!
16
00:00:42,542 --> 00:00:45,111
Nadie escucharía esto
si fuera gratis,
17
00:00:45,211 --> 00:00:47,480
y mucho menos pagaría
una suscripción.
18
00:00:47,580 --> 00:00:51,184
-¿Qué carajos pasa?
-[Nathan] Nos está grabando.
19
00:00:51,284 --> 00:00:53,119
-¿Qué?
-¿Por qué nos grabas?
20
00:00:53,219 --> 00:00:55,121
[Imitador] La gente ama
estos pódcast.
21
00:00:55,221 --> 00:00:57,090
Así que lo llevaré
al siguiente nivel
22
00:00:57,190 --> 00:00:59,092
y grabaré un asesinato real:
23
00:00:59,559 --> 00:01:00,493
el suyo.
24
00:01:01,161 --> 00:01:03,396
[música dramática]
25
00:01:04,297 --> 00:01:07,500
Muy bien.
Nunca es suficiente jarabe.
26
00:01:08,301 --> 00:01:11,237
Hablaré con la amiga de tu mamá,
¿sí? Buen provecho.
27
00:01:12,205 --> 00:01:14,007
No enloquezcas. Tengo un plan.
28
00:01:14,107 --> 00:01:16,076
¿Un plan donde secuestras
a mi hijo?
29
00:01:16,176 --> 00:01:19,045
No es secuestro.
Lo reúno con su padre.
30
00:01:19,145 --> 00:01:20,914
Eso dicen en la mayoría
de los secuestros.
31
00:01:21,014 --> 00:01:24,551
-Dijiste que sus abuelos
eran malos.
-Dije que eran malos, pero eso
32
00:01:24,651 --> 00:01:26,920
-no lo justifica.
-Estará mejor con nosotros.
33
00:01:27,020 --> 00:01:31,224
Siempre soñamos
con desaparecer, con irnos
a México o algún otro lugar.
34
00:01:31,324 --> 00:01:38,565
[teléfonos vibran y suenan]
35
00:01:39,632 --> 00:01:42,702
Es un niño con cabello y ojos
marrón. Podría ser cualquiera.
36
00:01:42,802 --> 00:01:47,073
[reportero] Noticias
de última hora: la policía busca
a un niño de diez años
37
00:01:47,173 --> 00:01:49,876
que desapareció esta tarde.
38
00:01:49,976 --> 00:01:51,878
Bien, debemos salir
de aquí, carajo.
39
00:01:52,278 --> 00:01:54,647
Oye, Ollie, te encantará esto.
40
00:01:55,148 --> 00:01:57,183
No eres la única con un plan.
41
00:01:57,283 --> 00:02:00,086
No me parece que sea
una buena idea para un pódcast.
42
00:02:00,186 --> 00:02:02,489
Sí, matar gente
no es entretenido.
43
00:02:02,589 --> 00:02:05,058
[Imitador] Buena observación.
Estoy de acuerdo.
44
00:02:05,158 --> 00:02:07,427
Y diseñé un juego
como los de los programas.
45
00:02:07,527 --> 00:02:08,862
¿Ven los de concursos?
46
00:02:08,962 --> 00:02:09,863
-No.
-Más o menos.
47
00:02:09,963 --> 00:02:11,364
-[suspira]
-[débil] No.
48
00:02:11,464 --> 00:02:14,868
[Imitador] Este les gustará
y creo que lo harán bien
49
00:02:14,968 --> 00:02:16,736
porque el tema es...
50
00:02:17,103 --> 00:02:18,171
asesinos en serie.
51
00:02:18,271 --> 00:02:20,073
No queremos jugarlo, carajo.
52
00:02:20,173 --> 00:02:22,375
No queremos problemas.
No sabemos quién eres.
53
00:02:22,475 --> 00:02:24,744
Déjanos ir ahora.
No iremos con la policía.
54
00:02:24,844 --> 00:02:28,114
-En serio, lo prometemos.
-Tenemos un hijo. Por favor.
55
00:02:28,214 --> 00:02:30,717
[Imitador] Y si quieren volver
a ver a Jack,
56
00:02:30,817 --> 00:02:32,018
jugarán el juego.
57
00:02:32,118 --> 00:02:33,887
Dios mío.
Sabe el nombre de Jack.
58
00:02:33,987 --> 00:02:37,490
[Imitador] Solo tienen que ganar
el juego para que los deje ir.
59
00:02:37,957 --> 00:02:40,727
[suspira] Sí sabes mucho
de asesinos en serie.
60
00:02:40,827 --> 00:02:43,797
Sí, lo suficiente para saber
que nunca nos soltará.
61
00:02:43,897 --> 00:02:45,198
Ese es el juego, ¿no?
62
00:02:45,298 --> 00:02:47,701
Nos das falsas esperanzas
y acabas matándonos.
63
00:02:48,468 --> 00:02:51,571
[Imitador] En serio crees
que me descifraste, ¿no?
64
00:02:52,872 --> 00:02:56,009
Claro que te descifré.
Estadísticamente,
todos son iguales.
65
00:02:56,109 --> 00:02:59,379
-Hombres fracasados
que se sienten invisibles...
-¿Es en serio?
66
00:02:59,479 --> 00:03:02,115
...y despechados
hasta que se vuelven asesinos.
67
00:03:02,215 --> 00:03:04,250
-Ya lo vimos muchas...
-Solo lo empeoras.
68
00:03:04,351 --> 00:03:06,786
-Sé amable.
-Veo programas de investigación.
69
00:03:06,886 --> 00:03:08,288
-[puerta se abre]
-[jadea]
70
00:03:09,489 --> 00:03:12,125
[música de suspenso intensa]
71
00:03:12,225 --> 00:03:14,427
BASADO EN UNA HISTORIA REAL
72
00:03:21,201 --> 00:03:22,836
[silbato de tren de juguete]
73
00:03:25,872 --> 00:03:26,673
[puerta se abre]
74
00:03:28,775 --> 00:03:30,710
[música de suspenso]
75
00:03:33,013 --> 00:03:34,280
Hola.
76
00:03:36,049 --> 00:03:37,183
¿Se te ofrece algo?
77
00:03:37,283 --> 00:03:38,685
Sí. ¿Está aquí?
78
00:03:40,453 --> 00:03:42,288
[mujer] Está allá atrás.
79
00:03:43,957 --> 00:03:45,358
[articula] ¿Qué mierda pasa?
80
00:03:45,658 --> 00:03:46,893
[susurra] Confía en mí.
81
00:03:51,197 --> 00:03:52,565
-[golpe]
-[ahoga grito]
82
00:03:53,199 --> 00:03:54,701
¿No soy quien esperaban?
83
00:03:55,402 --> 00:03:57,103
No. En realidad, no.
84
00:03:57,203 --> 00:03:58,738
Dijiste que no eran mujeres.
85
00:03:58,838 --> 00:04:02,008
Por lo general, no son mujeres.
Es algo muy inusual.
86
00:04:02,108 --> 00:04:03,610
Eh, guau.
Señora, señorita, chica,
87
00:04:03,710 --> 00:04:06,479
-dinos quién eres o qué sucede.
-[niega]
88
00:04:07,147 --> 00:04:08,848
-No funciona así.
-Dios mío.
89
00:04:08,948 --> 00:04:10,850
Yo hago las preguntas.
90
00:04:12,252 --> 00:04:13,486
-¿Qué...?
-¿...mierda pasa?
91
00:04:13,586 --> 00:04:16,356
-Primera pregunta.
-Ah, esto será divertido.
92
00:04:16,456 --> 00:04:19,893
¿Cómo mató Robert Durst
a su amigo en California?
93
00:04:20,360 --> 00:04:21,761
Yo... yo sé la respuesta.
94
00:04:21,861 --> 00:04:24,764
Con una pistola
de nueve milímetros. Lo ejecutó.
95
00:04:24,864 --> 00:04:25,732
Pum, bang.
96
00:04:26,499 --> 00:04:28,501
-Muy bien.
-¡Ja!
97
00:04:28,601 --> 00:04:31,004
-[gesticula] Bien hecho.
-Tienes un punto.
98
00:04:31,104 --> 00:04:33,006
Qué bien, entonces...
99
00:04:33,506 --> 00:04:36,343
-¿Qué...?¿Qué harás...?
-¿Qué harás con eso?
100
00:04:36,443 --> 00:04:38,678
-Ay, Dios mío.
-¿Qué harás con eso?
101
00:04:38,778 --> 00:04:39,779
Ah.
102
00:04:39,879 --> 00:04:40,980
¿Qué sucede?
103
00:04:41,081 --> 00:04:42,816
¡Ah! [ríe]
104
00:04:43,249 --> 00:04:45,018
¿Cómo se me ocurre?
105
00:04:45,118 --> 00:04:46,519
Esto es solo audio.
106
00:04:47,087 --> 00:04:51,057
Corté una de sus bridas
porque respondieron bien
una pregunta.
107
00:04:51,157 --> 00:04:53,760
Si se equivocan,
cortaré otra cosa.
108
00:04:53,860 --> 00:04:56,963
[música de suspenso]
109
00:04:58,231 --> 00:04:59,632
[puerta se abre]
110
00:05:08,541 --> 00:05:10,477
Miren quién está de regreso.
111
00:05:11,711 --> 00:05:13,546
¿Lo mismo que la última vez?
112
00:05:15,048 --> 00:05:17,250
Eh, no. Eh...
113
00:05:17,350 --> 00:05:20,854
De hecho, esta vez necesitaré
dos más.
114
00:05:24,958 --> 00:05:25,825
Ah.
115
00:05:28,261 --> 00:05:30,463
[hombre suspira]
116
00:05:34,434 --> 00:05:36,403
¿Seguro que es buena idea?
117
00:05:37,437 --> 00:05:39,439
Quizá no, pero...
118
00:05:40,173 --> 00:05:41,641
igual debo hacerlo.
119
00:05:44,310 --> 00:05:45,478
Tomemos las fotografías.
120
00:05:45,578 --> 00:05:47,347
[obturador hace clic]
121
00:05:47,447 --> 00:05:48,815
Siguiente pregunta:
122
00:05:51,718 --> 00:05:54,020
mencionen un empleo
de Jeffrey Dahmer.
123
00:05:54,554 --> 00:05:55,989
-Chocolatero.
-¿En serio?
124
00:05:56,089 --> 00:05:58,858
Empleado de delicatessen.
Soldado, flebotomiano.
125
00:06:01,027 --> 00:06:02,395
Muy impresionante.
126
00:06:02,495 --> 00:06:04,564
-Gracias.
-Bien hecho, amor.
Estuviste genial.
127
00:06:04,664 --> 00:06:07,334
-[grita]
-[grita] ¡Dios mío!
128
00:06:07,434 --> 00:06:10,003
-[grita]
-Pero dije "uno" de sus empleos.
129
00:06:10,103 --> 00:06:11,371
¿Qué? ¿Estás bien?
130
00:06:11,471 --> 00:06:13,406
No. Me acaba de apuñalar.
131
00:06:13,506 --> 00:06:14,974
[Imitadora] ¡La siguiente!
132
00:06:15,809 --> 00:06:19,045
-¿Vas a decirme quién era ese?
-No era nadie.
133
00:06:19,412 --> 00:06:21,114
Ya se retiró... casi.
134
00:06:21,214 --> 00:06:22,749
Eh, Ollie, hora de dormir.
135
00:06:22,849 --> 00:06:24,584
No tengo piyama.
136
00:06:25,385 --> 00:06:26,553
¿Ahora vives aquí?
137
00:06:26,653 --> 00:06:28,555
-¿Qué? Para nada.
-[notificación]
138
00:06:28,655 --> 00:06:31,558
Tenemos un vuelo temprano
y nos quedaremos aquí.
139
00:06:31,658 --> 00:06:34,260
¿Sabes qué? Puedes dormirte
con tu uniforme.
140
00:06:34,361 --> 00:06:35,462
Será divertido, ¿no?
141
00:06:35,562 --> 00:06:37,597
-[notificación]
-[teclado hace clic]
142
00:06:37,697 --> 00:06:39,799
-¿Quién te envió ese mensaje?
-Serena.
143
00:06:39,899 --> 00:06:42,936
Ava iba a pasar por Jack
hace horas y nunca llegó.
144
00:06:43,036 --> 00:06:45,839
Quizá perdió la noción
del tiempo o algo así.
145
00:06:45,939 --> 00:06:46,906
Sí.
146
00:06:47,941 --> 00:06:48,942
Sí, tienes razón.
147
00:06:49,509 --> 00:06:51,678
-Es obvio que está estresada.
-Sí.
148
00:06:51,778 --> 00:06:54,447
-[grita] ¡Dios!
-¿Estás loca?
149
00:06:54,547 --> 00:06:56,116
¿Qué carajos haces?
Respondí bien.
150
00:06:56,216 --> 00:06:59,953
El ataque del 4 de julio
del Asesino del Zodiaco
fue en Vallejo.
151
00:07:00,387 --> 00:07:01,588
No me gustó tu tono.
152
00:07:01,688 --> 00:07:03,289
-¿Estás bien?
-No es tan grave.
153
00:07:03,390 --> 00:07:04,457
Mierda. Es muy grave.
154
00:07:04,858 --> 00:07:06,893
-Siguiente pregunta.
-Ay, Dios.
155
00:07:06,993 --> 00:07:10,130
¿Cómo amarré las manos
de Carly Warren
156
00:07:10,230 --> 00:07:11,631
y por qué?
157
00:07:12,265 --> 00:07:13,667
Eh, sí, es fácil.
158
00:07:13,767 --> 00:07:16,503
Con un doble nudo Josefina
tipo Shibari direccional,
159
00:07:16,603 --> 00:07:18,338
la impronta del Asesino
del Rosario.
160
00:07:18,438 --> 00:07:19,639
[notificación]
161
00:07:19,739 --> 00:07:21,975
[Ava] Oye, ¿qué haces
con mi teléfono?
162
00:07:22,075 --> 00:07:23,176
¿Quién es Tory?
163
00:07:23,276 --> 00:07:24,811
No deja de enviar mensajes.
164
00:07:27,414 --> 00:07:28,948
Mi hermana.
165
00:07:30,050 --> 00:07:34,521
[inhala] La siguiente pregunta
debe ser fácil para una experta
como tú.
166
00:07:35,221 --> 00:07:36,489
¿Cómo se llamaba...
167
00:07:37,057 --> 00:07:39,559
la última víctima
del Destripador del Lado Oeste?
168
00:07:39,659 --> 00:07:42,395
-Eh... Sí lo sé.
-Tú puedes.
169
00:07:42,495 --> 00:07:45,198
Eh... Lo recuerdo. Era...
170
00:07:45,298 --> 00:07:46,533
[Nathan] Espera. Lo sabe.
171
00:07:46,633 --> 00:07:49,202
-Dame un momento para pensar.
-Tictac.
172
00:07:49,302 --> 00:07:52,572
-Amor.
-La conociste. Ayúdame.
¿No te acuerdas? Vamos.
173
00:07:52,672 --> 00:07:55,241
-No... Era... No lo recuerdo.
-¿Cómo que no?
174
00:07:55,342 --> 00:07:56,609
Tu hermana es insistente.
175
00:07:56,710 --> 00:07:58,445
¿Sabes? Deberías hablar
con ella.
176
00:07:58,545 --> 00:08:01,081
Creo que deberías decirle...
177
00:08:01,715 --> 00:08:03,817
-[tono de marcar]
-...que están bien.
178
00:08:06,920 --> 00:08:09,422
-[llamada entra]
-[Tory] ¿Ava? ¿Dónde estás?
179
00:08:09,522 --> 00:08:11,791
Serena está enloqueciendo.
¿Estás bien?
180
00:08:14,527 --> 00:08:16,329
Sí. Perdón.
Me entretuve con algo.
181
00:08:16,429 --> 00:08:17,564
Estoy, eh...
182
00:08:17,664 --> 00:08:19,699
en clase de yoga.
183
00:08:19,799 --> 00:08:22,102
[Tory] ¿En clase de yoga
a esta hora?
184
00:08:22,202 --> 00:08:23,670
Debes recoger a Jack.
185
00:08:23,770 --> 00:08:25,638
Sí, lo sé.
¿Te llamo cuando termine?
186
00:08:25,739 --> 00:08:27,240
Todos me están viendo feo.
187
00:08:27,340 --> 00:08:30,810
-Eh, ¿está bien, tortuga?
-[Tory] Sí, hablamos después.
188
00:08:32,746 --> 00:08:34,114
[pitido de teléfono]
189
00:08:34,214 --> 00:08:36,716
[noticiero en la TV]
190
00:08:38,585 --> 00:08:39,686
Necesita ayuda.
191
00:08:39,786 --> 00:08:41,388
[Matt] ¿Por qué? ¿En el yoga?
192
00:08:41,488 --> 00:08:42,722
No. Dijo "tortuga".
193
00:08:42,822 --> 00:08:44,824
Es nuestra palabra secreta
de hermanas.
194
00:08:44,924 --> 00:08:46,860
La usamos si estamos
en problemas.
195
00:08:46,960 --> 00:08:49,896
Cuando era niña
y se me acercaba un extraño
y me hablaba,
196
00:08:49,996 --> 00:08:52,699
o si en la universidad
se me acercaba un extraño.
197
00:08:52,799 --> 00:08:55,535
Bueno, Tory, escúchame, ¿sí?
198
00:08:55,902 --> 00:08:58,905
Tú decidiste secuestrar
a mi hijo, ¿sí?
199
00:08:59,005 --> 00:09:01,541
Por ahora, en lugar de hacer
algo impulsivo,
200
00:09:01,641 --> 00:09:03,743
como correr a rescatarla,
201
00:09:03,843 --> 00:09:06,079
creo que deberíamos apegarnos
al plan.
202
00:09:06,913 --> 00:09:07,781
Bueno.
203
00:09:08,848 --> 00:09:11,084
-Sí, tienes razón.
-Bien.
204
00:09:13,720 --> 00:09:16,122
No. Siempre he contado con ella.
Se lo debo.
205
00:09:16,222 --> 00:09:17,624
Escúchame.
206
00:09:17,724 --> 00:09:20,427
Aunque pudieras ayudarla,
no sabes dónde está.
207
00:09:20,527 --> 00:09:22,495
-[traqueteo]
-¿Qué diablos fue eso?
208
00:09:22,595 --> 00:09:24,597
[suspira] Es la máquina
de hielos. Ven.
209
00:09:24,698 --> 00:09:27,300
-[Tory suspira]
-Muy bien.
210
00:09:27,400 --> 00:09:30,070
[música de tensión]
211
00:09:32,839 --> 00:09:35,508
Debes reconocer
este instrumento.
212
00:09:35,875 --> 00:09:39,179
Sí. El cuchillo Bowie
de 35 centímetros.
213
00:09:39,279 --> 00:09:44,517
El cual es el arma preferida
de un asesino en serie
en particular.
214
00:09:44,617 --> 00:09:46,619
-¿De cuál?
-Del Destripador del Lado Oeste.
215
00:09:46,720 --> 00:09:48,455
Eso lo dices
sin ningún esfuerzo,
216
00:09:48,555 --> 00:09:53,059
pero ¿no puedes decirme
el nombre de una de sus víctimas
de tu vecindario?
217
00:09:53,760 --> 00:09:56,663
A ver, sabía mucho
de sus asesinatos, sí,
218
00:09:56,763 --> 00:09:58,932
pero llegaste tú
y le robaste los reflectores.
219
00:09:59,032 --> 00:10:01,201
Perdón, ¿sí?
Dame un momento, carajo.
220
00:10:02,669 --> 00:10:04,838
Tienes diez segundos,
e iremos a comerciales.
221
00:10:04,938 --> 00:10:07,574
A ver, trabajaba en un bar.
¿Eso no me da puntos?
222
00:10:08,408 --> 00:10:11,611
Después de matarlos a los dos,
iremos con el patrocinador:
223
00:10:12,112 --> 00:10:14,481
Colchones Snowfall,
el único colchón...
224
00:10:14,581 --> 00:10:17,017
Eso es. Colchones Snowfall.
¡Eso es!
225
00:10:17,117 --> 00:10:19,586
Ay, qué pena,
pero eso es incorrecto.
226
00:10:19,686 --> 00:10:21,454
Cállate y déjame terminar,
carajo.
227
00:10:22,055 --> 00:10:24,724
Mataste a Clark Miller,
el director de Snowfall,
228
00:10:24,824 --> 00:10:27,327
un gran anunciante
en los programas de delitos.
229
00:10:27,427 --> 00:10:31,464
Wendy Jenkins reportaba delitos
y la Dra. Friedman escribió
sobre asesinos en serie.
230
00:10:31,564 --> 00:10:35,035
Nuestro pódcast era con uno
de ellos, y las Lipinski...
Ay, obvio.
231
00:10:35,135 --> 00:10:38,138
Y Jared Leto interpretó
al asesino de Lennon. ¡Eso es!
232
00:10:38,238 --> 00:10:40,740
Todos lucraron
con los delitos verdaderos.
233
00:10:40,840 --> 00:10:42,776
Ese es tu móvil.
Por eso los escogiste.
234
00:10:42,876 --> 00:10:44,244
[música se intensifica]
235
00:10:46,446 --> 00:10:47,681
Guau, Ava.
236
00:10:47,781 --> 00:10:49,516
-[ríe]
-[Imitadora] Me sorprendes.
237
00:10:49,616 --> 00:10:51,384
-Bien.
-Lo descubriste.
238
00:10:51,484 --> 00:10:52,719
Descubriste por qué elegí
239
00:10:52,819 --> 00:10:56,723
gente enferma, perversa
y patética como tú,
240
00:10:56,823 --> 00:10:59,392
que disfruta oír hablar
del dolor ajeno.
241
00:10:59,726 --> 00:11:01,861
A ver, odio tener que decírtelo,
242
00:11:01,961 --> 00:11:04,497
pero los humanos cuentan
historias de terror
243
00:11:04,597 --> 00:11:05,865
desde que existimos, carajo.
244
00:11:05,965 --> 00:11:07,901
Las historias nos ayudan
a lidiar
245
00:11:08,001 --> 00:11:10,503
con un mundo jodido y aterrador,
246
00:11:10,603 --> 00:11:13,907
un mundo donde una chica
va a trabajar como cantinera
y la matan.
247
00:11:14,007 --> 00:11:16,109
¡Chloe Lake! Ese es su nombre.
248
00:11:16,209 --> 00:11:18,745
-[Nathan] Chloe Lake. Sí.
-[Ava] No lo sabías.
249
00:11:18,845 --> 00:11:20,580
-Lo supe. Chloe Lake.
-Sí, supiste.
250
00:11:20,680 --> 00:11:21,881
Ella era...
251
00:11:23,683 --> 00:11:24,584
¿La conocías?
252
00:11:24,684 --> 00:11:27,153
[música sombría]
253
00:11:29,489 --> 00:11:30,690
Era mi hermana.
254
00:11:30,790 --> 00:11:34,060
[inhala hondo] Ay, Dios.
255
00:11:35,195 --> 00:11:36,129
Mira...
256
00:11:36,429 --> 00:11:38,331
de veras lo lamento.
257
00:11:39,366 --> 00:11:40,300
No lo lamentas.
258
00:11:40,400 --> 00:11:41,935
Sí, lo lamentamos. Sí.
259
00:11:42,335 --> 00:11:44,838
No. No. Todos...
260
00:11:46,706 --> 00:11:49,909
Todos dicen que lo lamentan...
261
00:11:51,544 --> 00:11:53,279
pero nadie lo dice en serio.
262
00:11:55,115 --> 00:11:57,317
No. A todos
les importa un carajo.
263
00:11:58,451 --> 00:11:59,652
[resopla]
264
00:11:59,753 --> 00:12:02,622
Su fotografía
estuvo en las noticias,
265
00:12:02,722 --> 00:12:05,925
y... hubo una o dos vigilias.
266
00:12:07,427 --> 00:12:08,661
Y después...
267
00:12:09,295 --> 00:12:13,166
los reporteros y los creadores
de pódcasts se abalanzaron,
268
00:12:13,667 --> 00:12:15,869
y luego,
ya nadie habló de Chloe.
269
00:12:16,269 --> 00:12:18,672
Solo hablaban del Destripador
del Lado Oeste
270
00:12:18,772 --> 00:12:22,475
y de que ella encajaba
en su plan maestro.
271
00:12:23,009 --> 00:12:25,812
Pues sí, pero matar a más gente
no ayudará.
272
00:12:25,912 --> 00:12:28,081
-No la traerá de vuelta.
-Ella tiene razón.
273
00:12:28,181 --> 00:12:30,583
-Disculpa. ¿Qué dijiste?
-Escúchame.
274
00:12:31,184 --> 00:12:34,020
Tienes razón.
Son puras patrañas. Nada más.
275
00:12:34,587 --> 00:12:36,056
Olvídate del Destripador.
276
00:12:36,156 --> 00:12:38,625
Podrías cambiar el discurso
aquí y ahora.
277
00:12:38,725 --> 00:12:40,427
Digo, ya nos estás grabando.
278
00:12:42,696 --> 00:12:44,064
Háblanos de Chloe.
279
00:12:46,032 --> 00:12:48,068
Háblale a todo el mundo
de Chloe.
280
00:12:50,670 --> 00:12:53,440
[música de suspenso
se intensifica]
281
00:13:01,514 --> 00:13:04,250
Ya tengo la información
del vuelo. Podemos irnos.
282
00:13:04,351 --> 00:13:06,653
Empaca, ¿sí?
Ya voy a despertar a Ollie.
283
00:13:06,753 --> 00:13:07,954
Sí.
284
00:13:12,892 --> 00:13:17,397
¿Y mis audífonos? Ava siempre
se roba mis cosas
y jamás las devuelve.
285
00:13:21,201 --> 00:13:24,004
Espera. Así puedo encontrarla.
286
00:13:24,604 --> 00:13:25,538
Espera.
287
00:13:26,006 --> 00:13:27,907
[suena música de suspenso]
288
00:13:28,008 --> 00:13:30,610
"Estudios Fin".
¿No es un estudio de pódcasts?
289
00:13:30,710 --> 00:13:33,313
Esta gente y sus putos pódca...
290
00:13:34,447 --> 00:13:35,415
Espera.
291
00:13:35,515 --> 00:13:37,584
[música de suspenso]
292
00:13:37,684 --> 00:13:39,386
¿Cómo dijiste que se llamaba?
293
00:13:39,486 --> 00:13:40,520
Estudios Fin.
294
00:13:41,654 --> 00:13:42,922
¿Por qué? ¿Qué pasa?
295
00:13:43,023 --> 00:13:45,058
VI TU MENSAJE. ESTE ES EL MÍO.
FIN. GANÉ.
296
00:13:48,028 --> 00:13:50,263
¿Sabes qué, Tore? Tienes razón.
297
00:13:50,363 --> 00:13:52,999
Si te preocupa, debería ir
a ver si está bien.
298
00:13:53,099 --> 00:13:56,069
Tenemos tiempo, ¿no?
Cuida a Ollie. Vuelvo enseguida.
299
00:13:56,169 --> 00:13:58,738
-¿Y si se despierta asustado?
-No va a pasar nada.
300
00:13:58,838 --> 00:13:59,973
-No puedes...
-No tardo.
301
00:14:00,073 --> 00:14:02,308
No puedes dejarme aquí con él.
Tú te...
302
00:14:10,583 --> 00:14:13,920
[Imitadora] Ay, estaba decidida
a llevarme el desayuno
a la cama,
303
00:14:14,020 --> 00:14:15,321
pero solo tenía seis años
304
00:14:15,422 --> 00:14:18,458
y los panqueques estaban
quemados por fuera
305
00:14:18,558 --> 00:14:21,628
y crudos por dentro. [ríe]
306
00:14:21,728 --> 00:14:23,963
Y, eh, el jarabe que me trajo
307
00:14:24,064 --> 00:14:25,765
era salsa de tomate. [ríe]
308
00:14:25,865 --> 00:14:30,870
Nuestros padres de inmediato
dijeron: "No. Olvídenlo.
Nada de mascotas".
309
00:14:30,970 --> 00:14:33,907
¿Y sabes qué?
En lugar de llorar o quejarse...
310
00:14:34,007 --> 00:14:38,445
[ríe] ...quitó todo el cabello
de su cepillo,
311
00:14:38,745 --> 00:14:40,213
le puso ojos de plástico...
312
00:14:40,313 --> 00:14:42,582
-[música de suspenso]
-...y lo llamó Dennis.
313
00:14:42,682 --> 00:14:47,721
Pero solo ella era
suficientemente pequeña
para caber por la ventana.
314
00:14:47,821 --> 00:14:50,290
Así que decidimos llevarla, y...
315
00:14:50,757 --> 00:14:54,127
[inhala] ...eso fue un error,
316
00:14:54,694 --> 00:14:55,562
un gran error.
317
00:14:55,962 --> 00:14:57,497
[navaja tintinea]
318
00:14:58,932 --> 00:15:00,567
Dios mío, ¿y qué pasó?
319
00:15:00,667 --> 00:15:01,568
¿Qué pasó después?
320
00:15:03,069 --> 00:15:05,105
Pues logró subir por el costado
de la casa,
321
00:15:05,205 --> 00:15:09,209
pero como traía
botas invernales...
322
00:15:09,309 --> 00:15:11,111
[suspira] Esto es muy difícil.
323
00:15:11,211 --> 00:15:14,180
No. Eh, no te detengas.
¿Salió ilesa?
324
00:15:14,881 --> 00:15:16,249
Sí. Sí.
325
00:15:16,349 --> 00:15:19,019
Por suerte, un rosal
amortiguó la caída.
326
00:15:19,719 --> 00:15:22,188
Tenía los brazos muy arañados.
327
00:15:22,288 --> 00:15:26,659
Y tuve que prestarle
mi suéter favorito
de manga larga
328
00:15:26,760 --> 00:15:28,128
el resto del verano.
329
00:15:29,963 --> 00:15:31,631
Parece que era
igual que mi hermana.
330
00:15:31,731 --> 00:15:35,135
Intrépida, que me encanta,
pero a veces se mete
en líos que la rebasan
331
00:15:35,235 --> 00:15:37,604
y... puede ser
un poco aterrador.
332
00:15:39,539 --> 00:15:41,307
¿Papá? ¿Papá?
333
00:15:41,408 --> 00:15:42,142
Oye, Ollie.
334
00:15:42,242 --> 00:15:44,511
Tu papá regresará pronto, ¿sí?
335
00:15:44,611 --> 00:15:45,745
¿Con mi medicina?
336
00:15:46,780 --> 00:15:49,949
-¿Tu medicina?
-Tomo diario medicina
para el asma.
337
00:15:50,050 --> 00:15:52,252
Fue a conseguirla, ¿no?
338
00:15:52,752 --> 00:15:54,154
Eh...
339
00:15:54,988 --> 00:15:56,923
No... no lo sé.
340
00:15:57,023 --> 00:15:58,591
[música sombría]
341
00:16:05,665 --> 00:16:07,067
Nunca desaparece.
342
00:16:08,101 --> 00:16:10,603
Aunque haya muerto,
sigo siendo su hermana.
343
00:16:11,838 --> 00:16:13,440
Soy la única
a quien le importa.
344
00:16:14,607 --> 00:16:15,675
La única que recuerda.
345
00:16:15,942 --> 00:16:19,312
[electricidad se apaga]
346
00:16:20,113 --> 00:16:23,616
[chirrido metálico]
347
00:16:25,385 --> 00:16:27,220
-[golpe sordo]
-[traqueteo]
348
00:16:30,056 --> 00:16:31,391
[traqueteo]
349
00:16:31,491 --> 00:16:32,359
¿Matt?
350
00:16:33,693 --> 00:16:34,861
¡Llegaste!
351
00:16:35,462 --> 00:16:37,997
El cierre emocional
casi me hizo olvidarme de ti.
352
00:16:38,098 --> 00:16:39,632
[traqueteo metálico]
353
00:16:39,733 --> 00:16:41,101
Entonces...
354
00:16:42,502 --> 00:16:43,403
eres tú.
355
00:16:43,737 --> 00:16:44,704
¿Decepcionado?
356
00:16:44,804 --> 00:16:45,705
No. Impresionado.
357
00:16:45,805 --> 00:16:47,340
Respeto tu arte.
358
00:16:47,907 --> 00:16:49,209
"Fin".
359
00:16:49,309 --> 00:16:51,978
Lindo. No fue de inmediato,
pero lo descifré.
360
00:16:52,078 --> 00:16:54,714
Yo tardé mucho menos
en descifrarte a ti
361
00:16:54,814 --> 00:16:58,651
cuando llegaste
a mi estudio sin nada mejor
que decir que "perdón".
362
00:16:58,752 --> 00:17:00,053
[ríe] ¿Qué planeabas?
363
00:17:00,153 --> 00:17:02,188
[inhala] ¿Sabes qué?
Sonará loco,
364
00:17:02,288 --> 00:17:05,025
pero, eh, aunque no lo creas,
365
00:17:05,125 --> 00:17:06,526
no tenía ningún plan.
366
00:17:08,528 --> 00:17:11,531
Pues bienvenido a la fiesta,
Matt.
367
00:17:12,065 --> 00:17:14,267
¿Sabes qué?
Temía que no fueras a venir.
368
00:17:15,001 --> 00:17:16,803
Ahora me verás abrir
mi primer regalo.
369
00:17:17,470 --> 00:17:20,273
[música de suspenso
se intensifica]
370
00:17:24,944 --> 00:17:26,246
Bueno, ¿qué quieres?
371
00:17:26,346 --> 00:17:28,715
[chasquea] Qué amable
en preguntar.
372
00:17:29,282 --> 00:17:32,218
Una confesión grabada
de que mataste a mi hermana.
373
00:17:33,586 --> 00:17:36,289
Matt, por favor. Es
tu oportunidad para redimirte.
374
00:17:36,389 --> 00:17:38,725
Perdón, amigo, pero no lo haré.
375
00:17:39,426 --> 00:17:42,829
-Matt, vamos. ¿Es en serio?
Por favor.
-Ava, Ava, shh.
376
00:17:42,929 --> 00:17:45,865
Mira, te tengo una mejor oferta.
377
00:17:46,533 --> 00:17:49,402
Ya llamé a la policía. Vendrán
en un minuto más o menos,
378
00:17:49,502 --> 00:17:52,205
pero tengo un auto lleno
de efectivo
379
00:17:52,305 --> 00:17:54,874
y los datos de gente
que puede ayudarte
a desaparecer.
380
00:17:54,974 --> 00:17:55,975
Ah.
381
00:17:56,076 --> 00:17:57,243
No quiero desaparecer.
382
00:17:57,344 --> 00:18:00,380
Bueno. Entonces, ¿qué quieres?
383
00:18:02,816 --> 00:18:06,519
[Ava] Quiere lo mismo
que todos queremos:
no sentirse invisible.
384
00:18:06,986 --> 00:18:08,521
Quiere contar la historia
de Chloe.
385
00:18:08,621 --> 00:18:11,157
Y la contaste. En serio.
Todos la conocemos.
386
00:18:11,257 --> 00:18:14,127
Deja esto atrás.
Toma lo que te ofrece, carajo.
387
00:18:16,396 --> 00:18:17,263
Sí.
388
00:18:18,465 --> 00:18:19,299
Lo haré.
389
00:18:20,400 --> 00:18:22,569
-Pero te mataré primero.
-[Ava] ¿Qué?
390
00:18:22,669 --> 00:18:23,570
Oye.
391
00:18:23,937 --> 00:18:25,171
-[resopla]
-[golpe]
392
00:18:25,638 --> 00:18:26,573
[exhala]
393
00:18:26,673 --> 00:18:28,041
Por todos los...
394
00:18:28,141 --> 00:18:30,477
Amor, ¡fue sorprendente!
Ven. Desátame.
395
00:18:30,577 --> 00:18:34,047
Mierda, ¿cómo lo...?
¿En qué momento pasó?
Es... Ven acá.
396
00:18:34,147 --> 00:18:35,849
-¿Estás bien?
-Y esa... Sí.
397
00:18:35,949 --> 00:18:37,384
-Muéstrame tu mano.
-Estoy bien.
398
00:18:37,484 --> 00:18:38,752
Debes ir al hospital.
399
00:18:38,852 --> 00:18:40,253
No estás bien.
400
00:18:40,353 --> 00:18:42,956
[respira con dificultad]
Viene la policía. ¿Qué hacemos?
401
00:18:43,056 --> 00:18:46,726
No lo sé. ¿Qué hacemos?
¿Sí había dinero en el auto?
¿Qué hacemos?
402
00:18:47,827 --> 00:18:48,995
Muy bien. Eh...
403
00:18:49,396 --> 00:18:52,065
Vas a entrar ahí,
les dirás quién eres
404
00:18:52,165 --> 00:18:53,700
y te llevarán a casa, ¿sí?
405
00:18:53,800 --> 00:18:54,834
Pero ¿y tú?
406
00:18:54,934 --> 00:18:56,169
¿Adónde irás?
407
00:18:57,671 --> 00:18:59,539
Yo...Yo me...
408
00:19:00,006 --> 00:19:01,441
iré a casa también.
409
00:19:03,076 --> 00:19:05,178
No te preocupes por mí, ¿sí?
410
00:19:06,046 --> 00:19:07,013
Anda.
411
00:19:07,113 --> 00:19:08,782
[música de suspenso]
412
00:19:09,883 --> 00:19:12,519
POLICÍA
413
00:19:20,193 --> 00:19:21,661
[tono telefónico]
414
00:19:21,761 --> 00:19:24,597
-Hola, soy Ava.
Envía un mensaje.
-[pitido]
415
00:19:24,698 --> 00:19:25,665
Hola, Ava.
416
00:19:26,800 --> 00:19:27,667
Eh...
417
00:19:28,902 --> 00:19:31,404
No sé cuándo oirás esto, pero...
418
00:19:32,238 --> 00:19:33,606
cuando lo oigas...
419
00:19:34,841 --> 00:19:35,742
tortuga.
420
00:19:37,043 --> 00:19:38,311
[continúa música de suspenso]
421
00:19:38,411 --> 00:19:39,746
[Nathan] ¿Está muerta?
422
00:19:41,748 --> 00:19:42,849
No está muerta.
423
00:19:43,483 --> 00:19:45,885
Está inconsciente,
pero tiene pulso.
424
00:19:45,985 --> 00:19:47,620
Y les diré qué van a hacer.
425
00:19:49,222 --> 00:19:50,523
No van a hacer nada.
426
00:19:50,623 --> 00:19:54,294
¿Nada? Ah. Bueno.
No vamos a hacer nada.
427
00:19:54,394 --> 00:19:56,963
-Genial. Qué buen plan.
-[chasquido de guante]
428
00:19:57,063 --> 00:19:59,332
¿Qué haces
con esos guantes, amigo?
429
00:20:00,166 --> 00:20:01,501
¿Saben? Es gracioso.
430
00:20:03,003 --> 00:20:04,537
Hace un año,
431
00:20:04,904 --> 00:20:06,106
habría sido fácil.
432
00:20:06,206 --> 00:20:07,540
[tintineo metálico]
433
00:20:08,441 --> 00:20:10,310
Es como si ya fuera Navidad.
434
00:20:11,745 --> 00:20:12,746
Los mato a ambos.
435
00:20:13,279 --> 00:20:14,814
Le planto el hacha a ella.
436
00:20:15,882 --> 00:20:17,250
Y me escapo.
437
00:20:19,185 --> 00:20:21,021
Pero ya no eres así.
438
00:20:21,121 --> 00:20:24,657
-Eso no es...
-Encontraste amigos,
una segunda oportunidad.
439
00:20:24,758 --> 00:20:25,525
Y amor. Con Tory.
440
00:20:25,625 --> 00:20:27,861
Te aceptamos
en nuestra familia, Matt.
441
00:20:27,961 --> 00:20:30,797
-Es diferente ahora.
-[Nathan] Eres mi amigo, ¿no?
442
00:20:31,765 --> 00:20:33,333
[Matt] Sí, pero...
443
00:20:34,234 --> 00:20:36,269
voy a ser sincero conmigo mismo:
444
00:20:38,805 --> 00:20:40,440
estoy agotado.
445
00:20:41,908 --> 00:20:43,143
Agotado de mentir.
446
00:20:43,810 --> 00:20:47,280
Agotado de fingir
que soy alguien que no soy.
447
00:20:48,148 --> 00:20:49,849
Ya no es divertido.
448
00:20:49,949 --> 00:20:52,352
[música suave, inquietante]
449
00:20:55,055 --> 00:20:56,356
Llegó la hora.
450
00:20:58,558 --> 00:21:01,428
Llegó la hora de entregarme.
451
00:21:02,228 --> 00:21:03,663
Vamos, Nathan. Tómalo.
452
00:21:06,633 --> 00:21:09,135
Iré a la policía
y les contaré todo.
453
00:21:09,235 --> 00:21:10,603
Sobre los asesinatos.
454
00:21:10,704 --> 00:21:13,573
Les diré dónde están
todas las pruebas.
455
00:21:15,275 --> 00:21:18,311
Les diré que los obligué
a hacer el pódcast.
456
00:21:19,646 --> 00:21:21,047
Ustedes quedarán libres.
457
00:21:21,881 --> 00:21:25,118
Digo, era inevitable.
Sabíamos que iba a terminar así.
458
00:21:26,052 --> 00:21:29,255
Haciéndolo así, al menos
será en mis términos.
459
00:21:29,556 --> 00:21:30,924
[inhala profundo]
460
00:21:31,024 --> 00:21:32,592
Con la cabeza en alto.
461
00:21:32,959 --> 00:21:34,894
[música solemne]
462
00:21:34,994 --> 00:21:37,397
[sirenas a la distancia]
463
00:21:46,006 --> 00:21:47,140
[sirenas a la distancia]
464
00:21:47,240 --> 00:21:48,675
[Nathan suspira]
465
00:21:50,110 --> 00:21:51,344
¿Estás listo?
466
00:21:52,212 --> 00:21:53,480
Sí.
467
00:22:00,720 --> 00:22:03,056
-¡Manos arriba!
-¡La Imitadora está adentro!
468
00:22:03,156 --> 00:22:04,591
¡Andando! ¡Vamos!
469
00:22:05,158 --> 00:22:07,227
¡Muévanse! ¡Rápido!
470
00:22:07,327 --> 00:22:09,229
-[gritos indistintos]
-¡Vamos!
471
00:22:09,329 --> 00:22:10,330
¡Despejado!
472
00:22:10,430 --> 00:22:12,766
[música se intensifica]
473
00:22:12,866 --> 00:22:13,700
Despejado.
474
00:22:15,301 --> 00:22:17,737
[música de suspenso intensa]
475
00:22:19,873 --> 00:22:20,807
Despejado.
476
00:22:21,174 --> 00:22:22,742
Mierda. Cuánta sangre.
477
00:22:23,009 --> 00:22:24,678
Muchas bajas.
478
00:22:26,179 --> 00:22:28,181
Está vacío. No hay nadie.
479
00:22:28,748 --> 00:22:31,317
Nathan Bartlett,
estás arrestado por asesinato.
480
00:22:31,418 --> 00:22:33,920
-Yo no fui.
-No. Él no es el asesino.
481
00:22:34,020 --> 00:22:35,221
Matt, diles que...
482
00:22:36,022 --> 00:22:38,992
-¿Matt? ¿Dónde está Matt?
-Tiene derecho
a guardar silencio.
483
00:22:39,092 --> 00:22:41,928
Lo que diga podrá usarse
en su contra en un tribunal.
484
00:22:42,028 --> 00:22:45,298
-¡Matt!
-Tiene derecho a un abogado.
Si no tiene, se le asignará.
485
00:22:45,398 --> 00:22:47,734
[apagado] ¿Entiende
lo que le dije?
486
00:22:48,368 --> 00:22:50,370
¿Podría guardar
pruebas incriminatorias
487
00:22:50,470 --> 00:22:51,905
en tu bodega privada?
488
00:22:52,005 --> 00:22:54,708
Sí, vamos a sembrar
un montón de ADN en tu Jeep.
489
00:22:54,808 --> 00:22:57,510
Vamos, Nathan.
Pon tus huellas en el hacha.
490
00:22:57,610 --> 00:22:59,312
¿Qué harás? ¿Entregarme?
491
00:22:59,412 --> 00:23:02,115
Haz lo que quieras.
Ya no me importa.
492
00:23:02,215 --> 00:23:04,651
[suena "Boomerang" de YEBBA]
493
00:23:07,687 --> 00:23:10,056
-Tranquilos. Ava.
-[Ava] Amor, aquí estoy.
494
00:23:10,156 --> 00:23:11,224
Esto no se quedará así.
495
00:23:11,324 --> 00:23:12,592
[Nathan exhala]
496
00:23:12,692 --> 00:23:15,628
Tranquilo.
Oye, esto no se quedará así.
497
00:23:15,729 --> 00:23:18,832
-Sácame de aquí.
-Lo haré. Todo saldrá bien.
498
00:23:37,650 --> 00:23:40,587
[reporteros, indistinto]
499
00:23:50,530 --> 00:23:56,369
BASADO EN UNA HISTORIA REAL
500
00:23:56,469 --> 00:23:58,872
-[canción se detiene]
-[aspas zumban]
501
00:24:08,815 --> 00:24:10,083
[inhala, ahoga un grito]
502
00:24:13,153 --> 00:24:14,587
¿Te sientes mejor?
503
00:24:14,688 --> 00:24:15,622
[ahoga un grito]
504
00:24:16,256 --> 00:24:19,025
-[tensión de cuerdas]
-[Matt] Eso espero.
505
00:24:19,759 --> 00:24:21,995
Porque tenemos mucho
de qué hablar.
506
00:24:22,095 --> 00:24:23,596
[música de suspenso]
507
00:24:31,204 --> 00:24:32,739
[continúa música de suspenso]
508
00:25:21,187 --> 00:25:23,123
[música termina]
509
00:25:23,223 --> 00:25:25,025
Subtítulos: Marisol Toledo.
35047
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.