All language subtitles for Based.on.a.True.Story.S02E07.1080p.WEB.h264-ETHEL.spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,972 --> 00:00:09,576 [música de tensión] 2 00:00:09,676 --> 00:00:10,844 Mira, Livvie... 3 00:00:10,944 --> 00:00:11,878 No. No. No. 4 00:00:11,978 --> 00:00:13,079 -[Matt] Calma. -Bueno. 5 00:00:13,179 --> 00:00:15,115 -Livvie, calma... -No me llames así. 6 00:00:15,215 --> 00:00:17,517 Aun cuando te amaba, odiaba que me llamaras así. 7 00:00:17,617 --> 00:00:20,453 Aun en mi peor momento, te encantaba ese nombre. 8 00:00:20,553 --> 00:00:24,124 -¿Quieres hacerme dudar sobre un apodo? -No, solo te recuerdo... 9 00:00:24,224 --> 00:00:27,260 Quizá no sea buena idea discutir con una loca con un arma. 10 00:00:27,360 --> 00:00:30,196 -No llames "loca" a una mujer. -¿Aunque nos apunte? 11 00:00:30,296 --> 00:00:32,532 Yo no soy la loca aquí, ¿sí? 12 00:00:32,632 --> 00:00:36,002 Es una respuesta completamente razonable a lo que hizo ese monstruo. 13 00:00:36,102 --> 00:00:37,037 Razonable para ti. 14 00:00:37,137 --> 00:00:38,405 [Nathan] De acuerdo. 15 00:00:38,505 --> 00:00:40,840 -No estás loca. -No seas condescendiente. 16 00:00:40,940 --> 00:00:42,575 -Nada te gusta. -Cállate ya. 17 00:00:42,676 --> 00:00:44,144 ¿Qué quieres, Olivia? 18 00:00:44,244 --> 00:00:46,379 Lo que he querido por años: 19 00:00:46,479 --> 00:00:49,149 evitar que lastimes a más personas, 20 00:00:49,249 --> 00:00:53,153 pero no. Cada vez que voy con la policía, me ignoran. 21 00:00:53,253 --> 00:00:55,055 Al parecer, muchas les dicen 22 00:00:55,155 --> 00:00:57,223 que su ex es el Destripador del Lado Oeste. 23 00:00:57,323 --> 00:00:59,993 ¡Dios mío! Por eso fingiste ser policía. 24 00:01:00,093 --> 00:01:03,329 No estás loca. Solo armo el rompecabezas... 25 00:01:03,430 --> 00:01:06,199 -Sí, por eso. -¿Entrabas a las escenas de los crímenes? 26 00:01:06,299 --> 00:01:08,802 -¿Nadie te cuestionaba? -No creerías lo que hago 27 00:01:08,902 --> 00:01:10,837 con una chaqueta y siendo soberbia. 28 00:01:10,937 --> 00:01:12,972 Aun así, nadie quiere creerme 29 00:01:13,073 --> 00:01:15,008 que él es un asesino, carajo. 30 00:01:15,108 --> 00:01:17,210 Yo te creo, pero desde que estamos juntos, 31 00:01:17,310 --> 00:01:19,813 Matt se ha esforzado mucho para mejorar. 32 00:01:19,913 --> 00:01:22,716 [risa irónica] ¿Mejorar? 33 00:01:22,816 --> 00:01:24,417 ¡Ay! ¡Madura, niñita! 34 00:01:24,517 --> 00:01:27,220 ¿Qué historia traumática te contó, eh? 35 00:01:27,320 --> 00:01:29,756 ¿El tío que lo quemaba o la madrastra malvada muerta? 36 00:01:29,856 --> 00:01:32,692 -[Matt] Ya, Olivia. -[Olivia] La de la madrastra, ¿no? 37 00:01:32,792 --> 00:01:35,795 Para proteger a su hermanito. Claro que te contó esa 38 00:01:35,895 --> 00:01:39,432 -dada tu patética dependencia de Ava. -¿"Patética dependencia"? 39 00:01:39,532 --> 00:01:42,469 -¿Le dijiste eso? -No usé esas palabras 40 00:01:42,569 --> 00:01:43,837 en ese orden. 41 00:01:43,937 --> 00:01:45,405 Entonces, el viaje de caza 42 00:01:45,805 --> 00:01:46,973 con el tío Stan no... 43 00:01:47,073 --> 00:01:48,675 [Olivia] Son patrañas. Lo inventó. 44 00:01:48,775 --> 00:01:51,778 Quizá la solución sea matarte como perro. Eso eres. 45 00:01:51,878 --> 00:01:53,480 [Matt] Piénsalo bien. ¿Y Ollie? 46 00:01:53,580 --> 00:01:55,482 [Olivia] ¿Qué? Está con mis padres. 47 00:01:55,582 --> 00:01:57,984 [Matt] ¿No te importa que no vuelva a verme? 48 00:01:58,084 --> 00:01:59,719 Quizá le vaya mejor sin... 49 00:01:59,819 --> 00:02:00,954 ¡Oigan! ¿Qué hacen? 50 00:02:01,054 --> 00:02:02,989 Perdón. ¿Aún nos quieres aquí? 51 00:02:03,089 --> 00:02:04,357 Les dábamos privacidad. 52 00:02:04,457 --> 00:02:06,659 ¿Y si dejas ir a las mujeres? Déjalas ir. 53 00:02:06,760 --> 00:02:10,330 -No necesitan ser parte de esto. -Ahórrate tu falsa caballerosidad. 54 00:02:10,430 --> 00:02:13,166 -¿Sí? Ava me contó todo sobre ti. -¿A qué te refieres? 55 00:02:13,266 --> 00:02:16,036 -¿Qué le dijiste? -Nada. Es obvio que está loca. 56 00:02:16,136 --> 00:02:17,771 -¿Ahora sí? -Está loca. 57 00:02:17,871 --> 00:02:19,239 [Matt] Siempre hace lo mismo. 58 00:02:19,339 --> 00:02:22,842 Te manipula, juega con tu mente y... te echa a pelear con otros. 59 00:02:22,942 --> 00:02:24,811 Ay, qué gracioso que tú lo digas. 60 00:02:24,911 --> 00:02:29,215 Puede decirte que te ama, pero este hombre no es capaz de amar. 61 00:02:29,315 --> 00:02:31,685 -No hables así de él. -Tory, no te metas. 62 00:02:31,785 --> 00:02:35,255 Es verdad. Jamás me amaste ni jamás apoyaste mi trabajo. 63 00:02:35,355 --> 00:02:37,490 [ríe] Por favor. ¿Cuál? ¿El fraude bancario? 64 00:02:37,590 --> 00:02:40,660 En mi defensa, no eras tan lista para lograrlo, así que... 65 00:02:40,760 --> 00:02:43,763 ¿Ah, no? ¿Y cómo logré que mataras al policía? 66 00:02:43,863 --> 00:02:45,065 Matt, ¿de qué habla? 67 00:02:45,165 --> 00:02:47,634 No lograste que matara a nadie. 68 00:02:47,734 --> 00:02:49,436 Lo hice yo solo. 69 00:02:49,536 --> 00:02:51,938 Ay, amorcito, eso quería que pensaras. 70 00:02:52,038 --> 00:02:53,973 ¿Mataste a un policía? ¿Cuándo? 71 00:02:54,074 --> 00:02:56,242 Lo necesitaba muerto, así que te usé 72 00:02:56,343 --> 00:02:58,378 para la única cosa en la que eres bueno. 73 00:02:58,478 --> 00:03:00,313 -¿Me usaste? -¡Dios mío! [grita] 74 00:03:00,413 --> 00:03:01,915 [Matt] ¡Ay! Bueno, ¡ay! 75 00:03:02,015 --> 00:03:04,084 Bueno, mira, Liv... Eh... 76 00:03:04,184 --> 00:03:07,220 Olivia, por favor. ¿Qué pasa? 77 00:03:07,954 --> 00:03:09,255 Antes nos amábamos. 78 00:03:09,356 --> 00:03:11,558 Ambos sabemos que eso no es verdad. 79 00:03:11,858 --> 00:03:12,892 -[gruñe] -[Olivia gime] 80 00:03:12,992 --> 00:03:14,227 [regurgita] 81 00:03:14,728 --> 00:03:15,628 [Ava grita] 82 00:03:15,729 --> 00:03:18,465 [golpe de música] 83 00:03:18,565 --> 00:03:19,499 [exhala] 84 00:03:19,966 --> 00:03:21,501 [en voz baja] ¿Qué hice? 85 00:03:21,801 --> 00:03:22,969 Ay, no. ¿Qué hice? 86 00:03:23,069 --> 00:03:24,404 -[cuchillo cae] -¿Qué hice? 87 00:03:24,504 --> 00:03:27,007 -[Ava] Tranquila. Nos salvaste. -[tose] 88 00:03:27,107 --> 00:03:28,641 -Tuviste que hacerlo. -Nos salvaste. 89 00:03:28,742 --> 00:03:31,044 -No, no. ¿Qué...? -[Ava] Está bien. Tú... 90 00:03:31,144 --> 00:03:35,115 -[Nathan] Fue necesario. -Nos salvaste. Tranquila. Solo... ¡Dios santo! 91 00:03:35,215 --> 00:03:36,716 [respira con dificultad] 92 00:03:37,350 --> 00:03:39,819 Mataste a la madre de mi hijo. 93 00:03:39,919 --> 00:03:41,921 [respira entrecortado] 94 00:03:42,022 --> 00:03:43,323 ¡Dios mío! 95 00:03:53,299 --> 00:03:55,502 [Nathan] Bien. Tranquilo, amigo. 96 00:03:56,102 --> 00:03:59,272 Tranquilo. Mantén la calma. 97 00:04:01,074 --> 00:04:05,679 [videollamada suena] 98 00:04:18,758 --> 00:04:19,759 [pitido] 99 00:04:20,060 --> 00:04:24,164 Amigos, discípulos, amantes... 100 00:04:24,497 --> 00:04:27,000 me honra mucho 101 00:04:27,100 --> 00:04:30,203 oficiar este evento sagrado. 102 00:04:31,004 --> 00:04:34,874 Para poder empezar, solo necesito una tarjeta de crédito vigente. 103 00:04:35,408 --> 00:04:38,311 BASADO EN UNA HISTORIA REAL 104 00:04:42,382 --> 00:04:44,918 [música de tensión] 105 00:04:48,822 --> 00:04:49,889 [Tory] Yo... 106 00:04:51,157 --> 00:04:52,559 -Tranquila, Tory. -Ajá. 107 00:04:52,659 --> 00:04:55,795 Vamos... a resolverlo. 108 00:04:56,763 --> 00:04:57,831 ¿Cómo? 109 00:04:57,931 --> 00:04:59,099 -[Ava lloriquea] -Eh... 110 00:04:59,199 --> 00:05:01,201 -¿Ava? -Estoy pensando. 111 00:05:01,301 --> 00:05:03,103 Solo pienso. Intento pensar en... 112 00:05:03,203 --> 00:05:04,270 [tocan la puerta] 113 00:05:04,371 --> 00:05:05,739 -[Nick] Oigan. -Acérquense. 114 00:05:05,839 --> 00:05:07,741 Algunos necesitamos usar el baño. 115 00:05:07,841 --> 00:05:10,944 -¿Pueden tomar turnos atrás del cobertizo? -¿Atrás? Bueno. 116 00:05:11,411 --> 00:05:12,545 Muy bien. Gran fiesta. 117 00:05:12,645 --> 00:05:14,581 -Bien. ¡Guau! Sí. -Gracias. 118 00:05:14,681 --> 00:05:17,417 Escúchenme. Sé que es muy triste, aterrador y horrible, 119 00:05:17,517 --> 00:05:19,119 pero tenemos un cadáver... 120 00:05:19,219 --> 00:05:21,021 Su nombre es Olivia. 121 00:05:21,121 --> 00:05:22,322 [carraspea] Bueno. 122 00:05:22,422 --> 00:05:24,858 Tenemos una Olivia muerta en nuestro piso, 123 00:05:24,958 --> 00:05:27,927 y tenemos muchos invitados listos para festejar. 124 00:05:28,028 --> 00:05:29,496 Debemos hacer algo. 125 00:05:29,596 --> 00:05:32,265 Sí, bueno, les... Les diré que se canceló la boda. 126 00:05:32,365 --> 00:05:33,433 No puedes hacer eso. 127 00:05:33,533 --> 00:05:34,768 -[Nathan] ¡Tory! -¿Qué? 128 00:05:34,868 --> 00:05:37,437 Maté a alguien. Necesito privilegio conyugal 129 00:05:37,537 --> 00:05:40,173 para que no obliguen a Matt a testificar contra mí. 130 00:05:40,273 --> 00:05:41,741 -[Ava] ¿Qué...? -Y... 131 00:05:41,841 --> 00:05:44,944 Salvo que quieras ir preso, también lo necesitarás de mí. 132 00:05:45,812 --> 00:05:46,680 Tiene razón. 133 00:05:48,014 --> 00:05:48,948 Tiene razón. 134 00:05:51,251 --> 00:05:52,986 Pues nos casaremos. 135 00:05:53,086 --> 00:05:55,522 Dios santo. [respira profundo] 136 00:05:55,622 --> 00:05:58,591 Bueno. Está bien. Escúchenme. 137 00:05:59,526 --> 00:06:03,163 Cada uno hará exactamente... 138 00:06:04,330 --> 00:06:05,832 lo que les diga, carajo. 139 00:06:06,399 --> 00:06:08,501 [Ava] Crearé una distracción. 140 00:06:09,369 --> 00:06:11,071 -[Ava gime] -[agua salpica] 141 00:06:11,171 --> 00:06:12,405 -Oye. -[Ava] Tory y Matt 142 00:06:12,505 --> 00:06:14,174 se desharán de los invitados. 143 00:06:14,274 --> 00:06:16,042 Escribe sobre esto, ¿sí? 144 00:06:16,142 --> 00:06:17,043 Gracias. 145 00:06:17,711 --> 00:06:20,046 [Ava] Nathan y yo abriremos camino. 146 00:06:20,146 --> 00:06:21,715 ¿Es en serio, carajo? 147 00:06:22,248 --> 00:06:25,652 ¡Por Dios! ¿No podías decir que se inundó la casa y ya? 148 00:06:25,752 --> 00:06:27,954 Nos da una excusa para quitar el piso. 149 00:06:28,054 --> 00:06:30,990 ¿O quieres poner una alfombra sobre la mancha nada más? 150 00:06:32,492 --> 00:06:36,296 Debo admitir que caso a mucha gente 151 00:06:36,396 --> 00:06:37,430 y animales. 152 00:06:37,997 --> 00:06:41,668 Pero ustedes dos serán una pareja que durará muchos años. 153 00:06:43,703 --> 00:06:46,039 [Ava] Yo me encargaré de la niñera. 154 00:06:46,573 --> 00:06:48,808 Hola, Serena. ¿Puedes cuidar a Jack otro rato? 155 00:06:48,908 --> 00:06:51,277 Aquí es una locura. Me salvas la vida. 156 00:06:51,378 --> 00:06:53,346 Y nos queda la situación del cadáver. 157 00:06:53,780 --> 00:06:56,182 Y pues nadie mejor que tú para hacerlo, Matt. 158 00:06:56,282 --> 00:06:57,951 [Matt] No sé si quiero hacerlo. 159 00:06:58,051 --> 00:06:59,319 No sé si puedo. 160 00:06:59,419 --> 00:07:01,654 Lo harás, yo te ayudaré. 161 00:07:01,755 --> 00:07:05,025 Mira, otro par de manos para ayudarte a enterrarla. 162 00:07:05,125 --> 00:07:06,726 Debe ser todo un lujo. 163 00:07:12,799 --> 00:07:16,369 Hola. Oye, linda, vine a ver... cómo estás. 164 00:07:16,469 --> 00:07:18,071 ¿Cómo te sientes? 165 00:07:18,672 --> 00:07:20,907 Como que crucé un límite y nunca podré regresar. 166 00:07:21,007 --> 00:07:23,476 [suspira] Lo sé. Tranquila. Lo resolveremos. 167 00:07:23,576 --> 00:07:26,312 No sé qué pasa por tu mente, pero te juro... 168 00:07:26,413 --> 00:07:29,416 -[notificación] -...que todo saldrá bien y yo... Dios. 169 00:07:29,516 --> 00:07:32,652 El foro de mamás encontró el auto de Olivia. 170 00:07:32,752 --> 00:07:35,321 "...afuera de una casucha en Mar Vista". 171 00:07:35,422 --> 00:07:36,790 [música de suspenso] 172 00:07:39,926 --> 00:07:43,863 [ahoga un grito] La casucha en Mar Vista es la nuestra. ¡Mierda! 173 00:07:43,963 --> 00:07:46,266 Quédate ahí. Todo saldrá bien. Espera. 174 00:07:48,935 --> 00:07:50,637 ¿La ponemos en tu camioneta? 175 00:07:50,737 --> 00:07:53,340 No. Llevemos tu Jeep. Necesitamos la tracción. 176 00:07:53,440 --> 00:07:55,342 [Ava] Esperen. ¡Alto! 177 00:07:55,442 --> 00:07:58,278 Suéltenla. Desenvuélvanla. Debo sacar algo. 178 00:08:00,947 --> 00:08:01,715 ¿Es en serio? 179 00:08:01,815 --> 00:08:04,417 Sé que estás traumatizada y lo lamento, 180 00:08:04,517 --> 00:08:06,853 pero debes ponerte la chaqueta de la muerta 181 00:08:06,953 --> 00:08:08,621 y conducir su auto a su casa 182 00:08:08,722 --> 00:08:11,124 para que las vecinas no llamen a la policía 183 00:08:11,224 --> 00:08:12,659 y nos metan a la cárcel. 184 00:08:13,760 --> 00:08:15,662 [continúa música de suspenso] 185 00:08:24,137 --> 00:08:25,705 [motor arranca] 186 00:08:32,645 --> 00:08:34,214 -[coyote aúlla] -[pala golpea] 187 00:08:34,314 --> 00:08:36,483 [Nathan jadea] 188 00:08:36,583 --> 00:08:37,684 [Matt] Oye, eh... 189 00:08:38,084 --> 00:08:40,887 Nathan, quiero decir unas palabras. 190 00:08:40,987 --> 00:08:41,855 [carraspea] 191 00:08:42,489 --> 00:08:43,723 ¿Te molesta? 192 00:08:43,823 --> 00:08:46,026 Nos tomará una eternidad cavar esto. 193 00:08:46,126 --> 00:08:47,794 Podemos parar un minuto. 194 00:08:52,632 --> 00:08:54,768 -Está bien. -Gracias. 195 00:08:54,868 --> 00:08:55,702 Eh... 196 00:08:56,169 --> 00:08:58,605 [exhala] 197 00:09:01,775 --> 00:09:04,678 ¿Sabes? Le propuse matrimonio en un parque como este. 198 00:09:04,778 --> 00:09:06,479 Le encantaba la naturaleza. 199 00:09:06,579 --> 00:09:09,816 Decía que le daba espacio para pensar. 200 00:09:11,351 --> 00:09:13,853 Paz, supongo. Y... 201 00:09:15,789 --> 00:09:17,924 Pues ahora tendrá bastante espacio. 202 00:09:18,024 --> 00:09:19,359 Bien dicho. 203 00:09:19,459 --> 00:09:21,161 Eh, aún no terminaba y... 204 00:09:21,795 --> 00:09:22,696 [ruido sordo] 205 00:09:22,796 --> 00:09:24,798 [sin aliento] ¿Es en serio? 206 00:09:24,898 --> 00:09:27,867 ¿Y todo lo que dijiste de ella? ¿Todas esas cosas horribles? 207 00:09:27,967 --> 00:09:30,603 ¿Y ahora quieres actuar como el viudo afligido? 208 00:09:30,704 --> 00:09:32,238 Soy el viudo afligido. 209 00:09:32,339 --> 00:09:33,573 -¡Jódete! -¡Tú jódete! 210 00:09:33,940 --> 00:09:36,543 Bien, mira, vamos a tranquilizarnos, ¿sí? 211 00:09:36,643 --> 00:09:38,311 Vamos a calmarnos. 212 00:09:38,411 --> 00:09:40,447 No. Ya no te tengo miedo. 213 00:09:40,547 --> 00:09:42,449 Porque todo es una mentira. 214 00:09:42,549 --> 00:09:44,451 Todo lo que haces es una mentira. 215 00:09:44,551 --> 00:09:45,985 -Me manipulaste. -Claro. 216 00:09:46,086 --> 00:09:48,855 Manipulaste a Ava, manipulaste a Tory. 217 00:09:48,955 --> 00:09:51,291 Todo es mentira. Ya me harté, carajo. 218 00:09:51,391 --> 00:09:53,493 Jódete. ¡Jódete! 219 00:09:53,960 --> 00:09:56,863 ¿Ya te hartaste? ¿Ya te hartaste, carajo? 220 00:09:56,963 --> 00:10:01,167 [jadea] 221 00:10:01,267 --> 00:10:03,169 Mierda, Nathan. 222 00:10:03,570 --> 00:10:05,672 Quédate ahí, carajo. 223 00:10:06,172 --> 00:10:09,209 No quiero lastimarte. Nathan, te lo advierto. 224 00:10:09,309 --> 00:10:11,044 -[resopla] -¡Nathan! 225 00:10:12,545 --> 00:10:14,381 ¿Crees que quería hacerlo? 226 00:10:14,481 --> 00:10:16,716 ¿Qué mierda es esto? 227 00:10:18,518 --> 00:10:20,387 Te estoy cantando todas tus patrañas. 228 00:10:20,487 --> 00:10:22,155 ¿Dónde estás en este momento? 229 00:10:22,255 --> 00:10:23,623 ¿Qué estás haciendo? 230 00:10:23,723 --> 00:10:25,825 Estás enterrando un cadáver. 231 00:10:25,925 --> 00:10:28,728 [suena "Night" de Daniel Spaleniak] 232 00:10:28,828 --> 00:10:29,963 Tienes razón. 233 00:10:31,931 --> 00:10:33,199 Estoy harto de ti. 234 00:10:35,335 --> 00:10:36,770 Estoy harto de todo esto. 235 00:10:37,637 --> 00:10:38,938 ¿Adónde vas? 236 00:10:39,773 --> 00:10:41,841 Nathan, eres tan culpable como yo, carajo. 237 00:10:41,941 --> 00:10:43,677 ¿Qué vas a hacer? ¿Entregarme? 238 00:10:43,777 --> 00:10:45,779 [desalentado] Haz lo que quieras. 239 00:10:46,546 --> 00:10:47,747 Ya no me importa. 240 00:10:51,551 --> 00:10:53,453 [motor arranca] 241 00:10:58,625 --> 00:11:00,727 [canción continúa] 242 00:11:10,270 --> 00:11:11,538 * Callada. * 243 00:11:11,638 --> 00:11:15,508 ¿Qué tan callada está la noche? * 244 00:11:15,608 --> 00:11:17,277 [tono de marcar] 245 00:11:17,911 --> 00:11:20,613 -[Tory] Hola. -Hola. ¿Y el auto? ¿Estás bien? 246 00:11:20,714 --> 00:11:23,483 [Tory] Sí, ya quedó. Tomé un Uber a mi casa. 247 00:11:23,583 --> 00:11:25,785 Guau. ¿Ya estás en casa? Qué rápido. 248 00:11:25,885 --> 00:11:27,921 [Tory] Quería terminar rápido. 249 00:11:28,021 --> 00:11:30,824 ¿Sabes? No deberías estar sola esta noche. Regresa y... 250 00:11:30,924 --> 00:11:32,859 -Estoy bien. -[Ava] Bueno, escucha, 251 00:11:32,959 --> 00:11:35,595 sé que esta noche fue aterradora y horrible y demás, 252 00:11:35,695 --> 00:11:39,799 pero todo saldrá bien. Matt y Nathan se están encargando de todo. 253 00:11:39,899 --> 00:11:43,103 Y, eh, todo volverá a la normalidad pronto, ¿sí? 254 00:11:43,203 --> 00:11:46,573 Nuestra vida normal. Lo superaremos. Todo saldrá bien. 255 00:11:46,673 --> 00:11:48,441 La vida normal ya no existe para mí. 256 00:11:48,875 --> 00:11:50,777 No me gusta tu tono. ¿Estás...? 257 00:11:50,877 --> 00:11:53,446 -[suspira] Me estás asustando. -[Tory] Estoy cansada. 258 00:11:53,980 --> 00:11:57,417 Eh, gracias por protegerme esta noche. 259 00:11:57,517 --> 00:11:59,886 De nada. Siempre te voy a proteger ¿me oyes? 260 00:11:59,986 --> 00:12:02,422 Y... estoy muy orgullosa de ti. 261 00:12:02,522 --> 00:12:04,657 O sea, fuiste muy valiente y... 262 00:12:04,758 --> 00:12:06,826 vi un lado de ti que no había visto. Fue... 263 00:12:06,926 --> 00:12:09,562 Ava, tienes que colgar, ¿sí? 264 00:12:09,662 --> 00:12:12,198 Estoy muy cansada. Mmm... Buenas noches. 265 00:12:12,298 --> 00:12:13,199 [llamada se corta] 266 00:12:14,467 --> 00:12:15,835 [suspira] 267 00:12:21,541 --> 00:12:22,676 ["Night" continúa] 268 00:12:22,776 --> 00:12:24,344 [tablas traquetean] 269 00:12:29,983 --> 00:12:31,017 [Ava suspira] 270 00:12:31,651 --> 00:12:32,986 ¡Dios mío! ¿Qué pasó? 271 00:12:33,086 --> 00:12:34,921 -[puerta se cierra] -Lo hice. 272 00:12:35,021 --> 00:12:36,723 Confronté a Matt. Nos peleamos. 273 00:12:36,823 --> 00:12:38,458 Le canté todas sus patrañas. 274 00:12:39,125 --> 00:12:42,162 Espera, ¿qué? ¿En serio? ¿Se pelearon? 275 00:12:42,262 --> 00:12:44,564 -¡Dios mío! ¿Estás bien? -Me siento increíble. 276 00:12:44,664 --> 00:12:48,134 Guau. Si nuestra vida no fuera un lío y no estuviera acabada, 277 00:12:48,234 --> 00:12:49,869 estaría muy excitada ahora. 278 00:12:49,969 --> 00:12:52,172 Pero Tory no está bien. Estoy muy preocupada. 279 00:12:52,272 --> 00:12:54,541 Claro que no. La engatusó mucho tiempo. 280 00:12:54,641 --> 00:12:57,243 Debiste oír cómo hablaba de Olivia, 281 00:12:57,344 --> 00:13:00,714 como si en serio la quisiera. Fue como ver a Gary Oldman. 282 00:13:00,814 --> 00:13:02,515 Sí, pero... Espera. ¿A Gary Oldman? 283 00:13:02,615 --> 00:13:04,551 Sí, dio una gran actuación. 284 00:13:04,651 --> 00:13:06,119 ¿No... te agrada Gary Oldman? 285 00:13:06,219 --> 00:13:08,254 Es mi favorito. Amo al puto Gary Oldman. 286 00:13:08,355 --> 00:13:10,690 -"Drácula". Sí. -"Avión presidencial". Guau. 287 00:13:10,790 --> 00:13:12,592 -"Sid y Nancy". -Dios mío. 288 00:13:12,692 --> 00:13:14,361 Hasta hizo un episodio de "Friends". 289 00:13:14,461 --> 00:13:17,864 Drama, comedia. ¿Hay algo que no sepa actuar? ¡Ah! 290 00:13:17,964 --> 00:13:21,468 A eso me refiero. No creo que Matt estuviera actuando. 291 00:13:21,568 --> 00:13:22,902 Le afectó lo de Olivia. 292 00:13:23,003 --> 00:13:25,572 No olvides que era la mamá de su hijo. [balbucea] 293 00:13:25,672 --> 00:13:27,640 Y Tory... o sea, mató a alguien. 294 00:13:27,741 --> 00:13:28,775 Es algo muy grave. 295 00:13:28,875 --> 00:13:30,643 Necesita tiempo para procesarlo. 296 00:13:30,744 --> 00:13:33,713 Necesita tiempo lejos de Matt. 297 00:13:34,214 --> 00:13:36,149 -Todos lo necesitamos. -Ni lo digas. 298 00:13:36,249 --> 00:13:38,718 Por eso lo dejé ahí para que limpiara su lío. 299 00:13:38,818 --> 00:13:40,253 Qué bueno. Espera. ¿Qué hiciste? 300 00:13:40,353 --> 00:13:42,555 ¿Lo dejaste solo en el bosque con un cadáver? 301 00:13:42,655 --> 00:13:46,493 -Sí. -¿Dejaste en el bosque un cadáver con nuestro ADN, 302 00:13:46,593 --> 00:13:50,530 y la única persona que puede encargarse de eso es un asesino 303 00:13:50,630 --> 00:13:52,365 a quien mandaste a la mierda? 304 00:13:52,465 --> 00:13:53,933 Y lo golpeé en la cara. 305 00:13:54,668 --> 00:13:56,336 [música de suspenso] 306 00:14:06,579 --> 00:14:09,215 [hélices de helicóptero] 307 00:14:10,984 --> 00:14:13,053 [conversación indistinta, lejana] 308 00:14:15,355 --> 00:14:16,256 Mierda. 309 00:14:26,232 --> 00:14:28,368 -¡Mierda! -Deja de moverte. No estás disimulando. 310 00:14:28,468 --> 00:14:31,171 -¿Qué haremos? Estoy calmado. -Debes calmarte. 311 00:14:31,738 --> 00:14:32,906 ¿Qué haremos? 312 00:14:33,006 --> 00:14:34,941 -Déjame pensar. -Sí. Piensa. 313 00:14:35,041 --> 00:14:37,077 -¿Sabes qué? Dame tu chaqueta. -¿Por qué? 314 00:14:37,177 --> 00:14:39,379 Olivia hizo lo que quiso y entró a todas partes 315 00:14:39,479 --> 00:14:42,115 con una chaqueta, y le creyeron. Haré lo mismo. 316 00:14:42,215 --> 00:14:44,551 Iré con seguridad, con tu chaqueta, y pareceré... 317 00:14:44,651 --> 00:14:48,021 No, claro que no. No vas a bajar fingiendo ser una policía. 318 00:14:48,121 --> 00:14:50,690 -¿Estás loca? -¿Tienes una idea mejor? 319 00:14:50,790 --> 00:14:52,459 [policías conversan a la distancia] 320 00:14:53,660 --> 00:14:54,828 [suspira] 321 00:14:54,928 --> 00:14:56,229 [música de suspenso] 322 00:14:56,329 --> 00:14:59,499 -[conversación] -[radio de policía] 323 00:14:59,599 --> 00:15:01,468 [hélices de helicópteros] 324 00:15:02,435 --> 00:15:03,336 Mierda. 325 00:15:07,507 --> 00:15:08,408 [carraspea] 326 00:15:09,409 --> 00:15:10,343 [suspira] 327 00:15:12,812 --> 00:15:14,180 [suspira] 328 00:15:16,416 --> 00:15:17,484 ALGUACIL 329 00:15:19,552 --> 00:15:22,555 Nunca es fácil sin importar cuántas veces lo veas. 330 00:15:23,289 --> 00:15:23,957 No. 331 00:15:24,290 --> 00:15:26,526 [suspira] ¿Ya identificaron a la víctima? 332 00:15:27,293 --> 00:15:28,194 Aún no. 333 00:15:29,529 --> 00:15:30,597 Pero, eh... 334 00:15:31,097 --> 00:15:34,067 sabemos que es otra víctima del Asesino Imitador. 335 00:15:35,235 --> 00:15:38,371 Sí, es obvio que fue el Asesino Imitador. 336 00:15:38,471 --> 00:15:41,341 -Así fue. Es muy seguro. -Mjm. 337 00:15:41,441 --> 00:15:45,045 Sobre todo porque hallaron otro código cerca del cadáver. 338 00:15:46,179 --> 00:15:47,447 -¿Un código? -Mjm. 339 00:15:47,547 --> 00:15:50,050 -¿Un código? ¿Cerca de este cadáver? -Sí. 340 00:15:50,150 --> 00:15:53,353 [en voz baja] Dios. Qué cabrón eres. ¿Es en serio? 341 00:15:53,453 --> 00:15:54,354 Mmm. 342 00:15:54,854 --> 00:15:56,389 ¿Con qué agencia vienes? 343 00:15:57,257 --> 00:15:57,891 Ah. 344 00:15:58,124 --> 00:16:00,160 Es una... Qué buena pregunta. 345 00:16:00,260 --> 00:16:02,696 Unidad de Víctimas Especiales de la Montaña. 346 00:16:03,229 --> 00:16:05,365 [resopla] Resuelvo los delitos en la montaña. 347 00:16:05,465 --> 00:16:08,468 Me llaman para este tipo de cosas. Es mi... 348 00:16:08,568 --> 00:16:11,538 [balbucea] Sí. Dios, me llama mi jefe. ¿Sí, señor? 349 00:16:11,638 --> 00:16:14,874 Dios mío. Se cayó otro senderista. Tendré que irme. 350 00:16:14,974 --> 00:16:16,710 Sí, está bien. Voy para allá. 351 00:16:16,810 --> 00:16:18,244 [música de suspenso] 352 00:16:18,345 --> 00:16:21,948 [Nathan] ¿Matt se comunicó con el Asesino Imitador? 353 00:16:22,048 --> 00:16:23,483 -¿Por qué? -No tengo idea, 354 00:16:23,583 --> 00:16:26,186 pero tienes razón. Hay que deslindarnos de él. 355 00:16:26,286 --> 00:16:28,955 Esto es un regalo. Se lo van a atribuir al Imitador, 356 00:16:29,055 --> 00:16:30,724 y nos libraremos de nuevo. 357 00:16:31,224 --> 00:16:33,326 No nos preocupemos por qué hará Matt, 358 00:16:33,927 --> 00:16:35,395 sino nosotros. 359 00:16:36,863 --> 00:16:38,898 -[pitido] -[Ava] Hola, Peluches... 360 00:16:38,998 --> 00:16:41,468 [suspira]...si queda alguno por ahí. 361 00:16:41,568 --> 00:16:44,771 Sé que muchos me odian o... creen que soy un fraude. 362 00:16:45,238 --> 00:16:47,841 La verdad, tienen razón. No soy el Conejito Asesino. 363 00:16:47,941 --> 00:16:49,009 Digo, sí lo soy, 364 00:16:49,109 --> 00:16:50,944 pero no es lo que me define. 365 00:16:51,044 --> 00:16:53,046 Tengo un bebé asesino y un esposo asesino. 366 00:16:53,146 --> 00:16:55,315 Digo, tengo una familia, 367 00:16:55,682 --> 00:16:56,516 una familia que me ama, 368 00:16:57,017 --> 00:17:01,488 a pesar de ponerlos en riesgo por mi... adicción. [suspira] 369 00:17:02,155 --> 00:17:05,725 Los casos reales de delitos son la adicción de gente como nosotros. 370 00:17:06,259 --> 00:17:09,462 [suspira] Digo que quiero revelar la verdad, 371 00:17:09,562 --> 00:17:12,265 reparar las injusticias, resolver los delitos, bla, 372 00:17:12,365 --> 00:17:14,968 pero lo hacía porque quería sentirme especial... 373 00:17:15,068 --> 00:17:17,003 [voz se quiebra] ...sentirme importante. 374 00:17:17,570 --> 00:17:20,473 Pero para la gente más importante... [resopla] 375 00:17:21,941 --> 00:17:24,077 ...ya lo era. [resopla] 376 00:17:27,113 --> 00:17:29,449 En fin, gracias por acompañarme en este viaje. 377 00:17:30,050 --> 00:17:31,518 Me desconectaré. 378 00:17:32,585 --> 00:17:33,420 Para siempre. 379 00:17:33,687 --> 00:17:35,121 [pitido] 380 00:17:36,122 --> 00:17:37,791 [Nathan] Fuiste muy valiente. 381 00:17:37,891 --> 00:17:39,125 Bueno, tenía que hacer algo. 382 00:17:39,225 --> 00:17:40,160 Estoy muy orgulloso. 383 00:17:40,627 --> 00:17:44,397 Ahora nos enfocaremos en nuestra familia, en nosotros. 384 00:17:44,864 --> 00:17:46,499 ¿Qué tal si empezamos ya? 385 00:17:48,835 --> 00:17:50,070 ¿No es... 386 00:17:50,170 --> 00:17:52,138 un poco irrespetuoso? 387 00:17:53,206 --> 00:17:55,008 Ay, ¿de todo lo que hemos hecho, 388 00:17:55,108 --> 00:17:57,477 es aquí donde quieres poner tu límite? 389 00:17:58,445 --> 00:18:00,113 -No quiero. -Mmm. 390 00:18:00,780 --> 00:18:02,148 Ven. 391 00:18:06,252 --> 00:18:09,456 Entonces... ¿eres amiga de mi mamá? 392 00:18:09,556 --> 00:18:12,559 [Tory] Sí. Ella... es muy buen amiga mía. 393 00:18:13,827 --> 00:18:15,095 ¿Por eso tienes su auto? 394 00:18:15,195 --> 00:18:18,164 Mjm. Sí, me lo prestó. 395 00:18:18,732 --> 00:18:19,599 Hoy. 396 00:18:21,134 --> 00:18:24,137 Qué raro. Pensé que mi abuela iría por mí. 397 00:18:24,237 --> 00:18:27,140 Pues quizá quiso sorprenderte. 398 00:18:27,240 --> 00:18:29,843 Pues me gustan las sorpresas. 399 00:18:29,943 --> 00:18:32,145 [ríe] Sí, a mí también. 400 00:18:32,612 --> 00:18:33,546 A mí también. 401 00:18:33,847 --> 00:18:35,248 [Nathan ríe] 402 00:18:36,916 --> 00:18:37,817 Estuvo bien. 403 00:18:37,917 --> 00:18:39,552 Sí, cierto. 404 00:18:39,652 --> 00:18:42,288 [notificaciones] 405 00:18:43,323 --> 00:18:45,859 -¿Necesitas ver quién es? -Son los Peluches. 406 00:18:45,959 --> 00:18:49,662 ¿Sabes? Les mostré su tonta adicción en un espejo y están enloqueciendo. 407 00:18:49,763 --> 00:18:52,866 -Ya pasará. Se detendrán pronto. -[más notificaciones] 408 00:18:52,966 --> 00:18:54,234 Es asombroso, amor, 409 00:18:54,734 --> 00:18:56,836 -pero no se detienen. -Sí, ya sé. 410 00:18:56,936 --> 00:18:58,204 -Bien. -[notificación] 411 00:19:01,074 --> 00:19:01,975 [ahoga grito] 412 00:19:02,075 --> 00:19:03,176 [golpe de música] 413 00:19:03,276 --> 00:19:05,345 -Ay, Dios. -¿Mmm? 414 00:19:05,445 --> 00:19:08,748 Seguro falló el filtro. Vieron mi rostro. 415 00:19:08,848 --> 00:19:10,050 Ahora me desenmascaran. 416 00:19:10,150 --> 00:19:11,618 ¿Qué? No pueden. No lo permitiré. 417 00:19:11,718 --> 00:19:14,587 -¿Cómo se desenmascara? -Filtraron nuestra información. 418 00:19:14,688 --> 00:19:17,323 ¡Dios mío! "Ava Bartlett, 37. Casada con Nathan". 419 00:19:17,424 --> 00:19:19,392 Ay, Dios. Encontraron la casa. 420 00:19:19,492 --> 00:19:22,362 Mierda. "Ava Bartlett, sabemos que vives aquí 421 00:19:22,462 --> 00:19:24,597 con tu bebé y el imbécil... de tu marido". 422 00:19:24,698 --> 00:19:27,233 -[Ava ahoga un grito] -"Ojalá puedan dormir hoy". 423 00:19:27,334 --> 00:19:29,202 No. Esto no es acosar. Es una amenaza. 424 00:19:29,302 --> 00:19:31,604 Tenemos que salir de aquí. Ya. 425 00:19:36,009 --> 00:19:37,711 [Ava] Serena, me salvaste. Gracias. 426 00:19:37,811 --> 00:19:39,612 Pasaremos por Jack en 20 minutos, ¿sí? 427 00:19:39,713 --> 00:19:42,882 -[Serena] Según TikTok, tú eres el Conejito Asesino. -¿TikTok? 428 00:19:42,982 --> 00:19:44,417 No... Creo que no. 429 00:19:44,517 --> 00:19:46,586 -Cruzamos las montañas. -[Serena] ¿Ava? 430 00:19:46,686 --> 00:19:49,089 -[imita estática] Debo colgar. Adiós. -[pitido] 431 00:19:49,189 --> 00:19:50,657 [suspira] Dios, odio mentir. 432 00:19:50,757 --> 00:19:52,859 ¿Qué pasó con el Airbnb? ¿Encontraste algo? 433 00:19:52,959 --> 00:19:55,662 -¿Por qué todas tienen sala de billar? -A ver, amor, 434 00:19:55,762 --> 00:19:58,431 -es un escondite temporal. Nada ostentoso. -Cierto. 435 00:19:58,531 --> 00:20:01,735 Aunque está la casa de Bing Crosby en Palm Springs. 436 00:20:01,835 --> 00:20:03,503 Es una gran oferta. 437 00:20:04,771 --> 00:20:05,572 ¿Cuánto lleva ahí? 438 00:20:05,672 --> 00:20:08,274 ¿Bing? Estoy casi seguro de que ya murió. 439 00:20:08,375 --> 00:20:10,977 Bing no. La Range Rover detrás de nosotros. 440 00:20:11,077 --> 00:20:12,912 La vi hace diez calles y regresó. 441 00:20:13,013 --> 00:20:14,514 No pasa nada. Así es el tráfico. 442 00:20:14,614 --> 00:20:18,184 Ay, gracias. En serio. No, creo que nos está siguiendo. 443 00:20:18,284 --> 00:20:21,254 Te amo, pero estás paranoica. Todo está bien. 444 00:20:21,354 --> 00:20:23,656 -Nadie nos sigue. -Cierto. ¿Quién nos seguiría? 445 00:20:23,757 --> 00:20:26,793 Ya sé. Matt, el Asesino Imitador, los miles de fans de TikTok, 446 00:20:26,893 --> 00:20:29,963 -quien sepa lo que le hicimos a Olivia. -Cierto. 447 00:20:30,063 --> 00:20:31,364 Podrían estarnos siguiendo. 448 00:20:31,464 --> 00:20:32,999 ¿Sabes qué? Lo averiguaré. 449 00:20:33,400 --> 00:20:36,169 -[suspira] -[música de suspenso] 450 00:20:36,269 --> 00:20:38,838 Mierda. Sin duda, nos están siguiendo. 451 00:20:38,938 --> 00:20:40,607 Muy bien. Sostente. 452 00:20:41,441 --> 00:20:43,109 -[llantas chillan] -[grita] 453 00:20:43,209 --> 00:20:44,978 -[llantas rechinan] -[ambos gritan] 454 00:20:45,078 --> 00:20:46,746 [llantas rechinan] 455 00:20:48,548 --> 00:20:52,018 -Guau. Dios mío. Bien. -Muy bien. Gira aquí. 456 00:20:52,118 --> 00:20:53,586 -Gira, gira. -Bien. Espera. 457 00:20:53,887 --> 00:20:55,121 [llantas rechinan] 458 00:20:55,221 --> 00:20:56,623 -¡Guau! -¡Ay, Dios! 459 00:20:57,390 --> 00:20:58,625 [llantas rechinan] 460 00:20:59,492 --> 00:21:01,428 -[Nathan] ¡Sí! -¡No puedo creerlo! 461 00:21:01,528 --> 00:21:03,029 -¡Cabrones! -¡Santo cielo! 462 00:21:03,129 --> 00:21:05,098 -¡Guau! ¡Detente! -Está bien. 463 00:21:05,198 --> 00:21:06,900 [llantas rechinan] 464 00:21:07,000 --> 00:21:08,802 -En reversa. -Eso intento. 465 00:21:08,902 --> 00:21:12,238 -Arranca en reversa. -Ay, Dios. No puedo. Vienen hacia acá. 466 00:21:12,339 --> 00:21:13,873 Ay, mierda. 467 00:21:20,113 --> 00:21:21,348 DE: NÚMERO DESCONOCIDO 468 00:21:21,448 --> 00:21:23,683 VI TU MENSAJE. ESTE ES EL MÍO. FIN. GANÉ 469 00:21:25,218 --> 00:21:26,419 [Ollie] ¡Papi! 470 00:21:26,820 --> 00:21:27,854 [Matt] ¿Ollie? 471 00:21:28,154 --> 00:21:29,856 Hola, amigo. 472 00:21:29,956 --> 00:21:31,024 Qué gusto verte. 473 00:21:31,124 --> 00:21:32,859 Pero, eh, ¿qué haces aquí? 474 00:21:32,959 --> 00:21:36,730 La amiga de mamá quería sorprenderte. ¿Funcionó? ¿Te sorprendiste? 475 00:21:37,564 --> 00:21:40,867 Sí. Sí, estoy muy sorprendido, campeón. 476 00:21:40,967 --> 00:21:42,602 No me dijo nada. 477 00:21:42,702 --> 00:21:45,105 [Tory] Ollie, ¿tienes hambre? ¿Quieres algo? 478 00:21:45,205 --> 00:21:46,306 Pide lo que quieras. 479 00:21:46,406 --> 00:21:48,575 [música de suspenso] 480 00:21:54,481 --> 00:21:58,318 ¿Quién demonios es? ¿Acosadores, el FBI, tus fans psicópatas de TikTok? 481 00:21:58,418 --> 00:22:00,120 [ahoga un grito] Es peor. 482 00:22:00,220 --> 00:22:01,488 Conducen un pódcast. 483 00:22:05,025 --> 00:22:07,494 ¿Ava y Nathan Bartlett? 484 00:22:07,594 --> 00:22:10,897 ¡Qué curioso encontrarlos aquí! 485 00:22:10,997 --> 00:22:14,801 ¿Quieren estar en nuestro pódcast? Somos grandes admiradoras. 486 00:22:14,901 --> 00:22:18,304 Pues envíennos regalos. No nos acorralen en un callejón. 487 00:22:18,405 --> 00:22:20,707 Espera. Por lo general, en otras circunstancias, 488 00:22:20,807 --> 00:22:24,077 me moriría por estar en el pódcast de "Hermanas en el delito". 489 00:22:24,177 --> 00:22:26,079 Digo, esto es increíble. 490 00:22:26,179 --> 00:22:27,947 Soy... Soy muy fan. 491 00:22:28,048 --> 00:22:30,050 Pero ¿qué rayos fue eso? Pero... muy fan. 492 00:22:30,150 --> 00:22:33,653 Ah, ¿en serio? Porque no han comprado las calcomanías para auto. 493 00:22:33,753 --> 00:22:36,122 No veo nuestras sudaderas ni termos. 494 00:22:36,222 --> 00:22:37,724 Sé que buscan al Conejito Asesino. 495 00:22:37,824 --> 00:22:39,926 Pues ¿qué creen? Ya no existe. Lo dejé atrás. 496 00:22:40,026 --> 00:22:43,296 -Lo dejó atrás. Se acabó. -Se acabó. Lo superamos. 497 00:22:43,396 --> 00:22:45,465 Corazón, nos da igual el Conejito Asesino. 498 00:22:45,565 --> 00:22:47,167 Por cierto, pésimo nombre. 499 00:22:47,267 --> 00:22:48,735 -¿Sí? -[Romy] Muy improvisado. 500 00:22:48,835 --> 00:22:51,838 Venimos a hablar de "Basado en una historia real". 501 00:22:51,938 --> 00:22:53,473 [música dramática] 502 00:22:53,573 --> 00:22:54,941 -Basado en... -¿Basado en qué? 503 00:22:55,041 --> 00:22:58,478 -...una historia... -Ustedes son "Basado en una historia real". 504 00:22:58,578 --> 00:23:01,147 Un fan es un profesor de Lingüística, 505 00:23:01,247 --> 00:23:03,817 y encontró similitudes innegables 506 00:23:03,917 --> 00:23:06,986 entre su introducción y la forma de hablar del Conejito Asesino. 507 00:23:07,087 --> 00:23:09,322 Esto es "Basado en una historia real". 508 00:23:09,422 --> 00:23:13,159 [distorsionado] "Construye una vida, no la quites". Es un buen consejo. 509 00:23:13,259 --> 00:23:14,994 Y aquí está el Conejito Asesino. 510 00:23:15,095 --> 00:23:18,098 [Ava] Construye una vida, no la quites. Busca un hobby. 511 00:23:18,198 --> 00:23:19,132 [Ava resopla] 512 00:23:19,432 --> 00:23:22,302 Bueno. [suspira] ¿Qué quieren? 513 00:23:22,402 --> 00:23:24,371 Lo que todos quieren: contenido. 514 00:23:24,471 --> 00:23:29,009 Graben una entrevista con la voz distorsionada como "Basado en una historia real" 515 00:23:29,109 --> 00:23:30,176 y permanezcan anónimos, 516 00:23:30,276 --> 00:23:32,312 o revelaremos sus identidades 517 00:23:32,412 --> 00:23:33,947 y que se encargue la policía. 518 00:23:36,416 --> 00:23:38,284 Bien. ¿Dónde quieren que sea? 519 00:23:38,385 --> 00:23:39,953 Suban a la camioneta. 520 00:23:40,053 --> 00:23:40,954 Andando. 521 00:23:43,590 --> 00:23:46,192 -[Nathan] ¿Es necesario? -[Ava] ¡Por favor! 522 00:23:46,292 --> 00:23:47,927 Solo queremos que estén cómodos 523 00:23:48,028 --> 00:23:50,530 y saber que no se irán. Parecen escurridizos. 524 00:23:50,630 --> 00:23:53,500 Está bien. Seguiremos su juego con las bridas, ¿sí? 525 00:23:53,600 --> 00:23:55,669 Pero denme mi teléfono. Llamaré a la niñera. 526 00:23:55,769 --> 00:23:58,171 -¿Me las quitan un segundo? -Lo siento, no. 527 00:23:58,271 --> 00:24:00,273 [Romy] Vamos a prepararnos, 528 00:24:00,373 --> 00:24:03,910 pero ¿quieren algo mientras esperan? ¿Agua mineral con una pajilla? 529 00:24:04,010 --> 00:24:06,546 ¿Y si nos dejan ir y dejan de chantajearnos? 530 00:24:06,646 --> 00:24:09,816 No podemos. Necesito un jacuzzinuevo. [ríe] 531 00:24:09,916 --> 00:24:12,252 -Bueno. Ya volvemos. -Nos vemos pronto. 532 00:24:12,352 --> 00:24:14,521 -Divirtámonos. -Sí, relájense. 533 00:24:14,621 --> 00:24:17,624 -Es una conversación y ya. -Sí. Entre amigos. 534 00:24:18,024 --> 00:24:19,025 [puerta se cierra] 535 00:24:19,392 --> 00:24:20,627 -Saldrán perdiendo. -¿Por? 536 00:24:20,727 --> 00:24:22,429 Hay mucha mierda en los jacuzzis. 537 00:24:22,529 --> 00:24:23,797 Tómatelo en serio. 538 00:24:23,897 --> 00:24:25,965 Podría ser el fin de la vida que tenemos. 539 00:24:26,066 --> 00:24:28,568 [Nathan] No les importamos, quieren popularidad. 540 00:24:28,668 --> 00:24:31,237 Les daremos un par de frases y nos iremos. 541 00:24:31,338 --> 00:24:33,273 Tienes razón. Es solo un pódcast. 542 00:24:33,373 --> 00:24:35,041 No es real. No es de vida o muerte. 543 00:24:35,141 --> 00:24:38,378 -Aunque estas parecen reales. Están muy apretadas. -Son reales. 544 00:24:38,478 --> 00:24:39,679 -¿Te aprietan? -Son bridas. 545 00:24:39,779 --> 00:24:41,614 Ay, no nos las pusieron en serio. 546 00:24:41,715 --> 00:24:43,917 Les daremos los grandes éxitos, al Destripador, 547 00:24:44,017 --> 00:24:47,253 -y nos dejarán ir en un santiamén. -Bueno. Sí. 548 00:24:47,354 --> 00:24:49,122 -Nos concentraremos en Matt. -Exacto. 549 00:24:49,222 --> 00:24:51,491 Nos las quitamos de encima y desaparecemos. 550 00:24:51,591 --> 00:24:53,393 Dejaremos esta mierda atrás. 551 00:24:53,493 --> 00:24:54,994 Están siendo un poco dramáticas, 552 00:24:55,095 --> 00:24:58,098 pero ¡estamos en su estudio de grabación! 553 00:24:58,198 --> 00:24:59,632 ¡Un sueño cumplido! 554 00:24:59,733 --> 00:25:01,267 -¿Podemos empezar? -Sí. 555 00:25:01,368 --> 00:25:02,635 -Bien, ¿estás listo? -Sí. 556 00:25:02,736 --> 00:25:05,071 Muy bien, chicas. Estamos listos. 557 00:25:05,538 --> 00:25:07,674 [música de suspenso] 558 00:25:15,248 --> 00:25:18,251 [distorsionado] Hola, "Basado en una historia real". 559 00:25:18,351 --> 00:25:20,086 Moría por conocerlos. 560 00:25:20,553 --> 00:25:23,723 ¿O debería decir "mataba para conocerlos"? 561 00:25:24,491 --> 00:25:26,393 Habla el Asesino Imitador. 562 00:25:26,493 --> 00:25:29,095 Y por si aún no se han dado cuenta... 563 00:25:30,764 --> 00:25:32,532 son mis próximas víctimas. 564 00:25:32,632 --> 00:25:35,835 [música de suspenso se intensifica] 565 00:25:36,569 --> 00:25:38,972 [suena "Howl" de Lucy Kruger & the Lost Boys] 566 00:26:28,288 --> 00:26:30,757 Subtítulos: Marisol Toledo. 40000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.