All language subtitles for Based.on.a.True.Story.S02E08.1080p.WEB.h264-ETHEL.spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,972 --> 00:00:09,209 [música de suspenso] 2 00:00:09,309 --> 00:00:11,511 -[silla traquetea] -Vamos a morir así. 3 00:00:11,611 --> 00:00:14,347 -¿Qué hacemos? ¿Rezamos? -No sé. ¿Crees en Dios? 4 00:00:14,447 --> 00:00:16,883 Eso creo. En este momento, sí creo en Dios. 5 00:00:16,983 --> 00:00:19,152 No puedo creer que no veré a Jack crecer. 6 00:00:19,252 --> 00:00:22,088 La última foto que le tomé fue de una erupción que tenía. 7 00:00:22,188 --> 00:00:24,290 -¿Sabes cómo me siento? -No importa. 8 00:00:24,391 --> 00:00:27,627 Lo único que importa es pasar estos últimos momentos juntos. 9 00:00:27,727 --> 00:00:28,728 ¡No digas eso! 10 00:00:28,828 --> 00:00:30,063 -Te amo. -Yo también te amo. 11 00:00:30,163 --> 00:00:31,664 Debo decirte algo desde hace tiempo 12 00:00:31,765 --> 00:00:34,501 y quizá sea el mejor momento para hacerlo. [exhala] 13 00:00:34,601 --> 00:00:37,937 Tiré hace meses los pantalones que perdiste. 14 00:00:38,038 --> 00:00:39,506 -No los soportaba. -No importa. 15 00:00:39,606 --> 00:00:41,908 -Me hartaron. -[Imitador] ¡Qué aburrido! 16 00:00:42,542 --> 00:00:45,111 Nadie escucharía esto si fuera gratis, 17 00:00:45,211 --> 00:00:47,480 y mucho menos pagaría una suscripción. 18 00:00:47,580 --> 00:00:51,184 -¿Qué carajos pasa? -[Nathan] Nos está grabando. 19 00:00:51,284 --> 00:00:53,119 -¿Qué? -¿Por qué nos grabas? 20 00:00:53,219 --> 00:00:55,121 [Imitador] La gente ama estos pódcast. 21 00:00:55,221 --> 00:00:57,090 Así que lo llevaré al siguiente nivel 22 00:00:57,190 --> 00:00:59,092 y grabaré un asesinato real: 23 00:00:59,559 --> 00:01:00,493 el suyo. 24 00:01:01,161 --> 00:01:03,396 [música dramática] 25 00:01:04,297 --> 00:01:07,500 Muy bien. Nunca es suficiente jarabe. 26 00:01:08,301 --> 00:01:11,237 Hablaré con la amiga de tu mamá, ¿sí? Buen provecho. 27 00:01:12,205 --> 00:01:14,007 No enloquezcas. Tengo un plan. 28 00:01:14,107 --> 00:01:16,076 ¿Un plan donde secuestras a mi hijo? 29 00:01:16,176 --> 00:01:19,045 No es secuestro. Lo reúno con su padre. 30 00:01:19,145 --> 00:01:20,914 Eso dicen en la mayoría de los secuestros. 31 00:01:21,014 --> 00:01:24,551 -Dijiste que sus abuelos eran malos. -Dije que eran malos, pero eso 32 00:01:24,651 --> 00:01:26,920 -no lo justifica. -Estará mejor con nosotros. 33 00:01:27,020 --> 00:01:31,224 Siempre soñamos con desaparecer, con irnos a México o algún otro lugar. 34 00:01:31,324 --> 00:01:38,565 [teléfonos vibran y suenan] 35 00:01:39,632 --> 00:01:42,702 Es un niño con cabello y ojos marrón. Podría ser cualquiera. 36 00:01:42,802 --> 00:01:47,073 [reportero] Noticias de última hora: la policía busca a un niño de diez años 37 00:01:47,173 --> 00:01:49,876 que desapareció esta tarde. 38 00:01:49,976 --> 00:01:51,878 Bien, debemos salir de aquí, carajo. 39 00:01:52,278 --> 00:01:54,647 Oye, Ollie, te encantará esto. 40 00:01:55,148 --> 00:01:57,183 No eres la única con un plan. 41 00:01:57,283 --> 00:02:00,086 No me parece que sea una buena idea para un pódcast. 42 00:02:00,186 --> 00:02:02,489 Sí, matar gente no es entretenido. 43 00:02:02,589 --> 00:02:05,058 [Imitador] Buena observación. Estoy de acuerdo. 44 00:02:05,158 --> 00:02:07,427 Y diseñé un juego como los de los programas. 45 00:02:07,527 --> 00:02:08,862 ¿Ven los de concursos? 46 00:02:08,962 --> 00:02:09,863 -No. -Más o menos. 47 00:02:09,963 --> 00:02:11,364 -[suspira] -[débil] No. 48 00:02:11,464 --> 00:02:14,868 [Imitador] Este les gustará y creo que lo harán bien 49 00:02:14,968 --> 00:02:16,736 porque el tema es... 50 00:02:17,103 --> 00:02:18,171 asesinos en serie. 51 00:02:18,271 --> 00:02:20,073 No queremos jugarlo, carajo. 52 00:02:20,173 --> 00:02:22,375 No queremos problemas. No sabemos quién eres. 53 00:02:22,475 --> 00:02:24,744 Déjanos ir ahora. No iremos con la policía. 54 00:02:24,844 --> 00:02:28,114 -En serio, lo prometemos. -Tenemos un hijo. Por favor. 55 00:02:28,214 --> 00:02:30,717 [Imitador] Y si quieren volver a ver a Jack, 56 00:02:30,817 --> 00:02:32,018 jugarán el juego. 57 00:02:32,118 --> 00:02:33,887 Dios mío. Sabe el nombre de Jack. 58 00:02:33,987 --> 00:02:37,490 [Imitador] Solo tienen que ganar el juego para que los deje ir. 59 00:02:37,957 --> 00:02:40,727 [suspira] Sí sabes mucho de asesinos en serie. 60 00:02:40,827 --> 00:02:43,797 Sí, lo suficiente para saber que nunca nos soltará. 61 00:02:43,897 --> 00:02:45,198 Ese es el juego, ¿no? 62 00:02:45,298 --> 00:02:47,701 Nos das falsas esperanzas y acabas matándonos. 63 00:02:48,468 --> 00:02:51,571 [Imitador] En serio crees que me descifraste, ¿no? 64 00:02:52,872 --> 00:02:56,009 Claro que te descifré. Estadísticamente, todos son iguales. 65 00:02:56,109 --> 00:02:59,379 -Hombres fracasados que se sienten invisibles... -¿Es en serio? 66 00:02:59,479 --> 00:03:02,115 ...y despechados hasta que se vuelven asesinos. 67 00:03:02,215 --> 00:03:04,250 -Ya lo vimos muchas... -Solo lo empeoras. 68 00:03:04,351 --> 00:03:06,786 -Sé amable. -Veo programas de investigación. 69 00:03:06,886 --> 00:03:08,288 -[puerta se abre] -[jadea] 70 00:03:09,489 --> 00:03:12,125 [música de suspenso intensa] 71 00:03:12,225 --> 00:03:14,427 BASADO EN UNA HISTORIA REAL 72 00:03:21,201 --> 00:03:22,836 [silbato de tren de juguete] 73 00:03:25,872 --> 00:03:26,673 [puerta se abre] 74 00:03:28,775 --> 00:03:30,710 [música de suspenso] 75 00:03:33,013 --> 00:03:34,280 Hola. 76 00:03:36,049 --> 00:03:37,183 ¿Se te ofrece algo? 77 00:03:37,283 --> 00:03:38,685 Sí. ¿Está aquí? 78 00:03:40,453 --> 00:03:42,288 [mujer] Está allá atrás. 79 00:03:43,957 --> 00:03:45,358 [articula] ¿Qué mierda pasa? 80 00:03:45,658 --> 00:03:46,893 [susurra] Confía en mí. 81 00:03:51,197 --> 00:03:52,565 -[golpe] -[ahoga grito] 82 00:03:53,199 --> 00:03:54,701 ¿No soy quien esperaban? 83 00:03:55,402 --> 00:03:57,103 No. En realidad, no. 84 00:03:57,203 --> 00:03:58,738 Dijiste que no eran mujeres. 85 00:03:58,838 --> 00:04:02,008 Por lo general, no son mujeres. Es algo muy inusual. 86 00:04:02,108 --> 00:04:03,610 Eh, guau. Señora, señorita, chica, 87 00:04:03,710 --> 00:04:06,479 -dinos quién eres o qué sucede. -[niega] 88 00:04:07,147 --> 00:04:08,848 -No funciona así. -Dios mío. 89 00:04:08,948 --> 00:04:10,850 Yo hago las preguntas. 90 00:04:12,252 --> 00:04:13,486 -¿Qué...? -¿...mierda pasa? 91 00:04:13,586 --> 00:04:16,356 -Primera pregunta. -Ah, esto será divertido. 92 00:04:16,456 --> 00:04:19,893 ¿Cómo mató Robert Durst a su amigo en California? 93 00:04:20,360 --> 00:04:21,761 Yo... yo sé la respuesta. 94 00:04:21,861 --> 00:04:24,764 Con una pistola de nueve milímetros. Lo ejecutó. 95 00:04:24,864 --> 00:04:25,732 Pum, bang. 96 00:04:26,499 --> 00:04:28,501 -Muy bien. -¡Ja! 97 00:04:28,601 --> 00:04:31,004 -[gesticula] Bien hecho. -Tienes un punto. 98 00:04:31,104 --> 00:04:33,006 Qué bien, entonces... 99 00:04:33,506 --> 00:04:36,343 -¿Qué...?¿Qué harás...? -¿Qué harás con eso? 100 00:04:36,443 --> 00:04:38,678 -Ay, Dios mío. -¿Qué harás con eso? 101 00:04:38,778 --> 00:04:39,779 Ah. 102 00:04:39,879 --> 00:04:40,980 ¿Qué sucede? 103 00:04:41,081 --> 00:04:42,816 ¡Ah! [ríe] 104 00:04:43,249 --> 00:04:45,018 ¿Cómo se me ocurre? 105 00:04:45,118 --> 00:04:46,519 Esto es solo audio. 106 00:04:47,087 --> 00:04:51,057 Corté una de sus bridas porque respondieron bien una pregunta. 107 00:04:51,157 --> 00:04:53,760 Si se equivocan, cortaré otra cosa. 108 00:04:53,860 --> 00:04:56,963 [música de suspenso] 109 00:04:58,231 --> 00:04:59,632 [puerta se abre] 110 00:05:08,541 --> 00:05:10,477 Miren quién está de regreso. 111 00:05:11,711 --> 00:05:13,546 ¿Lo mismo que la última vez? 112 00:05:15,048 --> 00:05:17,250 Eh, no. Eh... 113 00:05:17,350 --> 00:05:20,854 De hecho, esta vez necesitaré dos más. 114 00:05:24,958 --> 00:05:25,825 Ah. 115 00:05:28,261 --> 00:05:30,463 [hombre suspira] 116 00:05:34,434 --> 00:05:36,403 ¿Seguro que es buena idea? 117 00:05:37,437 --> 00:05:39,439 Quizá no, pero... 118 00:05:40,173 --> 00:05:41,641 igual debo hacerlo. 119 00:05:44,310 --> 00:05:45,478 Tomemos las fotografías. 120 00:05:45,578 --> 00:05:47,347 [obturador hace clic] 121 00:05:47,447 --> 00:05:48,815 Siguiente pregunta: 122 00:05:51,718 --> 00:05:54,020 mencionen un empleo de Jeffrey Dahmer. 123 00:05:54,554 --> 00:05:55,989 -Chocolatero. -¿En serio? 124 00:05:56,089 --> 00:05:58,858 Empleado de delicatessen. Soldado, flebotomiano. 125 00:06:01,027 --> 00:06:02,395 Muy impresionante. 126 00:06:02,495 --> 00:06:04,564 -Gracias. -Bien hecho, amor. Estuviste genial. 127 00:06:04,664 --> 00:06:07,334 -[grita] -[grita] ¡Dios mío! 128 00:06:07,434 --> 00:06:10,003 -[grita] -Pero dije "uno" de sus empleos. 129 00:06:10,103 --> 00:06:11,371 ¿Qué? ¿Estás bien? 130 00:06:11,471 --> 00:06:13,406 No. Me acaba de apuñalar. 131 00:06:13,506 --> 00:06:14,974 [Imitadora] ¡La siguiente! 132 00:06:15,809 --> 00:06:19,045 -¿Vas a decirme quién era ese? -No era nadie. 133 00:06:19,412 --> 00:06:21,114 Ya se retiró... casi. 134 00:06:21,214 --> 00:06:22,749 Eh, Ollie, hora de dormir. 135 00:06:22,849 --> 00:06:24,584 No tengo piyama. 136 00:06:25,385 --> 00:06:26,553 ¿Ahora vives aquí? 137 00:06:26,653 --> 00:06:28,555 -¿Qué? Para nada. -[notificación] 138 00:06:28,655 --> 00:06:31,558 Tenemos un vuelo temprano y nos quedaremos aquí. 139 00:06:31,658 --> 00:06:34,260 ¿Sabes qué? Puedes dormirte con tu uniforme. 140 00:06:34,361 --> 00:06:35,462 Será divertido, ¿no? 141 00:06:35,562 --> 00:06:37,597 -[notificación] -[teclado hace clic] 142 00:06:37,697 --> 00:06:39,799 -¿Quién te envió ese mensaje? -Serena. 143 00:06:39,899 --> 00:06:42,936 Ava iba a pasar por Jack hace horas y nunca llegó. 144 00:06:43,036 --> 00:06:45,839 Quizá perdió la noción del tiempo o algo así. 145 00:06:45,939 --> 00:06:46,906 Sí. 146 00:06:47,941 --> 00:06:48,942 Sí, tienes razón. 147 00:06:49,509 --> 00:06:51,678 -Es obvio que está estresada. -Sí. 148 00:06:51,778 --> 00:06:54,447 -[grita] ¡Dios! -¿Estás loca? 149 00:06:54,547 --> 00:06:56,116 ¿Qué carajos haces? Respondí bien. 150 00:06:56,216 --> 00:06:59,953 El ataque del 4 de julio del Asesino del Zodiaco fue en Vallejo. 151 00:07:00,387 --> 00:07:01,588 No me gustó tu tono. 152 00:07:01,688 --> 00:07:03,289 -¿Estás bien? -No es tan grave. 153 00:07:03,390 --> 00:07:04,457 Mierda. Es muy grave. 154 00:07:04,858 --> 00:07:06,893 -Siguiente pregunta. -Ay, Dios. 155 00:07:06,993 --> 00:07:10,130 ¿Cómo amarré las manos de Carly Warren 156 00:07:10,230 --> 00:07:11,631 y por qué? 157 00:07:12,265 --> 00:07:13,667 Eh, sí, es fácil. 158 00:07:13,767 --> 00:07:16,503 Con un doble nudo Josefina tipo Shibari direccional, 159 00:07:16,603 --> 00:07:18,338 la impronta del Asesino del Rosario. 160 00:07:18,438 --> 00:07:19,639 [notificación] 161 00:07:19,739 --> 00:07:21,975 [Ava] Oye, ¿qué haces con mi teléfono? 162 00:07:22,075 --> 00:07:23,176 ¿Quién es Tory? 163 00:07:23,276 --> 00:07:24,811 No deja de enviar mensajes. 164 00:07:27,414 --> 00:07:28,948 Mi hermana. 165 00:07:30,050 --> 00:07:34,521 [inhala] La siguiente pregunta debe ser fácil para una experta como tú. 166 00:07:35,221 --> 00:07:36,489 ¿Cómo se llamaba... 167 00:07:37,057 --> 00:07:39,559 la última víctima del Destripador del Lado Oeste? 168 00:07:39,659 --> 00:07:42,395 -Eh... Sí lo sé. -Tú puedes. 169 00:07:42,495 --> 00:07:45,198 Eh... Lo recuerdo. Era... 170 00:07:45,298 --> 00:07:46,533 [Nathan] Espera. Lo sabe. 171 00:07:46,633 --> 00:07:49,202 -Dame un momento para pensar. -Tictac. 172 00:07:49,302 --> 00:07:52,572 -Amor. -La conociste. Ayúdame. ¿No te acuerdas? Vamos. 173 00:07:52,672 --> 00:07:55,241 -No... Era... No lo recuerdo. -¿Cómo que no? 174 00:07:55,342 --> 00:07:56,609 Tu hermana es insistente. 175 00:07:56,710 --> 00:07:58,445 ¿Sabes? Deberías hablar con ella. 176 00:07:58,545 --> 00:08:01,081 Creo que deberías decirle... 177 00:08:01,715 --> 00:08:03,817 -[tono de marcar] -...que están bien. 178 00:08:06,920 --> 00:08:09,422 -[llamada entra] -[Tory] ¿Ava? ¿Dónde estás? 179 00:08:09,522 --> 00:08:11,791 Serena está enloqueciendo. ¿Estás bien? 180 00:08:14,527 --> 00:08:16,329 Sí. Perdón. Me entretuve con algo. 181 00:08:16,429 --> 00:08:17,564 Estoy, eh... 182 00:08:17,664 --> 00:08:19,699 en clase de yoga. 183 00:08:19,799 --> 00:08:22,102 [Tory] ¿En clase de yoga a esta hora? 184 00:08:22,202 --> 00:08:23,670 Debes recoger a Jack. 185 00:08:23,770 --> 00:08:25,638 Sí, lo sé. ¿Te llamo cuando termine? 186 00:08:25,739 --> 00:08:27,240 Todos me están viendo feo. 187 00:08:27,340 --> 00:08:30,810 -Eh, ¿está bien, tortuga? -[Tory] Sí, hablamos después. 188 00:08:32,746 --> 00:08:34,114 [pitido de teléfono] 189 00:08:34,214 --> 00:08:36,716 [noticiero en la TV] 190 00:08:38,585 --> 00:08:39,686 Necesita ayuda. 191 00:08:39,786 --> 00:08:41,388 [Matt] ¿Por qué? ¿En el yoga? 192 00:08:41,488 --> 00:08:42,722 No. Dijo "tortuga". 193 00:08:42,822 --> 00:08:44,824 Es nuestra palabra secreta de hermanas. 194 00:08:44,924 --> 00:08:46,860 La usamos si estamos en problemas. 195 00:08:46,960 --> 00:08:49,896 Cuando era niña y se me acercaba un extraño y me hablaba, 196 00:08:49,996 --> 00:08:52,699 o si en la universidad se me acercaba un extraño. 197 00:08:52,799 --> 00:08:55,535 Bueno, Tory, escúchame, ¿sí? 198 00:08:55,902 --> 00:08:58,905 Tú decidiste secuestrar a mi hijo, ¿sí? 199 00:08:59,005 --> 00:09:01,541 Por ahora, en lugar de hacer algo impulsivo, 200 00:09:01,641 --> 00:09:03,743 como correr a rescatarla, 201 00:09:03,843 --> 00:09:06,079 creo que deberíamos apegarnos al plan. 202 00:09:06,913 --> 00:09:07,781 Bueno. 203 00:09:08,848 --> 00:09:11,084 -Sí, tienes razón. -Bien. 204 00:09:13,720 --> 00:09:16,122 No. Siempre he contado con ella. Se lo debo. 205 00:09:16,222 --> 00:09:17,624 Escúchame. 206 00:09:17,724 --> 00:09:20,427 Aunque pudieras ayudarla, no sabes dónde está. 207 00:09:20,527 --> 00:09:22,495 -[traqueteo] -¿Qué diablos fue eso? 208 00:09:22,595 --> 00:09:24,597 [suspira] Es la máquina de hielos. Ven. 209 00:09:24,698 --> 00:09:27,300 -[Tory suspira] -Muy bien. 210 00:09:27,400 --> 00:09:30,070 [música de tensión] 211 00:09:32,839 --> 00:09:35,508 Debes reconocer este instrumento. 212 00:09:35,875 --> 00:09:39,179 Sí. El cuchillo Bowie de 35 centímetros. 213 00:09:39,279 --> 00:09:44,517 El cual es el arma preferida de un asesino en serie en particular. 214 00:09:44,617 --> 00:09:46,619 -¿De cuál? -Del Destripador del Lado Oeste. 215 00:09:46,720 --> 00:09:48,455 Eso lo dices sin ningún esfuerzo, 216 00:09:48,555 --> 00:09:53,059 pero ¿no puedes decirme el nombre de una de sus víctimas de tu vecindario? 217 00:09:53,760 --> 00:09:56,663 A ver, sabía mucho de sus asesinatos, sí, 218 00:09:56,763 --> 00:09:58,932 pero llegaste tú y le robaste los reflectores. 219 00:09:59,032 --> 00:10:01,201 Perdón, ¿sí? Dame un momento, carajo. 220 00:10:02,669 --> 00:10:04,838 Tienes diez segundos, e iremos a comerciales. 221 00:10:04,938 --> 00:10:07,574 A ver, trabajaba en un bar. ¿Eso no me da puntos? 222 00:10:08,408 --> 00:10:11,611 Después de matarlos a los dos, iremos con el patrocinador: 223 00:10:12,112 --> 00:10:14,481 Colchones Snowfall, el único colchón... 224 00:10:14,581 --> 00:10:17,017 Eso es. Colchones Snowfall. ¡Eso es! 225 00:10:17,117 --> 00:10:19,586 Ay, qué pena, pero eso es incorrecto. 226 00:10:19,686 --> 00:10:21,454 Cállate y déjame terminar, carajo. 227 00:10:22,055 --> 00:10:24,724 Mataste a Clark Miller, el director de Snowfall, 228 00:10:24,824 --> 00:10:27,327 un gran anunciante en los programas de delitos. 229 00:10:27,427 --> 00:10:31,464 Wendy Jenkins reportaba delitos y la Dra. Friedman escribió sobre asesinos en serie. 230 00:10:31,564 --> 00:10:35,035 Nuestro pódcast era con uno de ellos, y las Lipinski... Ay, obvio. 231 00:10:35,135 --> 00:10:38,138 Y Jared Leto interpretó al asesino de Lennon. ¡Eso es! 232 00:10:38,238 --> 00:10:40,740 Todos lucraron con los delitos verdaderos. 233 00:10:40,840 --> 00:10:42,776 Ese es tu móvil. Por eso los escogiste. 234 00:10:42,876 --> 00:10:44,244 [música se intensifica] 235 00:10:46,446 --> 00:10:47,681 Guau, Ava. 236 00:10:47,781 --> 00:10:49,516 -[ríe] -[Imitadora] Me sorprendes. 237 00:10:49,616 --> 00:10:51,384 -Bien. -Lo descubriste. 238 00:10:51,484 --> 00:10:52,719 Descubriste por qué elegí 239 00:10:52,819 --> 00:10:56,723 gente enferma, perversa y patética como tú, 240 00:10:56,823 --> 00:10:59,392 que disfruta oír hablar del dolor ajeno. 241 00:10:59,726 --> 00:11:01,861 A ver, odio tener que decírtelo, 242 00:11:01,961 --> 00:11:04,497 pero los humanos cuentan historias de terror 243 00:11:04,597 --> 00:11:05,865 desde que existimos, carajo. 244 00:11:05,965 --> 00:11:07,901 Las historias nos ayudan a lidiar 245 00:11:08,001 --> 00:11:10,503 con un mundo jodido y aterrador, 246 00:11:10,603 --> 00:11:13,907 un mundo donde una chica va a trabajar como cantinera y la matan. 247 00:11:14,007 --> 00:11:16,109 ¡Chloe Lake! Ese es su nombre. 248 00:11:16,209 --> 00:11:18,745 -[Nathan] Chloe Lake. Sí. -[Ava] No lo sabías. 249 00:11:18,845 --> 00:11:20,580 -Lo supe. Chloe Lake. -Sí, supiste. 250 00:11:20,680 --> 00:11:21,881 Ella era... 251 00:11:23,683 --> 00:11:24,584 ¿La conocías? 252 00:11:24,684 --> 00:11:27,153 [música sombría] 253 00:11:29,489 --> 00:11:30,690 Era mi hermana. 254 00:11:30,790 --> 00:11:34,060 [inhala hondo] Ay, Dios. 255 00:11:35,195 --> 00:11:36,129 Mira... 256 00:11:36,429 --> 00:11:38,331 de veras lo lamento. 257 00:11:39,366 --> 00:11:40,300 No lo lamentas. 258 00:11:40,400 --> 00:11:41,935 Sí, lo lamentamos. Sí. 259 00:11:42,335 --> 00:11:44,838 No. No. Todos... 260 00:11:46,706 --> 00:11:49,909 Todos dicen que lo lamentan... 261 00:11:51,544 --> 00:11:53,279 pero nadie lo dice en serio. 262 00:11:55,115 --> 00:11:57,317 No. A todos les importa un carajo. 263 00:11:58,451 --> 00:11:59,652 [resopla] 264 00:11:59,753 --> 00:12:02,622 Su fotografía estuvo en las noticias, 265 00:12:02,722 --> 00:12:05,925 y... hubo una o dos vigilias. 266 00:12:07,427 --> 00:12:08,661 Y después... 267 00:12:09,295 --> 00:12:13,166 los reporteros y los creadores de pódcasts se abalanzaron, 268 00:12:13,667 --> 00:12:15,869 y luego, ya nadie habló de Chloe. 269 00:12:16,269 --> 00:12:18,672 Solo hablaban del Destripador del Lado Oeste 270 00:12:18,772 --> 00:12:22,475 y de que ella encajaba en su plan maestro. 271 00:12:23,009 --> 00:12:25,812 Pues sí, pero matar a más gente no ayudará. 272 00:12:25,912 --> 00:12:28,081 -No la traerá de vuelta. -Ella tiene razón. 273 00:12:28,181 --> 00:12:30,583 -Disculpa. ¿Qué dijiste? -Escúchame. 274 00:12:31,184 --> 00:12:34,020 Tienes razón. Son puras patrañas. Nada más. 275 00:12:34,587 --> 00:12:36,056 Olvídate del Destripador. 276 00:12:36,156 --> 00:12:38,625 Podrías cambiar el discurso aquí y ahora. 277 00:12:38,725 --> 00:12:40,427 Digo, ya nos estás grabando. 278 00:12:42,696 --> 00:12:44,064 Háblanos de Chloe. 279 00:12:46,032 --> 00:12:48,068 Háblale a todo el mundo de Chloe. 280 00:12:50,670 --> 00:12:53,440 [música de suspenso se intensifica] 281 00:13:01,514 --> 00:13:04,250 Ya tengo la información del vuelo. Podemos irnos. 282 00:13:04,351 --> 00:13:06,653 Empaca, ¿sí? Ya voy a despertar a Ollie. 283 00:13:06,753 --> 00:13:07,954 Sí. 284 00:13:12,892 --> 00:13:17,397 ¿Y mis audífonos? Ava siempre se roba mis cosas y jamás las devuelve. 285 00:13:21,201 --> 00:13:24,004 Espera. Así puedo encontrarla. 286 00:13:24,604 --> 00:13:25,538 Espera. 287 00:13:26,006 --> 00:13:27,907 [suena música de suspenso] 288 00:13:28,008 --> 00:13:30,610 "Estudios Fin". ¿No es un estudio de pódcasts? 289 00:13:30,710 --> 00:13:33,313 Esta gente y sus putos pódca... 290 00:13:34,447 --> 00:13:35,415 Espera. 291 00:13:35,515 --> 00:13:37,584 [música de suspenso] 292 00:13:37,684 --> 00:13:39,386 ¿Cómo dijiste que se llamaba? 293 00:13:39,486 --> 00:13:40,520 Estudios Fin. 294 00:13:41,654 --> 00:13:42,922 ¿Por qué? ¿Qué pasa? 295 00:13:43,023 --> 00:13:45,058 VI TU MENSAJE. ESTE ES EL MÍO. FIN. GANÉ. 296 00:13:48,028 --> 00:13:50,263 ¿Sabes qué, Tore? Tienes razón. 297 00:13:50,363 --> 00:13:52,999 Si te preocupa, debería ir a ver si está bien. 298 00:13:53,099 --> 00:13:56,069 Tenemos tiempo, ¿no? Cuida a Ollie. Vuelvo enseguida. 299 00:13:56,169 --> 00:13:58,738 -¿Y si se despierta asustado? -No va a pasar nada. 300 00:13:58,838 --> 00:13:59,973 -No puedes... -No tardo. 301 00:14:00,073 --> 00:14:02,308 No puedes dejarme aquí con él. Tú te... 302 00:14:10,583 --> 00:14:13,920 [Imitadora] Ay, estaba decidida a llevarme el desayuno a la cama, 303 00:14:14,020 --> 00:14:15,321 pero solo tenía seis años 304 00:14:15,422 --> 00:14:18,458 y los panqueques estaban quemados por fuera 305 00:14:18,558 --> 00:14:21,628 y crudos por dentro. [ríe] 306 00:14:21,728 --> 00:14:23,963 Y, eh, el jarabe que me trajo 307 00:14:24,064 --> 00:14:25,765 era salsa de tomate. [ríe] 308 00:14:25,865 --> 00:14:30,870 Nuestros padres de inmediato dijeron: "No. Olvídenlo. Nada de mascotas". 309 00:14:30,970 --> 00:14:33,907 ¿Y sabes qué? En lugar de llorar o quejarse... 310 00:14:34,007 --> 00:14:38,445 [ríe] ...quitó todo el cabello de su cepillo, 311 00:14:38,745 --> 00:14:40,213 le puso ojos de plástico... 312 00:14:40,313 --> 00:14:42,582 -[música de suspenso] -...y lo llamó Dennis. 313 00:14:42,682 --> 00:14:47,721 Pero solo ella era suficientemente pequeña para caber por la ventana. 314 00:14:47,821 --> 00:14:50,290 Así que decidimos llevarla, y... 315 00:14:50,757 --> 00:14:54,127 [inhala] ...eso fue un error, 316 00:14:54,694 --> 00:14:55,562 un gran error. 317 00:14:55,962 --> 00:14:57,497 [navaja tintinea] 318 00:14:58,932 --> 00:15:00,567 Dios mío, ¿y qué pasó? 319 00:15:00,667 --> 00:15:01,568 ¿Qué pasó después? 320 00:15:03,069 --> 00:15:05,105 Pues logró subir por el costado de la casa, 321 00:15:05,205 --> 00:15:09,209 pero como traía botas invernales... 322 00:15:09,309 --> 00:15:11,111 [suspira] Esto es muy difícil. 323 00:15:11,211 --> 00:15:14,180 No. Eh, no te detengas. ¿Salió ilesa? 324 00:15:14,881 --> 00:15:16,249 Sí. Sí. 325 00:15:16,349 --> 00:15:19,019 Por suerte, un rosal amortiguó la caída. 326 00:15:19,719 --> 00:15:22,188 Tenía los brazos muy arañados. 327 00:15:22,288 --> 00:15:26,659 Y tuve que prestarle mi suéter favorito de manga larga 328 00:15:26,760 --> 00:15:28,128 el resto del verano. 329 00:15:29,963 --> 00:15:31,631 Parece que era igual que mi hermana. 330 00:15:31,731 --> 00:15:35,135 Intrépida, que me encanta, pero a veces se mete en líos que la rebasan 331 00:15:35,235 --> 00:15:37,604 y... puede ser un poco aterrador. 332 00:15:39,539 --> 00:15:41,307 ¿Papá? ¿Papá? 333 00:15:41,408 --> 00:15:42,142 Oye, Ollie. 334 00:15:42,242 --> 00:15:44,511 Tu papá regresará pronto, ¿sí? 335 00:15:44,611 --> 00:15:45,745 ¿Con mi medicina? 336 00:15:46,780 --> 00:15:49,949 -¿Tu medicina? -Tomo diario medicina para el asma. 337 00:15:50,050 --> 00:15:52,252 Fue a conseguirla, ¿no? 338 00:15:52,752 --> 00:15:54,154 Eh... 339 00:15:54,988 --> 00:15:56,923 No... no lo sé. 340 00:15:57,023 --> 00:15:58,591 [música sombría] 341 00:16:05,665 --> 00:16:07,067 Nunca desaparece. 342 00:16:08,101 --> 00:16:10,603 Aunque haya muerto, sigo siendo su hermana. 343 00:16:11,838 --> 00:16:13,440 Soy la única a quien le importa. 344 00:16:14,607 --> 00:16:15,675 La única que recuerda. 345 00:16:15,942 --> 00:16:19,312 [electricidad se apaga] 346 00:16:20,113 --> 00:16:23,616 [chirrido metálico] 347 00:16:25,385 --> 00:16:27,220 -[golpe sordo] -[traqueteo] 348 00:16:30,056 --> 00:16:31,391 [traqueteo] 349 00:16:31,491 --> 00:16:32,359 ¿Matt? 350 00:16:33,693 --> 00:16:34,861 ¡Llegaste! 351 00:16:35,462 --> 00:16:37,997 El cierre emocional casi me hizo olvidarme de ti. 352 00:16:38,098 --> 00:16:39,632 [traqueteo metálico] 353 00:16:39,733 --> 00:16:41,101 Entonces... 354 00:16:42,502 --> 00:16:43,403 eres tú. 355 00:16:43,737 --> 00:16:44,704 ¿Decepcionado? 356 00:16:44,804 --> 00:16:45,705 No. Impresionado. 357 00:16:45,805 --> 00:16:47,340 Respeto tu arte. 358 00:16:47,907 --> 00:16:49,209 "Fin". 359 00:16:49,309 --> 00:16:51,978 Lindo. No fue de inmediato, pero lo descifré. 360 00:16:52,078 --> 00:16:54,714 Yo tardé mucho menos en descifrarte a ti 361 00:16:54,814 --> 00:16:58,651 cuando llegaste a mi estudio sin nada mejor que decir que "perdón". 362 00:16:58,752 --> 00:17:00,053 [ríe] ¿Qué planeabas? 363 00:17:00,153 --> 00:17:02,188 [inhala] ¿Sabes qué? Sonará loco, 364 00:17:02,288 --> 00:17:05,025 pero, eh, aunque no lo creas, 365 00:17:05,125 --> 00:17:06,526 no tenía ningún plan. 366 00:17:08,528 --> 00:17:11,531 Pues bienvenido a la fiesta, Matt. 367 00:17:12,065 --> 00:17:14,267 ¿Sabes qué? Temía que no fueras a venir. 368 00:17:15,001 --> 00:17:16,803 Ahora me verás abrir mi primer regalo. 369 00:17:17,470 --> 00:17:20,273 [música de suspenso se intensifica] 370 00:17:24,944 --> 00:17:26,246 Bueno, ¿qué quieres? 371 00:17:26,346 --> 00:17:28,715 [chasquea] Qué amable en preguntar. 372 00:17:29,282 --> 00:17:32,218 Una confesión grabada de que mataste a mi hermana. 373 00:17:33,586 --> 00:17:36,289 Matt, por favor. Es tu oportunidad para redimirte. 374 00:17:36,389 --> 00:17:38,725 Perdón, amigo, pero no lo haré. 375 00:17:39,426 --> 00:17:42,829 -Matt, vamos. ¿Es en serio? Por favor. -Ava, Ava, shh. 376 00:17:42,929 --> 00:17:45,865 Mira, te tengo una mejor oferta. 377 00:17:46,533 --> 00:17:49,402 Ya llamé a la policía. Vendrán en un minuto más o menos, 378 00:17:49,502 --> 00:17:52,205 pero tengo un auto lleno de efectivo 379 00:17:52,305 --> 00:17:54,874 y los datos de gente que puede ayudarte a desaparecer. 380 00:17:54,974 --> 00:17:55,975 Ah. 381 00:17:56,076 --> 00:17:57,243 No quiero desaparecer. 382 00:17:57,344 --> 00:18:00,380 Bueno. Entonces, ¿qué quieres? 383 00:18:02,816 --> 00:18:06,519 [Ava] Quiere lo mismo que todos queremos: no sentirse invisible. 384 00:18:06,986 --> 00:18:08,521 Quiere contar la historia de Chloe. 385 00:18:08,621 --> 00:18:11,157 Y la contaste. En serio. Todos la conocemos. 386 00:18:11,257 --> 00:18:14,127 Deja esto atrás. Toma lo que te ofrece, carajo. 387 00:18:16,396 --> 00:18:17,263 Sí. 388 00:18:18,465 --> 00:18:19,299 Lo haré. 389 00:18:20,400 --> 00:18:22,569 -Pero te mataré primero. -[Ava] ¿Qué? 390 00:18:22,669 --> 00:18:23,570 Oye. 391 00:18:23,937 --> 00:18:25,171 -[resopla] -[golpe] 392 00:18:25,638 --> 00:18:26,573 [exhala] 393 00:18:26,673 --> 00:18:28,041 Por todos los... 394 00:18:28,141 --> 00:18:30,477 Amor, ¡fue sorprendente! Ven. Desátame. 395 00:18:30,577 --> 00:18:34,047 Mierda, ¿cómo lo...? ¿En qué momento pasó? Es... Ven acá. 396 00:18:34,147 --> 00:18:35,849 -¿Estás bien? -Y esa... Sí. 397 00:18:35,949 --> 00:18:37,384 -Muéstrame tu mano. -Estoy bien. 398 00:18:37,484 --> 00:18:38,752 Debes ir al hospital. 399 00:18:38,852 --> 00:18:40,253 No estás bien. 400 00:18:40,353 --> 00:18:42,956 [respira con dificultad] Viene la policía. ¿Qué hacemos? 401 00:18:43,056 --> 00:18:46,726 No lo sé. ¿Qué hacemos? ¿Sí había dinero en el auto? ¿Qué hacemos? 402 00:18:47,827 --> 00:18:48,995 Muy bien. Eh... 403 00:18:49,396 --> 00:18:52,065 Vas a entrar ahí, les dirás quién eres 404 00:18:52,165 --> 00:18:53,700 y te llevarán a casa, ¿sí? 405 00:18:53,800 --> 00:18:54,834 Pero ¿y tú? 406 00:18:54,934 --> 00:18:56,169 ¿Adónde irás? 407 00:18:57,671 --> 00:18:59,539 Yo...Yo me... 408 00:19:00,006 --> 00:19:01,441 iré a casa también. 409 00:19:03,076 --> 00:19:05,178 No te preocupes por mí, ¿sí? 410 00:19:06,046 --> 00:19:07,013 Anda. 411 00:19:07,113 --> 00:19:08,782 [música de suspenso] 412 00:19:09,883 --> 00:19:12,519 POLICÍA 413 00:19:20,193 --> 00:19:21,661 [tono telefónico] 414 00:19:21,761 --> 00:19:24,597 -Hola, soy Ava. Envía un mensaje. -[pitido] 415 00:19:24,698 --> 00:19:25,665 Hola, Ava. 416 00:19:26,800 --> 00:19:27,667 Eh... 417 00:19:28,902 --> 00:19:31,404 No sé cuándo oirás esto, pero... 418 00:19:32,238 --> 00:19:33,606 cuando lo oigas... 419 00:19:34,841 --> 00:19:35,742 tortuga. 420 00:19:37,043 --> 00:19:38,311 [continúa música de suspenso] 421 00:19:38,411 --> 00:19:39,746 [Nathan] ¿Está muerta? 422 00:19:41,748 --> 00:19:42,849 No está muerta. 423 00:19:43,483 --> 00:19:45,885 Está inconsciente, pero tiene pulso. 424 00:19:45,985 --> 00:19:47,620 Y les diré qué van a hacer. 425 00:19:49,222 --> 00:19:50,523 No van a hacer nada. 426 00:19:50,623 --> 00:19:54,294 ¿Nada? Ah. Bueno. No vamos a hacer nada. 427 00:19:54,394 --> 00:19:56,963 -Genial. Qué buen plan. -[chasquido de guante] 428 00:19:57,063 --> 00:19:59,332 ¿Qué haces con esos guantes, amigo? 429 00:20:00,166 --> 00:20:01,501 ¿Saben? Es gracioso. 430 00:20:03,003 --> 00:20:04,537 Hace un año, 431 00:20:04,904 --> 00:20:06,106 habría sido fácil. 432 00:20:06,206 --> 00:20:07,540 [tintineo metálico] 433 00:20:08,441 --> 00:20:10,310 Es como si ya fuera Navidad. 434 00:20:11,745 --> 00:20:12,746 Los mato a ambos. 435 00:20:13,279 --> 00:20:14,814 Le planto el hacha a ella. 436 00:20:15,882 --> 00:20:17,250 Y me escapo. 437 00:20:19,185 --> 00:20:21,021 Pero ya no eres así. 438 00:20:21,121 --> 00:20:24,657 -Eso no es... -Encontraste amigos, una segunda oportunidad. 439 00:20:24,758 --> 00:20:25,525 Y amor. Con Tory. 440 00:20:25,625 --> 00:20:27,861 Te aceptamos en nuestra familia, Matt. 441 00:20:27,961 --> 00:20:30,797 -Es diferente ahora. -[Nathan] Eres mi amigo, ¿no? 442 00:20:31,765 --> 00:20:33,333 [Matt] Sí, pero... 443 00:20:34,234 --> 00:20:36,269 voy a ser sincero conmigo mismo: 444 00:20:38,805 --> 00:20:40,440 estoy agotado. 445 00:20:41,908 --> 00:20:43,143 Agotado de mentir. 446 00:20:43,810 --> 00:20:47,280 Agotado de fingir que soy alguien que no soy. 447 00:20:48,148 --> 00:20:49,849 Ya no es divertido. 448 00:20:49,949 --> 00:20:52,352 [música suave, inquietante] 449 00:20:55,055 --> 00:20:56,356 Llegó la hora. 450 00:20:58,558 --> 00:21:01,428 Llegó la hora de entregarme. 451 00:21:02,228 --> 00:21:03,663 Vamos, Nathan. Tómalo. 452 00:21:06,633 --> 00:21:09,135 Iré a la policía y les contaré todo. 453 00:21:09,235 --> 00:21:10,603 Sobre los asesinatos. 454 00:21:10,704 --> 00:21:13,573 Les diré dónde están todas las pruebas. 455 00:21:15,275 --> 00:21:18,311 Les diré que los obligué a hacer el pódcast. 456 00:21:19,646 --> 00:21:21,047 Ustedes quedarán libres. 457 00:21:21,881 --> 00:21:25,118 Digo, era inevitable. Sabíamos que iba a terminar así. 458 00:21:26,052 --> 00:21:29,255 Haciéndolo así, al menos será en mis términos. 459 00:21:29,556 --> 00:21:30,924 [inhala profundo] 460 00:21:31,024 --> 00:21:32,592 Con la cabeza en alto. 461 00:21:32,959 --> 00:21:34,894 [música solemne] 462 00:21:34,994 --> 00:21:37,397 [sirenas a la distancia] 463 00:21:46,006 --> 00:21:47,140 [sirenas a la distancia] 464 00:21:47,240 --> 00:21:48,675 [Nathan suspira] 465 00:21:50,110 --> 00:21:51,344 ¿Estás listo? 466 00:21:52,212 --> 00:21:53,480 Sí. 467 00:22:00,720 --> 00:22:03,056 -¡Manos arriba! -¡La Imitadora está adentro! 468 00:22:03,156 --> 00:22:04,591 ¡Andando! ¡Vamos! 469 00:22:05,158 --> 00:22:07,227 ¡Muévanse! ¡Rápido! 470 00:22:07,327 --> 00:22:09,229 -[gritos indistintos] -¡Vamos! 471 00:22:09,329 --> 00:22:10,330 ¡Despejado! 472 00:22:10,430 --> 00:22:12,766 [música se intensifica] 473 00:22:12,866 --> 00:22:13,700 Despejado. 474 00:22:15,301 --> 00:22:17,737 [música de suspenso intensa] 475 00:22:19,873 --> 00:22:20,807 Despejado. 476 00:22:21,174 --> 00:22:22,742 Mierda. Cuánta sangre. 477 00:22:23,009 --> 00:22:24,678 Muchas bajas. 478 00:22:26,179 --> 00:22:28,181 Está vacío. No hay nadie. 479 00:22:28,748 --> 00:22:31,317 Nathan Bartlett, estás arrestado por asesinato. 480 00:22:31,418 --> 00:22:33,920 -Yo no fui. -No. Él no es el asesino. 481 00:22:34,020 --> 00:22:35,221 Matt, diles que... 482 00:22:36,022 --> 00:22:38,992 -¿Matt? ¿Dónde está Matt? -Tiene derecho a guardar silencio. 483 00:22:39,092 --> 00:22:41,928 Lo que diga podrá usarse en su contra en un tribunal. 484 00:22:42,028 --> 00:22:45,298 -¡Matt! -Tiene derecho a un abogado. Si no tiene, se le asignará. 485 00:22:45,398 --> 00:22:47,734 [apagado] ¿Entiende lo que le dije? 486 00:22:48,368 --> 00:22:50,370 ¿Podría guardar pruebas incriminatorias 487 00:22:50,470 --> 00:22:51,905 en tu bodega privada? 488 00:22:52,005 --> 00:22:54,708 Sí, vamos a sembrar un montón de ADN en tu Jeep. 489 00:22:54,808 --> 00:22:57,510 Vamos, Nathan. Pon tus huellas en el hacha. 490 00:22:57,610 --> 00:22:59,312 ¿Qué harás? ¿Entregarme? 491 00:22:59,412 --> 00:23:02,115 Haz lo que quieras. Ya no me importa. 492 00:23:02,215 --> 00:23:04,651 [suena "Boomerang" de YEBBA] 493 00:23:07,687 --> 00:23:10,056 -Tranquilos. Ava. -[Ava] Amor, aquí estoy. 494 00:23:10,156 --> 00:23:11,224 Esto no se quedará así. 495 00:23:11,324 --> 00:23:12,592 [Nathan exhala] 496 00:23:12,692 --> 00:23:15,628 Tranquilo. Oye, esto no se quedará así. 497 00:23:15,729 --> 00:23:18,832 -Sácame de aquí. -Lo haré. Todo saldrá bien. 498 00:23:37,650 --> 00:23:40,587 [reporteros, indistinto] 499 00:23:50,530 --> 00:23:56,369 BASADO EN UNA HISTORIA REAL 500 00:23:56,469 --> 00:23:58,872 -[canción se detiene] -[aspas zumban] 501 00:24:08,815 --> 00:24:10,083 [inhala, ahoga un grito] 502 00:24:13,153 --> 00:24:14,587 ¿Te sientes mejor? 503 00:24:14,688 --> 00:24:15,622 [ahoga un grito] 504 00:24:16,256 --> 00:24:19,025 -[tensión de cuerdas] -[Matt] Eso espero. 505 00:24:19,759 --> 00:24:21,995 Porque tenemos mucho de qué hablar. 506 00:24:22,095 --> 00:24:23,596 [música de suspenso] 507 00:24:31,204 --> 00:24:32,739 [continúa música de suspenso] 508 00:25:21,187 --> 00:25:23,123 [música termina] 509 00:25:23,223 --> 00:25:25,025 Subtítulos: Marisol Toledo. 35047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.