All language subtitles for Based.on.a.True.Story.S02E06.1080p.WEB.h264-ETHEL.spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,872 --> 00:00:10,043 [suena "Wrapped Up in a Dream" de The Boyfriends] 2 00:00:14,848 --> 00:00:16,216 ¿Está muy mal? 3 00:00:17,951 --> 00:00:19,219 -Es... -[pasos] 4 00:00:21,021 --> 00:00:24,190 Es inteligente y original, como tú. 5 00:00:24,290 --> 00:00:26,559 Serían muy tontos si no te aceptan. 6 00:00:27,494 --> 00:00:28,328 Tú eres el tonto 7 00:00:28,428 --> 00:00:30,430 por pensar que tienes oportunidad. 8 00:00:31,064 --> 00:00:33,333 [crujido de papel] 9 00:00:36,169 --> 00:00:41,107 [triturador de basura se enciende] 10 00:00:41,207 --> 00:00:43,076 [triturador se apaga] 11 00:00:43,877 --> 00:00:45,679 Ve a imprimir otro. 12 00:00:45,779 --> 00:00:47,113 Yo me encargo. 13 00:00:48,214 --> 00:00:50,483 [suena "Jessie's Girl" en el radio] 14 00:00:55,755 --> 00:00:58,158 Eres un tonto por seguir alentándolo. 15 00:00:58,491 --> 00:01:00,560 En Cornell no aceptan escoria. 16 00:01:00,660 --> 00:01:04,364 Terminará como un plomero sin estudios... como tú. 17 00:01:06,099 --> 00:01:07,634 [música amenazante] 18 00:01:08,902 --> 00:01:11,371 [aumenta el volumen] 19 00:01:21,081 --> 00:01:23,516 BASADO EN UNA HISTORIA REAL 20 00:01:24,651 --> 00:01:26,152 Dios, qué monstruo. 21 00:01:26,786 --> 00:01:28,288 Sé que lo soy. 22 00:01:28,621 --> 00:01:29,923 No, amor, tú... 23 00:01:30,323 --> 00:01:31,658 tú no. Tu... 24 00:01:32,792 --> 00:01:33,960 Tu madrastra. Es... 25 00:01:34,361 --> 00:01:36,396 No es tu culpa que fuera tan cruel. 26 00:01:36,496 --> 00:01:39,065 No sé. Quizá solo lo estoy usando de excusa, 27 00:01:39,165 --> 00:01:40,834 ya sabes, para mi enfermedad. 28 00:01:40,934 --> 00:01:42,268 Ella era la enferma... 29 00:01:42,769 --> 00:01:43,970 y era insultante. 30 00:01:44,070 --> 00:01:46,373 Tú intentas recuperarte. 31 00:01:46,473 --> 00:01:47,374 Así es. 32 00:01:48,341 --> 00:01:49,676 En serio, sí. 33 00:01:50,610 --> 00:01:53,213 Pero no por eso debes involucrarte en todo esto. 34 00:01:53,313 --> 00:01:54,948 Oye, yo... sé lo que hago. 35 00:01:55,048 --> 00:01:56,416 Mira, Tory... 36 00:01:59,019 --> 00:02:01,254 podría ponerse más peligroso para ti. 37 00:02:01,821 --> 00:02:03,456 Una policía nos investiga. 38 00:02:03,556 --> 00:02:05,892 Un asesino me envía mensajes crípticos. 39 00:02:05,992 --> 00:02:07,861 Necesito que entiendas... 40 00:02:07,961 --> 00:02:11,464 Deberíamos casarnos hoy. 41 00:02:11,564 --> 00:02:16,136 Mi profesor habló del privilegio conyugal en la clase de Pruebas. 42 00:02:16,236 --> 00:02:19,072 -Sí. -Y si nos casamos, 43 00:02:19,172 --> 00:02:21,608 no pueden obligarme a testificar en tu contra. 44 00:02:22,909 --> 00:02:23,843 Tore... 45 00:02:23,943 --> 00:02:25,545 [música dramática] 46 00:02:27,047 --> 00:02:28,715 ¿Estás segura de esto? 47 00:02:30,050 --> 00:02:31,418 Amor... 48 00:02:32,952 --> 00:02:34,220 estoy contigo. 49 00:02:35,755 --> 00:02:37,190 ¡Dios mío! 50 00:02:39,059 --> 00:02:40,627 Hola, Drew. Ya te dejé varios mensajes. 51 00:02:40,727 --> 00:02:43,063 Te busqué ayer en la estación de policía. 52 00:02:43,163 --> 00:02:44,931 Me siento como una acosadora. 53 00:02:45,031 --> 00:02:46,433 Llámame. Sería genial. Gracias. 54 00:02:46,533 --> 00:02:48,368 Ya llegué. ¿Cuál es la emergencia? 55 00:02:48,468 --> 00:02:51,338 -Hola. Qué bien. Hola. ¿Puedes cuidarlo? -Hola. ¿Qué? 56 00:02:51,438 --> 00:02:53,540 No sé a qué hora, pero regresaré. 57 00:02:53,640 --> 00:02:56,609 Avísame si me necesitas. Nada de microondas para Jack. 58 00:02:56,710 --> 00:02:57,677 Bueno. Está bien. 59 00:02:58,678 --> 00:03:01,715 ¿No vas a quejarte ni a lloriquear? "Ava, tengo mi propia vida". 60 00:03:01,815 --> 00:03:04,818 Como seguro tenías planes antes de dejar todo para criarme. 61 00:03:05,852 --> 00:03:09,055 Bueno. Me voy. Debo sacar a Nathan de la cárcel. 62 00:03:09,155 --> 00:03:10,457 ¿Lo dejaste toda la noche? 63 00:03:10,557 --> 00:03:12,926 Tiene suerte de que regrese por él. 64 00:03:13,026 --> 00:03:13,927 ¿Quieres ver esto? 65 00:03:14,027 --> 00:03:15,362 Ve a tu papi. 66 00:03:15,462 --> 00:03:17,831 [con autotune] Mierda. Qué apretado. ¡Ava! 67 00:03:17,931 --> 00:03:19,599 Mierda. Qué apretado. ¡Ava! 68 00:03:19,699 --> 00:03:23,403 -¡Dios! Es tendencia. -Jamás volverán a contratarlo después de esto. 69 00:03:23,503 --> 00:03:26,473 -No pasará nada. -[suspira] ¿Quién eres? ¿Positiva tú? 70 00:03:26,573 --> 00:03:29,576 -¿Qué pasa? ¿Qué quieres? -Bueno. ¿Puedo traer invitados? 71 00:03:29,676 --> 00:03:32,612 Estaremos en el patio. Sin despertar a Jack. Sin problemas. 72 00:03:32,712 --> 00:03:35,715 Sí, está bien. Aléjalo de los ebrios. Gracias. Te debo una. 73 00:03:35,815 --> 00:03:39,019 -Adiosito. Di: "Adiós, mami. Te quiero". -Adiós. 74 00:03:39,119 --> 00:03:40,086 [puerta se cierra] 75 00:03:40,186 --> 00:03:41,488 [en voz baja] Bien. 76 00:03:43,757 --> 00:03:46,059 [tono de marcar] 77 00:03:46,159 --> 00:03:48,862 Hola. Creo que funcionará. 78 00:03:50,196 --> 00:03:52,632 [música de tensión] 79 00:03:57,771 --> 00:03:59,105 Y... 80 00:03:59,606 --> 00:04:02,075 ¿el asesino te envió un mensaje ayer? 81 00:04:02,609 --> 00:04:04,577 Qué, eh... Qué miedo. 82 00:04:04,678 --> 00:04:07,514 Puede ser buen momento para olvidarte de esto, ¿no? 83 00:04:08,682 --> 00:04:11,818 ¿No? Tienes razón. Lo que quieras hacer está bien. 84 00:04:13,253 --> 00:04:15,221 [chasquea] Sé que estás enojada, 85 00:04:15,321 --> 00:04:17,257 pero seré directo contigo. 86 00:04:17,357 --> 00:04:18,892 Tras una noche encerrado, 87 00:04:18,992 --> 00:04:20,293 uno se pone a pensar. 88 00:04:20,393 --> 00:04:22,429 -¡Dios santo! -En serio. 89 00:04:22,529 --> 00:04:24,464 Y jamás me sentí tan cerca de ti. 90 00:04:24,564 --> 00:04:27,033 Me siento muy muy cerca de ti ahora mismo. 91 00:04:27,133 --> 00:04:28,968 -[chillido de llantas] -Ay. Mierda. 92 00:04:29,069 --> 00:04:30,770 -¡Maldición! -Ay, perdón. 93 00:04:31,271 --> 00:04:33,173 [Nathan suspira fuerte] 94 00:04:33,773 --> 00:04:37,110 Hagámoslo de una vez. Hay que pelearnos y superarlo. 95 00:04:37,210 --> 00:04:39,145 No quiero que sea enfrente de Jack. 96 00:04:39,546 --> 00:04:40,814 No vamos a la casa. 97 00:04:43,750 --> 00:04:46,986 Me dijo que era detective del caso del Imitador. 98 00:04:47,087 --> 00:04:48,621 Resulta que fingía ser policía. 99 00:04:48,722 --> 00:04:51,491 Ah, qué bien. Esa gente siempre está cuerda. 100 00:04:51,591 --> 00:04:53,360 Si no quieres venir, vuelve al auto. 101 00:04:53,460 --> 00:04:55,328 Yo lo haré. Necesito ver qué sucede. 102 00:04:55,428 --> 00:04:57,330 ¿Por qué debes involucrarte? 103 00:04:57,430 --> 00:04:59,733 Porque el Asesino Imitador me engañó, ¿sí? 104 00:04:59,833 --> 00:05:02,369 Y está bien, porque es un asesino en serie, 105 00:05:02,469 --> 00:05:04,771 pero Drew, o como se llame, es mi amiga. 106 00:05:04,871 --> 00:05:07,440 Y saber que también me estuvo engañando... 107 00:05:07,540 --> 00:05:09,242 [toca la puerta] ¿Drew? 108 00:05:09,342 --> 00:05:12,579 La miraré a los ojos y le preguntaré... 109 00:05:13,613 --> 00:05:15,615 -[traqueteo] -[puerta se abre] 110 00:05:16,016 --> 00:05:17,017 Mmm. 111 00:05:17,117 --> 00:05:19,619 [música tensa e inquietante] 112 00:05:22,022 --> 00:05:24,357 ¿Qué diablos sucede? 113 00:05:25,191 --> 00:05:26,826 [música se intensifica y para] 114 00:05:31,931 --> 00:05:36,302 ¿Hay alguna propaganda o un recibo? Necesitamos su nombre verdadero. 115 00:05:36,403 --> 00:05:39,272 [Nathan] No hay nada. ¿Podemos irnos a casa, por favor? 116 00:05:39,372 --> 00:05:41,574 Quizá no tenía muchas cosas aquí. 117 00:05:41,675 --> 00:05:44,110 Intenté llamarla toda la noche. No tiene sentido. 118 00:05:44,210 --> 00:05:47,647 Debe estar involucrada en algo turbio para irse tan de repente. 119 00:05:47,747 --> 00:05:49,949 -¡Es propiedad privada! -[gritos] 120 00:05:50,050 --> 00:05:51,651 -Mierda... -Dios mío. 121 00:05:51,751 --> 00:05:55,155 Hola, señor. Soy, eh... Soy Ava Bar...ney. 122 00:05:55,255 --> 00:05:57,223 Soy Ava Barney, agente inmobiliaria. 123 00:05:57,323 --> 00:06:00,326 Y esta casa se ve muy bien para mi cliente. 124 00:06:00,427 --> 00:06:03,196 Eh... No, gracias. 125 00:06:03,630 --> 00:06:05,265 ¿Qué? Soy un gran inquilino. 126 00:06:05,365 --> 00:06:07,100 ¿Cuánto lleva vacía? 127 00:06:07,200 --> 00:06:08,835 Me gusta revisar el área 128 00:06:08,935 --> 00:06:11,338 y alguien vivía aquí la semana pasada. 129 00:06:11,438 --> 00:06:13,873 Sí, hasta ayer. Se fue ya tarde en la noche. 130 00:06:13,973 --> 00:06:17,344 ¿Sin avisar? ¿Dónde quedaron los buenos inquilinos? 131 00:06:17,444 --> 00:06:19,646 En serio hay que investigar a los candidatos: 132 00:06:19,746 --> 00:06:22,682 antecedentes, buró de crédito. ¿Quiere dejarme todo eso a mí? 133 00:06:22,782 --> 00:06:24,984 Respeto la privacidad de la gente. 134 00:06:25,585 --> 00:06:28,655 Y casi siempre tengo buen ojo para la gente. 135 00:06:28,755 --> 00:06:30,523 ¿Qué diablos le hice a este tipo? 136 00:06:30,623 --> 00:06:32,225 Olivia parecía ser buena. 137 00:06:33,326 --> 00:06:37,397 Y me advirtió que quizá podría regresar a alta mar en cualquier momento. 138 00:06:37,497 --> 00:06:39,132 -¿A alta mar? -¿A qué? 139 00:06:39,232 --> 00:06:40,600 Sí, en un crucero de los grandes. 140 00:06:40,700 --> 00:06:42,602 Programan al personal a última hora. 141 00:06:42,702 --> 00:06:46,506 Ah. ¿Recuerda su apellido de casualidad? 142 00:06:47,807 --> 00:06:49,175 Como dije, 143 00:06:49,275 --> 00:06:51,111 respeto la privacidad de la gente. 144 00:06:51,411 --> 00:06:53,013 [música de suspenso] 145 00:06:53,113 --> 00:06:54,581 Muy bien. Bueno, mira. 146 00:06:54,681 --> 00:06:57,117 Tenemos un nombre: Olivia. Puede ser falso... 147 00:06:57,217 --> 00:06:58,551 No importa. Está en alta mar. 148 00:06:58,651 --> 00:07:01,187 -¡No está en un crucero! -Fue lo que dijo. 149 00:07:01,287 --> 00:07:02,689 Guarda silencio. Debo pensar. 150 00:07:02,789 --> 00:07:05,692 Ay, perdón por interrumpir con una reacción natural. 151 00:07:05,792 --> 00:07:09,562 Escucha, tiene un bebé, ¿sí? No se va a ir así como así. 152 00:07:09,963 --> 00:07:11,297 [suspira hondo] 153 00:07:11,398 --> 00:07:13,133 Pero el océano tiene algo que ver. 154 00:07:13,733 --> 00:07:17,704 Su idiota padre le compra juguetes caros, 155 00:07:17,804 --> 00:07:22,409 pero prefiere un recuerdo barato de un bar en la playa. 156 00:07:22,509 --> 00:07:24,444 ANCLA Y ESPUMA 157 00:07:24,544 --> 00:07:27,514 -Sí. Aquí es. -¿Segura? 158 00:07:27,614 --> 00:07:29,916 -Bueno. No me creas. -No. Claro que te creo. 159 00:07:30,283 --> 00:07:32,852 [conversación indistinta] 160 00:07:33,386 --> 00:07:34,487 Con permiso. 161 00:07:34,988 --> 00:07:37,824 Mierda. Creo que fueron los que me ficharon anoche. 162 00:07:37,924 --> 00:07:42,162 Sí. Intenta no golpear a nadie para poder irnos sin problemas. 163 00:07:42,262 --> 00:07:43,596 -Hola. -Hola. 164 00:07:43,697 --> 00:07:45,732 Está muy lleno para ser las 10:00 a. m. 165 00:07:45,832 --> 00:07:48,601 Sí. Bueno, el nuevo asesino en serie atacó anoche de nuevo 166 00:07:48,702 --> 00:07:50,470 y todos vinieron a beber. 167 00:07:50,570 --> 00:07:52,339 En fin. ¿Les traigo algo? 168 00:07:52,439 --> 00:07:54,374 -Mjm. -Sí, dos cervezas, por favor. 169 00:07:54,474 --> 00:07:56,209 Claro. Oye, una preguntita. 170 00:07:56,309 --> 00:08:00,914 ¿Recuerdas a una Olivia, con cabello oscuro, que venía a este bar? 171 00:08:01,314 --> 00:08:02,782 [chasquea] Eh... 172 00:08:04,184 --> 00:08:06,720 no. No me suena. Eh... 173 00:08:06,820 --> 00:08:08,555 [Ava] Estás nervioso. ¿Mientes? 174 00:08:08,655 --> 00:08:10,657 ¡Oye! ¡Eres el del berrinche del tenis! 175 00:08:10,757 --> 00:08:12,625 -Ay, Dios mío... -Baja la voz. 176 00:08:12,726 --> 00:08:15,428 ¡Estás en todo TikTok! Dios. ¿Nos tomamos una selfi? 177 00:08:15,528 --> 00:08:17,664 -No. Claro que no. Para nada. -[Ava resopla] 178 00:08:17,764 --> 00:08:19,666 Me la tomo si le dices a mi esposa 179 00:08:19,766 --> 00:08:21,334 lo que quiere saber de Olivia. 180 00:08:21,434 --> 00:08:22,602 Amor, ¡qué listo! 181 00:08:22,702 --> 00:08:25,005 Sí. También saldré. Soy Ava. 182 00:08:25,105 --> 00:08:26,039 Trato hecho. 183 00:08:26,272 --> 00:08:28,308 Eh, sí, conozco a la tal Olivia. 184 00:08:28,408 --> 00:08:30,310 Le gustan los policías. 185 00:08:30,410 --> 00:08:33,880 Siempre se queda hasta el cierre para irse con alguno de ellos. 186 00:08:33,980 --> 00:08:36,649 ¡Dios! ¿La viste irse con alguien? 187 00:08:37,317 --> 00:08:38,518 No... Mmm. 188 00:08:38,618 --> 00:08:40,720 -¿Dijiste algo con la mirada? -¿Qué? 189 00:08:40,820 --> 00:08:42,889 -Me parece que sí. -¿Viste adónde miró? 190 00:08:42,989 --> 00:08:45,492 -Se acabó la información. -[Ava ahoga un grito] 191 00:08:45,592 --> 00:08:46,626 -Gracias. -Mjm. 192 00:08:46,726 --> 00:08:48,194 -¡Dios mío! -¿Qué? 193 00:08:48,294 --> 00:08:49,963 El verdadero detective Stephens 194 00:08:50,063 --> 00:08:50,997 está parado ahí. 195 00:08:51,097 --> 00:08:53,633 Mira. No, no mires. Mira. No, no, no mires. 196 00:08:53,733 --> 00:08:55,468 -¡Dios santo! ¡Dios santo! -¿Qué? 197 00:08:55,568 --> 00:08:57,837 Debió tener una relación o un romance con él. 198 00:08:57,937 --> 00:09:00,507 Quizá le robó los expedientes del caso. Digo... 199 00:09:00,607 --> 00:09:01,741 No, no puede ser. 200 00:09:01,841 --> 00:09:03,410 ¡Dios mío! No, no puede ser. 201 00:09:03,510 --> 00:09:04,544 ¡Dios! No podría ser. 202 00:09:04,644 --> 00:09:06,613 ¿Qué? ¿Qué no puede ser? 203 00:09:06,713 --> 00:09:09,182 La única persona que necesitaría la información 204 00:09:09,282 --> 00:09:12,352 de ese expediente de ese caso tan específico sería... 205 00:09:12,452 --> 00:09:14,788 -[susurra] El Asesino Imitador. -Sí. 206 00:09:14,888 --> 00:09:19,392 No. No lo creo. Las mujeres no matan en serie. 207 00:09:19,492 --> 00:09:20,527 -¿Nunca? -No. 208 00:09:20,627 --> 00:09:22,128 Ellas no son... [imita serrucho] 209 00:09:22,228 --> 00:09:24,931 No son de ese tipo. No son de mucha sangre. [chasquea] 210 00:09:25,031 --> 00:09:27,901 Cada tanto hay una Aileen Wuornos, pero es muy raro. 211 00:09:28,001 --> 00:09:31,304 Un alma vengativa y atormentada, pero es... 212 00:09:31,404 --> 00:09:33,173 Oye, la tal Olivia, 213 00:09:33,273 --> 00:09:35,775 ¿qué impresión daba? 214 00:09:37,110 --> 00:09:38,044 Atormentada. 215 00:09:38,144 --> 00:09:39,813 [música de suspenso] 216 00:09:41,581 --> 00:09:43,616 Se va. Debemos irnos. Nos vamos. Gracias. 217 00:09:43,717 --> 00:09:45,919 -Gracias. -Espera. La selfi. Lo prometiste. 218 00:09:47,854 --> 00:09:50,223 -¡Guau! -Amor, ¿no es lindísimo? 219 00:09:50,323 --> 00:09:53,426 Iniciaremos una nueva tendencia. La boda en 24 horas. 220 00:09:53,526 --> 00:09:54,894 -Tory, parece mágico. -¿Sí? 221 00:09:54,994 --> 00:09:57,297 -Tengo buenas noticias. -¿Qué? 222 00:09:57,397 --> 00:09:58,732 Gustaf sí puede oficiarla. 223 00:09:58,832 --> 00:10:01,201 -Qué bien. -Sí. Debemos escribir los votos. 224 00:10:01,301 --> 00:10:02,502 Yo ya escribí los míos. 225 00:10:02,602 --> 00:10:04,371 -¿Qué? Ja. -Sí. Mmm. 226 00:10:04,471 --> 00:10:06,039 -Debo empezar entonces, ¿no? -Sí. 227 00:10:06,139 --> 00:10:08,608 Oye, no es por presionar ni nada, 228 00:10:08,708 --> 00:10:10,777 pero ¿quieres invitar a alguien más? 229 00:10:10,877 --> 00:10:13,279 -Aunque es de última hora... -No. 230 00:10:13,713 --> 00:10:15,648 ¿A nadie de tu familia? 231 00:10:15,749 --> 00:10:17,951 No. Créeme. No es buena idea. 232 00:10:18,785 --> 00:10:22,022 -¿No invitas a tu hijo? -[música dramática] 233 00:10:22,122 --> 00:10:25,692 Me siento mal de no incluirlo. Él significa mucho para ti. 234 00:10:25,792 --> 00:10:28,962 No quiero hablar de él ahora si no te importa. 235 00:10:30,897 --> 00:10:35,035 Bueno. Puedo hablarle a su mamá si sirve de algo. 236 00:10:35,702 --> 00:10:37,137 No sirve. Y, eh... 237 00:10:37,237 --> 00:10:40,807 -[fuerza la silla] -...no lo vuelvas a mencionar. 238 00:10:41,708 --> 00:10:43,076 Lo siento. Eh... 239 00:10:44,144 --> 00:10:46,046 Oye. oye. 240 00:10:46,146 --> 00:10:47,247 Dime. 241 00:10:47,347 --> 00:10:48,782 No quise molestarte. 242 00:10:48,882 --> 00:10:53,453 Solo quiero que te sientas querido y apoyado en este día. 243 00:10:53,553 --> 00:10:55,822 Y así es. Así es. 244 00:10:56,222 --> 00:10:59,059 Pero, Tory, tu familia ahora es mi familia. 245 00:10:59,159 --> 00:11:00,093 ¿Sí? 246 00:11:01,428 --> 00:11:02,395 Bueno. 247 00:11:02,696 --> 00:11:04,664 Genial. [inhala profundo] 248 00:11:04,764 --> 00:11:07,100 Tengo algo que hacer antes de la boda. 249 00:11:07,200 --> 00:11:09,169 No me tardo, ¿sí? 250 00:11:09,269 --> 00:11:10,937 Ni sabrás que me fui. 251 00:11:11,037 --> 00:11:11,738 Bueno. 252 00:11:11,838 --> 00:11:14,774 [música de suspenso] 253 00:11:14,874 --> 00:11:17,243 [continúa música de suspenso] 254 00:11:19,612 --> 00:11:20,613 ¿Es un policía? 255 00:11:21,114 --> 00:11:23,917 Debe ser corrupto para vivir así. ¿Estás segura? 256 00:11:24,017 --> 00:11:26,953 He fallado antes en saber quién es policía. Ya veremos. 257 00:11:27,053 --> 00:11:29,889 ¿Cuál es el plan? ¿Cómo haremos que hable con nosotros? 258 00:11:29,989 --> 00:11:32,125 -Eh, no lo sé. Estoy pensando. -[timbre] 259 00:11:32,225 --> 00:11:35,895 ¿Qué? ¿Apenas lo estás pensando? ¿No crees que debiste pensarlo...? 260 00:11:35,995 --> 00:11:39,265 Detective Stephens, hola. ¿Podemos hacerle una pregunta? 261 00:11:39,366 --> 00:11:41,067 Sí. Pasen. 262 00:11:41,167 --> 00:11:42,802 Los esperaba. 263 00:11:43,236 --> 00:11:44,170 [Ava] Gracias. 264 00:11:45,839 --> 00:11:47,407 [Stephens] A ver, díganme. 265 00:11:47,507 --> 00:11:49,275 Nos gustaría saber 266 00:11:49,376 --> 00:11:53,146 si conoce a una mujer llamada Olivia y, de ser así, dónde puede estar. 267 00:11:53,246 --> 00:11:54,414 Eh... [exhala] 268 00:11:54,514 --> 00:11:57,350 No. No me suena. 269 00:11:57,450 --> 00:11:58,752 Bueno. Gracias por su tiempo. 270 00:11:58,852 --> 00:12:00,987 No. Verá, nos dijeron que sí. 271 00:12:01,087 --> 00:12:02,956 Pues les dijeron mal. 272 00:12:03,456 --> 00:12:05,091 Ya respondió. Podemos... 273 00:12:05,191 --> 00:12:08,962 No, verá, hipotéticamente, digamos que la conoce. 274 00:12:09,062 --> 00:12:12,065 De hecho, que la conoce bastante bien. Y supongamos 275 00:12:12,165 --> 00:12:15,635 que sabemos que le robó algunos expedientes de casos 276 00:12:15,735 --> 00:12:17,237 relacionados con el Asesino Imitador. 277 00:12:18,071 --> 00:12:22,442 Bueno, no puedo hablar de nada relacionado con una investigación en curso. 278 00:12:22,542 --> 00:12:27,714 ¿Sabe? Sería una pena que alguien llamara anónimamente a Asuntos Internos 279 00:12:27,814 --> 00:12:29,582 sobre los expedientes perdidos 280 00:12:29,683 --> 00:12:31,918 e insinuara que un investigador 281 00:12:32,018 --> 00:12:34,788 quizá esté ayudando a una asesina y sea su cómplice. 282 00:12:35,288 --> 00:12:37,657 -[música dramática] -No tiene el perfil. 283 00:12:37,757 --> 00:12:39,192 [finge ahogar grito] 284 00:12:40,026 --> 00:12:43,363 -Guau. Al parecer, la conoce. -Al parecer, sí. 285 00:12:43,463 --> 00:12:44,698 -Qué interesante. -Mucho. 286 00:12:44,798 --> 00:12:47,701 Mide menos de 1.80 metros. Es diestra. 287 00:12:47,801 --> 00:12:49,903 Está obsesionada con otros asesinos en serie. 288 00:12:50,003 --> 00:12:52,839 Es Olivia y lo sabe, señor. 289 00:12:54,207 --> 00:12:56,142 ¿Conoce la doctrina del castillo? 290 00:12:56,910 --> 00:13:00,947 Estipula que si le disparara a alguien que intenta allanar mi casa, 291 00:13:01,047 --> 00:13:04,084 ningún tribunal del país me declararía culpable. 292 00:13:04,551 --> 00:13:06,152 Y ahora, están aquí... 293 00:13:06,853 --> 00:13:08,021 en mi casa. 294 00:13:08,588 --> 00:13:09,422 [susurra] Sí. 295 00:13:10,657 --> 00:13:12,092 -¿Eso fue todo? -Sí. Gracias. 296 00:13:12,192 --> 00:13:14,494 -Linda casa. Gracias por su tiempo. -Gracias. 297 00:13:14,594 --> 00:13:15,628 Conocen la salida. 298 00:13:15,729 --> 00:13:17,230 -[Ava] Sí. -[Nathan] Así es. 299 00:13:21,735 --> 00:13:23,436 [Nathan] Encontraste a la asesina. 300 00:13:23,536 --> 00:13:25,605 Bueno, quizá sepa quién es, pero no sé dónde está. 301 00:13:25,705 --> 00:13:29,409 Aún debo descubrirlo. Y sigo haciéndome amiga de asesinos. 302 00:13:29,509 --> 00:13:31,011 Eso no es bueno, ¿verdad? 303 00:13:31,111 --> 00:13:33,713 Es algo sorprendente. Buscaste amigas en el parque, 304 00:13:33,813 --> 00:13:35,315 -¿y hallaste una asesina? -¡Ya sé! 305 00:13:35,415 --> 00:13:38,218 He sido un aguafiestas con lo de los asesinatos, 306 00:13:38,318 --> 00:13:41,421 pero entiendo por qué no puedes dejarlo. 307 00:13:42,455 --> 00:13:44,290 Uy. ¿Qué es esa mirada? 308 00:13:44,391 --> 00:13:45,458 Conozco esa mirada. 309 00:13:45,792 --> 00:13:47,127 ¿Adónde vamos? 310 00:13:47,560 --> 00:13:48,928 [conversación indistinta] 311 00:13:49,029 --> 00:13:52,999 [Georgia] ¿Qué hora es? ¡Qué ridículo! [resopla] 312 00:13:54,634 --> 00:13:56,069 ¿Llegué tarde? 313 00:13:56,169 --> 00:13:58,772 No. Los de apoyo a dolientes volvieron a acabar tarde. 314 00:13:58,872 --> 00:14:02,575 No debería ser cruel. Sufren mucho. Perdieron a sus seres queridos. 315 00:14:02,676 --> 00:14:03,743 Algunos, por asesinato. 316 00:14:03,843 --> 00:14:05,311 ¿En serio? Dios mío. 317 00:14:05,745 --> 00:14:07,213 -Qué gusto verte. -[carraspea] 318 00:14:07,313 --> 00:14:10,450 Faltaste a varias reuniones. Temí haberte ahuyentado. 319 00:14:10,550 --> 00:14:12,052 No, solo estuve ocupado. 320 00:14:13,953 --> 00:14:16,256 De hecho, no es verdad. Yo, eh... 321 00:14:17,891 --> 00:14:21,428 [exhala] ...pensé que no volvería, pero... 322 00:14:21,528 --> 00:14:25,031 No puedes controlar las ganas. Solo lo que haces con ellas. 323 00:14:25,131 --> 00:14:27,267 Son detonantes externos. No seas duro contigo. 324 00:14:27,367 --> 00:14:30,070 [apagado] Te daré mi número. Llámame cuando quieras. 325 00:14:30,170 --> 00:14:32,972 Te apoyaremos. Hemos pasado por lo mismo. 326 00:14:33,073 --> 00:14:35,075 -[música intensa] -[Georgia] ¿Matt? 327 00:14:35,175 --> 00:14:37,444 A nadie le importa cómo murió mi hermana. 328 00:14:37,811 --> 00:14:39,179 No importa. 329 00:14:39,646 --> 00:14:41,448 Tú no importas. 330 00:14:45,752 --> 00:14:47,387 [atenuado] ¡Espera! ¡Matt! 331 00:14:47,721 --> 00:14:48,955 ¡Matt! 332 00:14:49,055 --> 00:14:51,491 [continúa música intensa, amenazante] 333 00:14:53,460 --> 00:14:54,894 [música se atenúa] 334 00:14:55,562 --> 00:14:57,831 -[Ava] Hola, chicos. -Dios. Otra vez. 335 00:14:57,931 --> 00:14:59,766 Te oí decirlo aunque hayas susurrado. 336 00:14:59,866 --> 00:15:01,067 -Él es mi esposo. -Hola. 337 00:15:01,167 --> 00:15:03,370 [Ava] No queremos molestar. Una pregunta. 338 00:15:03,470 --> 00:15:06,539 ¿Recuerdan a la mujer que me alejó de ustedes hace unas semanas? 339 00:15:06,639 --> 00:15:09,342 -[Nathan] Muéstrales una foto. -[Ava] No tengo una. 340 00:15:09,442 --> 00:15:11,544 -¿La que te vendía? -¡Ah! ¿Vende hongos? 341 00:15:11,644 --> 00:15:14,547 [aplaude] No, no. No me vendía. Yo no compro drogas. 342 00:15:14,647 --> 00:15:17,884 Solo necesito información sobre ella. Es muy importante. 343 00:15:17,984 --> 00:15:19,652 ¿Saben algo? 344 00:15:19,753 --> 00:15:22,422 Mira, hay un asesino suelto. 345 00:15:22,522 --> 00:15:23,690 Todos estamos nerviosos. 346 00:15:23,790 --> 00:15:25,892 Discúlpanos si no nos interesa 347 00:15:25,992 --> 00:15:28,528 involucrarnos en el lío en el que estés. 348 00:15:28,628 --> 00:15:29,529 [Ava suspira fuerte] 349 00:15:30,330 --> 00:15:31,464 Oye. 350 00:15:31,564 --> 00:15:32,599 Tú. Sí. 351 00:15:32,899 --> 00:15:35,735 Tengo... Tengo hongos. 352 00:15:36,336 --> 00:15:39,406 Tengo muchos. Dame algo de información y te daré... 353 00:15:39,506 --> 00:15:41,541 Te daré unos gratis. 354 00:15:43,009 --> 00:15:46,146 Bien. Como una semana antes de conocerte, 355 00:15:46,246 --> 00:15:48,815 vino al parque y preguntó si te conocíamos. 356 00:15:48,915 --> 00:15:50,250 Sí. Tenía tu foto y todo. 357 00:15:50,350 --> 00:15:52,719 ¡Dios mío! ¿Qué...? ¿Qué quería? 358 00:15:52,819 --> 00:15:54,621 Eh... Solo hablar contigo. 359 00:15:54,721 --> 00:15:56,523 -¡Ah! -¿Y bien? 360 00:15:56,623 --> 00:15:57,724 ¿Los hongos? 361 00:15:57,824 --> 00:15:58,792 Ah, sí. 362 00:15:58,892 --> 00:16:00,660 Eh... ten. 363 00:16:00,760 --> 00:16:02,562 No los abras aquí. 364 00:16:02,662 --> 00:16:04,764 Actúa normal. Sí, bien. 365 00:16:04,864 --> 00:16:05,732 ¿Tenías hongos? 366 00:16:05,832 --> 00:16:07,434 Creo que era un croissantviejo. 367 00:16:07,534 --> 00:16:10,303 Dios mío. Tenías razón. He sido su objetivo. 368 00:16:10,403 --> 00:16:12,439 Es muy peligroso, carajo. Debo dejarlo. 369 00:16:12,539 --> 00:16:14,741 -¿Qué? -Vámonos a casa. Ya no es seguro. 370 00:16:14,841 --> 00:16:16,276 -No te detendrás. -¿Cómo? 371 00:16:16,376 --> 00:16:18,311 -No te dejaré. No ahora. -¿Qué? 372 00:16:18,411 --> 00:16:21,214 -Eres muy buena en esto. -Qué lindo, pero no... 373 00:16:21,314 --> 00:16:23,350 No estoy siendo lindo, ¿sí? Hablo en serio. 374 00:16:23,450 --> 00:16:26,319 Mira, solía ser muy bueno en el tenis 375 00:16:26,619 --> 00:16:28,054 y quizá ya no lo sea. 376 00:16:32,225 --> 00:16:34,761 -¿Quieres que diga algo? -No. Pasó el momento. 377 00:16:34,861 --> 00:16:37,130 -Ah. -Me refiero a que yo... 378 00:16:37,230 --> 00:16:39,666 aún sé identificar la excelencia, 379 00:16:40,166 --> 00:16:42,869 y... tú eres excepcional. 380 00:16:42,969 --> 00:16:45,138 -Ay. -Sí. Es tu destino. 381 00:16:45,238 --> 00:16:47,374 Es lo que siempre quisiste hacer, ¿no? 382 00:16:47,474 --> 00:16:48,608 Sí, algo así. 383 00:16:49,009 --> 00:16:50,610 ¿Y qué haremos con eso? 384 00:16:50,710 --> 00:16:52,045 Bueno, primero lo primero: 385 00:16:52,145 --> 00:16:53,613 averigüemos su nombre real 386 00:16:53,713 --> 00:16:55,148 para acusarla anónimamente. 387 00:16:55,248 --> 00:16:57,484 -¡Sí! Enfócate en esto. -¿Sí? Bien. 388 00:16:57,584 --> 00:17:00,720 Ahora, piensa: ¿a qué otros lugares iban? 389 00:17:01,554 --> 00:17:05,625 Guarda tu cartera. El papá de mi bebé invita esta vez. 390 00:17:05,725 --> 00:17:08,628 [música de guitarra] 391 00:17:08,728 --> 00:17:09,863 ¡Ah! Hola. Disculpa. 392 00:17:09,963 --> 00:17:11,731 ¿Podrías conseguirnos un recibo? 393 00:17:11,831 --> 00:17:15,602 Es del día 28. Era una reservación a las 2:00 p. m. en la mesa 14. 394 00:17:16,036 --> 00:17:17,937 Ay, lo siento. No está permitido. 395 00:17:18,038 --> 00:17:20,040 -Quiere dejar la propina. -Mjm. 396 00:17:20,140 --> 00:17:23,410 Eh... Bueno, sí. Un segundo. 397 00:17:23,943 --> 00:17:25,645 [en voz baja] Bien hecho. 398 00:17:25,745 --> 00:17:26,780 -[impresora] -Uy. 399 00:17:26,880 --> 00:17:28,314 -Toma. -[ambos] Gracias. 400 00:17:29,149 --> 00:17:30,684 [en voz baja] A ver, veamos. 401 00:17:31,051 --> 00:17:32,752 "Luke Woodsen". 402 00:17:32,852 --> 00:17:34,487 [escribe] Buscar. 403 00:17:34,888 --> 00:17:36,790 Tengo la dirección. Vamos. 404 00:17:36,890 --> 00:17:38,124 -¿La propina? -Ay, sí. 405 00:17:38,224 --> 00:17:40,093 -La propina. -Saca... ¿Tienes dinero? 406 00:17:40,193 --> 00:17:41,861 ¿Cuántas margaritas bebieron? 407 00:17:41,961 --> 00:17:42,929 -Toma. -Gracias. 408 00:17:43,029 --> 00:17:44,197 -Mil gracias. -Gracias. 409 00:17:44,297 --> 00:17:46,533 [música de suspenso] 410 00:17:49,803 --> 00:17:50,904 [timbre suena] 411 00:17:51,004 --> 00:17:53,773 [teléfono vibra] 412 00:17:53,873 --> 00:17:55,408 -¿No vas a contestar? -No. 413 00:17:56,376 --> 00:17:58,311 -[Ava] Hola. ¡Ay, Lola! -Hola. 414 00:17:58,411 --> 00:18:00,747 Ay, Dios mío. Cada vez estás más linda. 415 00:18:00,847 --> 00:18:01,815 -Hola. -Hola. 416 00:18:01,915 --> 00:18:03,550 Soy Ava, conozco a su mamá. 417 00:18:03,650 --> 00:18:04,651 Ah. Yo soy su mamá. 418 00:18:04,751 --> 00:18:08,121 Ah, claro, sí. Digo, conozco a su mamá biológica, 419 00:18:08,221 --> 00:18:11,157 pero las madrastras son igual de importantes. 420 00:18:11,257 --> 00:18:12,792 Yo soy su madre biológica. 421 00:18:12,892 --> 00:18:14,227 ¿Quién eres? 422 00:18:14,327 --> 00:18:15,995 A ver, ya me confundí. 423 00:18:16,096 --> 00:18:18,131 Esta bebé y mi bebé son amiguitos. 424 00:18:18,231 --> 00:18:20,266 Ah. La niñera la lleva al parque. 425 00:18:20,367 --> 00:18:22,535 Yo no tengo tiempo por mi trabajo. 426 00:18:22,635 --> 00:18:24,437 Perdón. ¿Su...? 427 00:18:24,537 --> 00:18:26,906 ¿De casualidad su niñera se llama Olivia? 428 00:18:27,007 --> 00:18:30,043 -Sí, ¿qué sucede? -Dios mío. 429 00:18:30,143 --> 00:18:32,779 -Perra psicópata y mentirosa... -¿Qué? 430 00:18:32,879 --> 00:18:35,615 -Deben irse de mi casa de inmediato. -¡Tú no! Perdón. 431 00:18:35,715 --> 00:18:38,184 Olivia. Ella... Pensé que la bebé era suya. 432 00:18:38,284 --> 00:18:40,653 Me dijo que ella era la madre de tu bebé. 433 00:18:40,754 --> 00:18:42,322 ¿Qué? [resopla] 434 00:18:42,422 --> 00:18:44,524 Bueno, gracias a Dios no vino hoy. 435 00:18:44,624 --> 00:18:47,660 No debí buscar niñera en internet, pero estaba desesperada. 436 00:18:47,761 --> 00:18:51,164 -[teléfono vibra] -Será mejor que pasen. Debes contarme todo. 437 00:18:51,264 --> 00:18:53,366 -Bueno. -Debo atender esto. 438 00:18:53,933 --> 00:18:55,301 [teléfono vibra] 439 00:18:55,402 --> 00:18:57,037 -[puerta se cierra] -[pitido] 440 00:18:57,537 --> 00:18:59,539 -Hola. -[Nathan] ¿Llamas para disculparte? 441 00:18:59,639 --> 00:19:01,574 Me hostigaste. Me hostigaste, carajo. 442 00:19:01,675 --> 00:19:04,344 No puedo creer que te escuché. Debí escuchar a Ava, 443 00:19:04,444 --> 00:19:06,413 pero ahora, mi vida se fue por el caño. 444 00:19:06,513 --> 00:19:08,515 [Matt] Muy bien. Sácalo. Sácalo todo. 445 00:19:08,615 --> 00:19:10,617 Lamento ser tan mala influencia para ti. 446 00:19:10,717 --> 00:19:13,353 Es solo que odio verte tan menospreciado. 447 00:19:13,453 --> 00:19:15,889 Supongo que solo quiero protegerte, ¿sabes? 448 00:19:15,989 --> 00:19:18,024 Soy sobreprotector, carajo. 449 00:19:18,525 --> 00:19:21,294 Bueno, pero eso no implica que esté bien. 450 00:19:21,394 --> 00:19:23,496 [Matt] No. ¿Y sabes qué? Te lo compensaré. 451 00:19:23,596 --> 00:19:27,033 Tory y yo vamos a adelantar la boda un poco. 452 00:19:27,133 --> 00:19:29,269 Será una pequeña ceremonia en tu patio, 453 00:19:29,369 --> 00:19:31,871 pero, eh, Nathan... [inhala] 454 00:19:31,971 --> 00:19:33,773 Sería un honor 455 00:19:33,873 --> 00:19:35,508 que fueras mi padrino. 456 00:19:37,911 --> 00:19:38,845 ¿Tu padrino? 457 00:19:38,945 --> 00:19:41,147 No sé... [suspira] 458 00:19:41,247 --> 00:19:42,882 No sé qué decir. Digo, ¿qué...? 459 00:19:42,982 --> 00:19:46,786 Sí. ¿Sabes? Percibo muchas emociones en ti en este momento. 460 00:19:46,886 --> 00:19:48,054 ¿Quieres compartirlas? 461 00:19:48,154 --> 00:19:50,724 Eh, sí, claro. Sí. Mmm... 462 00:19:51,291 --> 00:19:54,361 Nunca he sido el padrino... de nadie. 463 00:19:54,461 --> 00:19:56,129 Pensé que optarías por Nick. 464 00:19:56,229 --> 00:19:58,298 [Matt] Ah, no. ¿Nick? 465 00:19:58,932 --> 00:20:00,867 Vamos, amigo. Somos tú y yo. 466 00:20:01,234 --> 00:20:02,702 Ya veo por qué me prefieres. 467 00:20:02,802 --> 00:20:05,438 Nunca nadie me había pedido que fuera su padrino. 468 00:20:05,538 --> 00:20:07,340 Y dice mucho de mí como persona. 469 00:20:07,440 --> 00:20:11,511 Te conté sobre mi papá y sobre ser hijo único y... 470 00:20:11,611 --> 00:20:15,281 Mi papá estaba muy obsesionado con ser el mejor. 471 00:20:15,382 --> 00:20:18,251 Decía: "Nathan, los amigos te hacen débil". 472 00:20:18,351 --> 00:20:21,254 ¿Sabes? Pasé mucho tiempo solo, así que nadie... 473 00:20:21,354 --> 00:20:23,256 No tenía muchos amigos 474 00:20:23,356 --> 00:20:25,859 y, ¿sabes? Eres mi mejor amigo. 475 00:20:26,359 --> 00:20:29,162 Aparte de mi esposa. Digo, ella es mi... 476 00:20:29,262 --> 00:20:32,165 Ava es la número uno, pero tú eres mi... 477 00:20:32,265 --> 00:20:34,434 -[aumenta música] -[Nathan, indistinto] 478 00:20:34,534 --> 00:20:36,903 [Nathan] A veces, diría que están empatados. 479 00:20:37,003 --> 00:20:40,373 -No se lo diría a ella, pero sería Ava... -[suspira profundo] 480 00:20:40,473 --> 00:20:42,842 [Nathan] Bueno, serían Jack y Ava, 481 00:20:42,942 --> 00:20:45,845 y luego, tú, muy cerca, como mejor amigo número dos. 482 00:20:46,713 --> 00:20:47,580 Guau. 483 00:20:47,681 --> 00:20:50,016 [Nathan] En fin, solo te diré, eh... 484 00:20:50,116 --> 00:20:51,451 que significa mucho para mí 485 00:20:51,551 --> 00:20:54,120 y te agradezco mucho que me lo pidieras, 486 00:20:54,220 --> 00:20:55,855 y nunca lo olvidaré. 487 00:20:55,955 --> 00:20:58,191 ¿Sabes? Yo tampoco. 488 00:20:58,291 --> 00:21:01,194 Guau. Las 4:47 p. m. 489 00:21:01,294 --> 00:21:03,997 Siempre recordaré la hora 490 00:21:04,097 --> 00:21:05,632 en que dijiste "sí". 491 00:21:06,232 --> 00:21:09,669 Guau. Con apenas una hora de anticipación. 492 00:21:09,769 --> 00:21:10,603 Amigo... 493 00:21:11,204 --> 00:21:12,839 Espera. ¿Qué...? 494 00:21:12,939 --> 00:21:13,773 ¿Es esta noche? 495 00:21:14,474 --> 00:21:18,578 Por eso nos prestaron la casa. Pensé que Tory le había dicho a Ava. 496 00:21:18,678 --> 00:21:22,048 No, Ava no sabe. No tiene ni idea. 497 00:21:22,148 --> 00:21:24,217 [Matt] Ah. ¿Sabes? No te preocupes. 498 00:21:24,317 --> 00:21:28,755 Es algo pequeño, casual e informal. 499 00:21:29,422 --> 00:21:33,993 Solo quiero asegurarme de que estarás a mi lado cuando nos volvamos hermanos. 500 00:21:34,394 --> 00:21:36,696 Oye, ¿podrías quedarte en la línea otro minuto? 501 00:21:36,796 --> 00:21:39,766 Quiero hacer una meditación de gratitud. 502 00:21:39,866 --> 00:21:40,734 Gracias, amigo. 503 00:21:43,970 --> 00:21:45,605 [alarma se activa] 504 00:21:45,705 --> 00:21:48,641 [suena "The Devil Is Loose" de Asha Puthli] 505 00:22:11,631 --> 00:22:14,000 [mamá de Lola] A ver, cámara, ¿qué tenemos? 506 00:22:14,734 --> 00:22:17,837 Ahí está. Matrícula y rostro, clarísimos. 507 00:22:17,937 --> 00:22:20,640 Tenemos que denunciarla en los foros de mamás. 508 00:22:20,740 --> 00:22:23,610 -Sí. -Di que le dio gluten a tu hija. 509 00:22:23,710 --> 00:22:26,212 ¡No! Di que se robó tus batidos del refrigerador. 510 00:22:26,312 --> 00:22:30,350 -La gente enloquece con eso. -O que es una posible secuestradora. 511 00:22:30,450 --> 00:22:31,317 -¡Ah, claro! -Sí. 512 00:22:31,418 --> 00:22:32,852 -Muy bien. -Sí. 513 00:22:32,952 --> 00:22:34,621 Bueno. Listo. 514 00:22:34,988 --> 00:22:36,122 Te avisaré si sé algo. 515 00:22:36,222 --> 00:22:37,323 [puerta se cierra] 516 00:22:37,424 --> 00:22:39,993 Oye, se llama Olivia Carter. 517 00:22:40,093 --> 00:22:43,496 -Y Stephanie tiene a todas las mamás... -Debemos ir a casa. 518 00:22:44,330 --> 00:22:46,666 [música suave de cuerdas] 519 00:22:49,235 --> 00:22:51,271 -¿Tory? -Dios. ¡Por fin! 520 00:22:51,371 --> 00:22:52,539 ¡Dios mío! Estoy furiosa... 521 00:22:52,639 --> 00:22:54,474 -¡Ay! Te ves hermosa. -Gracias. 522 00:22:54,574 --> 00:22:56,609 Estoy furiosa. ¿Y nuestro hijo? ¿Qué pasa? 523 00:22:56,710 --> 00:22:58,445 Con Serena. Es difícil cuidarlo 524 00:22:58,545 --> 00:22:59,779 y planear una boda así. 525 00:22:59,879 --> 00:23:02,082 -¿Sí? -Ayúdame a arreglarme. Gracias. 526 00:23:02,182 --> 00:23:03,817 Tory, debemos... [suspira] Dios. 527 00:23:03,917 --> 00:23:04,784 [timbre suena] 528 00:23:11,057 --> 00:23:12,258 [golpe de música] 529 00:23:12,359 --> 00:23:13,727 ¿Viniste a la boda? 530 00:23:17,630 --> 00:23:19,799 En serio, ¿por qué no me dijiste de la boda? 531 00:23:19,899 --> 00:23:21,668 -Porque enloquecerías. -No es así. 532 00:23:21,768 --> 00:23:23,703 Y mírate, estás enloqueciendo. ¿Qué haces? 533 00:23:23,803 --> 00:23:26,873 ¿Qué buscas? ¿Algo con qué estrangularme? ¿Qué es eso? 534 00:23:26,973 --> 00:23:29,042 -El collar de perlas de mamá. -¿Qué? 535 00:23:29,542 --> 00:23:33,246 Lo usé el día de mi boda y siempre imaginé que tú también lo usarías. 536 00:23:33,346 --> 00:23:35,181 Ay, es... 537 00:23:35,749 --> 00:23:38,084 muy ligero para ser de perlas. ¿Según mamá eran reales? 538 00:23:38,184 --> 00:23:41,788 No sé. Decía que su nariz, bubis y dientes eran reales... 539 00:23:41,888 --> 00:23:44,424 -Sí, claro. -[juntas] "Lo suficiente para fingir". 540 00:23:44,524 --> 00:23:46,559 Sí. Bien, a ver. Déjame ponértelas. 541 00:23:46,659 --> 00:23:48,895 Solo... mi boda fue tan apresurada 542 00:23:48,995 --> 00:23:53,133 que siempre pensé que la tuya sería... más especial. 543 00:23:53,233 --> 00:23:54,467 Es especial. 544 00:23:54,567 --> 00:23:56,469 Porque estás aquí para apoyarme, 545 00:23:56,569 --> 00:23:59,472 y con las perlas falsas de mamá. 546 00:23:59,906 --> 00:24:02,275 Pero ¿cuál es la prisa? ¿Estás embarazada? 547 00:24:02,375 --> 00:24:04,411 No. De hecho, es tu culpa. 548 00:24:04,511 --> 00:24:06,579 Tu amiga policía anda tras Matt. 549 00:24:06,680 --> 00:24:08,415 ¿Mi amiga policía? 550 00:24:08,515 --> 00:24:10,050 Sí. Me buscó en la escuela. 551 00:24:10,150 --> 00:24:11,651 [golpe de música] 552 00:24:11,751 --> 00:24:15,588 -[parloteo indistinto, lejano] -[música en volumen bajo] 553 00:24:15,689 --> 00:24:18,458 Ah, hola. La boda es atrás. 554 00:24:18,558 --> 00:24:21,861 Mmm, ¿eres...? ¿Te invitó Tory o Matt? 555 00:24:21,961 --> 00:24:24,631 Supongo que no importa. Es una boda muy pequeña. 556 00:24:24,731 --> 00:24:28,101 Mira, la verdad, no sabía que habría una boda hoy. 557 00:24:28,201 --> 00:24:30,770 Vine como amiga de Ava. 558 00:24:31,071 --> 00:24:32,672 [música de suspenso] 559 00:24:32,772 --> 00:24:35,375 Perdón. No me dijiste tu nombre. 560 00:24:35,475 --> 00:24:39,045 No. No es policía. No es policía de verdad. Dios. Está bien. 561 00:24:39,145 --> 00:24:41,514 Estoy casi segura 562 00:24:41,614 --> 00:24:43,683 de que ella es el Asesino Imitador. 563 00:24:43,783 --> 00:24:46,219 -¿Ella es el Asesino Imitador? -¡Sí! 564 00:24:46,319 --> 00:24:47,520 ¡Dios! ¡Santo cielo! 565 00:24:47,620 --> 00:24:49,823 No. Eso tiene muchísimo sentido. 566 00:24:49,923 --> 00:24:53,159 El Asesino Imitador se comunicó con Matt con el código. 567 00:24:53,259 --> 00:24:54,627 Está obsesionada con él. 568 00:24:54,728 --> 00:24:56,730 Ah. Qué alivio. Su obsesión es con él. 569 00:24:56,830 --> 00:24:59,966 Pensé que era conmigo, pero... está bien. Es mejor así. 570 00:25:00,066 --> 00:25:02,202 Alto. ¿Por qué se comunicaba Matt con ella? 571 00:25:02,302 --> 00:25:05,672 -Creo que no debía decírtelo. -Dios santo. ¿Dónde está Matt? 572 00:25:05,772 --> 00:25:07,474 Tenía algo que hacer. 573 00:25:07,574 --> 00:25:09,709 Sí, seguro tenía algo que hacer. Te juro... 574 00:25:09,809 --> 00:25:12,479 [Nathan] Amor, tu amiga Drew está aquí. 575 00:25:12,579 --> 00:25:14,748 [golpe de música] 576 00:25:16,082 --> 00:25:17,083 ¿Drew? 577 00:25:17,350 --> 00:25:18,518 -Sí. -¡Hola, Ava! 578 00:25:18,618 --> 00:25:21,221 -Hola. -Hola. Dios mío. 579 00:25:21,321 --> 00:25:22,722 ¿Por qué...? ¿Qué haces aquí? 580 00:25:22,822 --> 00:25:24,891 -No te esperaba. -Perdón por venir así. 581 00:25:24,991 --> 00:25:28,261 No me dijiste que tu hermana se casaba hoy. 582 00:25:28,361 --> 00:25:29,596 Fue muy rápido, ¿no? 583 00:25:29,696 --> 00:25:32,766 Sí, sí. Fue una boda en 24 horas. 584 00:25:32,866 --> 00:25:35,602 Es una tendencia en la que te casas en 24 horas. 585 00:25:35,702 --> 00:25:38,104 -Sí, nos mantiene alertas. -Sí, fue rápido. 586 00:25:38,571 --> 00:25:40,340 Pero no te agrada su prometido. 587 00:25:40,640 --> 00:25:41,941 -Eh... ¡sí! -No. 588 00:25:42,042 --> 00:25:44,477 -No, sí. ¿A ti no? -Soy su padrino. 589 00:25:44,577 --> 00:25:46,946 A todos nos agrada. Eso es cosa del... 590 00:25:47,047 --> 00:25:49,082 -Pasado. -Sí. Hablando de él, estamos... 591 00:25:49,182 --> 00:25:51,918 La ceremonia está por comenzar. ¿Hablamos mañana? 592 00:25:52,018 --> 00:25:56,756 Eh, solo rápido. Entonces, ¿no quieres que Matt Pierce desaparezca? 593 00:25:57,557 --> 00:25:58,958 No. Yo... 594 00:25:59,526 --> 00:26:00,460 -Tú no. -No. 595 00:26:00,560 --> 00:26:01,761 -No, yo no. -No. 596 00:26:01,861 --> 00:26:03,663 -Lo amamos. -No, está bien. 597 00:26:04,497 --> 00:26:05,732 Vamos, Ava. 598 00:26:06,366 --> 00:26:07,767 Deja de fingir. 599 00:26:08,268 --> 00:26:09,536 Sabes a qué vine. 600 00:26:10,270 --> 00:26:12,138 De hecho, no. ¿Por qué estamos aquí? 601 00:26:12,238 --> 00:26:14,607 -¿Por qué estamos aquí? -Qué buena pregunta. 602 00:26:14,708 --> 00:26:16,876 Ava, cállate, carajo. 603 00:26:17,577 --> 00:26:19,179 Oí tus mensajes. 604 00:26:19,479 --> 00:26:21,181 Sé que sabes que no soy policía. 605 00:26:24,317 --> 00:26:27,354 -[puerta se abre] -Matty, amigo. El gran día... 606 00:26:27,454 --> 00:26:29,622 -¡Nick! -Ahí está. Nick, amigo. 607 00:26:29,723 --> 00:26:31,524 -Te ves increíble. -Gracias. 608 00:26:31,624 --> 00:26:33,059 [Ava] ¿Podemos...? Sí. Saldremos... 609 00:26:33,159 --> 00:26:35,695 ¿Podemos hablar? ¿Me ayudas un momento? 610 00:26:35,795 --> 00:26:37,931 -Sí. ¿Afuera? -Que todos tomen asiento. 611 00:26:38,031 --> 00:26:39,933 -Claro. -Tory y Matt saldrán enseguida. 612 00:26:40,033 --> 00:26:42,068 -Qué divertido. -Nos vemos pronto. 613 00:26:42,168 --> 00:26:44,237 -¿Podemos hacerlo después? -Lo que pasa es 614 00:26:44,337 --> 00:26:47,874 que me siento mal por usarte para llegar a Matt. 615 00:26:47,974 --> 00:26:51,311 Creo que pudimos ser buenas amigas, Ava. En serio. 616 00:26:52,212 --> 00:26:55,081 Salvo que has protegido al Destripador del Lado Oeste 617 00:26:55,181 --> 00:26:57,817 -todo este tiempo. -Bien. Shh. ¿Podemos...? 618 00:26:57,917 --> 00:27:01,254 -¿Qué quieres? -Lo mismo que tú, Ava. 619 00:27:01,354 --> 00:27:02,622 Que Matt desaparezca. 620 00:27:03,056 --> 00:27:05,258 Tú misma lo dijiste. Es peligroso. 621 00:27:05,358 --> 00:27:07,594 Ayúdame a deshacerme de él. 622 00:27:07,694 --> 00:27:09,362 No. Ya cambió. 623 00:27:09,462 --> 00:27:10,964 [Ava] A ver, todos cálmense. 624 00:27:11,064 --> 00:27:12,632 -Matt Pierce... -¡Ay, Dios! 625 00:27:12,732 --> 00:27:13,867 -¡Dios mío! -Dios. 626 00:27:13,967 --> 00:27:16,436 -Calma. -...siempre será una amenaza. 627 00:27:16,536 --> 00:27:18,371 -¿Qué haces? -Asesinó de nuevo. 628 00:27:18,471 --> 00:27:19,439 Suelta la pistola. 629 00:27:19,539 --> 00:27:20,774 Drew Stephens murió. 630 00:27:20,874 --> 00:27:22,976 Sí. ¿Dónde está Matt? 631 00:27:23,076 --> 00:27:24,911 -Tenía algo que hacer. -No le hables. 632 00:27:25,011 --> 00:27:28,648 ¿Algo que hacer? Lo seguí. Tengo pruebas. 633 00:27:28,748 --> 00:27:29,683 -Bien. -¡Por Dios! 634 00:27:29,783 --> 00:27:33,219 ¡Lo quiero encerrado! 635 00:27:33,319 --> 00:27:34,220 Espera. 636 00:27:35,188 --> 00:27:36,122 ¿Eres zurda? 637 00:27:36,923 --> 00:27:39,292 -Sí. -[ahoga grito] 638 00:27:39,392 --> 00:27:41,194 No eres el Asesino Imitador. 639 00:27:43,229 --> 00:27:45,532 ¿Por qué creerías que soy una asesina? 640 00:27:45,632 --> 00:27:48,468 -Pues... -Nos apuntas con una pistola. 641 00:27:48,568 --> 00:27:50,637 Entonces, ¿quién carajos eres? 642 00:27:50,737 --> 00:27:53,306 -[puerta se abre] -[Matt] Muy bien. 643 00:27:53,406 --> 00:27:54,741 ¿Dónde está mi chica? 644 00:27:54,841 --> 00:27:56,943 -Estoy aquí. -Aquí. 645 00:27:57,444 --> 00:27:59,813 ¡Dios mío! Livvie. 646 00:27:59,913 --> 00:28:01,648 ¿Qué diablos haces aquí? 647 00:28:01,748 --> 00:28:03,149 ¿La conoces? 648 00:28:05,585 --> 00:28:07,153 Es mi exesposa. 649 00:28:07,253 --> 00:28:08,521 [música dramática] 650 00:28:08,621 --> 00:28:11,391 [suena "Violent Times" de St. Vincent] 651 00:28:59,973 --> 00:29:02,442 Subtítulos: Marisol Toledo. 45631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.