Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,239 --> 00:00:09,442
[presentador] Bienvenidos
al Abierto Juvenil de Tenis,
2
00:00:09,542 --> 00:00:12,946
donde Nathan Bartlett
ha dominado
el épico partido de la final
3
00:00:13,046 --> 00:00:14,647
contra Christian DuPont.
4
00:00:14,914 --> 00:00:16,349
[mujer 1] ¡Vamos, Bartlett!
5
00:00:16,449 --> 00:00:19,085
[presentador] Veamos
si lo termina aquí.
6
00:00:20,587 --> 00:00:23,123
-[mujer 2 grita]
-[público ahoga un grito]
7
00:00:23,223 --> 00:00:24,791
-Dios mío.
-[mujer 2 gime]
8
00:00:24,891 --> 00:00:26,292
-Lo siento mucho.
-Está bien.
9
00:00:26,393 --> 00:00:28,962
-¿Fue en la cabeza? ¿Estás bien?
-Sí, ¿estoy muerta?
10
00:00:29,062 --> 00:00:31,097
[exhala] Espero que no.
11
00:00:31,197 --> 00:00:33,466
-¿Ganaste?
-Aún no.
12
00:00:33,566 --> 00:00:34,734
¿Gané yo?
13
00:00:34,834 --> 00:00:36,603
¿Pueden traerle
atención médica?
14
00:00:36,703 --> 00:00:37,604
Estoy bien.
15
00:00:37,704 --> 00:00:38,972
¿Cómo te llamas?
16
00:00:39,072 --> 00:00:41,441
[suena "Hello Sunshine"
de Wilson Pickett]
17
00:00:41,541 --> 00:00:42,409
Ava.
18
00:00:43,710 --> 00:00:44,577
Hola, Ava.
19
00:00:44,911 --> 00:00:45,845
Soy Nathan.
20
00:00:45,945 --> 00:00:47,247
Lo sé.
21
00:00:49,416 --> 00:00:50,483
[risita]
22
00:00:50,583 --> 00:00:51,217
15 AÑOS DESPUÉS
23
00:00:51,317 --> 00:00:53,119
Nathan Bartlett,
eres el campeón.
24
00:00:53,219 --> 00:00:54,954
-¿Qué harás ahora?
-Te diré qué haré.
25
00:00:55,055 --> 00:00:56,122
Me desnudaré.
26
00:00:56,222 --> 00:00:57,824
¡Uh! Podría ser un problema,
27
00:00:57,924 --> 00:00:59,993
pero ¿sabes qué? Hagámoslo.
28
00:01:00,093 --> 00:01:01,928
-¿Te gusta estar con un campeón?
-Sí.
29
00:01:02,028 --> 00:01:03,229
¿Te gusta que gane...
30
00:01:03,329 --> 00:01:04,631
-Mmm.
-...el segundo set?
31
00:01:04,731 --> 00:01:07,600
Qué específico, pero sí...
[besa] ...me gusta.
32
00:01:07,701 --> 00:01:09,002
-¡Sí!
-No, amor.
33
00:01:09,102 --> 00:01:11,104
Es el marcador
de cuando nos conocimos.
34
00:01:11,204 --> 00:01:13,373
¡Ay! Me encanta. Continúa.
35
00:01:14,074 --> 00:01:18,011
Escucha, Danny Merrick,
hay un nuevo jefe por aquí,
y se llama Nathan Bartlett.
36
00:01:18,111 --> 00:01:19,646
Cariño, espera.
¿Por qué...? [ríe]
37
00:01:19,746 --> 00:01:22,716
¿Por qué mencionas
a Danny Merrick en nuestro juego
38
00:01:22,816 --> 00:01:24,751
que se está saliendo de control?
39
00:01:25,118 --> 00:01:27,053
-No. Me gusta Danny Merrick.
-[chillido]
40
00:01:27,153 --> 00:01:28,955
Me encanta Danny Merrick.
Regresa.
41
00:01:29,055 --> 00:01:30,857
¿Qué sucede? ¡Ay, no!
42
00:01:30,957 --> 00:01:32,258
Nada. No, es... Eh, debo...
43
00:01:32,359 --> 00:01:34,627
-Debo decirte algo.
-¿Ahora?
44
00:01:34,728 --> 00:01:38,598
Sí voy a jugar un partido
contra Danny Merrick.
45
00:01:38,698 --> 00:01:42,435
-Espera. ¿Qué?
-Es una demostración
para, eh, recaudar dinero.
46
00:01:42,535 --> 00:01:45,138
Ah. ¿La gente pagará
para verlos jugar?
47
00:01:45,238 --> 00:01:47,040
-¡Qué bien!
-Bueno, no exacta--
48
00:01:47,140 --> 00:01:49,642
Bueno, de hecho, yo...
49
00:01:50,110 --> 00:01:51,444
[exhala] Yo hice la oferta.
50
00:01:51,544 --> 00:01:53,380
¿Cuán--? [ríe]
¿Cuánto ofreciste?
51
00:01:53,480 --> 00:01:55,281
-Es... para la beneficencia.
-Sí.
52
00:01:55,382 --> 00:01:57,250
-Sí, para los niños.
-Ajá.
53
00:01:57,550 --> 00:01:58,084
¿Cuánto?
54
00:01:58,818 --> 00:02:02,288
Algunos de estos niños tienen
traumatismos cerebrales--
55
00:02:02,389 --> 00:02:04,891
Estás a punto de tener
un traumatismo cerebral
56
00:02:04,991 --> 00:02:06,693
si no me dices cuánto ofreciste.
57
00:02:08,228 --> 00:02:09,729
Veinte mil dólares.
58
00:02:10,363 --> 00:02:11,431
¡Dios mío!
59
00:02:11,798 --> 00:02:13,667
Dios-- Dime--
60
00:02:14,234 --> 00:02:15,902
¿Es en serio, carajo?
61
00:02:16,002 --> 00:02:18,138
¡Dios mío! ¡Dios mío!
62
00:02:18,238 --> 00:02:21,007
Lo siento. Lo sé.
Fue una estupidez. La cagué.
63
00:02:21,107 --> 00:02:22,642
Solo-- Matt me animó.
64
00:02:22,742 --> 00:02:25,178
Ay, claro. ¿Por qué Matt siempre
tiene que ver?
65
00:02:25,278 --> 00:02:28,214
No deja de arruinarnos la vida.
66
00:02:28,314 --> 00:02:30,216
No se trata de Matt,
sino de Merrick.
67
00:02:30,316 --> 00:02:32,752
Sabes lo que me hizo.
Me pegó a propósito.
68
00:02:32,852 --> 00:02:34,020
No fue a propósito,
69
00:02:34,120 --> 00:02:35,922
y fue hace 17 años.
70
00:02:36,022 --> 00:02:36,923
Debo ganarle.
71
00:02:37,023 --> 00:02:38,224
[notificación]
72
00:02:41,061 --> 00:02:43,029
Genial. Regresa a tu teléfono.
73
00:02:43,129 --> 00:02:44,931
No puedo ni mirarte, carajo.
74
00:02:45,031 --> 00:02:46,666
IMITADOR ASESINA
A UNA CELEBRIDAD
75
00:02:47,801 --> 00:02:49,035
-Dios mío.
-¿Qué?
76
00:02:49,135 --> 00:02:51,338
Eh... ¡Dios santo!
77
00:02:51,905 --> 00:02:53,473
Amigos, esto es muy fuerte.
78
00:02:53,573 --> 00:02:55,575
Hay noticias fuera
de Los Ángeles
79
00:02:55,675 --> 00:02:59,179
que indican
que el Asesino Imitador
atacó de nuevo,
80
00:02:59,279 --> 00:03:00,680
cobrando una nueva víctima.
81
00:03:00,780 --> 00:03:03,950
Esta vez, al actor ganador
del Óscar Jared Leto
82
00:03:04,050 --> 00:03:05,485
lo encontraron asesinado:
83
00:03:05,585 --> 00:03:07,821
la terrible y trágica noticia
que traemos.
84
00:03:09,789 --> 00:03:10,357
Pobre.
85
00:03:10,457 --> 00:03:12,359
BASADO EN UNA HISTORIA REAL
86
00:03:13,193 --> 00:03:16,262
-¡Yo lo predije!
-¿Esto?
87
00:03:16,363 --> 00:03:18,798
Dijiste que la próxima víctima
sería médica.
88
00:03:18,898 --> 00:03:23,069
Sí, Jared Leto interpretaba
al Dr. Fauci en la nueva
película de Aaron Sorkin.
89
00:03:23,169 --> 00:03:24,137
-¿"Leto"?
-Mjm.
90
00:03:24,237 --> 00:03:25,905
Siempre he dicho "Lito".
91
00:03:26,006 --> 00:03:27,107
-[notificación]
-¡Dios!
92
00:03:27,207 --> 00:03:28,575
Mi TikTok.
93
00:03:28,675 --> 00:03:31,378
Tengo seguidores.
Mi cuenta del Conejito Asesino.
94
00:03:31,478 --> 00:03:32,979
-¿Conejito?
-Tiene fans.
95
00:03:33,079 --> 00:03:35,115
Se hacen llamar mis "Peluches".
96
00:03:35,215 --> 00:03:36,983
Si no sigues
al Conejito Asesino,
97
00:03:37,317 --> 00:03:39,686
en serio, ¿qué haces
con tu vida?
98
00:03:40,220 --> 00:03:44,457
Está prediciendo los siguientes
pasos de un asesino
en serie real.
99
00:03:44,557 --> 00:03:47,193
El Conejito lo llamó
el Asesino Imitador, ¿sí?
100
00:03:47,293 --> 00:03:48,895
Y la policía de Los Ángeles
admitió
101
00:03:48,995 --> 00:03:52,165
que ya no creen
que la reciente racha
de asesinatos
102
00:03:52,265 --> 00:03:54,334
sea obra
del Destripador del Lado Oeste.
103
00:03:54,434 --> 00:03:57,070
¡Poder Peluche!
A tu salud, Conejito Asesino.
104
00:03:57,170 --> 00:03:58,938
[música animada]
105
00:03:59,039 --> 00:04:00,540
[gime emocionada]
106
00:04:07,947 --> 00:04:08,915
[zumbido dramático]
107
00:04:12,018 --> 00:04:12,986
[resopla]
108
00:04:14,621 --> 00:04:16,790
-[Nathan] ¡Mierda!
-¿Estás bien?
109
00:04:17,891 --> 00:04:18,925
Tomemos un descanso.
110
00:04:20,694 --> 00:04:22,929
-[traqueteo]
-¿Qué pasa? ¿Todo bien?
111
00:04:23,029 --> 00:04:24,931
[Nathan suspira] Sí, sí.
112
00:04:25,031 --> 00:04:26,266
Debo ganarle a este tipo.
113
00:04:26,700 --> 00:04:28,868
Por favor. No es eso. ¿Qué más?
114
00:04:32,038 --> 00:04:33,540
Ava está enojada conmigo.
115
00:04:35,675 --> 00:04:37,911
Le dije cuánto gasté
en el partido.
116
00:04:38,011 --> 00:04:39,079
¡Dios mío!
117
00:04:39,179 --> 00:04:41,147
Te dije... ¿Por qué lo hiciste?
118
00:04:41,247 --> 00:04:42,515
Me sentí culpable.
119
00:04:43,850 --> 00:04:47,120
No sé. Quizá todo esto
sea una estupidez.
120
00:04:47,220 --> 00:04:48,488
No es una estupidez, Nathan.
121
00:04:48,588 --> 00:04:50,657
Así recuperarás tu vida,
122
00:04:50,757 --> 00:04:53,660
la vida que querías.
La vida que mereces.
123
00:04:53,760 --> 00:04:56,096
¿Para qué, si no tengo
a Ava a mi lado?
124
00:04:56,196 --> 00:04:57,630
Ven aquí. Mira...
125
00:04:59,199 --> 00:05:00,567
Nathan...
126
00:05:01,835 --> 00:05:04,871
¿cómo hiciste que quisiera
estar a tu lado para empezar?
127
00:05:04,971 --> 00:05:08,174
No sé. Quiero pensar
que fue por mi encanto.
128
00:05:08,274 --> 00:05:10,477
No. No eres tan encantador.
129
00:05:10,944 --> 00:05:11,845
Era tu poder, amigo.
130
00:05:11,945 --> 00:05:15,281
[ríe] Casi la matas
con un golpe de derecho.
131
00:05:15,382 --> 00:05:16,983
-Fue un accidente.
-¿Sí?
132
00:05:17,083 --> 00:05:18,752
¿O fue el destino?
133
00:05:20,520 --> 00:05:22,055
Fue un accidente.
134
00:05:22,155 --> 00:05:25,291
-Según Gustaf,
los accidentes no existen.
-Por favor, no.
135
00:05:25,392 --> 00:05:29,562
Los tipos como nosotros
debemos forjar nuestro destino.
Nadie nos regala nada.
136
00:05:29,662 --> 00:05:32,165
No todos somos asesinos, ¿sabes?
137
00:05:32,632 --> 00:05:34,434
Sí. ¿Es en serio?
¿Otra vez esto?
138
00:05:34,534 --> 00:05:36,136
Me estresa lo de Ava. Perdón.
139
00:05:36,236 --> 00:05:40,607
Lo sé, por eso pensé
que querrías a alguien
que te apoye.
140
00:05:43,143 --> 00:05:44,010
Tienes razón.
141
00:05:45,045 --> 00:05:45,912
Tienes razón.
142
00:05:46,980 --> 00:05:47,914
Practiquemos más.
143
00:05:48,648 --> 00:05:51,451
Hola. Dios.
Perdón por el retraso. Uf.
144
00:05:51,751 --> 00:05:53,486
-No te preocupes.
-[suspira]
145
00:05:53,586 --> 00:05:54,821
-¿Mala semana?
-¡Uf!
146
00:05:54,921 --> 00:05:57,457
Estoy furiosa con Nathan
por haber mentido.
147
00:05:57,557 --> 00:05:58,925
¿Me trae una así, por favor?
148
00:05:59,025 --> 00:06:01,695
Sí, también para mí ha sido
un desastre...
149
00:06:01,795 --> 00:06:04,998
-[teléfono vibra]
-Con lo del Gatito Asesino.
150
00:06:05,465 --> 00:06:06,866
¿El Conejito Asesino?
151
00:06:07,734 --> 00:06:09,769
-¿Supiste del bicho raro ese?
-No.
152
00:06:10,203 --> 00:06:11,938
No. Yo-- Apenas.
153
00:06:12,038 --> 00:06:14,708
Una mamá del parque hablaba
del Asesino Imitador.
154
00:06:14,808 --> 00:06:16,710
-[suspira]
-Y, obvio, lo mencionaron.
155
00:06:16,810 --> 00:06:18,778
¿Lo ves? Por esto,
TikTok es una amenaza.
156
00:06:18,878 --> 00:06:21,614
Ahora, cualquier idiota
con 5G y un sueño
157
00:06:21,715 --> 00:06:23,750
piensa que es Sherlock Holmes.
158
00:06:23,850 --> 00:06:26,019
No hay ningún
Asesino Imitador.
159
00:06:26,119 --> 00:06:27,354
Bueno, pues... o sea...
160
00:06:27,454 --> 00:06:28,555
Jared Leto era--
161
00:06:28,655 --> 00:06:30,724
El objetivo clásico
del Destripador.
162
00:06:30,824 --> 00:06:32,859
-No era mujer.
-Guapo, cabello oscuro,
163
00:06:32,959 --> 00:06:35,862
y lo destriparon
en el Lado Oeste.
¡Siguió la receta!
164
00:06:35,962 --> 00:06:39,566
-Lo siento. Discutí esto
en la oficina todo el día.
-[teléfono vibra]
165
00:06:39,666 --> 00:06:43,436
Y todos le creen
al Conejito Asesino, entonces...
166
00:06:43,536 --> 00:06:46,806
-[vibración continúa]
-Sí, yo... lo entiendo.
167
00:06:47,640 --> 00:06:49,709
Le diré a Nathan
que ya no te moleste.
168
00:06:49,809 --> 00:06:51,911
Dios, no. No tienes que... [ríe]
169
00:06:52,012 --> 00:06:55,482
De hecho, es Tory. Ya sabes,
todo... Su novio es...
[chasquea]
170
00:06:55,582 --> 00:06:57,417
-Ah, claro. Sí.
-Sí.
171
00:06:57,517 --> 00:06:59,419
Hablaré con ella si quieres.
172
00:06:59,519 --> 00:07:01,955
Tengo un doctorado
en exnovios nefastos.
173
00:07:03,156 --> 00:07:04,457
No. Está... Está bien.
174
00:07:04,557 --> 00:07:06,292
-¿Me das una margarita?
-Sí.
175
00:07:06,393 --> 00:07:07,961
Es... Está bien.
176
00:07:10,230 --> 00:07:11,664
¿Todo bien entre nosotras?
177
00:07:12,432 --> 00:07:13,767
¿Nosotras? ¿Tú y yo?
178
00:07:13,867 --> 00:07:16,403
Sí. Has estado distante
últimamente.
179
00:07:16,803 --> 00:07:20,206
-[notificación]
-¿Sabes? Extraño hablar contigo
180
00:07:20,306 --> 00:07:22,075
y las cosas--
181
00:07:23,309 --> 00:07:24,844
¿Acaso me escuchaste?
182
00:07:25,912 --> 00:07:27,681
Sí. Sí.
183
00:07:28,381 --> 00:07:30,216
[Drew] Lo dejaremos
para otro día.
184
00:07:30,316 --> 00:07:31,918
¿YA VISTE? ¿PUEDES RESOLVERLO?
185
00:07:32,018 --> 00:07:32,919
-Mmm...
-Eh...
186
00:07:33,953 --> 00:07:37,023
-Ya me voy.
-No, no. Espera un segundo.
¿Podemos--?
187
00:07:38,425 --> 00:07:39,759
¡Dios santo!
188
00:07:40,460 --> 00:07:42,262
[en voz baja] Hallaré
al asesino.
189
00:07:42,362 --> 00:07:45,699
[música de suspenso]
190
00:07:49,636 --> 00:07:51,438
-Hola, Ava.
-¡Ah!
191
00:07:51,538 --> 00:07:54,074
¡No hagas eso!
192
00:07:54,374 --> 00:07:55,675
Dios. Qué asustadiza.
193
00:07:55,775 --> 00:07:58,511
Solo quería hablarte
de Nathan por un momento.
194
00:07:58,812 --> 00:08:01,648
Está muy preocupado
porque pelearon.
195
00:08:01,748 --> 00:08:04,317
Y creo que,
por el bien del partido,
196
00:08:04,851 --> 00:08:07,487
podrías... dejar de estar
enojada con él.
197
00:08:07,587 --> 00:08:09,255
Sí, claro.
Sí que conoces a las mujeres.
198
00:08:09,356 --> 00:08:12,392
Nos encanta que nos digan
cuándo dejar de sentir algo.
199
00:08:12,492 --> 00:08:14,661
-Ah, ¿es el código?
-Sí, así es.
200
00:08:14,761 --> 00:08:16,563
-Todos hablan de él.
-Mmm.
201
00:08:16,663 --> 00:08:18,098
Está en las noticias y en TikTok
202
00:08:18,198 --> 00:08:20,633
y dicen que soy la razón
por la que lo mandó.
203
00:08:20,734 --> 00:08:22,669
Guau. Seguro eso te encanta.
204
00:08:22,769 --> 00:08:24,904
¿En serio? Sí.
Le ganaré en su propio juego.
205
00:08:25,005 --> 00:08:27,073
Me han llamado
muchos patrocinadores.
206
00:08:27,173 --> 00:08:31,344
Le ofrecieron al Conejito
Asesino $2000 por anunciar
botanas en TikTok.
207
00:08:31,444 --> 00:08:33,413
Mmm. Parece que necesitas ayuda.
208
00:08:33,513 --> 00:08:34,848
No. Estoy bien. Gracias.
209
00:08:34,948 --> 00:08:36,983
Tú y Nathan tienen lo suyo,
y yo, lo mío.
210
00:08:37,083 --> 00:08:39,686
Dejémoslo separado.
No quiero que recaigas.
211
00:08:39,786 --> 00:08:41,454
Y te toca toda la gloria.
212
00:08:41,554 --> 00:08:43,590
No quiero la gloria.
Es algo anónimo.
213
00:08:43,690 --> 00:08:45,592
¿En serio? ¿Como el pódcast?
214
00:08:45,692 --> 00:08:47,727
A ver, evito que asesinen
a alguien ya que
215
00:08:47,827 --> 00:08:49,763
no le doy una plataforma
a un asesino.
216
00:08:49,863 --> 00:08:52,732
Sin ofender. Mejor sí,
oféndete. Eso era lo que quería.
217
00:08:52,832 --> 00:08:55,702
"Me divierto mucho
imitando asesinos.
218
00:08:55,802 --> 00:08:57,470
Creo que lo haré otra vez...
219
00:08:57,570 --> 00:08:59,272
a menos que lo salves primero.
220
00:08:59,372 --> 00:09:01,274
¡Tienes 24 horas!
221
00:09:01,374 --> 00:09:03,143
Besos, AI.
222
00:09:03,243 --> 00:09:04,477
P. S. N. M. I.".
223
00:09:04,577 --> 00:09:06,179
Escrita a mano.
224
00:09:06,446 --> 00:09:08,114
Qué retro. Muy vieja escuela.
225
00:09:08,214 --> 00:09:09,783
¿Qué significa?
226
00:09:11,351 --> 00:09:12,752
Quizá nada.
227
00:09:14,187 --> 00:09:17,490
-Y ¿por qué lo dijiste?
-Llegaré tarde con Nathan.
[carraspea]
228
00:09:17,590 --> 00:09:19,926
¿Sabes? No puedes venir
a ofrecer--
229
00:09:20,260 --> 00:09:21,394
[gruñe molesta]
230
00:09:21,828 --> 00:09:23,830
Sé amable con él. Es frágil.
231
00:09:24,664 --> 00:09:26,833
-[puerta se cierra]
-[vibra teléfono]
232
00:09:28,368 --> 00:09:29,836
[golpe dramático de música]
233
00:09:30,904 --> 00:09:33,406
¿Tory Thompson? Soy
la detective Drew Stephens.
234
00:09:33,506 --> 00:09:36,810
Yo no pedí ese medicamento.
Solo... apareció en mi puerta.
235
00:09:36,910 --> 00:09:38,578
Pues aun así es un delito,
236
00:09:38,678 --> 00:09:40,580
pero no vine por eso.
237
00:09:40,680 --> 00:09:42,749
De hecho, soy amiga
de tu hermana.
238
00:09:43,650 --> 00:09:45,285
¿Ava tiene una amiga policía?
239
00:09:45,385 --> 00:09:46,986
Soy detective.
240
00:09:47,087 --> 00:09:48,355
Perdona.
241
00:09:48,922 --> 00:09:52,025
Tu hermana dijo que tenías
problemas con tu novio.
242
00:09:52,125 --> 00:09:53,059
Es mi prometido.
243
00:09:55,028 --> 00:09:58,331
Qué bueno. Aún no te casas.
Todavía puedes zafarte.
244
00:09:59,299 --> 00:10:01,835
-¿Disculpa?
-Se cree que investigar
homicidios
245
00:10:01,935 --> 00:10:04,170
solo involucra asesinos
en serie y acosadores.
246
00:10:04,270 --> 00:10:06,973
Qué interesante.
Ya voy tarde para mi clase.
247
00:10:07,073 --> 00:10:10,010
Pero diría que el 75 %
de mis investigaciones
de asesinatos
248
00:10:10,110 --> 00:10:12,278
son casos
de violencia doméstica.
249
00:10:13,680 --> 00:10:15,348
Mi prometido jamás
me lastimaría.
250
00:10:16,249 --> 00:10:19,753
Crees que estás muy involucrada,
pero no tiene que ser así.
251
00:10:20,720 --> 00:10:23,156
Si quieres quitarte
la carga de encima...
252
00:10:25,291 --> 00:10:26,359
puedo escucharte.
253
00:10:26,926 --> 00:10:29,996
-[suena "Word Up" de Cameo]
-Disfruta tu clase.
254
00:10:35,335 --> 00:10:36,836
[continúa "Word Up"]
255
00:10:38,838 --> 00:10:40,840
[Danny] Hola a todos.
Gracias por venir.
256
00:10:40,940 --> 00:10:43,510
Gracias. Gracias.
Qué gusto verlos. Gracias.
257
00:10:44,010 --> 00:10:46,980
Hola. Qué gusto verte.
Qué gusto. Hola.
258
00:10:47,080 --> 00:10:49,949
¡Sí! Qué gusto verte, amigo. Sí.
259
00:10:50,784 --> 00:10:52,018
[Nathan] Hola.
260
00:10:53,720 --> 00:10:55,055
¡Hola!
261
00:10:55,155 --> 00:10:56,990
-Qué gusto verte.
-Me alegra verte.
262
00:10:57,090 --> 00:10:59,659
Lamento mucho lo del...
[inhala profundo]
263
00:10:59,759 --> 00:11:02,028
...cerebro, el traumatismo.
264
00:11:02,362 --> 00:11:03,496
¿El qué?
265
00:11:03,596 --> 00:11:05,932
El traumatismo... cerebral.
266
00:11:06,032 --> 00:11:08,301
Sé lo que es. No tengo nada.
267
00:11:08,835 --> 00:11:10,937
Hice una donación
a la beneficencia.
268
00:11:11,805 --> 00:11:13,206
Es una revancha.
269
00:11:14,040 --> 00:11:18,445
Ah, claro. Sí, sí.
Jugamos aquella vez en, mmm...
270
00:11:18,545 --> 00:11:19,813
en, eh...
271
00:11:19,913 --> 00:11:21,581
El 7 de septiembre de 2006,
272
00:11:21,681 --> 00:11:25,251
cuando sufrí la lesión que acabó
con mi carrera, ¿lo recuerdas?
273
00:11:25,352 --> 00:11:26,586
Fue terrible.
274
00:11:26,686 --> 00:11:27,721
Fue muy difícil.
275
00:11:28,288 --> 00:11:31,758
-Pero, oye, me alegra
que tu cerebro esté bien, eh.
-Sí.
276
00:11:31,858 --> 00:11:34,060
¡Empecemos! ¿No? ¿Ahí nos vemos?
277
00:11:34,160 --> 00:11:35,228
Claro.
278
00:11:36,730 --> 00:11:41,267
Muy bien. Ignora a este cabrón
que se parece
a Buzz Lightyear, ¿sí?
279
00:11:41,368 --> 00:11:44,004
Quiero que tomes lo que sientes
ahora mismo:
280
00:11:44,104 --> 00:11:46,106
toda esa vergüenza,
toda esa impotencia,
281
00:11:46,206 --> 00:11:48,842
y quiero que lo aproveches.
Quiero que--
282
00:11:49,576 --> 00:11:51,144
Ah. Mira quien llegó.
283
00:11:51,244 --> 00:11:52,412
Mierda. Ava.
284
00:11:52,946 --> 00:11:54,581
-Hola.
-[Nathan] Hola, amor.
285
00:11:54,981 --> 00:11:56,883
Me alegra que vinieras. Yo...
286
00:11:56,983 --> 00:11:59,652
La verdad, no habría podido
hacerlo sin ti. Gracias.
287
00:11:59,753 --> 00:12:01,087
Pues aún estoy enojada,
288
00:12:01,187 --> 00:12:03,390
pero este lindo atuendo
se justificó.
289
00:12:03,857 --> 00:12:05,558
Vine a hablar con Matt, ¿sí?
290
00:12:05,658 --> 00:12:07,327
Tú. [chasquea] Buena suerte.
291
00:12:09,229 --> 00:12:11,231
-Ven acá.
-Todas regresan suplicando.
292
00:12:11,331 --> 00:12:13,933
La nota a mano es parte
del código. Lo entiendo.
293
00:12:14,034 --> 00:12:15,902
No se trata de ti.
Es para salvar gente.
294
00:12:16,002 --> 00:12:17,370
Sí se trata de mí un poco.
295
00:12:17,470 --> 00:12:20,373
[suspira profundo]
El asesino me mandó un mensaje.
296
00:12:20,940 --> 00:12:23,476
-¿Sabe quién eres?
-Sabe quién es el Conejito
297
00:12:23,576 --> 00:12:24,811
y me contacta directamente.
298
00:12:24,911 --> 00:12:26,813
Si no resuelvo el código
en unas horas,
299
00:12:26,913 --> 00:12:28,982
alguien morirá.
300
00:12:29,616 --> 00:12:31,851
-Guau. Sonó genial.
-Así es.
301
00:12:31,951 --> 00:12:33,953
Ya en serio, alguien morirá.
302
00:12:38,058 --> 00:12:39,559
Mira estos mensajes.
303
00:12:39,659 --> 00:12:41,695
[chasquea] Sí, es un anuncio
de champú
304
00:12:41,795 --> 00:12:43,563
que regenera el pelo
luego de parir.
305
00:12:43,663 --> 00:12:44,964
¿Qué? Este es el mensaje.
306
00:12:45,065 --> 00:12:47,267
-Guarda el champú, por favor.
-Mjm.
307
00:12:47,367 --> 00:12:50,203
"Qué decepción que aún
no hayas entendido mi juego.
308
00:12:50,303 --> 00:12:53,306
Quedan cuatro horas.
Yo, en tu lugar, me apuraría.
309
00:12:53,406 --> 00:12:54,674
¿Puedes creerlo?
310
00:12:54,774 --> 00:12:56,042
Claro que sí.
311
00:12:56,142 --> 00:12:58,678
-¿Y bien?
-[Matt suspira exageradamente]
312
00:12:58,778 --> 00:12:59,946
¿Qué haremos?
313
00:13:00,046 --> 00:13:01,514
-¡Con todo, carajo!
-¡Sí!
314
00:13:01,614 --> 00:13:02,515
-¡Sí!
-¡Sí!
315
00:13:03,249 --> 00:13:07,420
Juro por Dios que atraparemos
a ese cabrón.
316
00:13:07,520 --> 00:13:08,488
Disculpa.
317
00:13:08,888 --> 00:13:10,657
¿Puedes evitar decir eso?
318
00:13:10,757 --> 00:13:11,825
Perdón. Lo lamento.
319
00:13:11,925 --> 00:13:14,094
"El Señor no dará por inocente
320
00:13:14,194 --> 00:13:16,663
a quien tome su nombre en vano".
321
00:13:16,763 --> 00:13:18,832
-Sí. Mjm.
-Gracias.
322
00:13:18,932 --> 00:13:20,800
Pero ¿no le molesta "cabrón"?
323
00:13:20,900 --> 00:13:22,802
[hombre]
Diríjanse a la cancha principal.
324
00:13:22,902 --> 00:13:26,973
-El partido iniciará en breve.
-Uf. Qué mal me siento.
Debería apoyarlo,
325
00:13:27,073 --> 00:13:28,408
pero aún estoy furiosa.
326
00:13:28,508 --> 00:13:30,944
La verdad, es mejor
para su concentración.
327
00:13:31,044 --> 00:13:33,680
Necesitas un poco de mi ayuda.
para resolver el caso.
328
00:13:33,780 --> 00:13:35,348
Vamos a "calmarnos" un poco.
329
00:13:35,448 --> 00:13:38,084
-No te necesito.
-Estoy calmado.
Tú me buscaste, ¿sí?
330
00:13:38,184 --> 00:13:40,854
Admítelo. Soy el, eh...
Hannibal Lecter
331
00:13:40,954 --> 00:13:42,889
de tu, mmm...
332
00:13:42,989 --> 00:13:44,924
como sea que se llamara
Jodie Foster.
333
00:13:45,025 --> 00:13:48,061
Lo que digas. Admito que la nota
es clave para todo,
334
00:13:48,161 --> 00:13:51,064
pero ninguna de las palabras
cabe en el código.
335
00:13:51,164 --> 00:13:53,533
-Y, por cierto, es Clarice.
-¿Qué?
336
00:13:53,633 --> 00:13:54,968
"Hola, Clarice".
337
00:13:55,068 --> 00:13:56,836
-Ah--
-En la película. Jodie Foster.
338
00:13:56,936 --> 00:13:58,405
Ella es la protagonista.
339
00:13:58,505 --> 00:14:01,307
Estoy seguro
de que Hannibal Lecter
es el protagonista.
340
00:14:01,408 --> 00:14:04,744
-No me sorprende que lo pienses.
-Sí, porque vi la película.
341
00:14:05,145 --> 00:14:09,015
[suena "Terracotta Walls"
de The Saint Cecilia]
342
00:14:14,854 --> 00:14:16,189
[resopla]
343
00:14:17,357 --> 00:14:18,258
[gruñe]
344
00:14:22,629 --> 00:14:23,596
[resopla]
345
00:14:25,699 --> 00:14:27,267
-[chillido]
-[resopla]
346
00:14:36,242 --> 00:14:38,111
DANNY MERRICK
CAMPEÓN MUNDIAL
347
00:14:38,211 --> 00:14:40,347
-[risa burlona]
-[aplausos]
348
00:14:40,447 --> 00:14:43,383
-¡Sí!
-Vamos. Se supone
que es por diversión, ¿no?
349
00:14:43,483 --> 00:14:46,086
Yo me estoy divirtiendo mucho
jugando, viejo.
350
00:14:46,186 --> 00:14:47,554
Quizá deberías jugar.
351
00:14:47,654 --> 00:14:49,289
-[risas]
-¡Uh!
352
00:14:50,290 --> 00:14:52,192
[hombre] Juego para Bartlett.
353
00:14:52,625 --> 00:14:54,327
[Ava] "N. M. I.
354
00:14:54,427 --> 00:14:55,762
N. M. I.".
355
00:14:56,129 --> 00:14:58,231
Oye, niño. Eres joven y genial.
356
00:14:58,331 --> 00:15:01,468
¿Qué significa "N. M. I."
para ti? Esas letras juntas.
357
00:15:01,568 --> 00:15:03,503
¿Te dicen algo?
358
00:15:03,603 --> 00:15:04,637
"No me importa".
359
00:15:05,505 --> 00:15:08,208
¿Sabes qué? A nosotros tampoco
nos importas.
360
00:15:08,308 --> 00:15:10,210
¡Estos niños! "No me importa".
361
00:15:10,310 --> 00:15:13,413
Sí, pero "N. M. I." quiere decir
"no me importa".
362
00:15:13,513 --> 00:15:14,214
-Mmm.
-Sí.
363
00:15:14,814 --> 00:15:17,617
-Bueno.
-Esa no es la clave.
Al menos no directamente.
364
00:15:17,717 --> 00:15:21,621
-¿Qué quieres decir?
-Estudié al Asesino del Zodiaco.
Yo sé del tema.
365
00:15:21,721 --> 00:15:23,089
Qué reconfortante.
366
00:15:23,189 --> 00:15:25,725
Si quieres ser el mejor,
estudias a los mejores.
367
00:15:25,825 --> 00:15:27,260
¿Te digo qué pienso?
368
00:15:27,360 --> 00:15:29,262
A1Z26.
369
00:15:29,362 --> 00:15:31,698
-Letras, números.
-Espera. Sí.
370
00:15:31,798 --> 00:15:32,966
Si es verdad,
371
00:15:33,066 --> 00:15:34,768
la "A" sería uno,
la "B" sería dos.
372
00:15:34,868 --> 00:15:35,902
Pues "N. M. I."--
373
00:15:36,002 --> 00:15:36,970
Sería 943.
374
00:15:37,070 --> 00:15:39,339
Bien "P. S. 943". 943.
375
00:15:39,439 --> 00:15:42,409
-P.S. Palm Springs.
-Eso no es nada.
376
00:15:42,509 --> 00:15:44,411
-Eh, ¿pizza de salami?
-Es comida.
377
00:15:44,511 --> 00:15:47,447
Paul... Simon.
¿Tiene algo que ver en esto?
378
00:15:47,547 --> 00:15:50,150
Se ve como que podría
estar relacionado con esto.
379
00:15:50,250 --> 00:15:51,618
¿O Salmos en inglés?
380
00:15:52,585 --> 00:15:54,654
Nueve, cuatro, tres.
381
00:15:54,754 --> 00:15:58,558
El 94, 3. [chasquido de pluma]
382
00:15:59,125 --> 00:16:01,928
Hola. Disculpe. Hola, amiga.
¿Me recuerda?
383
00:16:02,028 --> 00:16:03,963
-[ríe] Sí, así es.
-Sí, seguro.
384
00:16:04,064 --> 00:16:06,533
Parece alguien que carga
con una Biblia.
385
00:16:06,633 --> 00:16:07,801
¿Es verdad?
386
00:16:07,901 --> 00:16:09,602
¡Claro que sí!
387
00:16:09,703 --> 00:16:10,804
¿Me la puede prestar?
388
00:16:10,904 --> 00:16:12,772
Pues tú la necesitas más que yo.
389
00:16:12,872 --> 00:16:14,841
Sí. Sí, así es.
390
00:16:15,208 --> 00:16:17,777
-Muy bien. 94, 3.
-943.
391
00:16:17,877 --> 00:16:20,947
Salmo 94, 3. Aquí está.
392
00:16:21,047 --> 00:16:22,549
-Muy bien. Léelo.
-Aquí está.
393
00:16:22,649 --> 00:16:26,686
"¿Hasta cuándo, Señor,
triunfarán los malvados?".
394
00:16:26,786 --> 00:16:28,588
Tiene un don para lo dramático.
395
00:16:28,688 --> 00:16:31,257
Bien, si el círculo con la línea
es una "M"...
396
00:16:31,358 --> 00:16:35,962
Sí, bien. Y la "J" al revés
con el lunar
397
00:16:36,062 --> 00:16:38,131
-es una "T".
-Sí, bueno.
398
00:16:38,231 --> 00:16:41,067
Bien, y las juntamos aquí.
Tenemos esto.
399
00:16:41,167 --> 00:16:43,103
¡Dios mío! Sí se escribió algo.
400
00:16:43,203 --> 00:16:45,739
O sea, sabía que pasaría,
pero no puedo... Dios.
401
00:16:45,839 --> 00:16:49,609
"Jefe Nye en el Monte".
402
00:16:50,176 --> 00:16:52,145
-Guau. Otro acertijo.
-¿Qué?
403
00:16:52,245 --> 00:16:53,346
Bien. ¿Quién es Nye?
404
00:16:53,446 --> 00:16:55,749
Solo conozco a Bill Nye,
el científico.
405
00:16:55,849 --> 00:16:57,217
Espera. Dice "jefe".
406
00:16:57,317 --> 00:16:59,185
¿Su objetivo es el jefe
de la policía?
407
00:16:59,285 --> 00:17:00,887
No, él no se apellida Nye.
408
00:17:00,987 --> 00:17:02,589
Bueno, ¿qué otro jefe...?
409
00:17:02,689 --> 00:17:03,623
[ahoga un grito]
410
00:17:03,890 --> 00:17:05,325
Matará a Travis Kelce.
411
00:17:05,425 --> 00:17:07,794
Descubriste que a todas
las víctimas las une
412
00:17:07,894 --> 00:17:09,095
el mundo médico.
413
00:17:09,195 --> 00:17:11,364
-¡Jefe de cirugía! Claro.
-Muy bien.
414
00:17:11,464 --> 00:17:13,533
Sí, pero debe haber
20 hospitales aquí.
415
00:17:13,633 --> 00:17:16,569
Sí. "El monte... el monte...
el monte".
416
00:17:16,670 --> 00:17:20,140
El Monte Sinaí.
El hospital Cedars-Sinai.
417
00:17:20,240 --> 00:17:22,108
El Dr. Samuel Nye,
418
00:17:22,208 --> 00:17:24,344
el presidente
del Departamento de Cirugía.
419
00:17:24,444 --> 00:17:26,246
-Eres una genio.
-¡Dios santo!
420
00:17:26,346 --> 00:17:28,114
-¡Dios mío!
-[grita emocionada]
421
00:17:28,214 --> 00:17:29,616
Dos horas y 58 minutos
422
00:17:29,716 --> 00:17:32,118
antes de que acabe el conteo
del Imitador.
423
00:17:32,218 --> 00:17:34,087
Alto. ¿Estamos seguros?
¿Y si no es?
424
00:17:34,187 --> 00:17:35,955
-¿Y si no es el--?
-Escúchame.
425
00:17:36,056 --> 00:17:37,791
Tus instintos te trajeron aquí.
426
00:17:37,891 --> 00:17:39,059
No dudes de ellos ahora.
427
00:17:39,159 --> 00:17:40,960
Bueno, sí. Al diablo.
428
00:17:41,061 --> 00:17:44,230
-Al diablo.
-¡Bla! Manos a la obra.
[gruñe] Aquí vamos.
429
00:17:44,330 --> 00:17:46,666
[respira profundo]
Peluches, habla el Conejito
430
00:17:46,766 --> 00:17:50,437
con una exclusiva que no oirán
con "Hermanas del Delito"
ni con nadie más
431
00:17:50,537 --> 00:17:54,474
porque he tenido
comunicación directa
con el Asesino Imitador
432
00:17:54,841 --> 00:17:56,276
y descifré su código.
433
00:17:56,376 --> 00:17:59,412
Así es. Sé quién será
la siguiente víctima.
434
00:18:00,413 --> 00:18:02,482
[hombre]
Punto para set, Bartlett.
435
00:18:03,750 --> 00:18:04,617
[bosteza]
436
00:18:09,289 --> 00:18:10,657
-Doble falta.
-Entró.
437
00:18:11,391 --> 00:18:13,793
-No. Claro. Cayó adentro.
-Sí.
438
00:18:13,893 --> 00:18:15,562
-Salió.
-No. Cayó adentro.
439
00:18:15,662 --> 00:18:18,665
-Necesitas lentes. Cayó afuera.
-¿Quieres perder el punto?
440
00:18:18,765 --> 00:18:21,801
Quiero un partido justo.
¿Jugamos tenis o no?
441
00:18:21,901 --> 00:18:24,504
Amigo, vas ganando.
Está bien. Fue un gran saque.
442
00:18:24,604 --> 00:18:26,539
No estás jugando, ¿o sí?
Te conozco.
443
00:18:26,639 --> 00:18:29,442
Ganaste Grand Slams.
Eres un gran jugador.
Hemos jugado.
444
00:18:29,542 --> 00:18:31,644
-No juegas como siempre.
-Cierto.
445
00:18:31,745 --> 00:18:32,612
Vamos. ¿Qué...?
446
00:18:32,712 --> 00:18:35,348
Es solo...
un evento benéfico. Está bien.
447
00:18:35,448 --> 00:18:38,051
-Ah, ¿benéfico?
Ya vi tus intenciones.
-Benéfico.
448
00:18:38,151 --> 00:18:39,753
¿No está a tu altura el evento?
¿Ni yo?
449
00:18:39,853 --> 00:18:43,256
¿Sabes? Se siente muy bien
hacer una buena acción.
450
00:18:43,356 --> 00:18:44,657
-Mjm.
-[suspira]
451
00:18:44,758 --> 00:18:45,392
Anónima, claro.
452
00:18:45,492 --> 00:18:46,860
-Mjm.
-Pero ¿sabes...?
453
00:18:46,960 --> 00:18:48,862
Aunque, eh, se lo anunciaste
454
00:18:48,962 --> 00:18:50,030
a miles de personas.
455
00:18:50,130 --> 00:18:52,699
Sí, bueno, anónimamente,
así que...
456
00:18:53,233 --> 00:18:55,235
Está bien. Te entiendo.
457
00:18:55,802 --> 00:18:59,005
Es la emoción de la fama
disfrazada de anonimato.
458
00:18:59,105 --> 00:19:00,206
No hay mejor droga.
459
00:19:00,306 --> 00:19:02,208
Bueno. Eso está muy bien.
460
00:19:02,308 --> 00:19:04,511
Qué lindas palabras,
pero no soy como tú.
461
00:19:04,611 --> 00:19:06,746
-No lo hago por--
-[Nathan] ¡Imbécil!
462
00:19:06,846 --> 00:19:10,250
-Acabaré con los dos, carajo.
-Dios. ¿Es mi esposo?
463
00:19:10,350 --> 00:19:12,018
[Nathan] ¡Eres un idiota!
464
00:19:12,118 --> 00:19:13,753
-¡Es mi vida!
-¡Dios santo!
465
00:19:13,853 --> 00:19:15,221
[público ahoga grito]
466
00:19:15,321 --> 00:19:16,556
-Nate.
-¿Sabes qué?
467
00:19:16,656 --> 00:19:18,491
No me llames Nate.
No me llamo así.
468
00:19:18,591 --> 00:19:22,395
¡Soy Nathan Bartlett, cabrón!
469
00:19:22,495 --> 00:19:24,330
Me jodiste el ligamento cruzado.
470
00:19:24,431 --> 00:19:26,833
Me jodiste la rodilla.
Me jodiste la vida.
471
00:19:26,933 --> 00:19:29,035
Vine a darte una paliza.
472
00:19:29,135 --> 00:19:30,837
-[Ava] Oye--
-¡Y yo te joderé a ti!
473
00:19:30,937 --> 00:19:34,007
-¡Amor! ¿Puedo hablarle
un segundo?
-Hola, ¿qué tal?
474
00:19:34,107 --> 00:19:35,442
-¿Qué diablos haces?
-Solo--
475
00:19:35,542 --> 00:19:37,944
-Parece que enloqueciste.
-No, estoy bien.
476
00:19:38,044 --> 00:19:39,913
No, no lo estás. No te ves bien.
477
00:19:40,013 --> 00:19:41,214
Enfrento a mis demonios.
478
00:19:41,314 --> 00:19:43,183
Puedo con él. Le ganaré, carajo.
479
00:19:43,283 --> 00:19:45,852
Que le ganes hoy
no cambiará el pasado.
480
00:19:45,952 --> 00:19:49,155
No intento cambiar el pasado.
Intento cambiar el futuro.
481
00:19:49,255 --> 00:19:51,024
Mira, si gano hoy,
482
00:19:51,124 --> 00:19:52,992
por fin tendrán que respetarme.
483
00:19:53,093 --> 00:19:54,060
¿Quién te respetará?
484
00:19:54,160 --> 00:19:55,261
Yo te respeto.
485
00:19:55,362 --> 00:19:56,796
Solo eso importa.
486
00:19:56,896 --> 00:19:57,931
Jack y nuestra familia.
487
00:19:59,232 --> 00:20:01,167
Por favor. Te amo.
488
00:20:01,267 --> 00:20:02,902
Vámonos a casa.
489
00:20:03,303 --> 00:20:04,738
-Está bien.
-Te amo.
490
00:20:05,138 --> 00:20:06,139
Anda. Vámonos.
491
00:20:06,239 --> 00:20:07,974
[música conmovedora]
492
00:20:08,074 --> 00:20:10,343
-Vamos a casa. Sí.
-¿Sí?
493
00:20:11,478 --> 00:20:13,146
-[Ava suspira]
-Lo lamento.
494
00:20:13,847 --> 00:20:16,449
-Solo... finge que no sabe
quién soy.
-Lo sé. Está bien.
495
00:20:16,549 --> 00:20:18,385
-Vámonos a casa.
-Bueno.
496
00:20:20,220 --> 00:20:22,455
¿Qué? ¿Por qué me miras así?
497
00:20:22,555 --> 00:20:24,124
[chasquea] ¿Sabes algo?
498
00:20:24,224 --> 00:20:26,292
No. Ya tomaste
una decisión, amigo.
499
00:20:26,393 --> 00:20:29,996
Así es. Tengo una esposa
que me ama y me perdona,
500
00:20:30,096 --> 00:20:31,231
e iré a casa.
501
00:20:31,331 --> 00:20:32,932
¿Te perdonó?
502
00:20:33,266 --> 00:20:35,268
¿O solo dijo lo que tenía
que decir
503
00:20:35,368 --> 00:20:37,637
para que dejaras
de avergonzarla?
504
00:20:41,074 --> 00:20:43,476
[música enérgica de hip-hop]
505
00:20:43,576 --> 00:20:45,478
Eh, Nathaniel, ¿vamos a jugar?
506
00:20:45,578 --> 00:20:47,414
Debo estar en Malibú
en una hora.
507
00:20:47,514 --> 00:20:49,783
Le pondrán mi nombre
a una bebida.
508
00:20:49,883 --> 00:20:50,917
Guau. Qué genial.
509
00:20:56,022 --> 00:20:58,058
[gruñe y grita]
510
00:20:58,158 --> 00:21:00,593
¡Eres un cabrón!
511
00:21:00,694 --> 00:21:02,529
[grita]
512
00:21:07,367 --> 00:21:09,035
¡Eres un cabrón!
513
00:21:09,135 --> 00:21:10,403
[se asfixia] Nathan.
514
00:21:10,870 --> 00:21:11,738
Nathaniel.
515
00:21:13,173 --> 00:21:14,474
[ruidos de asfixia]
516
00:21:19,245 --> 00:21:21,614
¡Ava! [gruñe]
517
00:21:21,715 --> 00:21:24,050
-[policía] Vamos. Arriba.
-¡Ava! [resopla]
518
00:21:24,150 --> 00:21:25,585
¿Quién de ustedes es Ava?
519
00:21:26,519 --> 00:21:29,022
Quienquiera que sea,
recójalo en la comisaría
520
00:21:29,122 --> 00:21:30,690
después de ficharlo.
521
00:21:30,790 --> 00:21:31,791
Vamos.
522
00:21:32,258 --> 00:21:33,259
[Nathan] ¡Ava!
523
00:21:33,360 --> 00:21:34,728
[se abre puerta]
524
00:21:35,395 --> 00:21:36,763
[golpe de música]
525
00:21:37,964 --> 00:21:38,932
¡Dios mío!
526
00:21:39,299 --> 00:21:40,233
¿Estás bien?
527
00:21:40,333 --> 00:21:42,535
Sí. Eh...
528
00:21:43,436 --> 00:21:45,071
Estoy bien. Solo... [suspira]
529
00:21:46,072 --> 00:21:47,674
...quería... [suspira]
530
00:21:47,774 --> 00:21:51,778
...quería hablar contigo
en persona. Eh...
531
00:21:52,278 --> 00:21:54,214
una amiga de Ava me buscó.
532
00:21:54,314 --> 00:21:56,316
Es detective.
533
00:21:56,583 --> 00:21:58,485
¿Por qué te fue a ver?
534
00:21:59,953 --> 00:22:00,887
Por ti.
535
00:22:01,621 --> 00:22:04,491
[música de tensión]
536
00:22:07,193 --> 00:22:08,762
¿Dijiste algo sobre mí?
537
00:22:09,295 --> 00:22:10,497
No.
538
00:22:12,198 --> 00:22:13,233
Perdón. Yo...
539
00:22:13,533 --> 00:22:15,835
No sé muy bien qué decir.
540
00:22:15,935 --> 00:22:20,473
No... no quiero que vaya
a afectar tu recuperación.
541
00:22:20,573 --> 00:22:22,308
Me alegra que me dijeras.
542
00:22:22,409 --> 00:22:24,944
No debe haber secretos
entre nosotros.
543
00:22:27,180 --> 00:22:28,214
¿Le dijiste a Ava?
544
00:22:28,481 --> 00:22:30,083
No. Aún no.
545
00:22:30,183 --> 00:22:33,319
[suspira] Pero sí...
546
00:22:33,887 --> 00:22:36,523
conseguí la información
de la detective.
547
00:22:38,858 --> 00:22:39,793
Tore.
548
00:22:40,760 --> 00:22:42,996
Lamento que te metieran en esto.
549
00:22:43,096 --> 00:22:45,765
Aunque hiciste lo correcto
en no decirle a Ava.
550
00:22:46,199 --> 00:22:49,135
Solo la estresaría, ¿sabes?
Tuvo un pésimo día.
551
00:22:49,436 --> 00:22:51,071
¿No descifró el código?
552
00:22:51,471 --> 00:22:53,073
Cree que sí.
553
00:22:53,506 --> 00:22:56,843
Se dejó llevar
por lo primero que vio.
554
00:22:57,310 --> 00:22:58,745
Se precipitó.
555
00:23:00,013 --> 00:23:01,081
No vio...
556
00:23:02,082 --> 00:23:03,016
que había mucho más.
557
00:23:03,116 --> 00:23:06,052
[Tory] "Hola, Destripador.
Soy mejor que tú".
558
00:23:08,154 --> 00:23:09,222
Ay, Dios.
559
00:23:09,322 --> 00:23:11,591
No le está hablando a Ava.
560
00:23:11,691 --> 00:23:14,561
Le... habla al Destripador
del Lado Oeste.
561
00:23:17,464 --> 00:23:18,798
Te habla a ti.
562
00:23:20,166 --> 00:23:21,735
[música se intensifica]
563
00:23:21,835 --> 00:23:24,337
-[Nathan en video] ¡Ava!
-¡Dios santo!
564
00:23:24,437 --> 00:23:26,940
Ay, Nathan,
eres un idiota, carajo.
565
00:23:27,040 --> 00:23:29,509
-O sea...
-[Nathan grita indistinto]
566
00:23:29,609 --> 00:23:31,077
[notificación]
567
00:23:31,177 --> 00:23:32,112
Espera.
568
00:23:32,679 --> 00:23:34,748
"El Asesino Imitador
ataca de nuevo.
569
00:23:34,848 --> 00:23:37,083
La policía encuentra
una nota del asesino.
570
00:23:37,183 --> 00:23:40,186
El difunto era Clark Miller,
59 años. Con dos hijos.
571
00:23:40,286 --> 00:23:41,688
¿Director de Colchones Snowfall?
572
00:23:41,788 --> 00:23:43,256
¡Eso no es médico!
573
00:23:43,356 --> 00:23:45,392
¡No, no, no!
574
00:23:45,492 --> 00:23:46,693
-¡Estafadora!
-¡Fraude!
575
00:23:46,793 --> 00:23:48,495
Se acabó tu momento de fama.
576
00:23:48,595 --> 00:23:50,330
Mentiste sobre el código.
577
00:23:50,430 --> 00:23:51,731
Apenas descifraste una parte.
578
00:23:51,831 --> 00:23:53,700
No. No sabía.
[balbucea] Lo juro.
579
00:23:53,800 --> 00:23:57,570
¿Qué tipo de sociópata anuncia
a la víctima equivocada
580
00:23:57,671 --> 00:23:59,205
a millones de personas?
581
00:23:59,305 --> 00:24:03,910
Ahora bien, alguien más murió
y es tu culpa, Conejito Idiota.
582
00:24:04,010 --> 00:24:04,678
[ríen]
583
00:24:04,778 --> 00:24:07,180
[todos] ¡Conejito Idiota!
584
00:24:07,280 --> 00:24:09,416
-Conejito Idiota.
-[grita]
585
00:24:09,516 --> 00:24:12,585
[suena teléfono]
586
00:24:12,686 --> 00:24:14,587
-¿Hola?
-Debes venir a sacarme, ¿sí?
587
00:24:14,688 --> 00:24:16,456
Tengo problemas más graves.
588
00:24:16,556 --> 00:24:17,891
Los Peluches me abandonaron.
589
00:24:17,991 --> 00:24:20,527
-¿Quieres olvidarte de eso?
-Se acabó el tiempo.
590
00:24:20,627 --> 00:24:22,862
Eh, sí. Hablo con mi esposa.
Un segundo.
591
00:24:22,962 --> 00:24:25,098
Hay fila para el teléfono
y debo colgar.
592
00:24:25,198 --> 00:24:27,801
Sube al auto...
Sube al auto y ven a buscarme.
593
00:24:27,901 --> 00:24:30,370
¿Qué crees?
No solo tú te dejaste llevar.
594
00:24:30,470 --> 00:24:31,738
-Debo arreglar esto.
-Bueno.
595
00:24:31,838 --> 00:24:33,506
¿Pagarás la fianza o no?
596
00:24:33,606 --> 00:24:35,008
Lo siento, amor.
597
00:24:35,508 --> 00:24:37,344
Hay algo que debo hacer primero.
598
00:24:37,444 --> 00:24:38,778
¿Cómo que debes hacer algo?
599
00:24:38,878 --> 00:24:40,780
-Ven--
-[hombre] Oye. Andando.
600
00:24:40,880 --> 00:24:43,183
-Solo hablaba con mi...
-Vamos.
601
00:24:44,217 --> 00:24:45,285
Hablaba con mi esposa.
602
00:24:45,852 --> 00:24:48,054
¿Sabes cuánto tiempo
debo quedarme?
603
00:24:48,154 --> 00:24:49,089
[suena elevador]
604
00:24:49,189 --> 00:24:50,223
[música de suspenso]
605
00:24:50,323 --> 00:24:53,927
[Ava] Hola. Debo hablar
con uno de sus detectives.
606
00:24:54,027 --> 00:24:57,297
Antes de que continúe,
le informo
que la nueva ley antirracismo
607
00:24:57,397 --> 00:25:00,500
conlleva una sentencia
de hasta de un año
por discriminar.
608
00:25:00,600 --> 00:25:01,801
Ay, no, no. [ríe] No.
609
00:25:01,901 --> 00:25:03,703
No soy racista ni soy una Karen.
610
00:25:03,803 --> 00:25:05,405
Solo vengo de un club.
611
00:25:05,505 --> 00:25:06,973
[inhala] Eso lo oí. Lo siento.
612
00:25:07,073 --> 00:25:09,409
No somos socios.
Mi esposo tuvo un juego.
613
00:25:09,509 --> 00:25:11,144
Mientras jugaba,
se buscó un arresto.
614
00:25:11,244 --> 00:25:13,813
-Aquí no fichamos
gente arrestada.
-No vine por eso.
615
00:25:13,913 --> 00:25:16,383
Soy amiga de Drew Stephens.
616
00:25:16,483 --> 00:25:17,851
Bueno, quizá no por mucho
617
00:25:17,951 --> 00:25:20,487
cuando descubra
que soy el Conejito Asesino.
618
00:25:21,021 --> 00:25:23,490
Eh, pero en fin.
Vine a hacer lo correcto.
619
00:25:23,590 --> 00:25:26,993
Tienen un departamento
de Sistemas, ¿no?
¿Pueden rastrear gente?
620
00:25:27,093 --> 00:25:29,029
[susurra]
¿Como al Asesino Imitador?
621
00:25:29,129 --> 00:25:31,898
Si debo renunciar
a nuestras salidas, que así sea.
622
00:25:31,998 --> 00:25:34,834
No sé si seamos amigas.
Es una amistad polifacética.
623
00:25:34,934 --> 00:25:37,103
Señora, por favor,
deje de hablar.
624
00:25:37,203 --> 00:25:38,204
[Ava] Perdón.
625
00:25:38,304 --> 00:25:41,141
[música dramática]
626
00:25:41,241 --> 00:25:43,176
[teléfono vibra]
627
00:25:43,276 --> 00:25:45,945
-Hola.
-[agente] Disculpe la molestia,
detective.
628
00:25:46,046 --> 00:25:49,182
Hay una mujer que tiene
información del Asesino
Imitador.
629
00:25:49,282 --> 00:25:50,116
¿La dejo pasar?
630
00:25:51,217 --> 00:25:52,085
Sí, está bien.
631
00:25:54,387 --> 00:25:55,855
Oficina 23.
632
00:25:56,790 --> 00:25:58,124
[en voz baja] Gracias.
633
00:26:01,394 --> 00:26:03,363
[música de suspenso]
634
00:26:04,197 --> 00:26:08,668
BASADO EN UNA HISTORIA REAL
¿CONEJITO ASESINO 95?
635
00:26:08,768 --> 00:26:09,903
[silencio abrupto]
636
00:26:10,003 --> 00:26:12,138
[suena "Cup of Time"
de Donna Blue]
637
00:26:23,717 --> 00:26:24,951
[toca la puerta]
638
00:26:30,990 --> 00:26:32,759
Ay, perdón.
Me equivoqué de oficina.
639
00:26:32,859 --> 00:26:34,160
Busco a Drew Stephens.
640
00:26:34,260 --> 00:26:36,896
Soy el detective Stephens.
¿Qué se le ofrece?
641
00:26:38,231 --> 00:26:39,099
Eh...
642
00:26:45,438 --> 00:26:46,639
-¿Olivia Carter?
-Sí.
643
00:26:46,740 --> 00:26:48,842
Le traigo un paquete
de Amazon Prime.
644
00:26:48,942 --> 00:26:51,911
Ay, guau. ¿Tan rápido?
[ríe] Gracias.
645
00:26:52,846 --> 00:26:56,449
Por aquí está, eh,
muy tranquilo y agradable.
646
00:26:56,549 --> 00:26:57,751
Gracias. Sí.
647
00:26:57,851 --> 00:26:59,819
Me gusta estar lejos
de la ciudad.
648
00:26:59,919 --> 00:27:01,755
Sobre todo
con los últimos asesinatos.
649
00:27:01,855 --> 00:27:03,490
No está de más cuidarse.
650
00:27:03,590 --> 00:27:05,392
En realidad, nunca se sabe.
651
00:27:06,659 --> 00:27:07,927
Sí.
652
00:27:08,762 --> 00:27:09,963
Nunca se sabe.
653
00:28:02,916 --> 00:28:06,086
Subtítulos: Marisol Toledo.
44449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.