All language subtitles for Based.on.a.True.Story.S02E05.1080p.WEB.h264-ETHEL.spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,239 --> 00:00:09,442 [presentador] Bienvenidos al Abierto Juvenil de Tenis, 2 00:00:09,542 --> 00:00:12,946 donde Nathan Bartlett ha dominado el épico partido de la final 3 00:00:13,046 --> 00:00:14,647 contra Christian DuPont. 4 00:00:14,914 --> 00:00:16,349 [mujer 1] ¡Vamos, Bartlett! 5 00:00:16,449 --> 00:00:19,085 [presentador] Veamos si lo termina aquí. 6 00:00:20,587 --> 00:00:23,123 -[mujer 2 grita] -[público ahoga un grito] 7 00:00:23,223 --> 00:00:24,791 -Dios mío. -[mujer 2 gime] 8 00:00:24,891 --> 00:00:26,292 -Lo siento mucho. -Está bien. 9 00:00:26,393 --> 00:00:28,962 -¿Fue en la cabeza? ¿Estás bien? -Sí, ¿estoy muerta? 10 00:00:29,062 --> 00:00:31,097 [exhala] Espero que no. 11 00:00:31,197 --> 00:00:33,466 -¿Ganaste? -Aún no. 12 00:00:33,566 --> 00:00:34,734 ¿Gané yo? 13 00:00:34,834 --> 00:00:36,603 ¿Pueden traerle atención médica? 14 00:00:36,703 --> 00:00:37,604 Estoy bien. 15 00:00:37,704 --> 00:00:38,972 ¿Cómo te llamas? 16 00:00:39,072 --> 00:00:41,441 [suena "Hello Sunshine" de Wilson Pickett] 17 00:00:41,541 --> 00:00:42,409 Ava. 18 00:00:43,710 --> 00:00:44,577 Hola, Ava. 19 00:00:44,911 --> 00:00:45,845 Soy Nathan. 20 00:00:45,945 --> 00:00:47,247 Lo sé. 21 00:00:49,416 --> 00:00:50,483 [risita] 22 00:00:50,583 --> 00:00:51,217 15 AÑOS DESPUÉS 23 00:00:51,317 --> 00:00:53,119 Nathan Bartlett, eres el campeón. 24 00:00:53,219 --> 00:00:54,954 -¿Qué harás ahora? -Te diré qué haré. 25 00:00:55,055 --> 00:00:56,122 Me desnudaré. 26 00:00:56,222 --> 00:00:57,824 ¡Uh! Podría ser un problema, 27 00:00:57,924 --> 00:00:59,993 pero ¿sabes qué? Hagámoslo. 28 00:01:00,093 --> 00:01:01,928 -¿Te gusta estar con un campeón? -Sí. 29 00:01:02,028 --> 00:01:03,229 ¿Te gusta que gane... 30 00:01:03,329 --> 00:01:04,631 -Mmm. -...el segundo set? 31 00:01:04,731 --> 00:01:07,600 Qué específico, pero sí... [besa] ...me gusta. 32 00:01:07,701 --> 00:01:09,002 -¡Sí! -No, amor. 33 00:01:09,102 --> 00:01:11,104 Es el marcador de cuando nos conocimos. 34 00:01:11,204 --> 00:01:13,373 ¡Ay! Me encanta. Continúa. 35 00:01:14,074 --> 00:01:18,011 Escucha, Danny Merrick, hay un nuevo jefe por aquí, y se llama Nathan Bartlett. 36 00:01:18,111 --> 00:01:19,646 Cariño, espera. ¿Por qué...? [ríe] 37 00:01:19,746 --> 00:01:22,716 ¿Por qué mencionas a Danny Merrick en nuestro juego 38 00:01:22,816 --> 00:01:24,751 que se está saliendo de control? 39 00:01:25,118 --> 00:01:27,053 -No. Me gusta Danny Merrick. -[chillido] 40 00:01:27,153 --> 00:01:28,955 Me encanta Danny Merrick. Regresa. 41 00:01:29,055 --> 00:01:30,857 ¿Qué sucede? ¡Ay, no! 42 00:01:30,957 --> 00:01:32,258 Nada. No, es... Eh, debo... 43 00:01:32,359 --> 00:01:34,627 -Debo decirte algo. -¿Ahora? 44 00:01:34,728 --> 00:01:38,598 Sí voy a jugar un partido contra Danny Merrick. 45 00:01:38,698 --> 00:01:42,435 -Espera. ¿Qué? -Es una demostración para, eh, recaudar dinero. 46 00:01:42,535 --> 00:01:45,138 Ah. ¿La gente pagará para verlos jugar? 47 00:01:45,238 --> 00:01:47,040 -¡Qué bien! -Bueno, no exacta-- 48 00:01:47,140 --> 00:01:49,642 Bueno, de hecho, yo... 49 00:01:50,110 --> 00:01:51,444 [exhala] Yo hice la oferta. 50 00:01:51,544 --> 00:01:53,380 ¿Cuán--? [ríe] ¿Cuánto ofreciste? 51 00:01:53,480 --> 00:01:55,281 -Es... para la beneficencia. -Sí. 52 00:01:55,382 --> 00:01:57,250 -Sí, para los niños. -Ajá. 53 00:01:57,550 --> 00:01:58,084 ¿Cuánto? 54 00:01:58,818 --> 00:02:02,288 Algunos de estos niños tienen traumatismos cerebrales-- 55 00:02:02,389 --> 00:02:04,891 Estás a punto de tener un traumatismo cerebral 56 00:02:04,991 --> 00:02:06,693 si no me dices cuánto ofreciste. 57 00:02:08,228 --> 00:02:09,729 Veinte mil dólares. 58 00:02:10,363 --> 00:02:11,431 ¡Dios mío! 59 00:02:11,798 --> 00:02:13,667 Dios-- Dime-- 60 00:02:14,234 --> 00:02:15,902 ¿Es en serio, carajo? 61 00:02:16,002 --> 00:02:18,138 ¡Dios mío! ¡Dios mío! 62 00:02:18,238 --> 00:02:21,007 Lo siento. Lo sé. Fue una estupidez. La cagué. 63 00:02:21,107 --> 00:02:22,642 Solo-- Matt me animó. 64 00:02:22,742 --> 00:02:25,178 Ay, claro. ¿Por qué Matt siempre tiene que ver? 65 00:02:25,278 --> 00:02:28,214 No deja de arruinarnos la vida. 66 00:02:28,314 --> 00:02:30,216 No se trata de Matt, sino de Merrick. 67 00:02:30,316 --> 00:02:32,752 Sabes lo que me hizo. Me pegó a propósito. 68 00:02:32,852 --> 00:02:34,020 No fue a propósito, 69 00:02:34,120 --> 00:02:35,922 y fue hace 17 años. 70 00:02:36,022 --> 00:02:36,923 Debo ganarle. 71 00:02:37,023 --> 00:02:38,224 [notificación] 72 00:02:41,061 --> 00:02:43,029 Genial. Regresa a tu teléfono. 73 00:02:43,129 --> 00:02:44,931 No puedo ni mirarte, carajo. 74 00:02:45,031 --> 00:02:46,666 IMITADOR ASESINA A UNA CELEBRIDAD 75 00:02:47,801 --> 00:02:49,035 -Dios mío. -¿Qué? 76 00:02:49,135 --> 00:02:51,338 Eh... ¡Dios santo! 77 00:02:51,905 --> 00:02:53,473 Amigos, esto es muy fuerte. 78 00:02:53,573 --> 00:02:55,575 Hay noticias fuera de Los Ángeles 79 00:02:55,675 --> 00:02:59,179 que indican que el Asesino Imitador atacó de nuevo, 80 00:02:59,279 --> 00:03:00,680 cobrando una nueva víctima. 81 00:03:00,780 --> 00:03:03,950 Esta vez, al actor ganador del Óscar Jared Leto 82 00:03:04,050 --> 00:03:05,485 lo encontraron asesinado: 83 00:03:05,585 --> 00:03:07,821 la terrible y trágica noticia que traemos. 84 00:03:09,789 --> 00:03:10,357 Pobre. 85 00:03:10,457 --> 00:03:12,359 BASADO EN UNA HISTORIA REAL 86 00:03:13,193 --> 00:03:16,262 -¡Yo lo predije! -¿Esto? 87 00:03:16,363 --> 00:03:18,798 Dijiste que la próxima víctima sería médica. 88 00:03:18,898 --> 00:03:23,069 Sí, Jared Leto interpretaba al Dr. Fauci en la nueva película de Aaron Sorkin. 89 00:03:23,169 --> 00:03:24,137 -¿"Leto"? -Mjm. 90 00:03:24,237 --> 00:03:25,905 Siempre he dicho "Lito". 91 00:03:26,006 --> 00:03:27,107 -[notificación] -¡Dios! 92 00:03:27,207 --> 00:03:28,575 Mi TikTok. 93 00:03:28,675 --> 00:03:31,378 Tengo seguidores. Mi cuenta del Conejito Asesino. 94 00:03:31,478 --> 00:03:32,979 -¿Conejito? -Tiene fans. 95 00:03:33,079 --> 00:03:35,115 Se hacen llamar mis "Peluches". 96 00:03:35,215 --> 00:03:36,983 Si no sigues al Conejito Asesino, 97 00:03:37,317 --> 00:03:39,686 en serio, ¿qué haces con tu vida? 98 00:03:40,220 --> 00:03:44,457 Está prediciendo los siguientes pasos de un asesino en serie real. 99 00:03:44,557 --> 00:03:47,193 El Conejito lo llamó el Asesino Imitador, ¿sí? 100 00:03:47,293 --> 00:03:48,895 Y la policía de Los Ángeles admitió 101 00:03:48,995 --> 00:03:52,165 que ya no creen que la reciente racha de asesinatos 102 00:03:52,265 --> 00:03:54,334 sea obra del Destripador del Lado Oeste. 103 00:03:54,434 --> 00:03:57,070 ¡Poder Peluche! A tu salud, Conejito Asesino. 104 00:03:57,170 --> 00:03:58,938 [música animada] 105 00:03:59,039 --> 00:04:00,540 [gime emocionada] 106 00:04:07,947 --> 00:04:08,915 [zumbido dramático] 107 00:04:12,018 --> 00:04:12,986 [resopla] 108 00:04:14,621 --> 00:04:16,790 -[Nathan] ¡Mierda! -¿Estás bien? 109 00:04:17,891 --> 00:04:18,925 Tomemos un descanso. 110 00:04:20,694 --> 00:04:22,929 -[traqueteo] -¿Qué pasa? ¿Todo bien? 111 00:04:23,029 --> 00:04:24,931 [Nathan suspira] Sí, sí. 112 00:04:25,031 --> 00:04:26,266 Debo ganarle a este tipo. 113 00:04:26,700 --> 00:04:28,868 Por favor. No es eso. ¿Qué más? 114 00:04:32,038 --> 00:04:33,540 Ava está enojada conmigo. 115 00:04:35,675 --> 00:04:37,911 Le dije cuánto gasté en el partido. 116 00:04:38,011 --> 00:04:39,079 ¡Dios mío! 117 00:04:39,179 --> 00:04:41,147 Te dije... ¿Por qué lo hiciste? 118 00:04:41,247 --> 00:04:42,515 Me sentí culpable. 119 00:04:43,850 --> 00:04:47,120 No sé. Quizá todo esto sea una estupidez. 120 00:04:47,220 --> 00:04:48,488 No es una estupidez, Nathan. 121 00:04:48,588 --> 00:04:50,657 Así recuperarás tu vida, 122 00:04:50,757 --> 00:04:53,660 la vida que querías. La vida que mereces. 123 00:04:53,760 --> 00:04:56,096 ¿Para qué, si no tengo a Ava a mi lado? 124 00:04:56,196 --> 00:04:57,630 Ven aquí. Mira... 125 00:04:59,199 --> 00:05:00,567 Nathan... 126 00:05:01,835 --> 00:05:04,871 ¿cómo hiciste que quisiera estar a tu lado para empezar? 127 00:05:04,971 --> 00:05:08,174 No sé. Quiero pensar que fue por mi encanto. 128 00:05:08,274 --> 00:05:10,477 No. No eres tan encantador. 129 00:05:10,944 --> 00:05:11,845 Era tu poder, amigo. 130 00:05:11,945 --> 00:05:15,281 [ríe] Casi la matas con un golpe de derecho. 131 00:05:15,382 --> 00:05:16,983 -Fue un accidente. -¿Sí? 132 00:05:17,083 --> 00:05:18,752 ¿O fue el destino? 133 00:05:20,520 --> 00:05:22,055 Fue un accidente. 134 00:05:22,155 --> 00:05:25,291 -Según Gustaf, los accidentes no existen. -Por favor, no. 135 00:05:25,392 --> 00:05:29,562 Los tipos como nosotros debemos forjar nuestro destino. Nadie nos regala nada. 136 00:05:29,662 --> 00:05:32,165 No todos somos asesinos, ¿sabes? 137 00:05:32,632 --> 00:05:34,434 Sí. ¿Es en serio? ¿Otra vez esto? 138 00:05:34,534 --> 00:05:36,136 Me estresa lo de Ava. Perdón. 139 00:05:36,236 --> 00:05:40,607 Lo sé, por eso pensé que querrías a alguien que te apoye. 140 00:05:43,143 --> 00:05:44,010 Tienes razón. 141 00:05:45,045 --> 00:05:45,912 Tienes razón. 142 00:05:46,980 --> 00:05:47,914 Practiquemos más. 143 00:05:48,648 --> 00:05:51,451 Hola. Dios. Perdón por el retraso. Uf. 144 00:05:51,751 --> 00:05:53,486 -No te preocupes. -[suspira] 145 00:05:53,586 --> 00:05:54,821 -¿Mala semana? -¡Uf! 146 00:05:54,921 --> 00:05:57,457 Estoy furiosa con Nathan por haber mentido. 147 00:05:57,557 --> 00:05:58,925 ¿Me trae una así, por favor? 148 00:05:59,025 --> 00:06:01,695 Sí, también para mí ha sido un desastre... 149 00:06:01,795 --> 00:06:04,998 -[teléfono vibra] -Con lo del Gatito Asesino. 150 00:06:05,465 --> 00:06:06,866 ¿El Conejito Asesino? 151 00:06:07,734 --> 00:06:09,769 -¿Supiste del bicho raro ese? -No. 152 00:06:10,203 --> 00:06:11,938 No. Yo-- Apenas. 153 00:06:12,038 --> 00:06:14,708 Una mamá del parque hablaba del Asesino Imitador. 154 00:06:14,808 --> 00:06:16,710 -[suspira] -Y, obvio, lo mencionaron. 155 00:06:16,810 --> 00:06:18,778 ¿Lo ves? Por esto, TikTok es una amenaza. 156 00:06:18,878 --> 00:06:21,614 Ahora, cualquier idiota con 5G y un sueño 157 00:06:21,715 --> 00:06:23,750 piensa que es Sherlock Holmes. 158 00:06:23,850 --> 00:06:26,019 No hay ningún Asesino Imitador. 159 00:06:26,119 --> 00:06:27,354 Bueno, pues... o sea... 160 00:06:27,454 --> 00:06:28,555 Jared Leto era-- 161 00:06:28,655 --> 00:06:30,724 El objetivo clásico del Destripador. 162 00:06:30,824 --> 00:06:32,859 -No era mujer. -Guapo, cabello oscuro, 163 00:06:32,959 --> 00:06:35,862 y lo destriparon en el Lado Oeste. ¡Siguió la receta! 164 00:06:35,962 --> 00:06:39,566 -Lo siento. Discutí esto en la oficina todo el día. -[teléfono vibra] 165 00:06:39,666 --> 00:06:43,436 Y todos le creen al Conejito Asesino, entonces... 166 00:06:43,536 --> 00:06:46,806 -[vibración continúa] -Sí, yo... lo entiendo. 167 00:06:47,640 --> 00:06:49,709 Le diré a Nathan que ya no te moleste. 168 00:06:49,809 --> 00:06:51,911 Dios, no. No tienes que... [ríe] 169 00:06:52,012 --> 00:06:55,482 De hecho, es Tory. Ya sabes, todo... Su novio es... [chasquea] 170 00:06:55,582 --> 00:06:57,417 -Ah, claro. Sí. -Sí. 171 00:06:57,517 --> 00:06:59,419 Hablaré con ella si quieres. 172 00:06:59,519 --> 00:07:01,955 Tengo un doctorado en exnovios nefastos. 173 00:07:03,156 --> 00:07:04,457 No. Está... Está bien. 174 00:07:04,557 --> 00:07:06,292 -¿Me das una margarita? -Sí. 175 00:07:06,393 --> 00:07:07,961 Es... Está bien. 176 00:07:10,230 --> 00:07:11,664 ¿Todo bien entre nosotras? 177 00:07:12,432 --> 00:07:13,767 ¿Nosotras? ¿Tú y yo? 178 00:07:13,867 --> 00:07:16,403 Sí. Has estado distante últimamente. 179 00:07:16,803 --> 00:07:20,206 -[notificación] -¿Sabes? Extraño hablar contigo 180 00:07:20,306 --> 00:07:22,075 y las cosas-- 181 00:07:23,309 --> 00:07:24,844 ¿Acaso me escuchaste? 182 00:07:25,912 --> 00:07:27,681 Sí. Sí. 183 00:07:28,381 --> 00:07:30,216 [Drew] Lo dejaremos para otro día. 184 00:07:30,316 --> 00:07:31,918 ¿YA VISTE? ¿PUEDES RESOLVERLO? 185 00:07:32,018 --> 00:07:32,919 -Mmm... -Eh... 186 00:07:33,953 --> 00:07:37,023 -Ya me voy. -No, no. Espera un segundo. ¿Podemos--? 187 00:07:38,425 --> 00:07:39,759 ¡Dios santo! 188 00:07:40,460 --> 00:07:42,262 [en voz baja] Hallaré al asesino. 189 00:07:42,362 --> 00:07:45,699 [música de suspenso] 190 00:07:49,636 --> 00:07:51,438 -Hola, Ava. -¡Ah! 191 00:07:51,538 --> 00:07:54,074 ¡No hagas eso! 192 00:07:54,374 --> 00:07:55,675 Dios. Qué asustadiza. 193 00:07:55,775 --> 00:07:58,511 Solo quería hablarte de Nathan por un momento. 194 00:07:58,812 --> 00:08:01,648 Está muy preocupado porque pelearon. 195 00:08:01,748 --> 00:08:04,317 Y creo que, por el bien del partido, 196 00:08:04,851 --> 00:08:07,487 podrías... dejar de estar enojada con él. 197 00:08:07,587 --> 00:08:09,255 Sí, claro. Sí que conoces a las mujeres. 198 00:08:09,356 --> 00:08:12,392 Nos encanta que nos digan cuándo dejar de sentir algo. 199 00:08:12,492 --> 00:08:14,661 -Ah, ¿es el código? -Sí, así es. 200 00:08:14,761 --> 00:08:16,563 -Todos hablan de él. -Mmm. 201 00:08:16,663 --> 00:08:18,098 Está en las noticias y en TikTok 202 00:08:18,198 --> 00:08:20,633 y dicen que soy la razón por la que lo mandó. 203 00:08:20,734 --> 00:08:22,669 Guau. Seguro eso te encanta. 204 00:08:22,769 --> 00:08:24,904 ¿En serio? Sí. Le ganaré en su propio juego. 205 00:08:25,005 --> 00:08:27,073 Me han llamado muchos patrocinadores. 206 00:08:27,173 --> 00:08:31,344 Le ofrecieron al Conejito Asesino $2000 por anunciar botanas en TikTok. 207 00:08:31,444 --> 00:08:33,413 Mmm. Parece que necesitas ayuda. 208 00:08:33,513 --> 00:08:34,848 No. Estoy bien. Gracias. 209 00:08:34,948 --> 00:08:36,983 Tú y Nathan tienen lo suyo, y yo, lo mío. 210 00:08:37,083 --> 00:08:39,686 Dejémoslo separado. No quiero que recaigas. 211 00:08:39,786 --> 00:08:41,454 Y te toca toda la gloria. 212 00:08:41,554 --> 00:08:43,590 No quiero la gloria. Es algo anónimo. 213 00:08:43,690 --> 00:08:45,592 ¿En serio? ¿Como el pódcast? 214 00:08:45,692 --> 00:08:47,727 A ver, evito que asesinen a alguien ya que 215 00:08:47,827 --> 00:08:49,763 no le doy una plataforma a un asesino. 216 00:08:49,863 --> 00:08:52,732 Sin ofender. Mejor sí, oféndete. Eso era lo que quería. 217 00:08:52,832 --> 00:08:55,702 "Me divierto mucho imitando asesinos. 218 00:08:55,802 --> 00:08:57,470 Creo que lo haré otra vez... 219 00:08:57,570 --> 00:08:59,272 a menos que lo salves primero. 220 00:08:59,372 --> 00:09:01,274 ¡Tienes 24 horas! 221 00:09:01,374 --> 00:09:03,143 Besos, AI. 222 00:09:03,243 --> 00:09:04,477 P. S. N. M. I.". 223 00:09:04,577 --> 00:09:06,179 Escrita a mano. 224 00:09:06,446 --> 00:09:08,114 Qué retro. Muy vieja escuela. 225 00:09:08,214 --> 00:09:09,783 ¿Qué significa? 226 00:09:11,351 --> 00:09:12,752 Quizá nada. 227 00:09:14,187 --> 00:09:17,490 -Y ¿por qué lo dijiste? -Llegaré tarde con Nathan. [carraspea] 228 00:09:17,590 --> 00:09:19,926 ¿Sabes? No puedes venir a ofrecer-- 229 00:09:20,260 --> 00:09:21,394 [gruñe molesta] 230 00:09:21,828 --> 00:09:23,830 Sé amable con él. Es frágil. 231 00:09:24,664 --> 00:09:26,833 -[puerta se cierra] -[vibra teléfono] 232 00:09:28,368 --> 00:09:29,836 [golpe dramático de música] 233 00:09:30,904 --> 00:09:33,406 ¿Tory Thompson? Soy la detective Drew Stephens. 234 00:09:33,506 --> 00:09:36,810 Yo no pedí ese medicamento. Solo... apareció en mi puerta. 235 00:09:36,910 --> 00:09:38,578 Pues aun así es un delito, 236 00:09:38,678 --> 00:09:40,580 pero no vine por eso. 237 00:09:40,680 --> 00:09:42,749 De hecho, soy amiga de tu hermana. 238 00:09:43,650 --> 00:09:45,285 ¿Ava tiene una amiga policía? 239 00:09:45,385 --> 00:09:46,986 Soy detective. 240 00:09:47,087 --> 00:09:48,355 Perdona. 241 00:09:48,922 --> 00:09:52,025 Tu hermana dijo que tenías problemas con tu novio. 242 00:09:52,125 --> 00:09:53,059 Es mi prometido. 243 00:09:55,028 --> 00:09:58,331 Qué bueno. Aún no te casas. Todavía puedes zafarte. 244 00:09:59,299 --> 00:10:01,835 -¿Disculpa? -Se cree que investigar homicidios 245 00:10:01,935 --> 00:10:04,170 solo involucra asesinos en serie y acosadores. 246 00:10:04,270 --> 00:10:06,973 Qué interesante. Ya voy tarde para mi clase. 247 00:10:07,073 --> 00:10:10,010 Pero diría que el 75 % de mis investigaciones de asesinatos 248 00:10:10,110 --> 00:10:12,278 son casos de violencia doméstica. 249 00:10:13,680 --> 00:10:15,348 Mi prometido jamás me lastimaría. 250 00:10:16,249 --> 00:10:19,753 Crees que estás muy involucrada, pero no tiene que ser así. 251 00:10:20,720 --> 00:10:23,156 Si quieres quitarte la carga de encima... 252 00:10:25,291 --> 00:10:26,359 puedo escucharte. 253 00:10:26,926 --> 00:10:29,996 -[suena "Word Up" de Cameo] -Disfruta tu clase. 254 00:10:35,335 --> 00:10:36,836 [continúa "Word Up"] 255 00:10:38,838 --> 00:10:40,840 [Danny] Hola a todos. Gracias por venir. 256 00:10:40,940 --> 00:10:43,510 Gracias. Gracias. Qué gusto verlos. Gracias. 257 00:10:44,010 --> 00:10:46,980 Hola. Qué gusto verte. Qué gusto. Hola. 258 00:10:47,080 --> 00:10:49,949 ¡Sí! Qué gusto verte, amigo. Sí. 259 00:10:50,784 --> 00:10:52,018 [Nathan] Hola. 260 00:10:53,720 --> 00:10:55,055 ¡Hola! 261 00:10:55,155 --> 00:10:56,990 -Qué gusto verte. -Me alegra verte. 262 00:10:57,090 --> 00:10:59,659 Lamento mucho lo del... [inhala profundo] 263 00:10:59,759 --> 00:11:02,028 ...cerebro, el traumatismo. 264 00:11:02,362 --> 00:11:03,496 ¿El qué? 265 00:11:03,596 --> 00:11:05,932 El traumatismo... cerebral. 266 00:11:06,032 --> 00:11:08,301 Sé lo que es. No tengo nada. 267 00:11:08,835 --> 00:11:10,937 Hice una donación a la beneficencia. 268 00:11:11,805 --> 00:11:13,206 Es una revancha. 269 00:11:14,040 --> 00:11:18,445 Ah, claro. Sí, sí. Jugamos aquella vez en, mmm... 270 00:11:18,545 --> 00:11:19,813 en, eh... 271 00:11:19,913 --> 00:11:21,581 El 7 de septiembre de 2006, 272 00:11:21,681 --> 00:11:25,251 cuando sufrí la lesión que acabó con mi carrera, ¿lo recuerdas? 273 00:11:25,352 --> 00:11:26,586 Fue terrible. 274 00:11:26,686 --> 00:11:27,721 Fue muy difícil. 275 00:11:28,288 --> 00:11:31,758 -Pero, oye, me alegra que tu cerebro esté bien, eh. -Sí. 276 00:11:31,858 --> 00:11:34,060 ¡Empecemos! ¿No? ¿Ahí nos vemos? 277 00:11:34,160 --> 00:11:35,228 Claro. 278 00:11:36,730 --> 00:11:41,267 Muy bien. Ignora a este cabrón que se parece a Buzz Lightyear, ¿sí? 279 00:11:41,368 --> 00:11:44,004 Quiero que tomes lo que sientes ahora mismo: 280 00:11:44,104 --> 00:11:46,106 toda esa vergüenza, toda esa impotencia, 281 00:11:46,206 --> 00:11:48,842 y quiero que lo aproveches. Quiero que-- 282 00:11:49,576 --> 00:11:51,144 Ah. Mira quien llegó. 283 00:11:51,244 --> 00:11:52,412 Mierda. Ava. 284 00:11:52,946 --> 00:11:54,581 -Hola. -[Nathan] Hola, amor. 285 00:11:54,981 --> 00:11:56,883 Me alegra que vinieras. Yo... 286 00:11:56,983 --> 00:11:59,652 La verdad, no habría podido hacerlo sin ti. Gracias. 287 00:11:59,753 --> 00:12:01,087 Pues aún estoy enojada, 288 00:12:01,187 --> 00:12:03,390 pero este lindo atuendo se justificó. 289 00:12:03,857 --> 00:12:05,558 Vine a hablar con Matt, ¿sí? 290 00:12:05,658 --> 00:12:07,327 Tú. [chasquea] Buena suerte. 291 00:12:09,229 --> 00:12:11,231 -Ven acá. -Todas regresan suplicando. 292 00:12:11,331 --> 00:12:13,933 La nota a mano es parte del código. Lo entiendo. 293 00:12:14,034 --> 00:12:15,902 No se trata de ti. Es para salvar gente. 294 00:12:16,002 --> 00:12:17,370 Sí se trata de mí un poco. 295 00:12:17,470 --> 00:12:20,373 [suspira profundo] El asesino me mandó un mensaje. 296 00:12:20,940 --> 00:12:23,476 -¿Sabe quién eres? -Sabe quién es el Conejito 297 00:12:23,576 --> 00:12:24,811 y me contacta directamente. 298 00:12:24,911 --> 00:12:26,813 Si no resuelvo el código en unas horas, 299 00:12:26,913 --> 00:12:28,982 alguien morirá. 300 00:12:29,616 --> 00:12:31,851 -Guau. Sonó genial. -Así es. 301 00:12:31,951 --> 00:12:33,953 Ya en serio, alguien morirá. 302 00:12:38,058 --> 00:12:39,559 Mira estos mensajes. 303 00:12:39,659 --> 00:12:41,695 [chasquea] Sí, es un anuncio de champú 304 00:12:41,795 --> 00:12:43,563 que regenera el pelo luego de parir. 305 00:12:43,663 --> 00:12:44,964 ¿Qué? Este es el mensaje. 306 00:12:45,065 --> 00:12:47,267 -Guarda el champú, por favor. -Mjm. 307 00:12:47,367 --> 00:12:50,203 "Qué decepción que aún no hayas entendido mi juego. 308 00:12:50,303 --> 00:12:53,306 Quedan cuatro horas. Yo, en tu lugar, me apuraría. 309 00:12:53,406 --> 00:12:54,674 ¿Puedes creerlo? 310 00:12:54,774 --> 00:12:56,042 Claro que sí. 311 00:12:56,142 --> 00:12:58,678 -¿Y bien? -[Matt suspira exageradamente] 312 00:12:58,778 --> 00:12:59,946 ¿Qué haremos? 313 00:13:00,046 --> 00:13:01,514 -¡Con todo, carajo! -¡Sí! 314 00:13:01,614 --> 00:13:02,515 -¡Sí! -¡Sí! 315 00:13:03,249 --> 00:13:07,420 Juro por Dios que atraparemos a ese cabrón. 316 00:13:07,520 --> 00:13:08,488 Disculpa. 317 00:13:08,888 --> 00:13:10,657 ¿Puedes evitar decir eso? 318 00:13:10,757 --> 00:13:11,825 Perdón. Lo lamento. 319 00:13:11,925 --> 00:13:14,094 "El Señor no dará por inocente 320 00:13:14,194 --> 00:13:16,663 a quien tome su nombre en vano". 321 00:13:16,763 --> 00:13:18,832 -Sí. Mjm. -Gracias. 322 00:13:18,932 --> 00:13:20,800 Pero ¿no le molesta "cabrón"? 323 00:13:20,900 --> 00:13:22,802 [hombre] Diríjanse a la cancha principal. 324 00:13:22,902 --> 00:13:26,973 -El partido iniciará en breve. -Uf. Qué mal me siento. Debería apoyarlo, 325 00:13:27,073 --> 00:13:28,408 pero aún estoy furiosa. 326 00:13:28,508 --> 00:13:30,944 La verdad, es mejor para su concentración. 327 00:13:31,044 --> 00:13:33,680 Necesitas un poco de mi ayuda. para resolver el caso. 328 00:13:33,780 --> 00:13:35,348 Vamos a "calmarnos" un poco. 329 00:13:35,448 --> 00:13:38,084 -No te necesito. -Estoy calmado. Tú me buscaste, ¿sí? 330 00:13:38,184 --> 00:13:40,854 Admítelo. Soy el, eh... Hannibal Lecter 331 00:13:40,954 --> 00:13:42,889 de tu, mmm... 332 00:13:42,989 --> 00:13:44,924 como sea que se llamara Jodie Foster. 333 00:13:45,025 --> 00:13:48,061 Lo que digas. Admito que la nota es clave para todo, 334 00:13:48,161 --> 00:13:51,064 pero ninguna de las palabras cabe en el código. 335 00:13:51,164 --> 00:13:53,533 -Y, por cierto, es Clarice. -¿Qué? 336 00:13:53,633 --> 00:13:54,968 "Hola, Clarice". 337 00:13:55,068 --> 00:13:56,836 -Ah-- -En la película. Jodie Foster. 338 00:13:56,936 --> 00:13:58,405 Ella es la protagonista. 339 00:13:58,505 --> 00:14:01,307 Estoy seguro de que Hannibal Lecter es el protagonista. 340 00:14:01,408 --> 00:14:04,744 -No me sorprende que lo pienses. -Sí, porque vi la película. 341 00:14:05,145 --> 00:14:09,015 [suena "Terracotta Walls" de The Saint Cecilia] 342 00:14:14,854 --> 00:14:16,189 [resopla] 343 00:14:17,357 --> 00:14:18,258 [gruñe] 344 00:14:22,629 --> 00:14:23,596 [resopla] 345 00:14:25,699 --> 00:14:27,267 -[chillido] -[resopla] 346 00:14:36,242 --> 00:14:38,111 DANNY MERRICK CAMPEÓN MUNDIAL 347 00:14:38,211 --> 00:14:40,347 -[risa burlona] -[aplausos] 348 00:14:40,447 --> 00:14:43,383 -¡Sí! -Vamos. Se supone que es por diversión, ¿no? 349 00:14:43,483 --> 00:14:46,086 Yo me estoy divirtiendo mucho jugando, viejo. 350 00:14:46,186 --> 00:14:47,554 Quizá deberías jugar. 351 00:14:47,654 --> 00:14:49,289 -[risas] -¡Uh! 352 00:14:50,290 --> 00:14:52,192 [hombre] Juego para Bartlett. 353 00:14:52,625 --> 00:14:54,327 [Ava] "N. M. I. 354 00:14:54,427 --> 00:14:55,762 N. M. I.". 355 00:14:56,129 --> 00:14:58,231 Oye, niño. Eres joven y genial. 356 00:14:58,331 --> 00:15:01,468 ¿Qué significa "N. M. I." para ti? Esas letras juntas. 357 00:15:01,568 --> 00:15:03,503 ¿Te dicen algo? 358 00:15:03,603 --> 00:15:04,637 "No me importa". 359 00:15:05,505 --> 00:15:08,208 ¿Sabes qué? A nosotros tampoco nos importas. 360 00:15:08,308 --> 00:15:10,210 ¡Estos niños! "No me importa". 361 00:15:10,310 --> 00:15:13,413 Sí, pero "N. M. I." quiere decir "no me importa". 362 00:15:13,513 --> 00:15:14,214 -Mmm. -Sí. 363 00:15:14,814 --> 00:15:17,617 -Bueno. -Esa no es la clave. Al menos no directamente. 364 00:15:17,717 --> 00:15:21,621 -¿Qué quieres decir? -Estudié al Asesino del Zodiaco. Yo sé del tema. 365 00:15:21,721 --> 00:15:23,089 Qué reconfortante. 366 00:15:23,189 --> 00:15:25,725 Si quieres ser el mejor, estudias a los mejores. 367 00:15:25,825 --> 00:15:27,260 ¿Te digo qué pienso? 368 00:15:27,360 --> 00:15:29,262 A1Z26. 369 00:15:29,362 --> 00:15:31,698 -Letras, números. -Espera. Sí. 370 00:15:31,798 --> 00:15:32,966 Si es verdad, 371 00:15:33,066 --> 00:15:34,768 la "A" sería uno, la "B" sería dos. 372 00:15:34,868 --> 00:15:35,902 Pues "N. M. I."-- 373 00:15:36,002 --> 00:15:36,970 Sería 943. 374 00:15:37,070 --> 00:15:39,339 Bien "P. S. 943". 943. 375 00:15:39,439 --> 00:15:42,409 -P.S. Palm Springs. -Eso no es nada. 376 00:15:42,509 --> 00:15:44,411 -Eh, ¿pizza de salami? -Es comida. 377 00:15:44,511 --> 00:15:47,447 Paul... Simon. ¿Tiene algo que ver en esto? 378 00:15:47,547 --> 00:15:50,150 Se ve como que podría estar relacionado con esto. 379 00:15:50,250 --> 00:15:51,618 ¿O Salmos en inglés? 380 00:15:52,585 --> 00:15:54,654 Nueve, cuatro, tres. 381 00:15:54,754 --> 00:15:58,558 El 94, 3. [chasquido de pluma] 382 00:15:59,125 --> 00:16:01,928 Hola. Disculpe. Hola, amiga. ¿Me recuerda? 383 00:16:02,028 --> 00:16:03,963 -[ríe] Sí, así es. -Sí, seguro. 384 00:16:04,064 --> 00:16:06,533 Parece alguien que carga con una Biblia. 385 00:16:06,633 --> 00:16:07,801 ¿Es verdad? 386 00:16:07,901 --> 00:16:09,602 ¡Claro que sí! 387 00:16:09,703 --> 00:16:10,804 ¿Me la puede prestar? 388 00:16:10,904 --> 00:16:12,772 Pues tú la necesitas más que yo. 389 00:16:12,872 --> 00:16:14,841 Sí. Sí, así es. 390 00:16:15,208 --> 00:16:17,777 -Muy bien. 94, 3. -943. 391 00:16:17,877 --> 00:16:20,947 Salmo 94, 3. Aquí está. 392 00:16:21,047 --> 00:16:22,549 -Muy bien. Léelo. -Aquí está. 393 00:16:22,649 --> 00:16:26,686 "¿Hasta cuándo, Señor, triunfarán los malvados?". 394 00:16:26,786 --> 00:16:28,588 Tiene un don para lo dramático. 395 00:16:28,688 --> 00:16:31,257 Bien, si el círculo con la línea es una "M"... 396 00:16:31,358 --> 00:16:35,962 Sí, bien. Y la "J" al revés con el lunar 397 00:16:36,062 --> 00:16:38,131 -es una "T". -Sí, bueno. 398 00:16:38,231 --> 00:16:41,067 Bien, y las juntamos aquí. Tenemos esto. 399 00:16:41,167 --> 00:16:43,103 ¡Dios mío! Sí se escribió algo. 400 00:16:43,203 --> 00:16:45,739 O sea, sabía que pasaría, pero no puedo... Dios. 401 00:16:45,839 --> 00:16:49,609 "Jefe Nye en el Monte". 402 00:16:50,176 --> 00:16:52,145 -Guau. Otro acertijo. -¿Qué? 403 00:16:52,245 --> 00:16:53,346 Bien. ¿Quién es Nye? 404 00:16:53,446 --> 00:16:55,749 Solo conozco a Bill Nye, el científico. 405 00:16:55,849 --> 00:16:57,217 Espera. Dice "jefe". 406 00:16:57,317 --> 00:16:59,185 ¿Su objetivo es el jefe de la policía? 407 00:16:59,285 --> 00:17:00,887 No, él no se apellida Nye. 408 00:17:00,987 --> 00:17:02,589 Bueno, ¿qué otro jefe...? 409 00:17:02,689 --> 00:17:03,623 [ahoga un grito] 410 00:17:03,890 --> 00:17:05,325 Matará a Travis Kelce. 411 00:17:05,425 --> 00:17:07,794 Descubriste que a todas las víctimas las une 412 00:17:07,894 --> 00:17:09,095 el mundo médico. 413 00:17:09,195 --> 00:17:11,364 -¡Jefe de cirugía! Claro. -Muy bien. 414 00:17:11,464 --> 00:17:13,533 Sí, pero debe haber 20 hospitales aquí. 415 00:17:13,633 --> 00:17:16,569 Sí. "El monte... el monte... el monte". 416 00:17:16,670 --> 00:17:20,140 El Monte Sinaí. El hospital Cedars-Sinai. 417 00:17:20,240 --> 00:17:22,108 El Dr. Samuel Nye, 418 00:17:22,208 --> 00:17:24,344 el presidente del Departamento de Cirugía. 419 00:17:24,444 --> 00:17:26,246 -Eres una genio. -¡Dios santo! 420 00:17:26,346 --> 00:17:28,114 -¡Dios mío! -[grita emocionada] 421 00:17:28,214 --> 00:17:29,616 Dos horas y 58 minutos 422 00:17:29,716 --> 00:17:32,118 antes de que acabe el conteo del Imitador. 423 00:17:32,218 --> 00:17:34,087 Alto. ¿Estamos seguros? ¿Y si no es? 424 00:17:34,187 --> 00:17:35,955 -¿Y si no es el--? -Escúchame. 425 00:17:36,056 --> 00:17:37,791 Tus instintos te trajeron aquí. 426 00:17:37,891 --> 00:17:39,059 No dudes de ellos ahora. 427 00:17:39,159 --> 00:17:40,960 Bueno, sí. Al diablo. 428 00:17:41,061 --> 00:17:44,230 -Al diablo. -¡Bla! Manos a la obra. [gruñe] Aquí vamos. 429 00:17:44,330 --> 00:17:46,666 [respira profundo] Peluches, habla el Conejito 430 00:17:46,766 --> 00:17:50,437 con una exclusiva que no oirán con "Hermanas del Delito" ni con nadie más 431 00:17:50,537 --> 00:17:54,474 porque he tenido comunicación directa con el Asesino Imitador 432 00:17:54,841 --> 00:17:56,276 y descifré su código. 433 00:17:56,376 --> 00:17:59,412 Así es. Sé quién será la siguiente víctima. 434 00:18:00,413 --> 00:18:02,482 [hombre] Punto para set, Bartlett. 435 00:18:03,750 --> 00:18:04,617 [bosteza] 436 00:18:09,289 --> 00:18:10,657 -Doble falta. -Entró. 437 00:18:11,391 --> 00:18:13,793 -No. Claro. Cayó adentro. -Sí. 438 00:18:13,893 --> 00:18:15,562 -Salió. -No. Cayó adentro. 439 00:18:15,662 --> 00:18:18,665 -Necesitas lentes. Cayó afuera. -¿Quieres perder el punto? 440 00:18:18,765 --> 00:18:21,801 Quiero un partido justo. ¿Jugamos tenis o no? 441 00:18:21,901 --> 00:18:24,504 Amigo, vas ganando. Está bien. Fue un gran saque. 442 00:18:24,604 --> 00:18:26,539 No estás jugando, ¿o sí? Te conozco. 443 00:18:26,639 --> 00:18:29,442 Ganaste Grand Slams. Eres un gran jugador. Hemos jugado. 444 00:18:29,542 --> 00:18:31,644 -No juegas como siempre. -Cierto. 445 00:18:31,745 --> 00:18:32,612 Vamos. ¿Qué...? 446 00:18:32,712 --> 00:18:35,348 Es solo... un evento benéfico. Está bien. 447 00:18:35,448 --> 00:18:38,051 -Ah, ¿benéfico? Ya vi tus intenciones. -Benéfico. 448 00:18:38,151 --> 00:18:39,753 ¿No está a tu altura el evento? ¿Ni yo? 449 00:18:39,853 --> 00:18:43,256 ¿Sabes? Se siente muy bien hacer una buena acción. 450 00:18:43,356 --> 00:18:44,657 -Mjm. -[suspira] 451 00:18:44,758 --> 00:18:45,392 Anónima, claro. 452 00:18:45,492 --> 00:18:46,860 -Mjm. -Pero ¿sabes...? 453 00:18:46,960 --> 00:18:48,862 Aunque, eh, se lo anunciaste 454 00:18:48,962 --> 00:18:50,030 a miles de personas. 455 00:18:50,130 --> 00:18:52,699 Sí, bueno, anónimamente, así que... 456 00:18:53,233 --> 00:18:55,235 Está bien. Te entiendo. 457 00:18:55,802 --> 00:18:59,005 Es la emoción de la fama disfrazada de anonimato. 458 00:18:59,105 --> 00:19:00,206 No hay mejor droga. 459 00:19:00,306 --> 00:19:02,208 Bueno. Eso está muy bien. 460 00:19:02,308 --> 00:19:04,511 Qué lindas palabras, pero no soy como tú. 461 00:19:04,611 --> 00:19:06,746 -No lo hago por-- -[Nathan] ¡Imbécil! 462 00:19:06,846 --> 00:19:10,250 -Acabaré con los dos, carajo. -Dios. ¿Es mi esposo? 463 00:19:10,350 --> 00:19:12,018 [Nathan] ¡Eres un idiota! 464 00:19:12,118 --> 00:19:13,753 -¡Es mi vida! -¡Dios santo! 465 00:19:13,853 --> 00:19:15,221 [público ahoga grito] 466 00:19:15,321 --> 00:19:16,556 -Nate. -¿Sabes qué? 467 00:19:16,656 --> 00:19:18,491 No me llames Nate. No me llamo así. 468 00:19:18,591 --> 00:19:22,395 ¡Soy Nathan Bartlett, cabrón! 469 00:19:22,495 --> 00:19:24,330 Me jodiste el ligamento cruzado. 470 00:19:24,431 --> 00:19:26,833 Me jodiste la rodilla. Me jodiste la vida. 471 00:19:26,933 --> 00:19:29,035 Vine a darte una paliza. 472 00:19:29,135 --> 00:19:30,837 -[Ava] Oye-- -¡Y yo te joderé a ti! 473 00:19:30,937 --> 00:19:34,007 -¡Amor! ¿Puedo hablarle un segundo? -Hola, ¿qué tal? 474 00:19:34,107 --> 00:19:35,442 -¿Qué diablos haces? -Solo-- 475 00:19:35,542 --> 00:19:37,944 -Parece que enloqueciste. -No, estoy bien. 476 00:19:38,044 --> 00:19:39,913 No, no lo estás. No te ves bien. 477 00:19:40,013 --> 00:19:41,214 Enfrento a mis demonios. 478 00:19:41,314 --> 00:19:43,183 Puedo con él. Le ganaré, carajo. 479 00:19:43,283 --> 00:19:45,852 Que le ganes hoy no cambiará el pasado. 480 00:19:45,952 --> 00:19:49,155 No intento cambiar el pasado. Intento cambiar el futuro. 481 00:19:49,255 --> 00:19:51,024 Mira, si gano hoy, 482 00:19:51,124 --> 00:19:52,992 por fin tendrán que respetarme. 483 00:19:53,093 --> 00:19:54,060 ¿Quién te respetará? 484 00:19:54,160 --> 00:19:55,261 Yo te respeto. 485 00:19:55,362 --> 00:19:56,796 Solo eso importa. 486 00:19:56,896 --> 00:19:57,931 Jack y nuestra familia. 487 00:19:59,232 --> 00:20:01,167 Por favor. Te amo. 488 00:20:01,267 --> 00:20:02,902 Vámonos a casa. 489 00:20:03,303 --> 00:20:04,738 -Está bien. -Te amo. 490 00:20:05,138 --> 00:20:06,139 Anda. Vámonos. 491 00:20:06,239 --> 00:20:07,974 [música conmovedora] 492 00:20:08,074 --> 00:20:10,343 -Vamos a casa. Sí. -¿Sí? 493 00:20:11,478 --> 00:20:13,146 -[Ava suspira] -Lo lamento. 494 00:20:13,847 --> 00:20:16,449 -Solo... finge que no sabe quién soy. -Lo sé. Está bien. 495 00:20:16,549 --> 00:20:18,385 -Vámonos a casa. -Bueno. 496 00:20:20,220 --> 00:20:22,455 ¿Qué? ¿Por qué me miras así? 497 00:20:22,555 --> 00:20:24,124 [chasquea] ¿Sabes algo? 498 00:20:24,224 --> 00:20:26,292 No. Ya tomaste una decisión, amigo. 499 00:20:26,393 --> 00:20:29,996 Así es. Tengo una esposa que me ama y me perdona, 500 00:20:30,096 --> 00:20:31,231 e iré a casa. 501 00:20:31,331 --> 00:20:32,932 ¿Te perdonó? 502 00:20:33,266 --> 00:20:35,268 ¿O solo dijo lo que tenía que decir 503 00:20:35,368 --> 00:20:37,637 para que dejaras de avergonzarla? 504 00:20:41,074 --> 00:20:43,476 [música enérgica de hip-hop] 505 00:20:43,576 --> 00:20:45,478 Eh, Nathaniel, ¿vamos a jugar? 506 00:20:45,578 --> 00:20:47,414 Debo estar en Malibú en una hora. 507 00:20:47,514 --> 00:20:49,783 Le pondrán mi nombre a una bebida. 508 00:20:49,883 --> 00:20:50,917 Guau. Qué genial. 509 00:20:56,022 --> 00:20:58,058 [gruñe y grita] 510 00:20:58,158 --> 00:21:00,593 ¡Eres un cabrón! 511 00:21:00,694 --> 00:21:02,529 [grita] 512 00:21:07,367 --> 00:21:09,035 ¡Eres un cabrón! 513 00:21:09,135 --> 00:21:10,403 [se asfixia] Nathan. 514 00:21:10,870 --> 00:21:11,738 Nathaniel. 515 00:21:13,173 --> 00:21:14,474 [ruidos de asfixia] 516 00:21:19,245 --> 00:21:21,614 ¡Ava! [gruñe] 517 00:21:21,715 --> 00:21:24,050 -[policía] Vamos. Arriba. -¡Ava! [resopla] 518 00:21:24,150 --> 00:21:25,585 ¿Quién de ustedes es Ava? 519 00:21:26,519 --> 00:21:29,022 Quienquiera que sea, recójalo en la comisaría 520 00:21:29,122 --> 00:21:30,690 después de ficharlo. 521 00:21:30,790 --> 00:21:31,791 Vamos. 522 00:21:32,258 --> 00:21:33,259 [Nathan] ¡Ava! 523 00:21:33,360 --> 00:21:34,728 [se abre puerta] 524 00:21:35,395 --> 00:21:36,763 [golpe de música] 525 00:21:37,964 --> 00:21:38,932 ¡Dios mío! 526 00:21:39,299 --> 00:21:40,233 ¿Estás bien? 527 00:21:40,333 --> 00:21:42,535 Sí. Eh... 528 00:21:43,436 --> 00:21:45,071 Estoy bien. Solo... [suspira] 529 00:21:46,072 --> 00:21:47,674 ...quería... [suspira] 530 00:21:47,774 --> 00:21:51,778 ...quería hablar contigo en persona. Eh... 531 00:21:52,278 --> 00:21:54,214 una amiga de Ava me buscó. 532 00:21:54,314 --> 00:21:56,316 Es detective. 533 00:21:56,583 --> 00:21:58,485 ¿Por qué te fue a ver? 534 00:21:59,953 --> 00:22:00,887 Por ti. 535 00:22:01,621 --> 00:22:04,491 [música de tensión] 536 00:22:07,193 --> 00:22:08,762 ¿Dijiste algo sobre mí? 537 00:22:09,295 --> 00:22:10,497 No. 538 00:22:12,198 --> 00:22:13,233 Perdón. Yo... 539 00:22:13,533 --> 00:22:15,835 No sé muy bien qué decir. 540 00:22:15,935 --> 00:22:20,473 No... no quiero que vaya a afectar tu recuperación. 541 00:22:20,573 --> 00:22:22,308 Me alegra que me dijeras. 542 00:22:22,409 --> 00:22:24,944 No debe haber secretos entre nosotros. 543 00:22:27,180 --> 00:22:28,214 ¿Le dijiste a Ava? 544 00:22:28,481 --> 00:22:30,083 No. Aún no. 545 00:22:30,183 --> 00:22:33,319 [suspira] Pero sí... 546 00:22:33,887 --> 00:22:36,523 conseguí la información de la detective. 547 00:22:38,858 --> 00:22:39,793 Tore. 548 00:22:40,760 --> 00:22:42,996 Lamento que te metieran en esto. 549 00:22:43,096 --> 00:22:45,765 Aunque hiciste lo correcto en no decirle a Ava. 550 00:22:46,199 --> 00:22:49,135 Solo la estresaría, ¿sabes? Tuvo un pésimo día. 551 00:22:49,436 --> 00:22:51,071 ¿No descifró el código? 552 00:22:51,471 --> 00:22:53,073 Cree que sí. 553 00:22:53,506 --> 00:22:56,843 Se dejó llevar por lo primero que vio. 554 00:22:57,310 --> 00:22:58,745 Se precipitó. 555 00:23:00,013 --> 00:23:01,081 No vio... 556 00:23:02,082 --> 00:23:03,016 que había mucho más. 557 00:23:03,116 --> 00:23:06,052 [Tory] "Hola, Destripador. Soy mejor que tú". 558 00:23:08,154 --> 00:23:09,222 Ay, Dios. 559 00:23:09,322 --> 00:23:11,591 No le está hablando a Ava. 560 00:23:11,691 --> 00:23:14,561 Le... habla al Destripador del Lado Oeste. 561 00:23:17,464 --> 00:23:18,798 Te habla a ti. 562 00:23:20,166 --> 00:23:21,735 [música se intensifica] 563 00:23:21,835 --> 00:23:24,337 -[Nathan en video] ¡Ava! -¡Dios santo! 564 00:23:24,437 --> 00:23:26,940 Ay, Nathan, eres un idiota, carajo. 565 00:23:27,040 --> 00:23:29,509 -O sea... -[Nathan grita indistinto] 566 00:23:29,609 --> 00:23:31,077 [notificación] 567 00:23:31,177 --> 00:23:32,112 Espera. 568 00:23:32,679 --> 00:23:34,748 "El Asesino Imitador ataca de nuevo. 569 00:23:34,848 --> 00:23:37,083 La policía encuentra una nota del asesino. 570 00:23:37,183 --> 00:23:40,186 El difunto era Clark Miller, 59 años. Con dos hijos. 571 00:23:40,286 --> 00:23:41,688 ¿Director de Colchones Snowfall? 572 00:23:41,788 --> 00:23:43,256 ¡Eso no es médico! 573 00:23:43,356 --> 00:23:45,392 ¡No, no, no! 574 00:23:45,492 --> 00:23:46,693 -¡Estafadora! -¡Fraude! 575 00:23:46,793 --> 00:23:48,495 Se acabó tu momento de fama. 576 00:23:48,595 --> 00:23:50,330 Mentiste sobre el código. 577 00:23:50,430 --> 00:23:51,731 Apenas descifraste una parte. 578 00:23:51,831 --> 00:23:53,700 No. No sabía. [balbucea] Lo juro. 579 00:23:53,800 --> 00:23:57,570 ¿Qué tipo de sociópata anuncia a la víctima equivocada 580 00:23:57,671 --> 00:23:59,205 a millones de personas? 581 00:23:59,305 --> 00:24:03,910 Ahora bien, alguien más murió y es tu culpa, Conejito Idiota. 582 00:24:04,010 --> 00:24:04,678 [ríen] 583 00:24:04,778 --> 00:24:07,180 [todos] ¡Conejito Idiota! 584 00:24:07,280 --> 00:24:09,416 -Conejito Idiota. -[grita] 585 00:24:09,516 --> 00:24:12,585 [suena teléfono] 586 00:24:12,686 --> 00:24:14,587 -¿Hola? -Debes venir a sacarme, ¿sí? 587 00:24:14,688 --> 00:24:16,456 Tengo problemas más graves. 588 00:24:16,556 --> 00:24:17,891 Los Peluches me abandonaron. 589 00:24:17,991 --> 00:24:20,527 -¿Quieres olvidarte de eso? -Se acabó el tiempo. 590 00:24:20,627 --> 00:24:22,862 Eh, sí. Hablo con mi esposa. Un segundo. 591 00:24:22,962 --> 00:24:25,098 Hay fila para el teléfono y debo colgar. 592 00:24:25,198 --> 00:24:27,801 Sube al auto... Sube al auto y ven a buscarme. 593 00:24:27,901 --> 00:24:30,370 ¿Qué crees? No solo tú te dejaste llevar. 594 00:24:30,470 --> 00:24:31,738 -Debo arreglar esto. -Bueno. 595 00:24:31,838 --> 00:24:33,506 ¿Pagarás la fianza o no? 596 00:24:33,606 --> 00:24:35,008 Lo siento, amor. 597 00:24:35,508 --> 00:24:37,344 Hay algo que debo hacer primero. 598 00:24:37,444 --> 00:24:38,778 ¿Cómo que debes hacer algo? 599 00:24:38,878 --> 00:24:40,780 -Ven-- -[hombre] Oye. Andando. 600 00:24:40,880 --> 00:24:43,183 -Solo hablaba con mi... -Vamos. 601 00:24:44,217 --> 00:24:45,285 Hablaba con mi esposa. 602 00:24:45,852 --> 00:24:48,054 ¿Sabes cuánto tiempo debo quedarme? 603 00:24:48,154 --> 00:24:49,089 [suena elevador] 604 00:24:49,189 --> 00:24:50,223 [música de suspenso] 605 00:24:50,323 --> 00:24:53,927 [Ava] Hola. Debo hablar con uno de sus detectives. 606 00:24:54,027 --> 00:24:57,297 Antes de que continúe, le informo que la nueva ley antirracismo 607 00:24:57,397 --> 00:25:00,500 conlleva una sentencia de hasta de un año por discriminar. 608 00:25:00,600 --> 00:25:01,801 Ay, no, no. [ríe] No. 609 00:25:01,901 --> 00:25:03,703 No soy racista ni soy una Karen. 610 00:25:03,803 --> 00:25:05,405 Solo vengo de un club. 611 00:25:05,505 --> 00:25:06,973 [inhala] Eso lo oí. Lo siento. 612 00:25:07,073 --> 00:25:09,409 No somos socios. Mi esposo tuvo un juego. 613 00:25:09,509 --> 00:25:11,144 Mientras jugaba, se buscó un arresto. 614 00:25:11,244 --> 00:25:13,813 -Aquí no fichamos gente arrestada. -No vine por eso. 615 00:25:13,913 --> 00:25:16,383 Soy amiga de Drew Stephens. 616 00:25:16,483 --> 00:25:17,851 Bueno, quizá no por mucho 617 00:25:17,951 --> 00:25:20,487 cuando descubra que soy el Conejito Asesino. 618 00:25:21,021 --> 00:25:23,490 Eh, pero en fin. Vine a hacer lo correcto. 619 00:25:23,590 --> 00:25:26,993 Tienen un departamento de Sistemas, ¿no? ¿Pueden rastrear gente? 620 00:25:27,093 --> 00:25:29,029 [susurra] ¿Como al Asesino Imitador? 621 00:25:29,129 --> 00:25:31,898 Si debo renunciar a nuestras salidas, que así sea. 622 00:25:31,998 --> 00:25:34,834 No sé si seamos amigas. Es una amistad polifacética. 623 00:25:34,934 --> 00:25:37,103 Señora, por favor, deje de hablar. 624 00:25:37,203 --> 00:25:38,204 [Ava] Perdón. 625 00:25:38,304 --> 00:25:41,141 [música dramática] 626 00:25:41,241 --> 00:25:43,176 [teléfono vibra] 627 00:25:43,276 --> 00:25:45,945 -Hola. -[agente] Disculpe la molestia, detective. 628 00:25:46,046 --> 00:25:49,182 Hay una mujer que tiene información del Asesino Imitador. 629 00:25:49,282 --> 00:25:50,116 ¿La dejo pasar? 630 00:25:51,217 --> 00:25:52,085 Sí, está bien. 631 00:25:54,387 --> 00:25:55,855 Oficina 23. 632 00:25:56,790 --> 00:25:58,124 [en voz baja] Gracias. 633 00:26:01,394 --> 00:26:03,363 [música de suspenso] 634 00:26:04,197 --> 00:26:08,668 BASADO EN UNA HISTORIA REAL ¿CONEJITO ASESINO 95? 635 00:26:08,768 --> 00:26:09,903 [silencio abrupto] 636 00:26:10,003 --> 00:26:12,138 [suena "Cup of Time" de Donna Blue] 637 00:26:23,717 --> 00:26:24,951 [toca la puerta] 638 00:26:30,990 --> 00:26:32,759 Ay, perdón. Me equivoqué de oficina. 639 00:26:32,859 --> 00:26:34,160 Busco a Drew Stephens. 640 00:26:34,260 --> 00:26:36,896 Soy el detective Stephens. ¿Qué se le ofrece? 641 00:26:38,231 --> 00:26:39,099 Eh... 642 00:26:45,438 --> 00:26:46,639 -¿Olivia Carter? -Sí. 643 00:26:46,740 --> 00:26:48,842 Le traigo un paquete de Amazon Prime. 644 00:26:48,942 --> 00:26:51,911 Ay, guau. ¿Tan rápido? [ríe] Gracias. 645 00:26:52,846 --> 00:26:56,449 Por aquí está, eh, muy tranquilo y agradable. 646 00:26:56,549 --> 00:26:57,751 Gracias. Sí. 647 00:26:57,851 --> 00:26:59,819 Me gusta estar lejos de la ciudad. 648 00:26:59,919 --> 00:27:01,755 Sobre todo con los últimos asesinatos. 649 00:27:01,855 --> 00:27:03,490 No está de más cuidarse. 650 00:27:03,590 --> 00:27:05,392 En realidad, nunca se sabe. 651 00:27:06,659 --> 00:27:07,927 Sí. 652 00:27:08,762 --> 00:27:09,963 Nunca se sabe. 653 00:28:02,916 --> 00:28:06,086 Subtítulos: Marisol Toledo. 44449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.