Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,872 --> 00:00:10,043
[suena "Wrapped Up in a Dream"
de The Boyfriends]
2
00:00:14,848 --> 00:00:16,216
¿Está muy mal?
3
00:00:17,951 --> 00:00:19,219
-Es...
-[pasos]
4
00:00:21,021 --> 00:00:24,190
Es inteligente y original,
como tú.
5
00:00:24,290 --> 00:00:26,559
Serían muy tontos
si no te aceptan.
6
00:00:27,494 --> 00:00:28,328
Tú eres el tonto
7
00:00:28,428 --> 00:00:30,430
por pensar
que tienes oportunidad.
8
00:00:31,064 --> 00:00:33,333
[crujido de papel]
9
00:00:36,169 --> 00:00:41,107
[triturador de basura
se enciende]
10
00:00:41,207 --> 00:00:43,076
[triturador se apaga]
11
00:00:43,877 --> 00:00:45,679
Ve a imprimir otro.
12
00:00:45,779 --> 00:00:47,113
Yo me encargo.
13
00:00:48,214 --> 00:00:50,483
[suena "Jessie's Girl"
en el radio]
14
00:00:55,755 --> 00:00:58,158
Eres un tonto
por seguir alentándolo.
15
00:00:58,491 --> 00:01:00,560
En Cornell no aceptan escoria.
16
00:01:00,660 --> 00:01:04,364
Terminará como un plomero
sin estudios... como tú.
17
00:01:06,099 --> 00:01:07,634
[música amenazante]
18
00:01:08,902 --> 00:01:11,371
[aumenta el volumen]
19
00:01:21,081 --> 00:01:23,516
BASADO EN UNA HISTORIA REAL
20
00:01:24,651 --> 00:01:26,152
Dios, qué monstruo.
21
00:01:26,786 --> 00:01:28,288
Sé que lo soy.
22
00:01:28,621 --> 00:01:29,923
No, amor, tú...
23
00:01:30,323 --> 00:01:31,658
tú no. Tu...
24
00:01:32,792 --> 00:01:33,960
Tu madrastra. Es...
25
00:01:34,361 --> 00:01:36,396
No es tu culpa
que fuera tan cruel.
26
00:01:36,496 --> 00:01:39,065
No sé. Quizá solo lo estoy
usando de excusa,
27
00:01:39,165 --> 00:01:40,834
ya sabes, para mi enfermedad.
28
00:01:40,934 --> 00:01:42,268
Ella era la enferma...
29
00:01:42,769 --> 00:01:43,970
y era insultante.
30
00:01:44,070 --> 00:01:46,373
Tú intentas recuperarte.
31
00:01:46,473 --> 00:01:47,374
Así es.
32
00:01:48,341 --> 00:01:49,676
En serio, sí.
33
00:01:50,610 --> 00:01:53,213
Pero no por eso debes
involucrarte en todo esto.
34
00:01:53,313 --> 00:01:54,948
Oye, yo... sé lo que hago.
35
00:01:55,048 --> 00:01:56,416
Mira, Tory...
36
00:01:59,019 --> 00:02:01,254
podría ponerse
más peligroso para ti.
37
00:02:01,821 --> 00:02:03,456
Una policía nos investiga.
38
00:02:03,556 --> 00:02:05,892
Un asesino me envía
mensajes crípticos.
39
00:02:05,992 --> 00:02:07,861
Necesito que entiendas...
40
00:02:07,961 --> 00:02:11,464
Deberíamos casarnos hoy.
41
00:02:11,564 --> 00:02:16,136
Mi profesor habló
del privilegio conyugal
en la clase de Pruebas.
42
00:02:16,236 --> 00:02:19,072
-Sí.
-Y si nos casamos,
43
00:02:19,172 --> 00:02:21,608
no pueden obligarme a testificar
en tu contra.
44
00:02:22,909 --> 00:02:23,843
Tore...
45
00:02:23,943 --> 00:02:25,545
[música dramática]
46
00:02:27,047 --> 00:02:28,715
¿Estás segura de esto?
47
00:02:30,050 --> 00:02:31,418
Amor...
48
00:02:32,952 --> 00:02:34,220
estoy contigo.
49
00:02:35,755 --> 00:02:37,190
¡Dios mío!
50
00:02:39,059 --> 00:02:40,627
Hola, Drew. Ya te dejé
varios mensajes.
51
00:02:40,727 --> 00:02:43,063
Te busqué ayer
en la estación de policía.
52
00:02:43,163 --> 00:02:44,931
Me siento como una acosadora.
53
00:02:45,031 --> 00:02:46,433
Llámame. Sería genial. Gracias.
54
00:02:46,533 --> 00:02:48,368
Ya llegué. ¿Cuál es
la emergencia?
55
00:02:48,468 --> 00:02:51,338
-Hola. Qué bien. Hola.
¿Puedes cuidarlo?
-Hola. ¿Qué?
56
00:02:51,438 --> 00:02:53,540
No sé a qué hora,
pero regresaré.
57
00:02:53,640 --> 00:02:56,609
Avísame si me necesitas.
Nada de microondas para Jack.
58
00:02:56,710 --> 00:02:57,677
Bueno. Está bien.
59
00:02:58,678 --> 00:03:01,715
¿No vas a quejarte
ni a lloriquear? "Ava,
tengo mi propia vida".
60
00:03:01,815 --> 00:03:04,818
Como seguro tenías planes
antes de dejar todo
para criarme.
61
00:03:05,852 --> 00:03:09,055
Bueno. Me voy.
Debo sacar a Nathan
de la cárcel.
62
00:03:09,155 --> 00:03:10,457
¿Lo dejaste toda la noche?
63
00:03:10,557 --> 00:03:12,926
Tiene suerte
de que regrese por él.
64
00:03:13,026 --> 00:03:13,927
¿Quieres ver esto?
65
00:03:14,027 --> 00:03:15,362
Ve a tu papi.
66
00:03:15,462 --> 00:03:17,831
[con autotune]
Mierda. Qué apretado. ¡Ava!
67
00:03:17,931 --> 00:03:19,599
Mierda. Qué apretado. ¡Ava!
68
00:03:19,699 --> 00:03:23,403
-¡Dios! Es tendencia.
-Jamás volverán a contratarlo
después de esto.
69
00:03:23,503 --> 00:03:26,473
-No pasará nada.
-[suspira] ¿Quién eres?
¿Positiva tú?
70
00:03:26,573 --> 00:03:29,576
-¿Qué pasa? ¿Qué quieres?
-Bueno. ¿Puedo traer invitados?
71
00:03:29,676 --> 00:03:32,612
Estaremos en el patio.
Sin despertar a Jack.
Sin problemas.
72
00:03:32,712 --> 00:03:35,715
Sí, está bien. Aléjalo
de los ebrios. Gracias.
Te debo una.
73
00:03:35,815 --> 00:03:39,019
-Adiosito. Di: "Adiós, mami.
Te quiero".
-Adiós.
74
00:03:39,119 --> 00:03:40,086
[puerta se cierra]
75
00:03:40,186 --> 00:03:41,488
[en voz baja] Bien.
76
00:03:43,757 --> 00:03:46,059
[tono de marcar]
77
00:03:46,159 --> 00:03:48,862
Hola. Creo que funcionará.
78
00:03:50,196 --> 00:03:52,632
[música de tensión]
79
00:03:57,771 --> 00:03:59,105
Y...
80
00:03:59,606 --> 00:04:02,075
¿el asesino
te envió un mensaje ayer?
81
00:04:02,609 --> 00:04:04,577
Qué, eh... Qué miedo.
82
00:04:04,678 --> 00:04:07,514
Puede ser buen momento
para olvidarte de esto, ¿no?
83
00:04:08,682 --> 00:04:11,818
¿No? Tienes razón.
Lo que quieras hacer está bien.
84
00:04:13,253 --> 00:04:15,221
[chasquea] Sé que estás enojada,
85
00:04:15,321 --> 00:04:17,257
pero seré directo contigo.
86
00:04:17,357 --> 00:04:18,892
Tras una noche encerrado,
87
00:04:18,992 --> 00:04:20,293
uno se pone a pensar.
88
00:04:20,393 --> 00:04:22,429
-¡Dios santo!
-En serio.
89
00:04:22,529 --> 00:04:24,464
Y jamás me sentí
tan cerca de ti.
90
00:04:24,564 --> 00:04:27,033
Me siento muy muy cerca
de ti ahora mismo.
91
00:04:27,133 --> 00:04:28,968
-[chillido de llantas]
-Ay. Mierda.
92
00:04:29,069 --> 00:04:30,770
-¡Maldición!
-Ay, perdón.
93
00:04:31,271 --> 00:04:33,173
[Nathan suspira fuerte]
94
00:04:33,773 --> 00:04:37,110
Hagámoslo de una vez.
Hay que pelearnos y superarlo.
95
00:04:37,210 --> 00:04:39,145
No quiero que sea
enfrente de Jack.
96
00:04:39,546 --> 00:04:40,814
No vamos a la casa.
97
00:04:43,750 --> 00:04:46,986
Me dijo que era detective
del caso del Imitador.
98
00:04:47,087 --> 00:04:48,621
Resulta que fingía ser policía.
99
00:04:48,722 --> 00:04:51,491
Ah, qué bien. Esa gente
siempre está cuerda.
100
00:04:51,591 --> 00:04:53,360
Si no quieres venir,
vuelve al auto.
101
00:04:53,460 --> 00:04:55,328
Yo lo haré.
Necesito ver qué sucede.
102
00:04:55,428 --> 00:04:57,330
¿Por qué debes involucrarte?
103
00:04:57,430 --> 00:04:59,733
Porque el Asesino Imitador
me engañó, ¿sí?
104
00:04:59,833 --> 00:05:02,369
Y está bien, porque es
un asesino en serie,
105
00:05:02,469 --> 00:05:04,771
pero Drew, o como se llame,
es mi amiga.
106
00:05:04,871 --> 00:05:07,440
Y saber que también
me estuvo engañando...
107
00:05:07,540 --> 00:05:09,242
[toca la puerta] ¿Drew?
108
00:05:09,342 --> 00:05:12,579
La miraré a los ojos
y le preguntaré...
109
00:05:13,613 --> 00:05:15,615
-[traqueteo]
-[puerta se abre]
110
00:05:16,016 --> 00:05:17,017
Mmm.
111
00:05:17,117 --> 00:05:19,619
[música tensa e inquietante]
112
00:05:22,022 --> 00:05:24,357
¿Qué diablos sucede?
113
00:05:25,191 --> 00:05:26,826
[música se intensifica y para]
114
00:05:31,931 --> 00:05:36,302
¿Hay alguna propaganda
o un recibo? Necesitamos
su nombre verdadero.
115
00:05:36,403 --> 00:05:39,272
[Nathan] No hay nada.
¿Podemos irnos a casa,
por favor?
116
00:05:39,372 --> 00:05:41,574
Quizá no tenía
muchas cosas aquí.
117
00:05:41,675 --> 00:05:44,110
Intenté llamarla toda la noche.
No tiene sentido.
118
00:05:44,210 --> 00:05:47,647
Debe estar involucrada
en algo turbio
para irse tan de repente.
119
00:05:47,747 --> 00:05:49,949
-¡Es propiedad privada!
-[gritos]
120
00:05:50,050 --> 00:05:51,651
-Mierda...
-Dios mío.
121
00:05:51,751 --> 00:05:55,155
Hola, señor. Soy, eh...
Soy Ava Bar...ney.
122
00:05:55,255 --> 00:05:57,223
Soy Ava Barney,
agente inmobiliaria.
123
00:05:57,323 --> 00:06:00,326
Y esta casa se ve muy bien
para mi cliente.
124
00:06:00,427 --> 00:06:03,196
Eh... No, gracias.
125
00:06:03,630 --> 00:06:05,265
¿Qué? Soy un gran inquilino.
126
00:06:05,365 --> 00:06:07,100
¿Cuánto lleva vacía?
127
00:06:07,200 --> 00:06:08,835
Me gusta revisar el área
128
00:06:08,935 --> 00:06:11,338
y alguien vivía aquí
la semana pasada.
129
00:06:11,438 --> 00:06:13,873
Sí, hasta ayer.
Se fue ya tarde en la noche.
130
00:06:13,973 --> 00:06:17,344
¿Sin avisar? ¿Dónde quedaron
los buenos inquilinos?
131
00:06:17,444 --> 00:06:19,646
En serio hay que investigar
a los candidatos:
132
00:06:19,746 --> 00:06:22,682
antecedentes, buró de crédito.
¿Quiere dejarme todo eso a mí?
133
00:06:22,782 --> 00:06:24,984
Respeto la privacidad
de la gente.
134
00:06:25,585 --> 00:06:28,655
Y casi siempre tengo buen ojo
para la gente.
135
00:06:28,755 --> 00:06:30,523
¿Qué diablos le hice
a este tipo?
136
00:06:30,623 --> 00:06:32,225
Olivia parecía ser buena.
137
00:06:33,326 --> 00:06:37,397
Y me advirtió que quizá
podría regresar a alta mar
en cualquier momento.
138
00:06:37,497 --> 00:06:39,132
-¿A alta mar?
-¿A qué?
139
00:06:39,232 --> 00:06:40,600
Sí, en un crucero
de los grandes.
140
00:06:40,700 --> 00:06:42,602
Programan al personal
a última hora.
141
00:06:42,702 --> 00:06:46,506
Ah. ¿Recuerda su apellido
de casualidad?
142
00:06:47,807 --> 00:06:49,175
Como dije,
143
00:06:49,275 --> 00:06:51,111
respeto la privacidad
de la gente.
144
00:06:51,411 --> 00:06:53,013
[música de suspenso]
145
00:06:53,113 --> 00:06:54,581
Muy bien. Bueno, mira.
146
00:06:54,681 --> 00:06:57,117
Tenemos un nombre: Olivia.
Puede ser falso...
147
00:06:57,217 --> 00:06:58,551
No importa. Está en alta mar.
148
00:06:58,651 --> 00:07:01,187
-¡No está en un crucero!
-Fue lo que dijo.
149
00:07:01,287 --> 00:07:02,689
Guarda silencio. Debo pensar.
150
00:07:02,789 --> 00:07:05,692
Ay, perdón por interrumpir
con una reacción natural.
151
00:07:05,792 --> 00:07:09,562
Escucha, tiene un bebé, ¿sí?
No se va a ir así como así.
152
00:07:09,963 --> 00:07:11,297
[suspira hondo]
153
00:07:11,398 --> 00:07:13,133
Pero el océano
tiene algo que ver.
154
00:07:13,733 --> 00:07:17,704
Su idiota padre
le compra juguetes caros,
155
00:07:17,804 --> 00:07:22,409
pero prefiere un recuerdo barato
de un bar en la playa.
156
00:07:22,509 --> 00:07:24,444
ANCLA Y ESPUMA
157
00:07:24,544 --> 00:07:27,514
-Sí. Aquí es.
-¿Segura?
158
00:07:27,614 --> 00:07:29,916
-Bueno. No me creas.
-No. Claro que te creo.
159
00:07:30,283 --> 00:07:32,852
[conversación indistinta]
160
00:07:33,386 --> 00:07:34,487
Con permiso.
161
00:07:34,988 --> 00:07:37,824
Mierda. Creo que fueron
los que me ficharon anoche.
162
00:07:37,924 --> 00:07:42,162
Sí. Intenta no golpear a nadie
para poder irnos sin problemas.
163
00:07:42,262 --> 00:07:43,596
-Hola.
-Hola.
164
00:07:43,697 --> 00:07:45,732
Está muy lleno
para ser las 10:00 a. m.
165
00:07:45,832 --> 00:07:48,601
Sí. Bueno, el nuevo asesino
en serie atacó anoche de nuevo
166
00:07:48,702 --> 00:07:50,470
y todos vinieron a beber.
167
00:07:50,570 --> 00:07:52,339
En fin. ¿Les traigo algo?
168
00:07:52,439 --> 00:07:54,374
-Mjm.
-Sí, dos cervezas, por favor.
169
00:07:54,474 --> 00:07:56,209
Claro. Oye, una preguntita.
170
00:07:56,309 --> 00:08:00,914
¿Recuerdas a una Olivia,
con cabello oscuro,
que venía a este bar?
171
00:08:01,314 --> 00:08:02,782
[chasquea] Eh...
172
00:08:04,184 --> 00:08:06,720
no. No me suena. Eh...
173
00:08:06,820 --> 00:08:08,555
[Ava] Estás nervioso. ¿Mientes?
174
00:08:08,655 --> 00:08:10,657
¡Oye! ¡Eres el del berrinche
del tenis!
175
00:08:10,757 --> 00:08:12,625
-Ay, Dios mío...
-Baja la voz.
176
00:08:12,726 --> 00:08:15,428
¡Estás en todo TikTok!
Dios. ¿Nos tomamos una selfi?
177
00:08:15,528 --> 00:08:17,664
-No. Claro que no. Para nada.
-[Ava resopla]
178
00:08:17,764 --> 00:08:19,666
Me la tomo si le dices
a mi esposa
179
00:08:19,766 --> 00:08:21,334
lo que quiere saber de Olivia.
180
00:08:21,434 --> 00:08:22,602
Amor, ¡qué listo!
181
00:08:22,702 --> 00:08:25,005
Sí. También saldré. Soy Ava.
182
00:08:25,105 --> 00:08:26,039
Trato hecho.
183
00:08:26,272 --> 00:08:28,308
Eh, sí, conozco a la tal Olivia.
184
00:08:28,408 --> 00:08:30,310
Le gustan los policías.
185
00:08:30,410 --> 00:08:33,880
Siempre se queda hasta el cierre
para irse con alguno de ellos.
186
00:08:33,980 --> 00:08:36,649
¡Dios! ¿La viste irse
con alguien?
187
00:08:37,317 --> 00:08:38,518
No... Mmm.
188
00:08:38,618 --> 00:08:40,720
-¿Dijiste algo con la mirada?
-¿Qué?
189
00:08:40,820 --> 00:08:42,889
-Me parece que sí.
-¿Viste adónde miró?
190
00:08:42,989 --> 00:08:45,492
-Se acabó la información.
-[Ava ahoga un grito]
191
00:08:45,592 --> 00:08:46,626
-Gracias.
-Mjm.
192
00:08:46,726 --> 00:08:48,194
-¡Dios mío!
-¿Qué?
193
00:08:48,294 --> 00:08:49,963
El verdadero detective Stephens
194
00:08:50,063 --> 00:08:50,997
está parado ahí.
195
00:08:51,097 --> 00:08:53,633
Mira. No, no mires.
Mira. No, no, no mires.
196
00:08:53,733 --> 00:08:55,468
-¡Dios santo! ¡Dios santo!
-¿Qué?
197
00:08:55,568 --> 00:08:57,837
Debió tener una relación
o un romance con él.
198
00:08:57,937 --> 00:09:00,507
Quizá le robó los expedientes
del caso. Digo...
199
00:09:00,607 --> 00:09:01,741
No, no puede ser.
200
00:09:01,841 --> 00:09:03,410
¡Dios mío! No, no puede ser.
201
00:09:03,510 --> 00:09:04,544
¡Dios! No podría ser.
202
00:09:04,644 --> 00:09:06,613
¿Qué? ¿Qué no puede ser?
203
00:09:06,713 --> 00:09:09,182
La única persona
que necesitaría la información
204
00:09:09,282 --> 00:09:12,352
de ese expediente de ese caso
tan específico sería...
205
00:09:12,452 --> 00:09:14,788
-[susurra] El Asesino Imitador.
-Sí.
206
00:09:14,888 --> 00:09:19,392
No. No lo creo.
Las mujeres no matan en serie.
207
00:09:19,492 --> 00:09:20,527
-¿Nunca?
-No.
208
00:09:20,627 --> 00:09:22,128
Ellas no son...
[imita serrucho]
209
00:09:22,228 --> 00:09:24,931
No son de ese tipo.
No son de mucha sangre.
[chasquea]
210
00:09:25,031 --> 00:09:27,901
Cada tanto hay
una Aileen Wuornos,
pero es muy raro.
211
00:09:28,001 --> 00:09:31,304
Un alma vengativa y atormentada,
pero es...
212
00:09:31,404 --> 00:09:33,173
Oye, la tal Olivia,
213
00:09:33,273 --> 00:09:35,775
¿qué impresión daba?
214
00:09:37,110 --> 00:09:38,044
Atormentada.
215
00:09:38,144 --> 00:09:39,813
[música de suspenso]
216
00:09:41,581 --> 00:09:43,616
Se va. Debemos irnos.
Nos vamos. Gracias.
217
00:09:43,717 --> 00:09:45,919
-Gracias.
-Espera. La selfi.
Lo prometiste.
218
00:09:47,854 --> 00:09:50,223
-¡Guau!
-Amor, ¿no es lindísimo?
219
00:09:50,323 --> 00:09:53,426
Iniciaremos una nueva tendencia.
La boda en 24 horas.
220
00:09:53,526 --> 00:09:54,894
-Tory, parece mágico.
-¿Sí?
221
00:09:54,994 --> 00:09:57,297
-Tengo buenas noticias.
-¿Qué?
222
00:09:57,397 --> 00:09:58,732
Gustaf sí puede oficiarla.
223
00:09:58,832 --> 00:10:01,201
-Qué bien.
-Sí. Debemos escribir los votos.
224
00:10:01,301 --> 00:10:02,502
Yo ya escribí los míos.
225
00:10:02,602 --> 00:10:04,371
-¿Qué? Ja.
-Sí. Mmm.
226
00:10:04,471 --> 00:10:06,039
-Debo empezar entonces, ¿no?
-Sí.
227
00:10:06,139 --> 00:10:08,608
Oye, no es por presionar
ni nada,
228
00:10:08,708 --> 00:10:10,777
pero ¿quieres invitar
a alguien más?
229
00:10:10,877 --> 00:10:13,279
-Aunque es de última hora...
-No.
230
00:10:13,713 --> 00:10:15,648
¿A nadie de tu familia?
231
00:10:15,749 --> 00:10:17,951
No. Créeme. No es buena idea.
232
00:10:18,785 --> 00:10:22,022
-¿No invitas a tu hijo?
-[música dramática]
233
00:10:22,122 --> 00:10:25,692
Me siento mal de no incluirlo.
Él significa mucho para ti.
234
00:10:25,792 --> 00:10:28,962
No quiero hablar de él ahora
si no te importa.
235
00:10:30,897 --> 00:10:35,035
Bueno. Puedo hablarle a su mamá
si sirve de algo.
236
00:10:35,702 --> 00:10:37,137
No sirve. Y, eh...
237
00:10:37,237 --> 00:10:40,807
-[fuerza la silla]
-...no lo vuelvas a mencionar.
238
00:10:41,708 --> 00:10:43,076
Lo siento. Eh...
239
00:10:44,144 --> 00:10:46,046
Oye. oye.
240
00:10:46,146 --> 00:10:47,247
Dime.
241
00:10:47,347 --> 00:10:48,782
No quise molestarte.
242
00:10:48,882 --> 00:10:53,453
Solo quiero que te sientas
querido y apoyado en este día.
243
00:10:53,553 --> 00:10:55,822
Y así es. Así es.
244
00:10:56,222 --> 00:10:59,059
Pero, Tory, tu familia
ahora es mi familia.
245
00:10:59,159 --> 00:11:00,093
¿Sí?
246
00:11:01,428 --> 00:11:02,395
Bueno.
247
00:11:02,696 --> 00:11:04,664
Genial. [inhala profundo]
248
00:11:04,764 --> 00:11:07,100
Tengo algo que hacer
antes de la boda.
249
00:11:07,200 --> 00:11:09,169
No me tardo, ¿sí?
250
00:11:09,269 --> 00:11:10,937
Ni sabrás que me fui.
251
00:11:11,037 --> 00:11:11,738
Bueno.
252
00:11:11,838 --> 00:11:14,774
[música de suspenso]
253
00:11:14,874 --> 00:11:17,243
[continúa música de suspenso]
254
00:11:19,612 --> 00:11:20,613
¿Es un policía?
255
00:11:21,114 --> 00:11:23,917
Debe ser corrupto para vivir
así. ¿Estás segura?
256
00:11:24,017 --> 00:11:26,953
He fallado antes en saber
quién es policía. Ya veremos.
257
00:11:27,053 --> 00:11:29,889
¿Cuál es el plan? ¿Cómo haremos
que hable con nosotros?
258
00:11:29,989 --> 00:11:32,125
-Eh, no lo sé. Estoy pensando.
-[timbre]
259
00:11:32,225 --> 00:11:35,895
¿Qué? ¿Apenas lo estás pensando?
¿No crees que debiste
pensarlo...?
260
00:11:35,995 --> 00:11:39,265
Detective Stephens, hola.
¿Podemos hacerle una pregunta?
261
00:11:39,366 --> 00:11:41,067
Sí. Pasen.
262
00:11:41,167 --> 00:11:42,802
Los esperaba.
263
00:11:43,236 --> 00:11:44,170
[Ava] Gracias.
264
00:11:45,839 --> 00:11:47,407
[Stephens] A ver, díganme.
265
00:11:47,507 --> 00:11:49,275
Nos gustaría saber
266
00:11:49,376 --> 00:11:53,146
si conoce a una mujer
llamada Olivia y, de ser así,
dónde puede estar.
267
00:11:53,246 --> 00:11:54,414
Eh... [exhala]
268
00:11:54,514 --> 00:11:57,350
No. No me suena.
269
00:11:57,450 --> 00:11:58,752
Bueno. Gracias por su tiempo.
270
00:11:58,852 --> 00:12:00,987
No. Verá, nos dijeron que sí.
271
00:12:01,087 --> 00:12:02,956
Pues les dijeron mal.
272
00:12:03,456 --> 00:12:05,091
Ya respondió. Podemos...
273
00:12:05,191 --> 00:12:08,962
No, verá, hipotéticamente,
digamos que la conoce.
274
00:12:09,062 --> 00:12:12,065
De hecho, que la conoce
bastante bien. Y supongamos
275
00:12:12,165 --> 00:12:15,635
que sabemos que le robó
algunos expedientes de casos
276
00:12:15,735 --> 00:12:17,237
relacionados
con el Asesino Imitador.
277
00:12:18,071 --> 00:12:22,442
Bueno, no puedo hablar
de nada relacionado
con una investigación en curso.
278
00:12:22,542 --> 00:12:27,714
¿Sabe? Sería una pena
que alguien llamara anónimamente
a Asuntos Internos
279
00:12:27,814 --> 00:12:29,582
sobre los expedientes perdidos
280
00:12:29,683 --> 00:12:31,918
e insinuara que un investigador
281
00:12:32,018 --> 00:12:34,788
quizá esté ayudando
a una asesina y sea su cómplice.
282
00:12:35,288 --> 00:12:37,657
-[música dramática]
-No tiene el perfil.
283
00:12:37,757 --> 00:12:39,192
[finge ahogar grito]
284
00:12:40,026 --> 00:12:43,363
-Guau. Al parecer, la conoce.
-Al parecer, sí.
285
00:12:43,463 --> 00:12:44,698
-Qué interesante.
-Mucho.
286
00:12:44,798 --> 00:12:47,701
Mide menos de 1.80 metros.
Es diestra.
287
00:12:47,801 --> 00:12:49,903
Está obsesionada
con otros asesinos en serie.
288
00:12:50,003 --> 00:12:52,839
Es Olivia y lo sabe, señor.
289
00:12:54,207 --> 00:12:56,142
¿Conoce la doctrina
del castillo?
290
00:12:56,910 --> 00:13:00,947
Estipula que si le disparara
a alguien que intenta allanar
mi casa,
291
00:13:01,047 --> 00:13:04,084
ningún tribunal del país
me declararía culpable.
292
00:13:04,551 --> 00:13:06,152
Y ahora, están aquí...
293
00:13:06,853 --> 00:13:08,021
en mi casa.
294
00:13:08,588 --> 00:13:09,422
[susurra] Sí.
295
00:13:10,657 --> 00:13:12,092
-¿Eso fue todo?
-Sí. Gracias.
296
00:13:12,192 --> 00:13:14,494
-Linda casa. Gracias
por su tiempo.
-Gracias.
297
00:13:14,594 --> 00:13:15,628
Conocen la salida.
298
00:13:15,729 --> 00:13:17,230
-[Ava] Sí.
-[Nathan] Así es.
299
00:13:21,735 --> 00:13:23,436
[Nathan] Encontraste
a la asesina.
300
00:13:23,536 --> 00:13:25,605
Bueno, quizá sepa quién es,
pero no sé dónde está.
301
00:13:25,705 --> 00:13:29,409
Aún debo descubrirlo. Y sigo
haciéndome amiga de asesinos.
302
00:13:29,509 --> 00:13:31,011
Eso no es bueno, ¿verdad?
303
00:13:31,111 --> 00:13:33,713
Es algo sorprendente.
Buscaste amigas en el parque,
304
00:13:33,813 --> 00:13:35,315
-¿y hallaste una asesina?
-¡Ya sé!
305
00:13:35,415 --> 00:13:38,218
He sido un aguafiestas
con lo de los asesinatos,
306
00:13:38,318 --> 00:13:41,421
pero entiendo
por qué no puedes dejarlo.
307
00:13:42,455 --> 00:13:44,290
Uy. ¿Qué es esa mirada?
308
00:13:44,391 --> 00:13:45,458
Conozco esa mirada.
309
00:13:45,792 --> 00:13:47,127
¿Adónde vamos?
310
00:13:47,560 --> 00:13:48,928
[conversación indistinta]
311
00:13:49,029 --> 00:13:52,999
[Georgia] ¿Qué hora es?
¡Qué ridículo! [resopla]
312
00:13:54,634 --> 00:13:56,069
¿Llegué tarde?
313
00:13:56,169 --> 00:13:58,772
No. Los de apoyo a dolientes
volvieron a acabar tarde.
314
00:13:58,872 --> 00:14:02,575
No debería ser cruel.
Sufren mucho. Perdieron
a sus seres queridos.
315
00:14:02,676 --> 00:14:03,743
Algunos, por asesinato.
316
00:14:03,843 --> 00:14:05,311
¿En serio? Dios mío.
317
00:14:05,745 --> 00:14:07,213
-Qué gusto verte.
-[carraspea]
318
00:14:07,313 --> 00:14:10,450
Faltaste a varias reuniones.
Temí haberte ahuyentado.
319
00:14:10,550 --> 00:14:12,052
No, solo estuve ocupado.
320
00:14:13,953 --> 00:14:16,256
De hecho, no es verdad.
Yo, eh...
321
00:14:17,891 --> 00:14:21,428
[exhala] ...pensé
que no volvería, pero...
322
00:14:21,528 --> 00:14:25,031
No puedes controlar las ganas.
Solo lo que haces con ellas.
323
00:14:25,131 --> 00:14:27,267
Son detonantes externos.
No seas duro contigo.
324
00:14:27,367 --> 00:14:30,070
[apagado] Te daré mi número.
Llámame cuando quieras.
325
00:14:30,170 --> 00:14:32,972
Te apoyaremos.
Hemos pasado por lo mismo.
326
00:14:33,073 --> 00:14:35,075
-[música intensa]
-[Georgia] ¿Matt?
327
00:14:35,175 --> 00:14:37,444
A nadie le importa
cómo murió mi hermana.
328
00:14:37,811 --> 00:14:39,179
No importa.
329
00:14:39,646 --> 00:14:41,448
Tú no importas.
330
00:14:45,752 --> 00:14:47,387
[atenuado] ¡Espera! ¡Matt!
331
00:14:47,721 --> 00:14:48,955
¡Matt!
332
00:14:49,055 --> 00:14:51,491
[continúa música intensa,
amenazante]
333
00:14:53,460 --> 00:14:54,894
[música se atenúa]
334
00:14:55,562 --> 00:14:57,831
-[Ava] Hola, chicos.
-Dios. Otra vez.
335
00:14:57,931 --> 00:14:59,766
Te oí decirlo
aunque hayas susurrado.
336
00:14:59,866 --> 00:15:01,067
-Él es mi esposo.
-Hola.
337
00:15:01,167 --> 00:15:03,370
[Ava] No queremos molestar.
Una pregunta.
338
00:15:03,470 --> 00:15:06,539
¿Recuerdan a la mujer
que me alejó de ustedes
hace unas semanas?
339
00:15:06,639 --> 00:15:09,342
-[Nathan] Muéstrales una foto.
-[Ava] No tengo una.
340
00:15:09,442 --> 00:15:11,544
-¿La que te vendía?
-¡Ah! ¿Vende hongos?
341
00:15:11,644 --> 00:15:14,547
[aplaude] No, no. No me vendía.
Yo no compro drogas.
342
00:15:14,647 --> 00:15:17,884
Solo necesito información
sobre ella. Es muy importante.
343
00:15:17,984 --> 00:15:19,652
¿Saben algo?
344
00:15:19,753 --> 00:15:22,422
Mira, hay un asesino suelto.
345
00:15:22,522 --> 00:15:23,690
Todos estamos nerviosos.
346
00:15:23,790 --> 00:15:25,892
Discúlpanos si no nos interesa
347
00:15:25,992 --> 00:15:28,528
involucrarnos en el lío
en el que estés.
348
00:15:28,628 --> 00:15:29,529
[Ava suspira fuerte]
349
00:15:30,330 --> 00:15:31,464
Oye.
350
00:15:31,564 --> 00:15:32,599
Tú. Sí.
351
00:15:32,899 --> 00:15:35,735
Tengo... Tengo hongos.
352
00:15:36,336 --> 00:15:39,406
Tengo muchos. Dame algo
de información y te daré...
353
00:15:39,506 --> 00:15:41,541
Te daré unos gratis.
354
00:15:43,009 --> 00:15:46,146
Bien. Como una semana
antes de conocerte,
355
00:15:46,246 --> 00:15:48,815
vino al parque y preguntó
si te conocíamos.
356
00:15:48,915 --> 00:15:50,250
Sí. Tenía tu foto y todo.
357
00:15:50,350 --> 00:15:52,719
¡Dios mío! ¿Qué...? ¿Qué quería?
358
00:15:52,819 --> 00:15:54,621
Eh... Solo hablar contigo.
359
00:15:54,721 --> 00:15:56,523
-¡Ah!
-¿Y bien?
360
00:15:56,623 --> 00:15:57,724
¿Los hongos?
361
00:15:57,824 --> 00:15:58,792
Ah, sí.
362
00:15:58,892 --> 00:16:00,660
Eh... ten.
363
00:16:00,760 --> 00:16:02,562
No los abras aquí.
364
00:16:02,662 --> 00:16:04,764
Actúa normal. Sí, bien.
365
00:16:04,864 --> 00:16:05,732
¿Tenías hongos?
366
00:16:05,832 --> 00:16:07,434
Creo que era un croissantviejo.
367
00:16:07,534 --> 00:16:10,303
Dios mío. Tenías razón.
He sido su objetivo.
368
00:16:10,403 --> 00:16:12,439
Es muy peligroso, carajo.
Debo dejarlo.
369
00:16:12,539 --> 00:16:14,741
-¿Qué?
-Vámonos a casa.
Ya no es seguro.
370
00:16:14,841 --> 00:16:16,276
-No te detendrás.
-¿Cómo?
371
00:16:16,376 --> 00:16:18,311
-No te dejaré. No ahora.
-¿Qué?
372
00:16:18,411 --> 00:16:21,214
-Eres muy buena en esto.
-Qué lindo, pero no...
373
00:16:21,314 --> 00:16:23,350
No estoy siendo lindo, ¿sí?
Hablo en serio.
374
00:16:23,450 --> 00:16:26,319
Mira, solía ser muy bueno
en el tenis
375
00:16:26,619 --> 00:16:28,054
y quizá ya no lo sea.
376
00:16:32,225 --> 00:16:34,761
-¿Quieres que diga algo?
-No. Pasó el momento.
377
00:16:34,861 --> 00:16:37,130
-Ah.
-Me refiero a que yo...
378
00:16:37,230 --> 00:16:39,666
aún sé identificar
la excelencia,
379
00:16:40,166 --> 00:16:42,869
y... tú eres excepcional.
380
00:16:42,969 --> 00:16:45,138
-Ay.
-Sí. Es tu destino.
381
00:16:45,238 --> 00:16:47,374
Es lo que siempre quisiste
hacer, ¿no?
382
00:16:47,474 --> 00:16:48,608
Sí, algo así.
383
00:16:49,009 --> 00:16:50,610
¿Y qué haremos con eso?
384
00:16:50,710 --> 00:16:52,045
Bueno, primero lo primero:
385
00:16:52,145 --> 00:16:53,613
averigüemos su nombre real
386
00:16:53,713 --> 00:16:55,148
para acusarla anónimamente.
387
00:16:55,248 --> 00:16:57,484
-¡Sí! Enfócate en esto.
-¿Sí? Bien.
388
00:16:57,584 --> 00:17:00,720
Ahora, piensa:
¿a qué otros lugares iban?
389
00:17:01,554 --> 00:17:05,625
Guarda tu cartera.
El papá de mi bebé invita
esta vez.
390
00:17:05,725 --> 00:17:08,628
[música de guitarra]
391
00:17:08,728 --> 00:17:09,863
¡Ah! Hola. Disculpa.
392
00:17:09,963 --> 00:17:11,731
¿Podrías conseguirnos un recibo?
393
00:17:11,831 --> 00:17:15,602
Es del día 28.
Era una reservación
a las 2:00 p. m. en la mesa 14.
394
00:17:16,036 --> 00:17:17,937
Ay, lo siento.
No está permitido.
395
00:17:18,038 --> 00:17:20,040
-Quiere dejar la propina.
-Mjm.
396
00:17:20,140 --> 00:17:23,410
Eh... Bueno, sí. Un segundo.
397
00:17:23,943 --> 00:17:25,645
[en voz baja] Bien hecho.
398
00:17:25,745 --> 00:17:26,780
-[impresora]
-Uy.
399
00:17:26,880 --> 00:17:28,314
-Toma.
-[ambos] Gracias.
400
00:17:29,149 --> 00:17:30,684
[en voz baja] A ver, veamos.
401
00:17:31,051 --> 00:17:32,752
"Luke Woodsen".
402
00:17:32,852 --> 00:17:34,487
[escribe] Buscar.
403
00:17:34,888 --> 00:17:36,790
Tengo la dirección. Vamos.
404
00:17:36,890 --> 00:17:38,124
-¿La propina?
-Ay, sí.
405
00:17:38,224 --> 00:17:40,093
-La propina.
-Saca... ¿Tienes dinero?
406
00:17:40,193 --> 00:17:41,861
¿Cuántas margaritas bebieron?
407
00:17:41,961 --> 00:17:42,929
-Toma.
-Gracias.
408
00:17:43,029 --> 00:17:44,197
-Mil gracias.
-Gracias.
409
00:17:44,297 --> 00:17:46,533
[música de suspenso]
410
00:17:49,803 --> 00:17:50,904
[timbre suena]
411
00:17:51,004 --> 00:17:53,773
[teléfono vibra]
412
00:17:53,873 --> 00:17:55,408
-¿No vas a contestar?
-No.
413
00:17:56,376 --> 00:17:58,311
-[Ava] Hola. ¡Ay, Lola!
-Hola.
414
00:17:58,411 --> 00:18:00,747
Ay, Dios mío.
Cada vez estás más linda.
415
00:18:00,847 --> 00:18:01,815
-Hola.
-Hola.
416
00:18:01,915 --> 00:18:03,550
Soy Ava, conozco a su mamá.
417
00:18:03,650 --> 00:18:04,651
Ah. Yo soy su mamá.
418
00:18:04,751 --> 00:18:08,121
Ah, claro, sí. Digo,
conozco a su mamá biológica,
419
00:18:08,221 --> 00:18:11,157
pero las madrastras son
igual de importantes.
420
00:18:11,257 --> 00:18:12,792
Yo soy su madre biológica.
421
00:18:12,892 --> 00:18:14,227
¿Quién eres?
422
00:18:14,327 --> 00:18:15,995
A ver, ya me confundí.
423
00:18:16,096 --> 00:18:18,131
Esta bebé y mi bebé
son amiguitos.
424
00:18:18,231 --> 00:18:20,266
Ah. La niñera la lleva
al parque.
425
00:18:20,367 --> 00:18:22,535
Yo no tengo tiempo
por mi trabajo.
426
00:18:22,635 --> 00:18:24,437
Perdón. ¿Su...?
427
00:18:24,537 --> 00:18:26,906
¿De casualidad su niñera
se llama Olivia?
428
00:18:27,007 --> 00:18:30,043
-Sí, ¿qué sucede?
-Dios mío.
429
00:18:30,143 --> 00:18:32,779
-Perra psicópata y mentirosa...
-¿Qué?
430
00:18:32,879 --> 00:18:35,615
-Deben irse de mi casa
de inmediato.
-¡Tú no! Perdón.
431
00:18:35,715 --> 00:18:38,184
Olivia. Ella...
Pensé que la bebé era suya.
432
00:18:38,284 --> 00:18:40,653
Me dijo que ella era la madre
de tu bebé.
433
00:18:40,754 --> 00:18:42,322
¿Qué? [resopla]
434
00:18:42,422 --> 00:18:44,524
Bueno, gracias a Dios
no vino hoy.
435
00:18:44,624 --> 00:18:47,660
No debí buscar niñera
en internet, pero estaba
desesperada.
436
00:18:47,761 --> 00:18:51,164
-[teléfono vibra]
-Será mejor que pasen.
Debes contarme todo.
437
00:18:51,264 --> 00:18:53,366
-Bueno.
-Debo atender esto.
438
00:18:53,933 --> 00:18:55,301
[teléfono vibra]
439
00:18:55,402 --> 00:18:57,037
-[puerta se cierra]
-[pitido]
440
00:18:57,537 --> 00:18:59,539
-Hola.
-[Nathan] ¿Llamas
para disculparte?
441
00:18:59,639 --> 00:19:01,574
Me hostigaste.
Me hostigaste, carajo.
442
00:19:01,675 --> 00:19:04,344
No puedo creer que te escuché.
Debí escuchar a Ava,
443
00:19:04,444 --> 00:19:06,413
pero ahora,
mi vida se fue por el caño.
444
00:19:06,513 --> 00:19:08,515
[Matt] Muy bien.
Sácalo. Sácalo todo.
445
00:19:08,615 --> 00:19:10,617
Lamento ser tan mala influencia
para ti.
446
00:19:10,717 --> 00:19:13,353
Es solo que odio verte
tan menospreciado.
447
00:19:13,453 --> 00:19:15,889
Supongo que solo quiero
protegerte, ¿sabes?
448
00:19:15,989 --> 00:19:18,024
Soy sobreprotector, carajo.
449
00:19:18,525 --> 00:19:21,294
Bueno, pero eso no implica
que esté bien.
450
00:19:21,394 --> 00:19:23,496
[Matt] No. ¿Y sabes qué?
Te lo compensaré.
451
00:19:23,596 --> 00:19:27,033
Tory y yo vamos a adelantar
la boda un poco.
452
00:19:27,133 --> 00:19:29,269
Será una pequeña ceremonia
en tu patio,
453
00:19:29,369 --> 00:19:31,871
pero, eh, Nathan... [inhala]
454
00:19:31,971 --> 00:19:33,773
Sería un honor
455
00:19:33,873 --> 00:19:35,508
que fueras mi padrino.
456
00:19:37,911 --> 00:19:38,845
¿Tu padrino?
457
00:19:38,945 --> 00:19:41,147
No sé... [suspira]
458
00:19:41,247 --> 00:19:42,882
No sé qué decir. Digo, ¿qué...?
459
00:19:42,982 --> 00:19:46,786
Sí. ¿Sabes? Percibo muchas
emociones en ti en este momento.
460
00:19:46,886 --> 00:19:48,054
¿Quieres compartirlas?
461
00:19:48,154 --> 00:19:50,724
Eh, sí, claro. Sí. Mmm...
462
00:19:51,291 --> 00:19:54,361
Nunca he sido el padrino...
de nadie.
463
00:19:54,461 --> 00:19:56,129
Pensé que optarías por Nick.
464
00:19:56,229 --> 00:19:58,298
[Matt] Ah, no. ¿Nick?
465
00:19:58,932 --> 00:20:00,867
Vamos, amigo. Somos tú y yo.
466
00:20:01,234 --> 00:20:02,702
Ya veo por qué me prefieres.
467
00:20:02,802 --> 00:20:05,438
Nunca nadie me había pedido
que fuera su padrino.
468
00:20:05,538 --> 00:20:07,340
Y dice mucho de mí como persona.
469
00:20:07,440 --> 00:20:11,511
Te conté sobre mi papá
y sobre ser hijo único y...
470
00:20:11,611 --> 00:20:15,281
Mi papá estaba muy obsesionado
con ser el mejor.
471
00:20:15,382 --> 00:20:18,251
Decía: "Nathan, los amigos
te hacen débil".
472
00:20:18,351 --> 00:20:21,254
¿Sabes? Pasé mucho tiempo solo,
así que nadie...
473
00:20:21,354 --> 00:20:23,256
No tenía muchos amigos
474
00:20:23,356 --> 00:20:25,859
y, ¿sabes? Eres mi mejor amigo.
475
00:20:26,359 --> 00:20:29,162
Aparte de mi esposa.
Digo, ella es mi...
476
00:20:29,262 --> 00:20:32,165
Ava es la número uno,
pero tú eres mi...
477
00:20:32,265 --> 00:20:34,434
-[aumenta música]
-[Nathan, indistinto]
478
00:20:34,534 --> 00:20:36,903
[Nathan] A veces, diría
que están empatados.
479
00:20:37,003 --> 00:20:40,373
-No se lo diría a ella,
pero sería Ava...
-[suspira profundo]
480
00:20:40,473 --> 00:20:42,842
[Nathan] Bueno,
serían Jack y Ava,
481
00:20:42,942 --> 00:20:45,845
y luego, tú, muy cerca,
como mejor amigo número dos.
482
00:20:46,713 --> 00:20:47,580
Guau.
483
00:20:47,681 --> 00:20:50,016
[Nathan] En fin,
solo te diré, eh...
484
00:20:50,116 --> 00:20:51,451
que significa mucho para mí
485
00:20:51,551 --> 00:20:54,120
y te agradezco mucho
que me lo pidieras,
486
00:20:54,220 --> 00:20:55,855
y nunca lo olvidaré.
487
00:20:55,955 --> 00:20:58,191
¿Sabes? Yo tampoco.
488
00:20:58,291 --> 00:21:01,194
Guau. Las 4:47 p. m.
489
00:21:01,294 --> 00:21:03,997
Siempre recordaré la hora
490
00:21:04,097 --> 00:21:05,632
en que dijiste "sí".
491
00:21:06,232 --> 00:21:09,669
Guau. Con apenas
una hora de anticipación.
492
00:21:09,769 --> 00:21:10,603
Amigo...
493
00:21:11,204 --> 00:21:12,839
Espera. ¿Qué...?
494
00:21:12,939 --> 00:21:13,773
¿Es esta noche?
495
00:21:14,474 --> 00:21:18,578
Por eso nos prestaron la casa.
Pensé que Tory le había dicho
a Ava.
496
00:21:18,678 --> 00:21:22,048
No, Ava no sabe.
No tiene ni idea.
497
00:21:22,148 --> 00:21:24,217
[Matt] Ah. ¿Sabes?
No te preocupes.
498
00:21:24,317 --> 00:21:28,755
Es algo pequeño,
casual e informal.
499
00:21:29,422 --> 00:21:33,993
Solo quiero asegurarme
de que estarás a mi lado
cuando nos volvamos hermanos.
500
00:21:34,394 --> 00:21:36,696
Oye, ¿podrías quedarte
en la línea otro minuto?
501
00:21:36,796 --> 00:21:39,766
Quiero hacer
una meditación de gratitud.
502
00:21:39,866 --> 00:21:40,734
Gracias, amigo.
503
00:21:43,970 --> 00:21:45,605
[alarma se activa]
504
00:21:45,705 --> 00:21:48,641
[suena "The Devil Is Loose"
de Asha Puthli]
505
00:22:11,631 --> 00:22:14,000
[mamá de Lola] A ver, cámara,
¿qué tenemos?
506
00:22:14,734 --> 00:22:17,837
Ahí está.
Matrícula y rostro, clarísimos.
507
00:22:17,937 --> 00:22:20,640
Tenemos que denunciarla
en los foros de mamás.
508
00:22:20,740 --> 00:22:23,610
-Sí.
-Di que le dio gluten a tu hija.
509
00:22:23,710 --> 00:22:26,212
¡No! Di que se robó
tus batidos del refrigerador.
510
00:22:26,312 --> 00:22:30,350
-La gente enloquece con eso.
-O que es una posible
secuestradora.
511
00:22:30,450 --> 00:22:31,317
-¡Ah, claro!
-Sí.
512
00:22:31,418 --> 00:22:32,852
-Muy bien.
-Sí.
513
00:22:32,952 --> 00:22:34,621
Bueno. Listo.
514
00:22:34,988 --> 00:22:36,122
Te avisaré si sé algo.
515
00:22:36,222 --> 00:22:37,323
[puerta se cierra]
516
00:22:37,424 --> 00:22:39,993
Oye, se llama Olivia Carter.
517
00:22:40,093 --> 00:22:43,496
-Y Stephanie tiene a todas
las mamás...
-Debemos ir a casa.
518
00:22:44,330 --> 00:22:46,666
[música suave de cuerdas]
519
00:22:49,235 --> 00:22:51,271
-¿Tory?
-Dios. ¡Por fin!
520
00:22:51,371 --> 00:22:52,539
¡Dios mío! Estoy furiosa...
521
00:22:52,639 --> 00:22:54,474
-¡Ay! Te ves hermosa.
-Gracias.
522
00:22:54,574 --> 00:22:56,609
Estoy furiosa. ¿Y nuestro hijo?
¿Qué pasa?
523
00:22:56,710 --> 00:22:58,445
Con Serena. Es difícil cuidarlo
524
00:22:58,545 --> 00:22:59,779
y planear una boda así.
525
00:22:59,879 --> 00:23:02,082
-¿Sí?
-Ayúdame a arreglarme. Gracias.
526
00:23:02,182 --> 00:23:03,817
Tory, debemos... [suspira] Dios.
527
00:23:03,917 --> 00:23:04,784
[timbre suena]
528
00:23:11,057 --> 00:23:12,258
[golpe de música]
529
00:23:12,359 --> 00:23:13,727
¿Viniste a la boda?
530
00:23:17,630 --> 00:23:19,799
En serio, ¿por qué no me dijiste
de la boda?
531
00:23:19,899 --> 00:23:21,668
-Porque enloquecerías.
-No es así.
532
00:23:21,768 --> 00:23:23,703
Y mírate, estás enloqueciendo.
¿Qué haces?
533
00:23:23,803 --> 00:23:26,873
¿Qué buscas? ¿Algo con qué
estrangularme? ¿Qué es eso?
534
00:23:26,973 --> 00:23:29,042
-El collar de perlas de mamá.
-¿Qué?
535
00:23:29,542 --> 00:23:33,246
Lo usé el día de mi boda
y siempre imaginé que tú también
lo usarías.
536
00:23:33,346 --> 00:23:35,181
Ay, es...
537
00:23:35,749 --> 00:23:38,084
muy ligero para ser de perlas.
¿Según mamá eran reales?
538
00:23:38,184 --> 00:23:41,788
No sé. Decía que su nariz,
bubis y dientes eran reales...
539
00:23:41,888 --> 00:23:44,424
-Sí, claro.
-[juntas] "Lo suficiente
para fingir".
540
00:23:44,524 --> 00:23:46,559
Sí. Bien, a ver.
Déjame ponértelas.
541
00:23:46,659 --> 00:23:48,895
Solo... mi boda fue
tan apresurada
542
00:23:48,995 --> 00:23:53,133
que siempre pensé que la tuya
sería... más especial.
543
00:23:53,233 --> 00:23:54,467
Es especial.
544
00:23:54,567 --> 00:23:56,469
Porque estás aquí para apoyarme,
545
00:23:56,569 --> 00:23:59,472
y con las perlas falsas de mamá.
546
00:23:59,906 --> 00:24:02,275
Pero ¿cuál es la prisa?
¿Estás embarazada?
547
00:24:02,375 --> 00:24:04,411
No. De hecho, es tu culpa.
548
00:24:04,511 --> 00:24:06,579
Tu amiga policía anda tras Matt.
549
00:24:06,680 --> 00:24:08,415
¿Mi amiga policía?
550
00:24:08,515 --> 00:24:10,050
Sí. Me buscó en la escuela.
551
00:24:10,150 --> 00:24:11,651
[golpe de música]
552
00:24:11,751 --> 00:24:15,588
-[parloteo indistinto, lejano]
-[música en volumen bajo]
553
00:24:15,689 --> 00:24:18,458
Ah, hola. La boda es atrás.
554
00:24:18,558 --> 00:24:21,861
Mmm, ¿eres...?
¿Te invitó Tory o Matt?
555
00:24:21,961 --> 00:24:24,631
Supongo que no importa.
Es una boda muy pequeña.
556
00:24:24,731 --> 00:24:28,101
Mira, la verdad, no sabía
que habría una boda hoy.
557
00:24:28,201 --> 00:24:30,770
Vine como amiga de Ava.
558
00:24:31,071 --> 00:24:32,672
[música de suspenso]
559
00:24:32,772 --> 00:24:35,375
Perdón. No me dijiste tu nombre.
560
00:24:35,475 --> 00:24:39,045
No. No es policía.
No es policía de verdad. Dios.
Está bien.
561
00:24:39,145 --> 00:24:41,514
Estoy casi segura
562
00:24:41,614 --> 00:24:43,683
de que ella es
el Asesino Imitador.
563
00:24:43,783 --> 00:24:46,219
-¿Ella es el Asesino Imitador?
-¡Sí!
564
00:24:46,319 --> 00:24:47,520
¡Dios! ¡Santo cielo!
565
00:24:47,620 --> 00:24:49,823
No. Eso tiene muchísimo sentido.
566
00:24:49,923 --> 00:24:53,159
El Asesino Imitador se comunicó
con Matt con el código.
567
00:24:53,259 --> 00:24:54,627
Está obsesionada con él.
568
00:24:54,728 --> 00:24:56,730
Ah. Qué alivio.
Su obsesión es con él.
569
00:24:56,830 --> 00:24:59,966
Pensé que era conmigo, pero...
está bien. Es mejor así.
570
00:25:00,066 --> 00:25:02,202
Alto. ¿Por qué se comunicaba
Matt con ella?
571
00:25:02,302 --> 00:25:05,672
-Creo que no debía decírtelo.
-Dios santo. ¿Dónde está Matt?
572
00:25:05,772 --> 00:25:07,474
Tenía algo que hacer.
573
00:25:07,574 --> 00:25:09,709
Sí, seguro tenía algo que hacer.
Te juro...
574
00:25:09,809 --> 00:25:12,479
[Nathan] Amor, tu amiga Drew
está aquí.
575
00:25:12,579 --> 00:25:14,748
[golpe de música]
576
00:25:16,082 --> 00:25:17,083
¿Drew?
577
00:25:17,350 --> 00:25:18,518
-Sí.
-¡Hola, Ava!
578
00:25:18,618 --> 00:25:21,221
-Hola.
-Hola. Dios mío.
579
00:25:21,321 --> 00:25:22,722
¿Por qué...? ¿Qué haces aquí?
580
00:25:22,822 --> 00:25:24,891
-No te esperaba.
-Perdón por venir así.
581
00:25:24,991 --> 00:25:28,261
No me dijiste que tu hermana
se casaba hoy.
582
00:25:28,361 --> 00:25:29,596
Fue muy rápido, ¿no?
583
00:25:29,696 --> 00:25:32,766
Sí, sí. Fue una boda
en 24 horas.
584
00:25:32,866 --> 00:25:35,602
Es una tendencia
en la que te casas en 24 horas.
585
00:25:35,702 --> 00:25:38,104
-Sí, nos mantiene alertas.
-Sí, fue rápido.
586
00:25:38,571 --> 00:25:40,340
Pero no te agrada su prometido.
587
00:25:40,640 --> 00:25:41,941
-Eh... ¡sí!
-No.
588
00:25:42,042 --> 00:25:44,477
-No, sí. ¿A ti no?
-Soy su padrino.
589
00:25:44,577 --> 00:25:46,946
A todos nos agrada.
Eso es cosa del...
590
00:25:47,047 --> 00:25:49,082
-Pasado.
-Sí. Hablando de él, estamos...
591
00:25:49,182 --> 00:25:51,918
La ceremonia está por comenzar.
¿Hablamos mañana?
592
00:25:52,018 --> 00:25:56,756
Eh, solo rápido.
Entonces, ¿no quieres
que Matt Pierce desaparezca?
593
00:25:57,557 --> 00:25:58,958
No. Yo...
594
00:25:59,526 --> 00:26:00,460
-Tú no.
-No.
595
00:26:00,560 --> 00:26:01,761
-No, yo no.
-No.
596
00:26:01,861 --> 00:26:03,663
-Lo amamos.
-No, está bien.
597
00:26:04,497 --> 00:26:05,732
Vamos, Ava.
598
00:26:06,366 --> 00:26:07,767
Deja de fingir.
599
00:26:08,268 --> 00:26:09,536
Sabes a qué vine.
600
00:26:10,270 --> 00:26:12,138
De hecho, no.
¿Por qué estamos aquí?
601
00:26:12,238 --> 00:26:14,607
-¿Por qué estamos aquí?
-Qué buena pregunta.
602
00:26:14,708 --> 00:26:16,876
Ava, cállate, carajo.
603
00:26:17,577 --> 00:26:19,179
Oí tus mensajes.
604
00:26:19,479 --> 00:26:21,181
Sé que sabes que no soy policía.
605
00:26:24,317 --> 00:26:27,354
-[puerta se abre]
-Matty, amigo. El gran día...
606
00:26:27,454 --> 00:26:29,622
-¡Nick!
-Ahí está. Nick, amigo.
607
00:26:29,723 --> 00:26:31,524
-Te ves increíble.
-Gracias.
608
00:26:31,624 --> 00:26:33,059
[Ava] ¿Podemos...? Sí.
Saldremos...
609
00:26:33,159 --> 00:26:35,695
¿Podemos hablar?
¿Me ayudas un momento?
610
00:26:35,795 --> 00:26:37,931
-Sí. ¿Afuera?
-Que todos tomen asiento.
611
00:26:38,031 --> 00:26:39,933
-Claro.
-Tory y Matt saldrán enseguida.
612
00:26:40,033 --> 00:26:42,068
-Qué divertido.
-Nos vemos pronto.
613
00:26:42,168 --> 00:26:44,237
-¿Podemos hacerlo después?
-Lo que pasa es
614
00:26:44,337 --> 00:26:47,874
que me siento mal por usarte
para llegar a Matt.
615
00:26:47,974 --> 00:26:51,311
Creo que pudimos ser
buenas amigas, Ava. En serio.
616
00:26:52,212 --> 00:26:55,081
Salvo que has protegido
al Destripador del Lado Oeste
617
00:26:55,181 --> 00:26:57,817
-todo este tiempo.
-Bien. Shh. ¿Podemos...?
618
00:26:57,917 --> 00:27:01,254
-¿Qué quieres?
-Lo mismo que tú, Ava.
619
00:27:01,354 --> 00:27:02,622
Que Matt desaparezca.
620
00:27:03,056 --> 00:27:05,258
Tú misma lo dijiste.
Es peligroso.
621
00:27:05,358 --> 00:27:07,594
Ayúdame a deshacerme de él.
622
00:27:07,694 --> 00:27:09,362
No. Ya cambió.
623
00:27:09,462 --> 00:27:10,964
[Ava] A ver, todos cálmense.
624
00:27:11,064 --> 00:27:12,632
-Matt Pierce...
-¡Ay, Dios!
625
00:27:12,732 --> 00:27:13,867
-¡Dios mío!
-Dios.
626
00:27:13,967 --> 00:27:16,436
-Calma.
-...siempre será una amenaza.
627
00:27:16,536 --> 00:27:18,371
-¿Qué haces?
-Asesinó de nuevo.
628
00:27:18,471 --> 00:27:19,439
Suelta la pistola.
629
00:27:19,539 --> 00:27:20,774
Drew Stephens murió.
630
00:27:20,874 --> 00:27:22,976
Sí. ¿Dónde está Matt?
631
00:27:23,076 --> 00:27:24,911
-Tenía algo que hacer.
-No le hables.
632
00:27:25,011 --> 00:27:28,648
¿Algo que hacer?
Lo seguí. Tengo pruebas.
633
00:27:28,748 --> 00:27:29,683
-Bien.
-¡Por Dios!
634
00:27:29,783 --> 00:27:33,219
¡Lo quiero encerrado!
635
00:27:33,319 --> 00:27:34,220
Espera.
636
00:27:35,188 --> 00:27:36,122
¿Eres zurda?
637
00:27:36,923 --> 00:27:39,292
-Sí.
-[ahoga grito]
638
00:27:39,392 --> 00:27:41,194
No eres el Asesino Imitador.
639
00:27:43,229 --> 00:27:45,532
¿Por qué creerías
que soy una asesina?
640
00:27:45,632 --> 00:27:48,468
-Pues...
-Nos apuntas con una pistola.
641
00:27:48,568 --> 00:27:50,637
Entonces, ¿quién carajos eres?
642
00:27:50,737 --> 00:27:53,306
-[puerta se abre]
-[Matt] Muy bien.
643
00:27:53,406 --> 00:27:54,741
¿Dónde está mi chica?
644
00:27:54,841 --> 00:27:56,943
-Estoy aquí.
-Aquí.
645
00:27:57,444 --> 00:27:59,813
¡Dios mío! Livvie.
646
00:27:59,913 --> 00:28:01,648
¿Qué diablos haces aquí?
647
00:28:01,748 --> 00:28:03,149
¿La conoces?
648
00:28:05,585 --> 00:28:07,153
Es mi exesposa.
649
00:28:07,253 --> 00:28:08,521
[música dramática]
650
00:28:08,621 --> 00:28:11,391
[suena "Violent Times"
de St. Vincent]
651
00:28:59,973 --> 00:29:02,442
Subtítulos: Marisol Toledo.
45631
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.