Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,972 --> 00:00:09,576
[música de tensión]
2
00:00:09,676 --> 00:00:10,844
Mira, Livvie...
3
00:00:10,944 --> 00:00:11,878
No. No. No.
4
00:00:11,978 --> 00:00:13,079
-[Matt] Calma.
-Bueno.
5
00:00:13,179 --> 00:00:15,115
-Livvie, calma...
-No me llames así.
6
00:00:15,215 --> 00:00:17,517
Aun cuando te amaba,
odiaba que me llamaras así.
7
00:00:17,617 --> 00:00:20,453
Aun en mi peor momento,
te encantaba ese nombre.
8
00:00:20,553 --> 00:00:24,124
-¿Quieres hacerme dudar
sobre un apodo?
-No, solo te recuerdo...
9
00:00:24,224 --> 00:00:27,260
Quizá no sea buena idea discutir
con una loca con un arma.
10
00:00:27,360 --> 00:00:30,196
-No llames "loca" a una mujer.
-¿Aunque nos apunte?
11
00:00:30,296 --> 00:00:32,532
Yo no soy la loca aquí, ¿sí?
12
00:00:32,632 --> 00:00:36,002
Es una respuesta completamente
razonable a lo que hizo
ese monstruo.
13
00:00:36,102 --> 00:00:37,037
Razonable para ti.
14
00:00:37,137 --> 00:00:38,405
[Nathan] De acuerdo.
15
00:00:38,505 --> 00:00:40,840
-No estás loca.
-No seas condescendiente.
16
00:00:40,940 --> 00:00:42,575
-Nada te gusta.
-Cállate ya.
17
00:00:42,676 --> 00:00:44,144
¿Qué quieres, Olivia?
18
00:00:44,244 --> 00:00:46,379
Lo que he querido por años:
19
00:00:46,479 --> 00:00:49,149
evitar que lastimes
a más personas,
20
00:00:49,249 --> 00:00:53,153
pero no. Cada vez que voy
con la policía, me ignoran.
21
00:00:53,253 --> 00:00:55,055
Al parecer, muchas les dicen
22
00:00:55,155 --> 00:00:57,223
que su ex es
el Destripador del Lado Oeste.
23
00:00:57,323 --> 00:00:59,993
¡Dios mío! Por eso fingiste
ser policía.
24
00:01:00,093 --> 00:01:03,329
No estás loca. Solo armo
el rompecabezas...
25
00:01:03,430 --> 00:01:06,199
-Sí, por eso.
-¿Entrabas a las escenas
de los crímenes?
26
00:01:06,299 --> 00:01:08,802
-¿Nadie te cuestionaba?
-No creerías lo que hago
27
00:01:08,902 --> 00:01:10,837
con una chaqueta
y siendo soberbia.
28
00:01:10,937 --> 00:01:12,972
Aun así, nadie quiere creerme
29
00:01:13,073 --> 00:01:15,008
que él es un asesino, carajo.
30
00:01:15,108 --> 00:01:17,210
Yo te creo,
pero desde que estamos juntos,
31
00:01:17,310 --> 00:01:19,813
Matt se ha esforzado mucho
para mejorar.
32
00:01:19,913 --> 00:01:22,716
[risa irónica] ¿Mejorar?
33
00:01:22,816 --> 00:01:24,417
¡Ay! ¡Madura, niñita!
34
00:01:24,517 --> 00:01:27,220
¿Qué historia traumática
te contó, eh?
35
00:01:27,320 --> 00:01:29,756
¿El tío que lo quemaba
o la madrastra malvada muerta?
36
00:01:29,856 --> 00:01:32,692
-[Matt] Ya, Olivia.
-[Olivia] La de la madrastra,
¿no?
37
00:01:32,792 --> 00:01:35,795
Para proteger a su hermanito.
Claro que te contó esa
38
00:01:35,895 --> 00:01:39,432
-dada tu patética dependencia
de Ava.
-¿"Patética dependencia"?
39
00:01:39,532 --> 00:01:42,469
-¿Le dijiste eso?
-No usé esas palabras
40
00:01:42,569 --> 00:01:43,837
en ese orden.
41
00:01:43,937 --> 00:01:45,405
Entonces, el viaje de caza
42
00:01:45,805 --> 00:01:46,973
con el tío Stan no...
43
00:01:47,073 --> 00:01:48,675
[Olivia] Son patrañas.
Lo inventó.
44
00:01:48,775 --> 00:01:51,778
Quizá la solución sea matarte
como perro. Eso eres.
45
00:01:51,878 --> 00:01:53,480
[Matt] Piénsalo bien. ¿Y Ollie?
46
00:01:53,580 --> 00:01:55,482
[Olivia] ¿Qué?
Está con mis padres.
47
00:01:55,582 --> 00:01:57,984
[Matt] ¿No te importa
que no vuelva a verme?
48
00:01:58,084 --> 00:01:59,719
Quizá le vaya mejor sin...
49
00:01:59,819 --> 00:02:00,954
¡Oigan! ¿Qué hacen?
50
00:02:01,054 --> 00:02:02,989
Perdón. ¿Aún nos quieres aquí?
51
00:02:03,089 --> 00:02:04,357
Les dábamos privacidad.
52
00:02:04,457 --> 00:02:06,659
¿Y si dejas ir a las mujeres?
Déjalas ir.
53
00:02:06,760 --> 00:02:10,330
-No necesitan ser parte de esto.
-Ahórrate
tu falsa caballerosidad.
54
00:02:10,430 --> 00:02:13,166
-¿Sí? Ava me contó
todo sobre ti.
-¿A qué te refieres?
55
00:02:13,266 --> 00:02:16,036
-¿Qué le dijiste?
-Nada. Es obvio que está loca.
56
00:02:16,136 --> 00:02:17,771
-¿Ahora sí?
-Está loca.
57
00:02:17,871 --> 00:02:19,239
[Matt] Siempre hace lo mismo.
58
00:02:19,339 --> 00:02:22,842
Te manipula,
juega con tu mente y...
te echa a pelear con otros.
59
00:02:22,942 --> 00:02:24,811
Ay, qué gracioso
que tú lo digas.
60
00:02:24,911 --> 00:02:29,215
Puede decirte que te ama,
pero este hombre no es capaz
de amar.
61
00:02:29,315 --> 00:02:31,685
-No hables así de él.
-Tory, no te metas.
62
00:02:31,785 --> 00:02:35,255
Es verdad. Jamás me amaste
ni jamás apoyaste mi trabajo.
63
00:02:35,355 --> 00:02:37,490
[ríe] Por favor. ¿Cuál?
¿El fraude bancario?
64
00:02:37,590 --> 00:02:40,660
En mi defensa, no eras tan lista
para lograrlo, así que...
65
00:02:40,760 --> 00:02:43,763
¿Ah, no? ¿Y cómo logré
que mataras al policía?
66
00:02:43,863 --> 00:02:45,065
Matt, ¿de qué habla?
67
00:02:45,165 --> 00:02:47,634
No lograste que matara a nadie.
68
00:02:47,734 --> 00:02:49,436
Lo hice yo solo.
69
00:02:49,536 --> 00:02:51,938
Ay, amorcito, eso quería
que pensaras.
70
00:02:52,038 --> 00:02:53,973
¿Mataste a un policía? ¿Cuándo?
71
00:02:54,074 --> 00:02:56,242
Lo necesitaba muerto,
así que te usé
72
00:02:56,343 --> 00:02:58,378
para la única cosa
en la que eres bueno.
73
00:02:58,478 --> 00:03:00,313
-¿Me usaste?
-¡Dios mío! [grita]
74
00:03:00,413 --> 00:03:01,915
[Matt] ¡Ay! Bueno, ¡ay!
75
00:03:02,015 --> 00:03:04,084
Bueno, mira, Liv... Eh...
76
00:03:04,184 --> 00:03:07,220
Olivia, por favor. ¿Qué pasa?
77
00:03:07,954 --> 00:03:09,255
Antes nos amábamos.
78
00:03:09,356 --> 00:03:11,558
Ambos sabemos
que eso no es verdad.
79
00:03:11,858 --> 00:03:12,892
-[gruñe]
-[Olivia gime]
80
00:03:12,992 --> 00:03:14,227
[regurgita]
81
00:03:14,728 --> 00:03:15,628
[Ava grita]
82
00:03:15,729 --> 00:03:18,465
[golpe de música]
83
00:03:18,565 --> 00:03:19,499
[exhala]
84
00:03:19,966 --> 00:03:21,501
[en voz baja] ¿Qué hice?
85
00:03:21,801 --> 00:03:22,969
Ay, no. ¿Qué hice?
86
00:03:23,069 --> 00:03:24,404
-[cuchillo cae]
-¿Qué hice?
87
00:03:24,504 --> 00:03:27,007
-[Ava] Tranquila. Nos salvaste.
-[tose]
88
00:03:27,107 --> 00:03:28,641
-Tuviste que hacerlo.
-Nos salvaste.
89
00:03:28,742 --> 00:03:31,044
-No, no. ¿Qué...?
-[Ava] Está bien. Tú...
90
00:03:31,144 --> 00:03:35,115
-[Nathan] Fue necesario.
-Nos salvaste. Tranquila.
Solo... ¡Dios santo!
91
00:03:35,215 --> 00:03:36,716
[respira con dificultad]
92
00:03:37,350 --> 00:03:39,819
Mataste a la madre de mi hijo.
93
00:03:39,919 --> 00:03:41,921
[respira entrecortado]
94
00:03:42,022 --> 00:03:43,323
¡Dios mío!
95
00:03:53,299 --> 00:03:55,502
[Nathan] Bien. Tranquilo, amigo.
96
00:03:56,102 --> 00:03:59,272
Tranquilo. Mantén la calma.
97
00:04:01,074 --> 00:04:05,679
[videollamada suena]
98
00:04:18,758 --> 00:04:19,759
[pitido]
99
00:04:20,060 --> 00:04:24,164
Amigos, discípulos, amantes...
100
00:04:24,497 --> 00:04:27,000
me honra mucho
101
00:04:27,100 --> 00:04:30,203
oficiar este evento sagrado.
102
00:04:31,004 --> 00:04:34,874
Para poder empezar,
solo necesito una tarjeta
de crédito vigente.
103
00:04:35,408 --> 00:04:38,311
BASADO EN UNA HISTORIA REAL
104
00:04:42,382 --> 00:04:44,918
[música de tensión]
105
00:04:48,822 --> 00:04:49,889
[Tory] Yo...
106
00:04:51,157 --> 00:04:52,559
-Tranquila, Tory.
-Ajá.
107
00:04:52,659 --> 00:04:55,795
Vamos... a resolverlo.
108
00:04:56,763 --> 00:04:57,831
¿Cómo?
109
00:04:57,931 --> 00:04:59,099
-[Ava lloriquea]
-Eh...
110
00:04:59,199 --> 00:05:01,201
-¿Ava?
-Estoy pensando.
111
00:05:01,301 --> 00:05:03,103
Solo pienso.
Intento pensar en...
112
00:05:03,203 --> 00:05:04,270
[tocan la puerta]
113
00:05:04,371 --> 00:05:05,739
-[Nick] Oigan.
-Acérquense.
114
00:05:05,839 --> 00:05:07,741
Algunos necesitamos usar
el baño.
115
00:05:07,841 --> 00:05:10,944
-¿Pueden tomar turnos atrás
del cobertizo?
-¿Atrás? Bueno.
116
00:05:11,411 --> 00:05:12,545
Muy bien. Gran fiesta.
117
00:05:12,645 --> 00:05:14,581
-Bien. ¡Guau! Sí.
-Gracias.
118
00:05:14,681 --> 00:05:17,417
Escúchenme. Sé que es
muy triste, aterrador
y horrible,
119
00:05:17,517 --> 00:05:19,119
pero tenemos un cadáver...
120
00:05:19,219 --> 00:05:21,021
Su nombre es Olivia.
121
00:05:21,121 --> 00:05:22,322
[carraspea] Bueno.
122
00:05:22,422 --> 00:05:24,858
Tenemos una Olivia muerta
en nuestro piso,
123
00:05:24,958 --> 00:05:27,927
y tenemos muchos invitados
listos para festejar.
124
00:05:28,028 --> 00:05:29,496
Debemos hacer algo.
125
00:05:29,596 --> 00:05:32,265
Sí, bueno, les...
Les diré que se canceló la boda.
126
00:05:32,365 --> 00:05:33,433
No puedes hacer eso.
127
00:05:33,533 --> 00:05:34,768
-[Nathan] ¡Tory!
-¿Qué?
128
00:05:34,868 --> 00:05:37,437
Maté a alguien.
Necesito privilegio conyugal
129
00:05:37,537 --> 00:05:40,173
para que no obliguen a Matt
a testificar contra mí.
130
00:05:40,273 --> 00:05:41,741
-[Ava] ¿Qué...?
-Y...
131
00:05:41,841 --> 00:05:44,944
Salvo que quieras ir preso,
también lo necesitarás de mí.
132
00:05:45,812 --> 00:05:46,680
Tiene razón.
133
00:05:48,014 --> 00:05:48,948
Tiene razón.
134
00:05:51,251 --> 00:05:52,986
Pues nos casaremos.
135
00:05:53,086 --> 00:05:55,522
Dios santo. [respira profundo]
136
00:05:55,622 --> 00:05:58,591
Bueno. Está bien. Escúchenme.
137
00:05:59,526 --> 00:06:03,163
Cada uno hará exactamente...
138
00:06:04,330 --> 00:06:05,832
lo que les diga, carajo.
139
00:06:06,399 --> 00:06:08,501
[Ava] Crearé una distracción.
140
00:06:09,369 --> 00:06:11,071
-[Ava gime]
-[agua salpica]
141
00:06:11,171 --> 00:06:12,405
-Oye.
-[Ava] Tory y Matt
142
00:06:12,505 --> 00:06:14,174
se desharán de los invitados.
143
00:06:14,274 --> 00:06:16,042
Escribe sobre esto, ¿sí?
144
00:06:16,142 --> 00:06:17,043
Gracias.
145
00:06:17,711 --> 00:06:20,046
[Ava] Nathan y yo
abriremos camino.
146
00:06:20,146 --> 00:06:21,715
¿Es en serio, carajo?
147
00:06:22,248 --> 00:06:25,652
¡Por Dios! ¿No podías decir
que se inundó la casa y ya?
148
00:06:25,752 --> 00:06:27,954
Nos da una excusa para quitar
el piso.
149
00:06:28,054 --> 00:06:30,990
¿O quieres poner una alfombra
sobre la mancha
nada más?
150
00:06:32,492 --> 00:06:36,296
Debo admitir que caso
a mucha gente
151
00:06:36,396 --> 00:06:37,430
y animales.
152
00:06:37,997 --> 00:06:41,668
Pero ustedes dos serán
una pareja que durará
muchos años.
153
00:06:43,703 --> 00:06:46,039
[Ava] Yo me encargaré
de la niñera.
154
00:06:46,573 --> 00:06:48,808
Hola, Serena. ¿Puedes cuidar
a Jack otro rato?
155
00:06:48,908 --> 00:06:51,277
Aquí es una locura.
Me salvas la vida.
156
00:06:51,378 --> 00:06:53,346
Y nos queda la situación
del cadáver.
157
00:06:53,780 --> 00:06:56,182
Y pues nadie mejor que tú
para hacerlo, Matt.
158
00:06:56,282 --> 00:06:57,951
[Matt] No sé si quiero hacerlo.
159
00:06:58,051 --> 00:06:59,319
No sé si puedo.
160
00:06:59,419 --> 00:07:01,654
Lo harás, yo te ayudaré.
161
00:07:01,755 --> 00:07:05,025
Mira, otro par de manos
para ayudarte a enterrarla.
162
00:07:05,125 --> 00:07:06,726
Debe ser todo un lujo.
163
00:07:12,799 --> 00:07:16,369
Hola. Oye, linda,
vine a ver... cómo estás.
164
00:07:16,469 --> 00:07:18,071
¿Cómo te sientes?
165
00:07:18,672 --> 00:07:20,907
Como que crucé un límite
y nunca podré regresar.
166
00:07:21,007 --> 00:07:23,476
[suspira] Lo sé. Tranquila.
Lo resolveremos.
167
00:07:23,576 --> 00:07:26,312
No sé qué pasa por tu mente,
pero te juro...
168
00:07:26,413 --> 00:07:29,416
-[notificación]
-...que todo saldrá bien y yo...
Dios.
169
00:07:29,516 --> 00:07:32,652
El foro de mamás encontró
el auto de Olivia.
170
00:07:32,752 --> 00:07:35,321
"...afuera de una casucha
en Mar Vista".
171
00:07:35,422 --> 00:07:36,790
[música de suspenso]
172
00:07:39,926 --> 00:07:43,863
[ahoga un grito] La casucha
en Mar Vista es la nuestra.
¡Mierda!
173
00:07:43,963 --> 00:07:46,266
Quédate ahí.
Todo saldrá bien. Espera.
174
00:07:48,935 --> 00:07:50,637
¿La ponemos en tu camioneta?
175
00:07:50,737 --> 00:07:53,340
No. Llevemos tu Jeep.
Necesitamos la tracción.
176
00:07:53,440 --> 00:07:55,342
[Ava] Esperen. ¡Alto!
177
00:07:55,442 --> 00:07:58,278
Suéltenla. Desenvuélvanla.
Debo sacar algo.
178
00:08:00,947 --> 00:08:01,715
¿Es en serio?
179
00:08:01,815 --> 00:08:04,417
Sé que estás traumatizada
y lo lamento,
180
00:08:04,517 --> 00:08:06,853
pero debes ponerte
la chaqueta de la muerta
181
00:08:06,953 --> 00:08:08,621
y conducir su auto a su casa
182
00:08:08,722 --> 00:08:11,124
para que las vecinas
no llamen a la policía
183
00:08:11,224 --> 00:08:12,659
y nos metan a la cárcel.
184
00:08:13,760 --> 00:08:15,662
[continúa música de suspenso]
185
00:08:24,137 --> 00:08:25,705
[motor arranca]
186
00:08:32,645 --> 00:08:34,214
-[coyote aúlla]
-[pala golpea]
187
00:08:34,314 --> 00:08:36,483
[Nathan jadea]
188
00:08:36,583 --> 00:08:37,684
[Matt] Oye, eh...
189
00:08:38,084 --> 00:08:40,887
Nathan, quiero decir
unas palabras.
190
00:08:40,987 --> 00:08:41,855
[carraspea]
191
00:08:42,489 --> 00:08:43,723
¿Te molesta?
192
00:08:43,823 --> 00:08:46,026
Nos tomará una eternidad
cavar esto.
193
00:08:46,126 --> 00:08:47,794
Podemos parar un minuto.
194
00:08:52,632 --> 00:08:54,768
-Está bien.
-Gracias.
195
00:08:54,868 --> 00:08:55,702
Eh...
196
00:08:56,169 --> 00:08:58,605
[exhala]
197
00:09:01,775 --> 00:09:04,678
¿Sabes? Le propuse matrimonio
en un parque como este.
198
00:09:04,778 --> 00:09:06,479
Le encantaba la naturaleza.
199
00:09:06,579 --> 00:09:09,816
Decía que le daba espacio
para pensar.
200
00:09:11,351 --> 00:09:13,853
Paz, supongo. Y...
201
00:09:15,789 --> 00:09:17,924
Pues ahora tendrá
bastante espacio.
202
00:09:18,024 --> 00:09:19,359
Bien dicho.
203
00:09:19,459 --> 00:09:21,161
Eh, aún no terminaba y...
204
00:09:21,795 --> 00:09:22,696
[ruido sordo]
205
00:09:22,796 --> 00:09:24,798
[sin aliento] ¿Es en serio?
206
00:09:24,898 --> 00:09:27,867
¿Y todo lo que dijiste de ella?
¿Todas esas cosas horribles?
207
00:09:27,967 --> 00:09:30,603
¿Y ahora quieres actuar
como el viudo afligido?
208
00:09:30,704 --> 00:09:32,238
Soy el viudo afligido.
209
00:09:32,339 --> 00:09:33,573
-¡Jódete!
-¡Tú jódete!
210
00:09:33,940 --> 00:09:36,543
Bien, mira, vamos
a tranquilizarnos, ¿sí?
211
00:09:36,643 --> 00:09:38,311
Vamos a calmarnos.
212
00:09:38,411 --> 00:09:40,447
No. Ya no te tengo miedo.
213
00:09:40,547 --> 00:09:42,449
Porque todo es una mentira.
214
00:09:42,549 --> 00:09:44,451
Todo lo que haces
es una mentira.
215
00:09:44,551 --> 00:09:45,985
-Me manipulaste.
-Claro.
216
00:09:46,086 --> 00:09:48,855
Manipulaste a Ava,
manipulaste a Tory.
217
00:09:48,955 --> 00:09:51,291
Todo es mentira.
Ya me harté, carajo.
218
00:09:51,391 --> 00:09:53,493
Jódete. ¡Jódete!
219
00:09:53,960 --> 00:09:56,863
¿Ya te hartaste?
¿Ya te hartaste, carajo?
220
00:09:56,963 --> 00:10:01,167
[jadea]
221
00:10:01,267 --> 00:10:03,169
Mierda, Nathan.
222
00:10:03,570 --> 00:10:05,672
Quédate ahí, carajo.
223
00:10:06,172 --> 00:10:09,209
No quiero lastimarte.
Nathan, te lo advierto.
224
00:10:09,309 --> 00:10:11,044
-[resopla]
-¡Nathan!
225
00:10:12,545 --> 00:10:14,381
¿Crees que quería hacerlo?
226
00:10:14,481 --> 00:10:16,716
¿Qué mierda es esto?
227
00:10:18,518 --> 00:10:20,387
Te estoy cantando
todas tus patrañas.
228
00:10:20,487 --> 00:10:22,155
¿Dónde estás en este momento?
229
00:10:22,255 --> 00:10:23,623
¿Qué estás haciendo?
230
00:10:23,723 --> 00:10:25,825
Estás enterrando un cadáver.
231
00:10:25,925 --> 00:10:28,728
[suena "Night"
de Daniel Spaleniak]
232
00:10:28,828 --> 00:10:29,963
Tienes razón.
233
00:10:31,931 --> 00:10:33,199
Estoy harto de ti.
234
00:10:35,335 --> 00:10:36,770
Estoy harto de todo esto.
235
00:10:37,637 --> 00:10:38,938
¿Adónde vas?
236
00:10:39,773 --> 00:10:41,841
Nathan, eres tan culpable
como yo, carajo.
237
00:10:41,941 --> 00:10:43,677
¿Qué vas a hacer? ¿Entregarme?
238
00:10:43,777 --> 00:10:45,779
[desalentado]
Haz lo que quieras.
239
00:10:46,546 --> 00:10:47,747
Ya no me importa.
240
00:10:51,551 --> 00:10:53,453
[motor arranca]
241
00:10:58,625 --> 00:11:00,727
[canción continúa]
242
00:11:10,270 --> 00:11:11,538
* Callada. *
243
00:11:11,638 --> 00:11:15,508
¿Qué tan callada
está la noche? *
244
00:11:15,608 --> 00:11:17,277
[tono de marcar]
245
00:11:17,911 --> 00:11:20,613
-[Tory] Hola.
-Hola. ¿Y el auto? ¿Estás bien?
246
00:11:20,714 --> 00:11:23,483
[Tory] Sí, ya quedó.
Tomé un Uber a mi casa.
247
00:11:23,583 --> 00:11:25,785
Guau. ¿Ya estás en casa?
Qué rápido.
248
00:11:25,885 --> 00:11:27,921
[Tory] Quería terminar rápido.
249
00:11:28,021 --> 00:11:30,824
¿Sabes? No deberías estar
sola esta noche. Regresa y...
250
00:11:30,924 --> 00:11:32,859
-Estoy bien.
-[Ava] Bueno, escucha,
251
00:11:32,959 --> 00:11:35,595
sé que esta noche fue aterradora
y horrible y demás,
252
00:11:35,695 --> 00:11:39,799
pero todo saldrá bien.
Matt y Nathan se están
encargando de todo.
253
00:11:39,899 --> 00:11:43,103
Y, eh, todo volverá
a la normalidad pronto, ¿sí?
254
00:11:43,203 --> 00:11:46,573
Nuestra vida normal.
Lo superaremos.
Todo saldrá bien.
255
00:11:46,673 --> 00:11:48,441
La vida normal ya no existe
para mí.
256
00:11:48,875 --> 00:11:50,777
No me gusta tu tono. ¿Estás...?
257
00:11:50,877 --> 00:11:53,446
-[suspira] Me estás asustando.
-[Tory] Estoy cansada.
258
00:11:53,980 --> 00:11:57,417
Eh, gracias por protegerme
esta noche.
259
00:11:57,517 --> 00:11:59,886
De nada. Siempre te voy
a proteger ¿me oyes?
260
00:11:59,986 --> 00:12:02,422
Y... estoy muy orgullosa de ti.
261
00:12:02,522 --> 00:12:04,657
O sea, fuiste muy valiente y...
262
00:12:04,758 --> 00:12:06,826
vi un lado de ti
que no había visto. Fue...
263
00:12:06,926 --> 00:12:09,562
Ava, tienes que colgar, ¿sí?
264
00:12:09,662 --> 00:12:12,198
Estoy muy cansada. Mmm...
Buenas noches.
265
00:12:12,298 --> 00:12:13,199
[llamada se corta]
266
00:12:14,467 --> 00:12:15,835
[suspira]
267
00:12:21,541 --> 00:12:22,676
["Night" continúa]
268
00:12:22,776 --> 00:12:24,344
[tablas traquetean]
269
00:12:29,983 --> 00:12:31,017
[Ava suspira]
270
00:12:31,651 --> 00:12:32,986
¡Dios mío! ¿Qué pasó?
271
00:12:33,086 --> 00:12:34,921
-[puerta se cierra]
-Lo hice.
272
00:12:35,021 --> 00:12:36,723
Confronté a Matt. Nos peleamos.
273
00:12:36,823 --> 00:12:38,458
Le canté todas sus patrañas.
274
00:12:39,125 --> 00:12:42,162
Espera, ¿qué?
¿En serio? ¿Se pelearon?
275
00:12:42,262 --> 00:12:44,564
-¡Dios mío! ¿Estás bien?
-Me siento increíble.
276
00:12:44,664 --> 00:12:48,134
Guau. Si nuestra vida
no fuera un lío y no estuviera
acabada,
277
00:12:48,234 --> 00:12:49,869
estaría muy excitada ahora.
278
00:12:49,969 --> 00:12:52,172
Pero Tory no está bien.
Estoy muy preocupada.
279
00:12:52,272 --> 00:12:54,541
Claro que no.
La engatusó mucho tiempo.
280
00:12:54,641 --> 00:12:57,243
Debiste oír cómo hablaba
de Olivia,
281
00:12:57,344 --> 00:13:00,714
como si en serio la quisiera.
Fue como ver a Gary Oldman.
282
00:13:00,814 --> 00:13:02,515
Sí, pero... Espera.
¿A Gary Oldman?
283
00:13:02,615 --> 00:13:04,551
Sí, dio una gran actuación.
284
00:13:04,651 --> 00:13:06,119
¿No... te agrada Gary Oldman?
285
00:13:06,219 --> 00:13:08,254
Es mi favorito.
Amo al puto Gary Oldman.
286
00:13:08,355 --> 00:13:10,690
-"Drácula". Sí.
-"Avión presidencial". Guau.
287
00:13:10,790 --> 00:13:12,592
-"Sid y Nancy".
-Dios mío.
288
00:13:12,692 --> 00:13:14,361
Hasta hizo un episodio
de "Friends".
289
00:13:14,461 --> 00:13:17,864
Drama, comedia. ¿Hay algo
que no sepa actuar? ¡Ah!
290
00:13:17,964 --> 00:13:21,468
A eso me refiero. No creo
que Matt estuviera actuando.
291
00:13:21,568 --> 00:13:22,902
Le afectó lo de Olivia.
292
00:13:23,003 --> 00:13:25,572
No olvides que era la mamá
de su hijo. [balbucea]
293
00:13:25,672 --> 00:13:27,640
Y Tory... o sea, mató a alguien.
294
00:13:27,741 --> 00:13:28,775
Es algo muy grave.
295
00:13:28,875 --> 00:13:30,643
Necesita tiempo para procesarlo.
296
00:13:30,744 --> 00:13:33,713
Necesita tiempo lejos de Matt.
297
00:13:34,214 --> 00:13:36,149
-Todos lo necesitamos.
-Ni lo digas.
298
00:13:36,249 --> 00:13:38,718
Por eso lo dejé ahí
para que limpiara su lío.
299
00:13:38,818 --> 00:13:40,253
Qué bueno. Espera. ¿Qué hiciste?
300
00:13:40,353 --> 00:13:42,555
¿Lo dejaste solo en el bosque
con un cadáver?
301
00:13:42,655 --> 00:13:46,493
-Sí.
-¿Dejaste en el bosque
un cadáver con nuestro ADN,
302
00:13:46,593 --> 00:13:50,530
y la única persona que puede
encargarse de eso es un asesino
303
00:13:50,630 --> 00:13:52,365
a quien mandaste a la mierda?
304
00:13:52,465 --> 00:13:53,933
Y lo golpeé en la cara.
305
00:13:54,668 --> 00:13:56,336
[música de suspenso]
306
00:14:06,579 --> 00:14:09,215
[hélices de helicóptero]
307
00:14:10,984 --> 00:14:13,053
[conversación indistinta,
lejana]
308
00:14:15,355 --> 00:14:16,256
Mierda.
309
00:14:26,232 --> 00:14:28,368
-¡Mierda!
-Deja de moverte.
No estás disimulando.
310
00:14:28,468 --> 00:14:31,171
-¿Qué haremos? Estoy calmado.
-Debes calmarte.
311
00:14:31,738 --> 00:14:32,906
¿Qué haremos?
312
00:14:33,006 --> 00:14:34,941
-Déjame pensar.
-Sí. Piensa.
313
00:14:35,041 --> 00:14:37,077
-¿Sabes qué? Dame tu chaqueta.
-¿Por qué?
314
00:14:37,177 --> 00:14:39,379
Olivia hizo lo que quiso
y entró a todas partes
315
00:14:39,479 --> 00:14:42,115
con una chaqueta,
y le creyeron. Haré lo mismo.
316
00:14:42,215 --> 00:14:44,551
Iré con seguridad,
con tu chaqueta, y pareceré...
317
00:14:44,651 --> 00:14:48,021
No, claro que no.
No vas a bajar
fingiendo ser una policía.
318
00:14:48,121 --> 00:14:50,690
-¿Estás loca?
-¿Tienes una idea mejor?
319
00:14:50,790 --> 00:14:52,459
[policías conversan
a la distancia]
320
00:14:53,660 --> 00:14:54,828
[suspira]
321
00:14:54,928 --> 00:14:56,229
[música de suspenso]
322
00:14:56,329 --> 00:14:59,499
-[conversación]
-[radio de policía]
323
00:14:59,599 --> 00:15:01,468
[hélices de helicópteros]
324
00:15:02,435 --> 00:15:03,336
Mierda.
325
00:15:07,507 --> 00:15:08,408
[carraspea]
326
00:15:09,409 --> 00:15:10,343
[suspira]
327
00:15:12,812 --> 00:15:14,180
[suspira]
328
00:15:16,416 --> 00:15:17,484
ALGUACIL
329
00:15:19,552 --> 00:15:22,555
Nunca es fácil sin importar
cuántas veces lo veas.
330
00:15:23,289 --> 00:15:23,957
No.
331
00:15:24,290 --> 00:15:26,526
[suspira] ¿Ya identificaron
a la víctima?
332
00:15:27,293 --> 00:15:28,194
Aún no.
333
00:15:29,529 --> 00:15:30,597
Pero, eh...
334
00:15:31,097 --> 00:15:34,067
sabemos que es otra víctima
del Asesino Imitador.
335
00:15:35,235 --> 00:15:38,371
Sí, es obvio que fue
el Asesino Imitador.
336
00:15:38,471 --> 00:15:41,341
-Así fue. Es muy seguro.
-Mjm.
337
00:15:41,441 --> 00:15:45,045
Sobre todo porque hallaron
otro código cerca del cadáver.
338
00:15:46,179 --> 00:15:47,447
-¿Un código?
-Mjm.
339
00:15:47,547 --> 00:15:50,050
-¿Un código?
¿Cerca de este cadáver?
-Sí.
340
00:15:50,150 --> 00:15:53,353
[en voz baja] Dios.
Qué cabrón eres. ¿Es en serio?
341
00:15:53,453 --> 00:15:54,354
Mmm.
342
00:15:54,854 --> 00:15:56,389
¿Con qué agencia vienes?
343
00:15:57,257 --> 00:15:57,891
Ah.
344
00:15:58,124 --> 00:16:00,160
Es una... Qué buena pregunta.
345
00:16:00,260 --> 00:16:02,696
Unidad de Víctimas Especiales
de la Montaña.
346
00:16:03,229 --> 00:16:05,365
[resopla] Resuelvo
los delitos en la montaña.
347
00:16:05,465 --> 00:16:08,468
Me llaman para este tipo
de cosas. Es mi...
348
00:16:08,568 --> 00:16:11,538
[balbucea] Sí. Dios, me llama
mi jefe. ¿Sí, señor?
349
00:16:11,638 --> 00:16:14,874
Dios mío. Se cayó
otro senderista.
Tendré que irme.
350
00:16:14,974 --> 00:16:16,710
Sí, está bien. Voy para allá.
351
00:16:16,810 --> 00:16:18,244
[música de suspenso]
352
00:16:18,345 --> 00:16:21,948
[Nathan] ¿Matt se comunicó
con el Asesino Imitador?
353
00:16:22,048 --> 00:16:23,483
-¿Por qué?
-No tengo idea,
354
00:16:23,583 --> 00:16:26,186
pero tienes razón.
Hay que deslindarnos de él.
355
00:16:26,286 --> 00:16:28,955
Esto es un regalo. Se lo van
a atribuir al Imitador,
356
00:16:29,055 --> 00:16:30,724
y nos libraremos de nuevo.
357
00:16:31,224 --> 00:16:33,326
No nos preocupemos por qué
hará Matt,
358
00:16:33,927 --> 00:16:35,395
sino nosotros.
359
00:16:36,863 --> 00:16:38,898
-[pitido]
-[Ava] Hola, Peluches...
360
00:16:38,998 --> 00:16:41,468
[suspira]...si queda alguno
por ahí.
361
00:16:41,568 --> 00:16:44,771
Sé que muchos me odian
o... creen que soy un fraude.
362
00:16:45,238 --> 00:16:47,841
La verdad, tienen razón.
No soy el Conejito Asesino.
363
00:16:47,941 --> 00:16:49,009
Digo, sí lo soy,
364
00:16:49,109 --> 00:16:50,944
pero no es lo que me define.
365
00:16:51,044 --> 00:16:53,046
Tengo un bebé asesino
y un esposo asesino.
366
00:16:53,146 --> 00:16:55,315
Digo, tengo una familia,
367
00:16:55,682 --> 00:16:56,516
una familia que me ama,
368
00:16:57,017 --> 00:17:01,488
a pesar de ponerlos en riesgo
por mi... adicción. [suspira]
369
00:17:02,155 --> 00:17:05,725
Los casos reales de delitos son
la adicción
de gente como nosotros.
370
00:17:06,259 --> 00:17:09,462
[suspira] Digo que quiero
revelar la verdad,
371
00:17:09,562 --> 00:17:12,265
reparar las injusticias,
resolver los delitos, bla,
372
00:17:12,365 --> 00:17:14,968
pero lo hacía porque quería
sentirme especial...
373
00:17:15,068 --> 00:17:17,003
[voz se quiebra]
...sentirme importante.
374
00:17:17,570 --> 00:17:20,473
Pero para la gente
más importante... [resopla]
375
00:17:21,941 --> 00:17:24,077
...ya lo era. [resopla]
376
00:17:27,113 --> 00:17:29,449
En fin, gracias por acompañarme
en este viaje.
377
00:17:30,050 --> 00:17:31,518
Me desconectaré.
378
00:17:32,585 --> 00:17:33,420
Para siempre.
379
00:17:33,687 --> 00:17:35,121
[pitido]
380
00:17:36,122 --> 00:17:37,791
[Nathan] Fuiste muy valiente.
381
00:17:37,891 --> 00:17:39,125
Bueno, tenía que hacer algo.
382
00:17:39,225 --> 00:17:40,160
Estoy muy orgulloso.
383
00:17:40,627 --> 00:17:44,397
Ahora nos enfocaremos
en nuestra familia, en nosotros.
384
00:17:44,864 --> 00:17:46,499
¿Qué tal si empezamos ya?
385
00:17:48,835 --> 00:17:50,070
¿No es...
386
00:17:50,170 --> 00:17:52,138
un poco irrespetuoso?
387
00:17:53,206 --> 00:17:55,008
Ay, ¿de todo lo que hemos hecho,
388
00:17:55,108 --> 00:17:57,477
es aquí donde quieres poner
tu límite?
389
00:17:58,445 --> 00:18:00,113
-No quiero.
-Mmm.
390
00:18:00,780 --> 00:18:02,148
Ven.
391
00:18:06,252 --> 00:18:09,456
Entonces... ¿eres amiga
de mi mamá?
392
00:18:09,556 --> 00:18:12,559
[Tory] Sí. Ella...
es muy buen amiga mía.
393
00:18:13,827 --> 00:18:15,095
¿Por eso tienes su auto?
394
00:18:15,195 --> 00:18:18,164
Mjm. Sí, me lo prestó.
395
00:18:18,732 --> 00:18:19,599
Hoy.
396
00:18:21,134 --> 00:18:24,137
Qué raro. Pensé que mi abuela
iría por mí.
397
00:18:24,237 --> 00:18:27,140
Pues quizá quiso sorprenderte.
398
00:18:27,240 --> 00:18:29,843
Pues me gustan las sorpresas.
399
00:18:29,943 --> 00:18:32,145
[ríe] Sí, a mí también.
400
00:18:32,612 --> 00:18:33,546
A mí también.
401
00:18:33,847 --> 00:18:35,248
[Nathan ríe]
402
00:18:36,916 --> 00:18:37,817
Estuvo bien.
403
00:18:37,917 --> 00:18:39,552
Sí, cierto.
404
00:18:39,652 --> 00:18:42,288
[notificaciones]
405
00:18:43,323 --> 00:18:45,859
-¿Necesitas ver quién es?
-Son los Peluches.
406
00:18:45,959 --> 00:18:49,662
¿Sabes? Les mostré
su tonta adicción en un espejo
y están enloqueciendo.
407
00:18:49,763 --> 00:18:52,866
-Ya pasará.
Se detendrán pronto.
-[más notificaciones]
408
00:18:52,966 --> 00:18:54,234
Es asombroso, amor,
409
00:18:54,734 --> 00:18:56,836
-pero no se detienen.
-Sí, ya sé.
410
00:18:56,936 --> 00:18:58,204
-Bien.
-[notificación]
411
00:19:01,074 --> 00:19:01,975
[ahoga grito]
412
00:19:02,075 --> 00:19:03,176
[golpe de música]
413
00:19:03,276 --> 00:19:05,345
-Ay, Dios.
-¿Mmm?
414
00:19:05,445 --> 00:19:08,748
Seguro falló el filtro.
Vieron mi rostro.
415
00:19:08,848 --> 00:19:10,050
Ahora me desenmascaran.
416
00:19:10,150 --> 00:19:11,618
¿Qué? No pueden.
No lo permitiré.
417
00:19:11,718 --> 00:19:14,587
-¿Cómo se desenmascara?
-Filtraron nuestra información.
418
00:19:14,688 --> 00:19:17,323
¡Dios mío! "Ava Bartlett, 37.
Casada con Nathan".
419
00:19:17,424 --> 00:19:19,392
Ay, Dios. Encontraron la casa.
420
00:19:19,492 --> 00:19:22,362
Mierda. "Ava Bartlett,
sabemos que vives aquí
421
00:19:22,462 --> 00:19:24,597
con tu bebé y el imbécil...
de tu marido".
422
00:19:24,698 --> 00:19:27,233
-[Ava ahoga un grito]
-"Ojalá puedan dormir hoy".
423
00:19:27,334 --> 00:19:29,202
No. Esto no es acosar.
Es una amenaza.
424
00:19:29,302 --> 00:19:31,604
Tenemos que salir de aquí. Ya.
425
00:19:36,009 --> 00:19:37,711
[Ava] Serena, me salvaste.
Gracias.
426
00:19:37,811 --> 00:19:39,612
Pasaremos por Jack
en 20 minutos, ¿sí?
427
00:19:39,713 --> 00:19:42,882
-[Serena] Según TikTok,
tú eres el Conejito Asesino.
-¿TikTok?
428
00:19:42,982 --> 00:19:44,417
No... Creo que no.
429
00:19:44,517 --> 00:19:46,586
-Cruzamos las montañas.
-[Serena] ¿Ava?
430
00:19:46,686 --> 00:19:49,089
-[imita estática]
Debo colgar. Adiós.
-[pitido]
431
00:19:49,189 --> 00:19:50,657
[suspira] Dios, odio mentir.
432
00:19:50,757 --> 00:19:52,859
¿Qué pasó con el Airbnb?
¿Encontraste algo?
433
00:19:52,959 --> 00:19:55,662
-¿Por qué todas tienen
sala de billar?
-A ver, amor,
434
00:19:55,762 --> 00:19:58,431
-es un escondite temporal.
Nada ostentoso.
-Cierto.
435
00:19:58,531 --> 00:20:01,735
Aunque está la casa
de Bing Crosby en Palm Springs.
436
00:20:01,835 --> 00:20:03,503
Es una gran oferta.
437
00:20:04,771 --> 00:20:05,572
¿Cuánto lleva ahí?
438
00:20:05,672 --> 00:20:08,274
¿Bing? Estoy casi seguro
de que ya murió.
439
00:20:08,375 --> 00:20:10,977
Bing no. La Range Rover
detrás de nosotros.
440
00:20:11,077 --> 00:20:12,912
La vi hace diez calles
y regresó.
441
00:20:13,013 --> 00:20:14,514
No pasa nada. Así es el tráfico.
442
00:20:14,614 --> 00:20:18,184
Ay, gracias. En serio.
No, creo que nos está siguiendo.
443
00:20:18,284 --> 00:20:21,254
Te amo, pero estás paranoica.
Todo está bien.
444
00:20:21,354 --> 00:20:23,656
-Nadie nos sigue.
-Cierto. ¿Quién nos seguiría?
445
00:20:23,757 --> 00:20:26,793
Ya sé. Matt, el Asesino
Imitador, los miles de fans
de TikTok,
446
00:20:26,893 --> 00:20:29,963
-quien sepa
lo que le hicimos a Olivia.
-Cierto.
447
00:20:30,063 --> 00:20:31,364
Podrían estarnos siguiendo.
448
00:20:31,464 --> 00:20:32,999
¿Sabes qué? Lo averiguaré.
449
00:20:33,400 --> 00:20:36,169
-[suspira]
-[música de suspenso]
450
00:20:36,269 --> 00:20:38,838
Mierda. Sin duda,
nos están siguiendo.
451
00:20:38,938 --> 00:20:40,607
Muy bien. Sostente.
452
00:20:41,441 --> 00:20:43,109
-[llantas chillan]
-[grita]
453
00:20:43,209 --> 00:20:44,978
-[llantas rechinan]
-[ambos gritan]
454
00:20:45,078 --> 00:20:46,746
[llantas rechinan]
455
00:20:48,548 --> 00:20:52,018
-Guau. Dios mío. Bien.
-Muy bien. Gira aquí.
456
00:20:52,118 --> 00:20:53,586
-Gira, gira.
-Bien. Espera.
457
00:20:53,887 --> 00:20:55,121
[llantas rechinan]
458
00:20:55,221 --> 00:20:56,623
-¡Guau!
-¡Ay, Dios!
459
00:20:57,390 --> 00:20:58,625
[llantas rechinan]
460
00:20:59,492 --> 00:21:01,428
-[Nathan] ¡Sí!
-¡No puedo creerlo!
461
00:21:01,528 --> 00:21:03,029
-¡Cabrones!
-¡Santo cielo!
462
00:21:03,129 --> 00:21:05,098
-¡Guau! ¡Detente!
-Está bien.
463
00:21:05,198 --> 00:21:06,900
[llantas rechinan]
464
00:21:07,000 --> 00:21:08,802
-En reversa.
-Eso intento.
465
00:21:08,902 --> 00:21:12,238
-Arranca en reversa.
-Ay, Dios. No puedo.
Vienen hacia acá.
466
00:21:12,339 --> 00:21:13,873
Ay, mierda.
467
00:21:20,113 --> 00:21:21,348
DE: NÚMERO DESCONOCIDO
468
00:21:21,448 --> 00:21:23,683
VI TU MENSAJE.
ESTE ES EL MÍO. FIN. GANÉ
469
00:21:25,218 --> 00:21:26,419
[Ollie] ¡Papi!
470
00:21:26,820 --> 00:21:27,854
[Matt] ¿Ollie?
471
00:21:28,154 --> 00:21:29,856
Hola, amigo.
472
00:21:29,956 --> 00:21:31,024
Qué gusto verte.
473
00:21:31,124 --> 00:21:32,859
Pero, eh, ¿qué haces aquí?
474
00:21:32,959 --> 00:21:36,730
La amiga de mamá
quería sorprenderte. ¿Funcionó?
¿Te sorprendiste?
475
00:21:37,564 --> 00:21:40,867
Sí. Sí, estoy muy sorprendido,
campeón.
476
00:21:40,967 --> 00:21:42,602
No me dijo nada.
477
00:21:42,702 --> 00:21:45,105
[Tory] Ollie, ¿tienes hambre?
¿Quieres algo?
478
00:21:45,205 --> 00:21:46,306
Pide lo que quieras.
479
00:21:46,406 --> 00:21:48,575
[música de suspenso]
480
00:21:54,481 --> 00:21:58,318
¿Quién demonios es?
¿Acosadores, el FBI,
tus fans psicópatas de TikTok?
481
00:21:58,418 --> 00:22:00,120
[ahoga un grito] Es peor.
482
00:22:00,220 --> 00:22:01,488
Conducen un pódcast.
483
00:22:05,025 --> 00:22:07,494
¿Ava y Nathan Bartlett?
484
00:22:07,594 --> 00:22:10,897
¡Qué curioso encontrarlos aquí!
485
00:22:10,997 --> 00:22:14,801
¿Quieren estar
en nuestro pódcast?
Somos grandes admiradoras.
486
00:22:14,901 --> 00:22:18,304
Pues envíennos regalos.
No nos acorralen en un callejón.
487
00:22:18,405 --> 00:22:20,707
Espera. Por lo general,
en otras circunstancias,
488
00:22:20,807 --> 00:22:24,077
me moriría por estar
en el pódcast
de "Hermanas en el delito".
489
00:22:24,177 --> 00:22:26,079
Digo, esto es increíble.
490
00:22:26,179 --> 00:22:27,947
Soy... Soy muy fan.
491
00:22:28,048 --> 00:22:30,050
Pero ¿qué rayos fue eso?
Pero... muy fan.
492
00:22:30,150 --> 00:22:33,653
Ah, ¿en serio?
Porque no han comprado
las calcomanías para auto.
493
00:22:33,753 --> 00:22:36,122
No veo nuestras sudaderas
ni termos.
494
00:22:36,222 --> 00:22:37,724
Sé que buscan
al Conejito Asesino.
495
00:22:37,824 --> 00:22:39,926
Pues ¿qué creen? Ya no existe.
Lo dejé atrás.
496
00:22:40,026 --> 00:22:43,296
-Lo dejó atrás. Se acabó.
-Se acabó. Lo superamos.
497
00:22:43,396 --> 00:22:45,465
Corazón, nos da igual
el Conejito Asesino.
498
00:22:45,565 --> 00:22:47,167
Por cierto, pésimo nombre.
499
00:22:47,267 --> 00:22:48,735
-¿Sí?
-[Romy] Muy improvisado.
500
00:22:48,835 --> 00:22:51,838
Venimos a hablar de "Basado
en una historia real".
501
00:22:51,938 --> 00:22:53,473
[música dramática]
502
00:22:53,573 --> 00:22:54,941
-Basado en...
-¿Basado en qué?
503
00:22:55,041 --> 00:22:58,478
-...una historia...
-Ustedes son
"Basado en una historia real".
504
00:22:58,578 --> 00:23:01,147
Un fan es un profesor
de Lingüística,
505
00:23:01,247 --> 00:23:03,817
y encontró
similitudes innegables
506
00:23:03,917 --> 00:23:06,986
entre su introducción
y la forma de hablar
del Conejito Asesino.
507
00:23:07,087 --> 00:23:09,322
Esto es
"Basado en una historia real".
508
00:23:09,422 --> 00:23:13,159
[distorsionado] "Construye
una vida, no la quites".
Es un buen consejo.
509
00:23:13,259 --> 00:23:14,994
Y aquí está el Conejito Asesino.
510
00:23:15,095 --> 00:23:18,098
[Ava] Construye una vida,
no la quites. Busca un hobby.
511
00:23:18,198 --> 00:23:19,132
[Ava resopla]
512
00:23:19,432 --> 00:23:22,302
Bueno. [suspira] ¿Qué quieren?
513
00:23:22,402 --> 00:23:24,371
Lo que todos quieren: contenido.
514
00:23:24,471 --> 00:23:29,009
Graben una entrevista con la voz
distorsionada como "Basado
en una historia real"
515
00:23:29,109 --> 00:23:30,176
y permanezcan anónimos,
516
00:23:30,276 --> 00:23:32,312
o revelaremos sus identidades
517
00:23:32,412 --> 00:23:33,947
y que se encargue la policía.
518
00:23:36,416 --> 00:23:38,284
Bien. ¿Dónde quieren que sea?
519
00:23:38,385 --> 00:23:39,953
Suban a la camioneta.
520
00:23:40,053 --> 00:23:40,954
Andando.
521
00:23:43,590 --> 00:23:46,192
-[Nathan] ¿Es necesario?
-[Ava] ¡Por favor!
522
00:23:46,292 --> 00:23:47,927
Solo queremos que estén cómodos
523
00:23:48,028 --> 00:23:50,530
y saber que no se irán.
Parecen escurridizos.
524
00:23:50,630 --> 00:23:53,500
Está bien. Seguiremos su juego
con las bridas, ¿sí?
525
00:23:53,600 --> 00:23:55,669
Pero denme mi teléfono.
Llamaré a la niñera.
526
00:23:55,769 --> 00:23:58,171
-¿Me las quitan un segundo?
-Lo siento, no.
527
00:23:58,271 --> 00:24:00,273
[Romy] Vamos a prepararnos,
528
00:24:00,373 --> 00:24:03,910
pero ¿quieren algo
mientras esperan?
¿Agua mineral con una pajilla?
529
00:24:04,010 --> 00:24:06,546
¿Y si nos dejan ir
y dejan de chantajearnos?
530
00:24:06,646 --> 00:24:09,816
No podemos.
Necesito un jacuzzinuevo. [ríe]
531
00:24:09,916 --> 00:24:12,252
-Bueno. Ya volvemos.
-Nos vemos pronto.
532
00:24:12,352 --> 00:24:14,521
-Divirtámonos.
-Sí, relájense.
533
00:24:14,621 --> 00:24:17,624
-Es una conversación y ya.
-Sí. Entre amigos.
534
00:24:18,024 --> 00:24:19,025
[puerta se cierra]
535
00:24:19,392 --> 00:24:20,627
-Saldrán perdiendo.
-¿Por?
536
00:24:20,727 --> 00:24:22,429
Hay mucha mierda
en los jacuzzis.
537
00:24:22,529 --> 00:24:23,797
Tómatelo en serio.
538
00:24:23,897 --> 00:24:25,965
Podría ser el fin
de la vida que tenemos.
539
00:24:26,066 --> 00:24:28,568
[Nathan] No les importamos,
quieren popularidad.
540
00:24:28,668 --> 00:24:31,237
Les daremos un par de frases
y nos iremos.
541
00:24:31,338 --> 00:24:33,273
Tienes razón.
Es solo un pódcast.
542
00:24:33,373 --> 00:24:35,041
No es real.
No es de vida o muerte.
543
00:24:35,141 --> 00:24:38,378
-Aunque estas parecen reales.
Están muy apretadas.
-Son reales.
544
00:24:38,478 --> 00:24:39,679
-¿Te aprietan?
-Son bridas.
545
00:24:39,779 --> 00:24:41,614
Ay, no nos las pusieron
en serio.
546
00:24:41,715 --> 00:24:43,917
Les daremos los grandes éxitos,
al Destripador,
547
00:24:44,017 --> 00:24:47,253
-y nos dejarán ir
en un santiamén.
-Bueno. Sí.
548
00:24:47,354 --> 00:24:49,122
-Nos concentraremos en Matt.
-Exacto.
549
00:24:49,222 --> 00:24:51,491
Nos las quitamos de encima
y desaparecemos.
550
00:24:51,591 --> 00:24:53,393
Dejaremos esta mierda atrás.
551
00:24:53,493 --> 00:24:54,994
Están siendo un poco dramáticas,
552
00:24:55,095 --> 00:24:58,098
pero ¡estamos en su estudio
de grabación!
553
00:24:58,198 --> 00:24:59,632
¡Un sueño cumplido!
554
00:24:59,733 --> 00:25:01,267
-¿Podemos empezar?
-Sí.
555
00:25:01,368 --> 00:25:02,635
-Bien, ¿estás listo?
-Sí.
556
00:25:02,736 --> 00:25:05,071
Muy bien, chicas.
Estamos listos.
557
00:25:05,538 --> 00:25:07,674
[música de suspenso]
558
00:25:15,248 --> 00:25:18,251
[distorsionado] Hola,
"Basado en una historia real".
559
00:25:18,351 --> 00:25:20,086
Moría por conocerlos.
560
00:25:20,553 --> 00:25:23,723
¿O debería decir
"mataba para conocerlos"?
561
00:25:24,491 --> 00:25:26,393
Habla el Asesino Imitador.
562
00:25:26,493 --> 00:25:29,095
Y por si aún
no se han dado cuenta...
563
00:25:30,764 --> 00:25:32,532
son mis próximas víctimas.
564
00:25:32,632 --> 00:25:35,835
[música de suspenso
se intensifica]
565
00:25:36,569 --> 00:25:38,972
[suena "Howl" de Lucy Kruger
& the Lost Boys]
566
00:26:28,288 --> 00:26:30,757
Subtítulos: Marisol Toledo.
40000
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.