Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,373 --> 00:00:09,442
[Romy en pódcast] De nuevo
se derrama sangre inocente
2
00:00:09,476 --> 00:00:12,545
en las inmaculadas aceras
del oeste de Los Ángeles,
3
00:00:12,579 --> 00:00:15,815
pero hasta ahora,
no hay vínculos
entre las últimas víctimas
4
00:00:15,849 --> 00:00:18,618
del reaparecido
Destripador del Lado Oeste.
5
00:00:18,651 --> 00:00:22,188
Aún piensan que el Destripador
es el asesino. Qué idiotas.
6
00:00:22,222 --> 00:00:25,558
[Rochelle] Ojalá que, a pesar
de esta terrible tragedia,
7
00:00:25,592 --> 00:00:27,093
puedan descansar en paz.
8
00:00:27,127 --> 00:00:28,428
[Romy] Hablando de eso,
9
00:00:28,461 --> 00:00:31,564
obtengan el 30 % de descuento
en Whisper Bedding.
10
00:00:31,598 --> 00:00:34,267
Ingrese el código
"Respetoalasvíctimas" al pagar.
11
00:00:34,300 --> 00:00:35,835
[Nathan] Amor, ¿estás aquí?
12
00:00:35,869 --> 00:00:37,704
-Eh...
-[pódcast se apaga]
13
00:00:37,737 --> 00:00:39,439
Sí. Espera, ya voy.
14
00:00:39,472 --> 00:00:42,676
[Nathan] Me parece que es
buen momento para...
15
00:00:42,709 --> 00:00:43,843
¿Estás lista para esto?
16
00:00:43,877 --> 00:00:46,246
[canta]
17
00:00:46,279 --> 00:00:49,249
Lo siento. Estoy estudiando
para renovar mi licencia.
18
00:00:49,282 --> 00:00:52,452
Estoy muy muy abrumada
con todo esto.
19
00:00:52,485 --> 00:00:54,688
-Bueno.
-Sí. Espera un momento.
20
00:00:54,721 --> 00:00:56,322
-Bueno. Quizá luego.
-Eh...
21
00:00:56,356 --> 00:00:58,458
-¿Estás bien? ¿Quie--?
-Sí.
22
00:00:59,025 --> 00:01:00,860
[música extravagante]
23
00:01:00,894 --> 00:01:03,296
[Rochelle] Igual que ustedes,
amigos,
24
00:01:03,329 --> 00:01:06,466
aquí en "Hermanas en el crimen"
no dormimos
25
00:01:06,499 --> 00:01:08,435
por estos horribles asesinatos,
26
00:01:08,468 --> 00:01:10,470
-sin poder dejar de pensar...
-[gime]
27
00:01:10,503 --> 00:01:13,773
...en el monstruo diabólico
y proteiforme que los comete.
28
00:01:13,807 --> 00:01:17,410
-[aplausos en video]
-Lo cual puede ser bueno
para el pódcast,
29
00:01:17,444 --> 00:01:22,148
pero en casa, la familia paga
las consecuencias.
30
00:01:25,452 --> 00:01:26,386
Oye, amor.
31
00:01:26,753 --> 00:01:28,521
¿Estás listo para esto?
32
00:01:29,689 --> 00:01:32,892
[video de partido de tenis]
33
00:01:32,926 --> 00:01:34,928
¿Estás listo para esto?
34
00:01:34,961 --> 00:01:37,931
[continúa video
de partido de tenis]
35
00:01:37,964 --> 00:01:39,399
[suspira]
36
00:01:41,401 --> 00:01:45,372
Ah, hola. Preparaba a Jaden
para las semifinales en Burbank.
37
00:01:45,405 --> 00:01:47,607
-[música extravagante]
-[Ava suspira]
38
00:01:47,640 --> 00:01:50,377
[Romy] ¿Qué pasa
con la sociedad moderna
39
00:01:50,410 --> 00:01:52,946
que hace que la gente,
en especial las mujeres,
40
00:01:52,979 --> 00:01:55,749
se obsesionen tanto
con los asesinos en serie,
41
00:01:55,782 --> 00:01:59,519
aun ahora que hay uno
que amenaza a Los Ángeles?
42
00:01:59,953 --> 00:02:02,489
Quizá sea la tentadora
y delgada línea
43
00:02:02,522 --> 00:02:04,924
entre ser testigo de un delito
44
00:02:04,958 --> 00:02:07,627
y cometerlo tú mismo.
45
00:02:07,660 --> 00:02:10,597
[Ava] ¿Qué tienen
en común estos cadáveres?
46
00:02:11,765 --> 00:02:15,435
Quizá no estés acostumbrado
a que te hable así.
¿Qué tal así?
47
00:02:15,468 --> 00:02:18,405
[con voz de bebé] ¿Ves alguna
relación con los cadáveres?
48
00:02:18,438 --> 00:02:22,876
Mira. Aquí está el número tres.
¿Qué significa? ¿Eh?
49
00:02:22,909 --> 00:02:24,544
Mi conejito asesino.
50
00:02:24,577 --> 00:02:27,247
[con voz normal] No debería
llamarte así, ¿o sí?
51
00:02:27,280 --> 00:02:29,582
Bueno, esta víctima es Anna.
52
00:02:29,616 --> 00:02:31,418
Es doctora, sí,
53
00:02:31,451 --> 00:02:33,720
como la mujer que te vacuna,
54
00:02:34,120 --> 00:02:36,690
pero Anna es sexoterapeuta
y psiquiatra.
55
00:02:36,723 --> 00:02:38,425
No te harán falta en unos años.
56
00:02:38,458 --> 00:02:41,294
Es muy pronto
para hablarle de sexoterapia.
57
00:02:41,327 --> 00:02:43,563
¡Ah! ¿Qué haces aquí abajo?
¿Por qué viniste?
58
00:02:43,596 --> 00:02:46,399
-Dios. Esto es preocupante.
-Claro que no.
59
00:02:46,433 --> 00:02:49,402
Nada es más preocupante
que tu ficción
sobre Harry Styles.
60
00:02:49,436 --> 00:02:52,839
¿Te pido un favor? Llévatelo
unas seis o siete horas.
61
00:02:52,872 --> 00:02:53,973
-Espera.
-Te quiero.
62
00:02:54,007 --> 00:02:56,309
No le digas a Nathan
nada sobre esto.
63
00:02:56,343 --> 00:02:58,411
No me dejes aquí con tu bebé.
64
00:02:58,445 --> 00:03:00,347
Debo fingir
que leo el periódico.
65
00:03:00,380 --> 00:03:01,715
BASADO EN UNA HISTORIA REAL
66
00:03:01,748 --> 00:03:04,484
Qué gusto conocer a una fan,
sobre todo a una joven.
67
00:03:04,517 --> 00:03:06,986
Sí, costó mucho trabajo.
Nos enorgullece mucho.
68
00:03:07,020 --> 00:03:08,488
Más bien, me enorgullece.
69
00:03:08,521 --> 00:03:10,924
Sí, también quería decirle
cuánto lamento
70
00:03:10,957 --> 00:03:13,860
lo de su colega, a quien...eh...
71
00:03:13,893 --> 00:03:15,829
Wendy Jenkins,
a la que asesinaron.
72
00:03:15,862 --> 00:03:18,498
Es horrible lo que le pasó.
73
00:03:18,531 --> 00:03:21,468
Gracias. Era una gran amiga
y colega.
74
00:03:21,501 --> 00:03:24,871
[suspira] Lo lamento.
¿Quién querría hacerle algo así?
75
00:03:24,904 --> 00:03:27,374
¿Sabe si tenía algún enemigo?
76
00:03:27,407 --> 00:03:29,542
Claro. Era una periodista
de investigación.
77
00:03:29,576 --> 00:03:32,412
El año pasado publicó notas
contra las tabacaleras,
78
00:03:32,445 --> 00:03:34,581
sobre el senador asiduo
a fiestas sexuales,
79
00:03:34,614 --> 00:03:37,851
proveedores médicos
coludidos con la industria
farmacéutica y más.
80
00:03:37,884 --> 00:03:41,788
¿Conoce a alguien
en esa farmacéutica
con el que pueda hablar?
81
00:03:43,656 --> 00:03:44,324
Ah.
82
00:03:44,824 --> 00:03:48,495
Ya sé a qué vienes. Eres
pescadora de historias, ¿no?
83
00:03:48,528 --> 00:03:51,965
No... No creo. Ni siquiera sé
qué significa eso.
84
00:03:51,998 --> 00:03:54,601
Eres una periodista oportunista.
[ríe]
85
00:03:54,634 --> 00:03:57,637
Me interesa. Te daré mi tarjeta.
86
00:03:57,671 --> 00:04:00,573
-Ah. Gracias.
-No, ese es un recibo.
87
00:04:00,607 --> 00:04:01,541
Lo siento. No.
88
00:04:01,908 --> 00:04:03,410
¡Ah!
89
00:04:04,110 --> 00:04:05,412
[suspira]
90
00:04:06,413 --> 00:04:07,714
-Hola.
-Hola.
91
00:04:07,747 --> 00:04:09,849
Tengo una cita
con la Dra. Friedman.
92
00:04:10,517 --> 00:04:13,420
-Ay, no. No te enteraste.
-¿De qué?
93
00:04:13,453 --> 00:04:16,790
A la Dra. Friedman
la... asesinaron.
94
00:04:16,823 --> 00:04:18,324
¡Dios mío!
95
00:04:18,358 --> 00:04:21,828
-Lo sé...
-Qué horrible. Ay, no.
96
00:04:21,861 --> 00:04:24,531
Lo siento. ¿Eras su paciente?
97
00:04:24,564 --> 00:04:26,399
-Te conocería si--
-Lo fui.
98
00:04:26,433 --> 00:04:27,734
Venía hace mucho tiempo.
99
00:04:27,767 --> 00:04:31,104
Quizá mucho antes
de que trabajaras aquí.
100
00:04:31,137 --> 00:04:32,839
-Llevo tres años--
-Cuatro.
101
00:04:32,872 --> 00:04:35,342
Llevo cuatro años sin venir.
102
00:04:35,375 --> 00:04:37,010
Quizá no me reconoces por eso.
103
00:04:37,043 --> 00:04:38,778
¿Sabes qué pasó?
104
00:04:39,212 --> 00:04:41,948
-No sabemos mucho.
-¿Pudo conocer al asesino?
105
00:04:41,981 --> 00:04:43,483
Por lo general, se conocen.
106
00:04:43,516 --> 00:04:45,018
¿Habló de alguien
sospechoso
107
00:04:45,051 --> 00:04:47,120
que viniera
o que la incomodara,
108
00:04:47,153 --> 00:04:49,656
o de alguien que le guardara
rencor por algo?
109
00:04:49,689 --> 00:04:52,826
¿Estaba casada?
Siempre es el esposo, ¿no?
110
00:04:52,859 --> 00:04:54,027
-No.
-Ah.
111
00:04:54,661 --> 00:04:58,565
La Dra. Friedman compartió
este consultorio
con su esposa por años.
112
00:04:58,598 --> 00:05:00,667
-Ah.
-No tenía esposo.
113
00:05:00,700 --> 00:05:01,701
Ah, vaya...
114
00:05:01,735 --> 00:05:03,436
Debes irte ahora
115
00:05:03,470 --> 00:05:04,838
o llamaré a Seguridad.
116
00:05:04,871 --> 00:05:05,972
¿Cómo te atreves?
117
00:05:06,006 --> 00:05:07,007
Soy una paciente.
118
00:05:07,040 --> 00:05:08,575
Yo llamaré a Seguridad.
119
00:05:08,608 --> 00:05:10,610
Bueno, no lo haré. Ya me voy.
120
00:05:10,877 --> 00:05:14,714
Y tres, dos, uno.
¡Bien hecho, amigo!
121
00:05:14,748 --> 00:05:17,117
Dios, estarás muy preparado
para el partido.
122
00:05:17,150 --> 00:05:19,853
La segunda vuelta
de Bartlett contra Merrick.
123
00:05:19,886 --> 00:05:21,855
El partido del siglo.
124
00:05:21,888 --> 00:05:24,724
Es increíble que por fin pueda
vengarme de ese cabrón.
125
00:05:24,758 --> 00:05:27,027
-Sí.
-Solo debo pensar
cómo decirle a Ava.
126
00:05:27,060 --> 00:05:29,396
¿De qué hablas?
¿Por qué le dirías?
127
00:05:29,429 --> 00:05:31,031
No me gusta andar a escondidas.
128
00:05:31,064 --> 00:05:34,567
Antes siempre coincidíamos, y...
129
00:05:35,502 --> 00:05:37,837
[suspira] ...ahora, ya no.
130
00:05:39,005 --> 00:05:40,373
[resopla]
131
00:05:41,074 --> 00:05:43,009
No tenemos sexo
desde que nació Jack.
132
00:05:43,043 --> 00:05:44,511
Ay, Nathan.
133
00:05:44,911 --> 00:05:46,713
Qué difícil. Te entiendo.
134
00:05:46,746 --> 00:05:48,848
¿Tú y Tory tampoco
tienen sexo seguido?
135
00:05:48,882 --> 00:05:51,651
¿De qué hablas? No.
No me la quito de encima.
136
00:05:52,218 --> 00:05:54,487
Me pide que la ahorque
durante el sexo,
137
00:05:54,521 --> 00:05:56,189
lo cual obviamente
no puedo hacer,
138
00:05:56,222 --> 00:05:57,957
ya sabes, por mi pasado.
139
00:05:57,991 --> 00:05:59,492
¿No las apuñalabas?
140
00:05:59,526 --> 00:06:02,429
Nathan, todo se relaciona, ¿sí?
141
00:06:02,462 --> 00:06:03,797
No puedo jugar con algo así.
142
00:06:03,830 --> 00:06:06,833
Es como pedirle a Ohtani
que juegue en la liga infantil.
143
00:06:06,866 --> 00:06:10,503
Espera. ¿Crees que eras
el Ohtani de los asesinatos?
144
00:06:10,537 --> 00:06:12,872
No creo nada, Nathan.
Tengo la certeza.
145
00:06:13,340 --> 00:06:15,575
Dios mío. Extraño la adrenalina.
146
00:06:15,608 --> 00:06:17,610
La sobriedad es
un dolor de cabeza.
147
00:06:17,644 --> 00:06:20,180
-¿Estás bien, amigo?
-Sí. Estoy bien.
148
00:06:20,213 --> 00:06:22,916
Solo estoy cansado
de tanto sexo incesante.
149
00:06:23,683 --> 00:06:26,686
[suspira] Recuerdo
cuando Ava era incansable.
150
00:06:27,721 --> 00:06:29,589
-¿Qué rayos haces?
-¡Ojo!
151
00:06:29,622 --> 00:06:31,491
¿Con qué, un golpe en el tenis?
152
00:06:31,524 --> 00:06:34,060
No, en la vida.
Hazme un favor. Párate derecho.
153
00:06:34,094 --> 00:06:35,495
Saca el pecho. ¡Vamos!
154
00:06:35,528 --> 00:06:40,033
Mira, Ava no querrá sexo
con un desgarbado, un resentido
ni un llorón.
155
00:06:41,568 --> 00:06:43,603
Querrá tener sexo
con un asesino.
156
00:06:44,037 --> 00:06:44,971
Vamos.
157
00:06:46,072 --> 00:06:47,207
Andando.
158
00:06:47,240 --> 00:06:49,209
-Uno, dos, tres, cuatro. [gruñe]
-Así.
159
00:06:49,242 --> 00:06:51,177
-[gruñe]
-Vamos, asesino.
160
00:06:51,211 --> 00:06:52,178
[grita]
161
00:06:52,579 --> 00:06:54,481
Bueno, esto es lo que tengo:
162
00:06:54,881 --> 00:06:56,750
Wendy Jenkins,
la primera víctima.
163
00:06:56,783 --> 00:06:59,552
La periodista que enfureció
a muchos con sus notas.
164
00:06:59,586 --> 00:07:02,188
Luego, Anna Friedman,
una psiquiatra y sexoterapeuta
165
00:07:02,222 --> 00:07:04,891
con una recepcionista
muy grosera.
166
00:07:04,924 --> 00:07:08,795
Luego, Carly Warren. No sé mucho
de ella. Es mamá. No sé--
167
00:07:08,828 --> 00:07:11,865
-Ah, Carly es una pervertida.
Qué bien.
-¿Qué quieres decir?
168
00:07:11,898 --> 00:07:14,100
Pues tiene el número tres
en la muñeca.
169
00:07:14,134 --> 00:07:15,568
[Ava] ¿Hablas del tatuaje?
170
00:07:15,602 --> 00:07:17,570
No, es un sello de Tercera Base.
171
00:07:17,604 --> 00:07:19,873
-¿De qué?
-Es una fiesta sexual
clandestina.
172
00:07:20,173 --> 00:07:22,008
-¿Cómo lo sabes?
-Qué aburrida eres.
173
00:07:22,042 --> 00:07:24,711
-Dios. No me contestes.
-¿Por qué no lo sabes?
174
00:07:24,744 --> 00:07:26,780
Cállate un momento. Uf. Dios.
175
00:07:27,213 --> 00:07:31,651
"Senador conservador sorprendido
en una fiesta sexual
clandestina".
176
00:07:31,685 --> 00:07:33,887
Lo escribió Wendy.
Anna es sexoterapeuta.
177
00:07:33,920 --> 00:07:37,090
¡Mierda! Esa es la conexión:
¡sexo!
178
00:07:37,123 --> 00:07:38,525
Sexo y asesinato. Parece que sí.
179
00:07:38,558 --> 00:07:42,629
El asesino debe haber
conocido a las víctimas
en esa fiesta sexual.
180
00:07:42,662 --> 00:07:44,731
Ahí es donde las encuentra. ¡Ah!
181
00:07:44,764 --> 00:07:46,633
-[grita de emoción]
-[grita]
182
00:07:46,666 --> 00:07:47,734
-¡Ah!
-Ay.
183
00:07:47,767 --> 00:07:50,603
Muchas gracias
por ser tan zorra.
184
00:07:51,104 --> 00:07:52,672
Hola, amor, ¿qué sucede?
185
00:07:53,273 --> 00:07:55,709
Acabo de lucirme
en el gimnasio.
186
00:07:56,776 --> 00:07:58,645
Debemos ir a una fiesta sexual.
187
00:07:59,245 --> 00:08:01,081
¡Mierda! Funcionó.
188
00:08:05,085 --> 00:08:06,920
¿Estás bien? Solo te vi así
189
00:08:06,953 --> 00:08:09,589
cuando supiste que Hall
y Oates se demandaron.
190
00:08:09,622 --> 00:08:11,991
-No podía creerlo.
-Bueno. Sé que es descabellado,
191
00:08:12,025 --> 00:08:15,261
pero hemos estado raros
últimamente, ¿no crees?
192
00:08:15,295 --> 00:08:18,264
Sí, sí. Hemos estado un poco
en una--
193
00:08:18,298 --> 00:08:20,100
¿Una rutina infeliz y sin sexo?
194
00:08:20,533 --> 00:08:22,936
Iba a decir
"una abstinencia temporal".
195
00:08:22,969 --> 00:08:25,038
Gracias a Tory me enteré
de la fiesta.
196
00:08:25,071 --> 00:08:28,875
Podríamos ir, divertirnos,
observar. No tenemos que hacer
nada.
197
00:08:28,908 --> 00:08:31,111
Podemos, ya sabes,
animar las cosas.
198
00:08:31,878 --> 00:08:33,313
Bueno. Sí.
199
00:08:33,346 --> 00:08:35,749
La Ava insaciable ha vuelto.
200
00:08:35,782 --> 00:08:37,017
¿"La Ava insaciable"?
201
00:08:37,050 --> 00:08:39,119
Parece que fuera
la puta más popular
202
00:08:39,152 --> 00:08:40,587
de la cantina.
203
00:08:40,620 --> 00:08:42,088
Es "trabajadora sexual".
204
00:08:42,122 --> 00:08:43,690
¿Tienes que...? ¿Por qué?
205
00:08:43,723 --> 00:08:45,225
-Dos margaritas.
-Claro.
206
00:08:45,258 --> 00:08:46,693
Gracias. Dos más.
207
00:08:46,726 --> 00:08:48,361
Uf. Estoy cansadísima.
208
00:08:48,395 --> 00:08:51,031
Esto del Destripador me está
dejando exhausta.
209
00:08:51,064 --> 00:08:52,799
Sí. Dímelo a mí.
210
00:08:53,533 --> 00:08:55,735
Digo, también me tiene
cansadísima,
211
00:08:55,769 --> 00:08:58,138
ya sabes... la vida.
212
00:08:58,171 --> 00:09:00,173
Y, oye, ¿has hecho...
213
00:09:00,540 --> 00:09:02,842
avances para resolver el caso?
214
00:09:03,710 --> 00:09:05,945
Pensé que teníamos algo
215
00:09:05,979 --> 00:09:08,648
al hallar piel debajo
de las uñas de la víctima.
216
00:09:08,682 --> 00:09:13,186
-¿En serio?
-Pero la muestra de ADN, como yo
en una aplicación de citas,
217
00:09:14,254 --> 00:09:15,922
-no tuvo coincidencias.
-Ah.
218
00:09:16,289 --> 00:09:17,724
[ríe] Qué...
219
00:09:17,757 --> 00:09:20,160
Qué gracioso. Fue... fue...
muy gracioso.
220
00:09:20,193 --> 00:09:24,264
¿Sabes? Me intriga lo que haces.
¿Cómo investigas un delito?
221
00:09:24,297 --> 00:09:27,267
¿Cómo empiezas? ¿Cómo haces
para que la gente hable?
222
00:09:27,300 --> 00:09:30,804
¿Por qué? ¿Estás espiando
a tu hermana de nuevo?
223
00:09:30,837 --> 00:09:33,039
La última vez,
no salió nada bien.
224
00:09:33,073 --> 00:09:35,408
Ah, no. No. [ríe] No.
225
00:09:35,442 --> 00:09:37,711
Lo único que investigo
últimamente es...
226
00:09:37,744 --> 00:09:39,412
-¿quién cagó sus pantalones?
-[ríe]
227
00:09:39,446 --> 00:09:40,880
-Ya sabes...
-[ríe]
228
00:09:40,914 --> 00:09:42,315
Todo apunta hacia él.
229
00:09:42,349 --> 00:09:44,751
Vaya que se destripa, ¿no?
230
00:09:44,784 --> 00:09:47,954
-Es una prisión de cuero
sintético.
-Te ves hermosa.
231
00:09:47,987 --> 00:09:50,056
¿Por qué trajiste
una botella de vino?
232
00:09:50,090 --> 00:09:52,292
Es malo llegar
con las manos vacías.
233
00:09:52,325 --> 00:09:54,361
Es una fiesta sexual,
no una cena.
234
00:09:54,394 --> 00:09:55,795
El vino es para después.
235
00:09:55,829 --> 00:09:58,198
Un momento. ¿Seguro que es aquí?
236
00:09:58,231 --> 00:10:00,033
Esperaba algo diferente.
237
00:10:00,066 --> 00:10:02,936
¿Querías un letrero neón
que dijera "fiesta sexual"?
238
00:10:02,969 --> 00:10:04,904
¡Sí! Habría sido muy útil.
239
00:10:04,938 --> 00:10:06,906
-Ay, qué emocionante.
-Sí.
240
00:10:06,940 --> 00:10:09,376
[timbre suena] Al entrar,
va a ser desconcertante.
241
00:10:09,409 --> 00:10:12,779
-¿Porque habrá sexo por doquier?
-Sí. No te quedes mirando.
242
00:10:12,812 --> 00:10:15,048
¡No lo hagas tú!
Y no me machoexpliques
243
00:10:15,081 --> 00:10:17,183
una fiesta
a la que yo te invité.
244
00:10:17,217 --> 00:10:19,085
[suena timbre sordo]
245
00:10:19,119 --> 00:10:21,955
[suena canción de rap]
246
00:10:25,458 --> 00:10:26,793
Ah.
247
00:10:29,396 --> 00:10:31,731
Algo me dice que es aquí.
248
00:10:32,499 --> 00:10:34,267
[Nathan] ¿Fue la desnuda
en la jaula?
249
00:10:34,300 --> 00:10:37,804
Muy bien. Es indicio
de que estamos
en el lugar indicado.
250
00:10:37,837 --> 00:10:40,940
Qué incómodo habría sido entrar
a una fiesta cualquiera.
251
00:10:40,974 --> 00:10:42,942
-Qué pena.
-Lavémonos las manos.
252
00:10:42,976 --> 00:10:45,745
-Sí. Qué bien.
-Hay que tener buena higiene.
253
00:10:46,846 --> 00:10:48,815
¿Sabes algo? Es lubricante.
254
00:10:48,848 --> 00:10:50,950
Ahora tengo las manos llenas
de lubricante.
255
00:10:50,984 --> 00:10:52,719
-¿Necesitas un poco?
-No.
256
00:10:52,752 --> 00:10:54,020
-Tiene suficiente.
-Sí.
257
00:10:54,421 --> 00:10:56,089
Quiero dar una vuelta rápida
258
00:10:56,122 --> 00:10:59,292
y saber cómo cada uno
comunica qué quiere
o qué no quiere.
259
00:10:59,325 --> 00:11:03,096
-Roxy, ya habías venido.
Empieza tú.
-[Roxy] Después de la última...
260
00:11:03,129 --> 00:11:05,865
[susurra] Significa
lo que les gusta y lo que no.
261
00:11:05,899 --> 00:11:07,367
[susurra] Sí entiendo.
262
00:11:07,400 --> 00:11:09,235
Soy pasivo
en deportes acuáticos.
263
00:11:09,269 --> 00:11:10,970
Ah. Qué bien.
264
00:11:11,671 --> 00:11:14,774
¿Me toca? Bueno.
Pues... [inhala]
265
00:11:15,141 --> 00:11:17,243
Nunca he hecho
deportes acuáticos.
266
00:11:17,277 --> 00:11:21,114
Mmm... Sí buceamos
en nuestra... luna de miel.
267
00:11:21,147 --> 00:11:25,852
Tengo poca experiencia.
Básicamente tenemos sexo normal.
268
00:11:25,885 --> 00:11:28,121
Eh... quiero decir, aburrido.
269
00:11:28,154 --> 00:11:31,024
Bueno, me toca.
Me gusta rasguñar.
270
00:11:31,057 --> 00:11:34,361
Busco a alguien
a quien le guste rasguñar.
271
00:11:34,394 --> 00:11:38,798
Se llama jugar a los gatos.
¿Qué tal tú? Parece que te gusta
jugar a los gatos.
272
00:11:38,832 --> 00:11:40,967
-Eh... claro.
-Demuéstralo.
273
00:11:41,001 --> 00:11:42,869
Muéstrame los brazos. ¿Rasguños?
274
00:11:42,902 --> 00:11:46,306
[ríe] Es una fiesta sexual.
Todos tenemos rasguños.
275
00:11:46,339 --> 00:11:47,941
Sí, quizá sea cierto.
276
00:11:47,974 --> 00:11:49,509
-¿Qué haces?
-¿Qué?
277
00:11:49,542 --> 00:11:51,511
¿"Jugar a los gatos"?
Qué específica.
278
00:11:51,544 --> 00:11:53,313
-¿No veníamos a observar?
-Sí.
279
00:11:53,346 --> 00:11:55,348
¿Y qué? Solo contesto preguntas.
280
00:11:55,382 --> 00:11:57,050
-Donde fueres...
-Claro.
281
00:11:57,484 --> 00:11:58,785
"Donde fueres...".
282
00:11:58,818 --> 00:12:02,088
[suena canción sensual
de hip-hop]
283
00:12:03,890 --> 00:12:05,892
[Ava] De hecho, vengo siempre.
284
00:12:05,925 --> 00:12:08,161
Recordaría a alguien tan hermosa
como tú.
285
00:12:08,194 --> 00:12:11,831
Bueno, vine
el 13, el 16 y el 20 de agosto.
286
00:12:11,865 --> 00:12:13,967
¿Viniste alguno de esos días?
287
00:12:14,000 --> 00:12:15,902
Creo que sí. ¿Qué sucede?
288
00:12:15,935 --> 00:12:18,171
Mmm, así actúo como
una maestra muy exigente.
289
00:12:18,204 --> 00:12:20,173
-Si no respondes--
-¿Podemos hablar?
290
00:12:20,206 --> 00:12:22,308
¿Ya? ¿Puedo...?
¿En la otra sala?
291
00:12:22,342 --> 00:12:23,977
Eh, sí. No te vayas. Espera.
292
00:12:24,010 --> 00:12:25,945
[resopla] Casi logro algo
con él.
293
00:12:25,979 --> 00:12:29,215
¿Qué diablos pasa? Me evitas.
Haces preguntas raras.
294
00:12:29,249 --> 00:12:30,583
¿Qué hacemos aquí?
295
00:12:30,617 --> 00:12:32,018
[Ava suspira]
296
00:12:32,619 --> 00:12:35,422
Bueno. Sí. La verdad es...
297
00:12:35,455 --> 00:12:39,926
Descubrí que el asesino imitador
halla a sus víctimas
en esta fiesta.
298
00:12:39,959 --> 00:12:42,028
Pensé que si veníamos,
podríamos hallarlo
299
00:12:42,062 --> 00:12:43,463
y, no sé, resolver este caso.
300
00:12:43,496 --> 00:12:46,232
Sabía que pasaba algo.
¿Mentiste todo este tiempo?
301
00:12:46,266 --> 00:12:48,401
¡No! Bueno, quizá--
En realidad, no.
302
00:12:48,435 --> 00:12:51,204
No te gusta que me involucre
en los asesinatos.
303
00:12:51,237 --> 00:12:55,108
No me importa eso.
Habíamos venido
a reavivar nuestra relación,
304
00:12:55,141 --> 00:12:57,010
pero es obvio
que no te interesa.
305
00:12:57,043 --> 00:12:59,312
¡No es cierto!
Podemos hacer ambas cosas.
306
00:12:59,346 --> 00:13:02,082
Mataremos dos pájaros
de un tiro en esta fiesta.
307
00:13:02,115 --> 00:13:04,117
Bueno. Parece que te diviertes
308
00:13:04,150 --> 00:13:06,419
hablando con otros
en esta fiesta.
309
00:13:06,453 --> 00:13:08,855
-Haré lo mismo.
-Por favor--
310
00:13:14,094 --> 00:13:16,029
Hola, soy Matt. Mmm...
[carraspea]
311
00:13:16,062 --> 00:13:18,365
-Tengo 112 días sobrio y--
-Bien.
312
00:13:18,398 --> 00:13:19,466
-[aplausos]
-Gracias.
313
00:13:19,499 --> 00:13:21,001
Y, mmm, últimamente,
314
00:13:21,034 --> 00:13:24,170
me preocupa volver
a las andadas.
315
00:13:24,671 --> 00:13:26,906
Hay una persona nueva...
316
00:13:26,940 --> 00:13:29,442
que, eh, está haciendo
lo que yo hacía antes,
317
00:13:29,476 --> 00:13:31,411
y lo hace bien.
318
00:13:31,444 --> 00:13:33,179
Es muy bueno, maldita sea,
319
00:13:33,213 --> 00:13:36,950
y, mmm, siento
que le están dando
320
00:13:37,917 --> 00:13:40,220
mucha atención y mucho crédito
321
00:13:41,121 --> 00:13:45,158
por algo que no se ganó,
que no se merece.
322
00:13:45,859 --> 00:13:48,261
Sí, y en serio me dan muchas...
323
00:13:48,728 --> 00:13:50,463
eh, muchas ganas de beber.
324
00:13:51,331 --> 00:13:52,399
Y...
325
00:13:55,135 --> 00:13:56,970
¿Qué? ¿Dije algo malo?
326
00:13:57,404 --> 00:14:01,441
No. Solo que te comentaré algo
después de la sesión.
327
00:14:01,841 --> 00:14:03,510
¿Estoy en problemas?
328
00:14:03,543 --> 00:14:05,211
No quiero interrumpir,
329
00:14:05,245 --> 00:14:08,014
pero me encantaría
hablar contigo en privado
330
00:14:08,048 --> 00:14:09,049
cuando terminemos.
331
00:14:09,582 --> 00:14:13,319
Pues cualquier cosa que quieras
decirme en privado, Georgia,
332
00:14:13,353 --> 00:14:16,189
dímela frente al grupo.
[carraspea] No me importa.
333
00:14:16,222 --> 00:14:17,957
A menos que tengas miedo.
334
00:14:20,393 --> 00:14:21,428
Bueno. Está bien.
335
00:14:21,795 --> 00:14:23,329
No quiero juzgarte,
336
00:14:23,363 --> 00:14:26,066
pero no creo que estés aquí
porque bebes.
337
00:14:26,099 --> 00:14:27,500
Creo que es algo más.
338
00:14:29,336 --> 00:14:30,236
Disculpa, ¿qué?
339
00:14:30,270 --> 00:14:33,173
Creo que quizá estés aquí
por tu enojo.
340
00:14:34,541 --> 00:14:36,009
Mi enojo está bien.
341
00:14:36,042 --> 00:14:38,044
[Georgia] Pues te he estado
observando,
342
00:14:38,078 --> 00:14:40,680
y no te he visto comprometerte
con los pasos.
343
00:14:40,714 --> 00:14:42,449
No has intentado
resarcir el daño.
344
00:14:42,482 --> 00:14:45,085
Mi situación es
un poco más complicada.
345
00:14:45,118 --> 00:14:47,354
No lo entenderías,
pero no es tu culpa.
346
00:14:47,387 --> 00:14:50,156
Lamento decírtelo,
pero no eres especial.
347
00:14:50,190 --> 00:14:51,624
[el grupo murmura]
348
00:14:51,658 --> 00:14:53,560
[música amenazadora]
349
00:14:55,128 --> 00:14:57,297
Entiendo lo que dices. En serio,
350
00:14:57,330 --> 00:15:01,034
pero... mi situación
sí es diferente.
351
00:15:01,067 --> 00:15:04,037
No puedo explicarlo,
así que tendrás que creerme.
352
00:15:04,070 --> 00:15:06,639
Tu enojo es una manifestación
de la vergüenza,
353
00:15:06,940 --> 00:15:10,176
y solo puedes deshacerte
de ella resarciendo el daño.
354
00:15:11,544 --> 00:15:13,246
Quizá cuando lo hagas,
355
00:15:13,279 --> 00:15:14,647
podrás perdonarte a ti mismo.
356
00:15:14,681 --> 00:15:17,751
O quizá todo esto
de la sobriedad
sea una estupidez.
357
00:15:17,784 --> 00:15:18,718
[el grupo jadea]
358
00:15:19,119 --> 00:15:21,554
Me siento aquí cada semana,
359
00:15:21,588 --> 00:15:23,123
y los miro,
360
00:15:23,156 --> 00:15:24,724
y dicen que son felices,
361
00:15:24,758 --> 00:15:27,227
que encontraron paz y serenidad.
362
00:15:27,260 --> 00:15:29,162
La verdad, al verlos...
363
00:15:29,195 --> 00:15:32,465
[chasca la lengua] ...solo veo
una punta de fracasados.
364
00:15:32,499 --> 00:15:34,000
[murmullos]
365
00:15:34,034 --> 00:15:35,535
Es francamente patético.
366
00:15:35,568 --> 00:15:37,337
Debo decir la verdad.
367
00:15:37,370 --> 00:15:40,674
Discúlpame, Georgia,
si eso es, eh...
368
00:15:40,707 --> 00:15:43,576
El ejemplo perfecto
de lo que digo.
369
00:15:45,645 --> 00:15:48,615
[suena "The Truth" de Handsome
Boy Modeling School]
370
00:15:56,589 --> 00:15:58,692
O sea, ¿le mentí? Sí, claro,
371
00:15:58,725 --> 00:16:01,361
pero no vine
a buscar a otro tipo.
372
00:16:01,394 --> 00:16:04,764
Y míralo, allá riendo
con la señorita Sin Sostén.
373
00:16:04,798 --> 00:16:06,633
¿Sabes qué es lo que nadie
te dice?
374
00:16:06,666 --> 00:16:10,470
Cómo recuperar la chispa
después de un bebé.
No, no. Es un misterio.
375
00:16:10,503 --> 00:16:13,506
Pensé que sería muy divertido
hacer esto juntos.
376
00:16:13,540 --> 00:16:16,676
Pensé que vendríamos
a la fiesta y eso nos acercaría,
377
00:16:16,710 --> 00:16:19,412
pero solo nos está alejando más.
378
00:16:19,713 --> 00:16:21,614
Uf. Lo entiendo.
379
00:16:21,881 --> 00:16:23,283
[hombre grita]
380
00:16:23,316 --> 00:16:25,251
Llevo 15 años casada,
con tres hijos.
381
00:16:25,285 --> 00:16:26,553
No se vuelve fácil.
382
00:16:26,586 --> 00:16:28,154
Ah, pues felicidades.
383
00:16:28,188 --> 00:16:29,322
Él no es mi esposo.
384
00:16:29,356 --> 00:16:31,491
Claro. ¡Obvio! [ríe]
385
00:16:31,524 --> 00:16:34,094
Es difícil mantener
una relación.
386
00:16:34,127 --> 00:16:35,462
¿Sabes qué debes recordar?
387
00:16:35,495 --> 00:16:38,098
-Siempre date prioridad.
-Sí, es cierto.
388
00:16:38,131 --> 00:16:41,735
[suspira] No pensé que me darían
tan buenos consejos
de relaciones
389
00:16:41,768 --> 00:16:45,638
-[susurra] en una fiesta sexual.
-¿Por qué? ¿Porque somos
pervertidos?
390
00:16:46,072 --> 00:16:47,707
-No.
-¿No somos gente real?
391
00:16:47,741 --> 00:16:49,609
Para nada pervertidos.
Me gusta.
392
00:16:49,642 --> 00:16:50,744
Lo digo de broma.
393
00:16:50,777 --> 00:16:52,112
Ay, Dios. [ríe]
394
00:16:52,145 --> 00:16:54,814
¿Hiciste una amiga?
[resopla y gime]
395
00:16:54,848 --> 00:16:57,150
No. Hoy me desperté
a las 5:00 a. m.
396
00:16:57,183 --> 00:16:59,119
a hacer wafles
como en Paw Patrol.
397
00:16:59,152 --> 00:17:01,321
Y ahora estoy aquí,
azotando a este tipo.
398
00:17:01,354 --> 00:17:03,223
-Sí.
-Es divertido
399
00:17:03,256 --> 00:17:05,258
que te deseen los demás.
400
00:17:05,291 --> 00:17:08,228
Te da seguridad en ti misma
para ser una mejor pareja,
401
00:17:08,261 --> 00:17:09,396
una mejor mamá.
402
00:17:09,429 --> 00:17:11,431
¿Sabes? Quizá tienes razón.
403
00:17:11,464 --> 00:17:14,134
Quizá un poco de celos no sea
lo peor del mundo.
404
00:17:14,167 --> 00:17:18,371
De hecho, quizá sea
el ingrediente faltante
para retomar el rumbo.
405
00:17:18,405 --> 00:17:20,407
Pues gracias. Fuiste muy útil.
406
00:17:20,440 --> 00:17:22,642
Y gracias a ti
por los gritos y lo demás.
407
00:17:22,676 --> 00:17:25,111
-No fue nada.
-[mujer] ¡Cállate, carajo!
408
00:17:25,145 --> 00:17:26,579
[hombre grita y resopla]
409
00:17:26,613 --> 00:17:29,516
-[mujer] Solo hablas
si se te habla.
-[hombre] ¿Ah, sí?
410
00:17:29,549 --> 00:17:31,651
-[latigazos]
-[hombre grita y gime]
411
00:17:31,685 --> 00:17:32,819
[mujer] ¿Te cansaste?
412
00:17:32,852 --> 00:17:34,788
[continúa "The Truth"]
413
00:17:34,821 --> 00:17:38,124
[mujer gime]
414
00:17:38,158 --> 00:17:42,295
Nathan, ambos sabemos
que esto ya duró dema--
415
00:17:44,230 --> 00:17:45,765
Hola. Soy Doug.
416
00:17:46,066 --> 00:17:47,867
No es para nada lo que parece.
417
00:17:48,168 --> 00:17:49,669
Espera. ¿No lo es?
418
00:17:55,775 --> 00:17:58,278
-Hablaba con una mujer--
-Eh, sí.
419
00:17:58,311 --> 00:18:01,281
¿La, eh, maravilla sin sostén?
Lo vi. No me molesta,
420
00:18:01,314 --> 00:18:03,650
pero esto...
Esto me confunde un poco,
421
00:18:03,683 --> 00:18:06,886
-pero lo aceptaré.
-No. Espera. Ven.
¿Podemos hablar?
422
00:18:06,920 --> 00:18:09,322
Me habló de tu víctima Carly.
423
00:18:10,023 --> 00:18:12,325
-¿Recuerdas su nombre? Ay, Dios.
-Sí.
424
00:18:12,359 --> 00:18:15,195
Me presentó a un tipo,
el último en estar con Carly.
425
00:18:15,228 --> 00:18:17,297
Luego noté los rasguños
en su brazo
426
00:18:17,330 --> 00:18:19,833
y lo amarré. Pensé que era mejor
interrogarlo así.
427
00:18:19,866 --> 00:18:23,436
¡Dios santo! Es lo más lindo
que has hecho por mí.
428
00:18:23,470 --> 00:18:24,871
Estoy un poco cachonda.
429
00:18:24,904 --> 00:18:25,905
Amor, el asesino.
430
00:18:25,939 --> 00:18:27,674
Sí. El asesino. Sí, sí.
431
00:18:27,707 --> 00:18:30,577
-[Nathan] Regresemos.
Entonces, Doug...
-Doug.
432
00:18:30,610 --> 00:18:33,680
-Sí. Tú, eh...
Conocías a Carly, ¿no?
-Mmm.
433
00:18:34,147 --> 00:18:36,850
-¿Cómo lo saben?
-Sabemos muchas cosas de ti.
434
00:18:36,883 --> 00:18:38,318
Así es. Sabemos mucho.
435
00:18:38,351 --> 00:18:39,586
No hablaré con ustedes
436
00:18:39,619 --> 00:18:41,755
solo porque me sujetaron
contra mi voluntad...
437
00:18:42,122 --> 00:18:46,259
Salvo que sea parte del juego.
En ese caso...
bien jugado, señor.
438
00:18:46,292 --> 00:18:47,327
-No lo es.
-Ah.
439
00:18:47,360 --> 00:18:49,295
-[suspira]
-No les diré nada.
440
00:18:49,329 --> 00:18:51,297
Hasta donde sé,
podrían ser policías.
441
00:18:51,331 --> 00:18:53,233
Bueno. Mmm, déjame...
442
00:18:53,266 --> 00:18:54,934
-¿Lo haces tú?
-Sí. Tú, mmm...
443
00:18:54,968 --> 00:18:57,570
-Te interesaba Carly, ¿no?
-Claro.
444
00:18:57,604 --> 00:18:59,839
Y a nosotros. Queremos
saber qué le pasó.
445
00:18:59,873 --> 00:19:01,775
Todos somos amigos. Lo juro.
446
00:19:01,808 --> 00:19:03,209
[Doug suspira]
447
00:19:03,243 --> 00:19:05,779
No podría haberla matado.
La amaba.
448
00:19:05,812 --> 00:19:07,614
Era mi enfermera traviesa.
449
00:19:07,647 --> 00:19:10,450
-Jugaban al doctor, quizá--
-Sí entendí.
450
00:19:10,483 --> 00:19:12,986
La noche en que la mataron
estaba en otra fiesta,
451
00:19:13,019 --> 00:19:14,888
donde debes dar consentimiento.
452
00:19:14,921 --> 00:19:15,889
-Bien.
-Mjm.
453
00:19:15,922 --> 00:19:16,990
Les mostraré fotos.
454
00:19:17,023 --> 00:19:18,591
-Claro. ¿Dónde--? Sí.
-Sácalo.
455
00:19:18,625 --> 00:19:20,894
-No digas "sácalo" aquí.
-Sí, las sacaré.
456
00:19:20,927 --> 00:19:22,929
Ah, no puedo porque me ataron.
457
00:19:22,962 --> 00:19:24,464
-Vamos.
-¿Y tu teléfono?
458
00:19:24,497 --> 00:19:26,633
-Están en mi pantalón.
-Tómalas. Vamos.
459
00:19:26,666 --> 00:19:29,369
-[Nathan] Lo haré. Aquí está.
-No toques lo otro.
460
00:19:29,402 --> 00:19:31,504
-Entendido.
-Bien. Ahora... aquí está. Sí.
461
00:19:31,538 --> 00:19:32,972
-¿Contraseña?
-Ya la tengo.
462
00:19:33,006 --> 00:19:34,708
-Olvídalo.
-¿Qué tal?
463
00:19:34,741 --> 00:19:35,875
-Está en Fotos.
-Fotos.
464
00:19:35,909 --> 00:19:37,344
-Vacaciones.
-Sí.
465
00:19:37,377 --> 00:19:38,712
Pueblo Parado.
466
00:19:38,745 --> 00:19:39,979
-Doug...
-Pueblo Parado.
467
00:19:40,013 --> 00:19:42,248
-¿Por qué ese nombre?
-Es mi teléfono.
468
00:19:42,282 --> 00:19:44,351
-Bien. Aquí vamos.
-[suspira] Ay, Dios.
469
00:19:44,384 --> 00:19:46,453
-[Nathan] Sí.
-[Ava] Con sello de tiempo.
470
00:19:46,486 --> 00:19:48,388
Mierda, no pudo haber sido él.
471
00:19:48,855 --> 00:19:49,856
-[grita]
-¡Ay!
472
00:19:49,889 --> 00:19:52,459
-[ríe]
-No es gracioso.
473
00:19:52,492 --> 00:19:54,394
-¿Qué haces?
-Es muy gracioso.
474
00:19:54,427 --> 00:19:56,396
-¡Uf!
-Lo siento.
475
00:19:56,429 --> 00:19:58,565
Solo quería hacer algo por ti.
476
00:19:58,598 --> 00:20:00,967
Lo hiciste. Así fue.
Te amo. Gracias.
477
00:20:01,701 --> 00:20:06,706
Y... por lo que oigo,
no vamos a coger, ¿o sí?
478
00:20:10,710 --> 00:20:11,745
[se cierra puerta]
479
00:20:17,817 --> 00:20:21,388
[música de suspenso]
480
00:20:28,461 --> 00:20:30,530
[se acercan pasos]
481
00:20:31,765 --> 00:20:32,732
Lo lamento.
482
00:20:32,766 --> 00:20:33,733
[suspira]
483
00:20:34,934 --> 00:20:35,935
¿Se te ofrece algo?
484
00:20:37,337 --> 00:20:39,339
¿Eres la hermana de Chloe Lake?
485
00:20:41,675 --> 00:20:45,578
Si quieres una entrevista,
un pódcast o lo que sea,
486
00:20:45,612 --> 00:20:49,416
-ni te molestes. No me interesa.
-No. No es por eso. Solo, mmm...
487
00:20:49,949 --> 00:20:51,651
Eh, solo quería decir...
488
00:20:52,419 --> 00:20:54,754
Solo quería decirte
que lo lamento.
489
00:20:55,689 --> 00:20:59,392
Lamento mucho lo que le pasó.
490
00:21:01,027 --> 00:21:01,928
Gracias.
491
00:21:02,762 --> 00:21:03,963
Te lo agradezco.
492
00:21:05,098 --> 00:21:06,499
Fue una tragedia.
493
00:21:06,900 --> 00:21:08,501
Sí, la forma en que murió.
494
00:21:08,868 --> 00:21:10,603
Seguro no puedes superarlo
495
00:21:10,637 --> 00:21:13,373
ni pensar en nada más.
496
00:21:14,441 --> 00:21:15,608
[ríe irónicamente]
497
00:21:16,009 --> 00:21:18,411
Prefiero pensar en cómo vivió.
498
00:21:18,945 --> 00:21:20,714
-Solo eso me importa.
-Mmm.
499
00:21:20,747 --> 00:21:21,715
No cómo murió.
500
00:21:23,016 --> 00:21:25,819
Sí, pero seguro importa un poco.
501
00:21:26,252 --> 00:21:27,520
En realidad, no.
502
00:21:27,921 --> 00:21:31,391
Su vida significó mucho más
que cómo murió.
503
00:21:31,424 --> 00:21:32,992
Sí, pero su asesinato fue...
504
00:21:34,094 --> 00:21:35,495
Fue algo importante.
505
00:21:35,528 --> 00:21:38,365
La gente fingió que sí...
por unos meses,
506
00:21:38,398 --> 00:21:39,833
y ya no le importa a nadie.
507
00:21:39,866 --> 00:21:41,001
Pasaron al siguiente.
508
00:21:42,002 --> 00:21:43,670
Debe importarle a alguien.
509
00:21:44,871 --> 00:21:46,573
Solo debes encontrarlos.
510
00:21:46,606 --> 00:21:49,009
-Cuando encontré a AA--
-No soy alcohólica.
511
00:21:49,042 --> 00:21:50,276
Hay un grupo de tanatología
512
00:21:50,310 --> 00:21:54,047
que se reúne antes que nosotros.
Es en una iglesia cerca de Pico.
513
00:21:54,481 --> 00:21:57,417
-No sé. Podría ayudarte.
-¿Por qué te importa?
514
00:21:58,251 --> 00:22:00,487
¿Quién eres?
¿De qué se trata esto?
515
00:22:00,887 --> 00:22:02,555
[música de tensión]
516
00:22:04,824 --> 00:22:05,892
No soy nadie.
517
00:22:08,995 --> 00:22:10,930
Lamento haberte molestado.
518
00:22:10,964 --> 00:22:12,399
[golpe]
519
00:22:12,432 --> 00:22:13,600
Es, eh...
520
00:22:22,942 --> 00:22:23,843
Oye.
521
00:22:24,444 --> 00:22:25,512
Dime.
522
00:22:26,112 --> 00:22:27,714
¿Me dirás qué pasa?
523
00:22:28,248 --> 00:22:30,750
Eh, no. No pasa nada.
Estoy bien.
524
00:22:31,951 --> 00:22:32,852
Matt...
525
00:22:33,486 --> 00:22:35,955
Mira, si vamos a casarnos,
526
00:22:35,989 --> 00:22:39,859
tenemos que comunicarnos
y ser honestos entre nosotros.
527
00:22:42,195 --> 00:22:43,563
Está bien.
528
00:22:45,498 --> 00:22:46,700
¿Quieres la verdad?
529
00:22:53,606 --> 00:22:55,942
Pues resulta...
530
00:22:57,143 --> 00:23:00,613
que mi vida no significa nada.
531
00:23:02,082 --> 00:23:03,583
-No es verdad.
-No. Sí lo es.
532
00:23:03,616 --> 00:23:05,752
Nada tiene sentido.
533
00:23:06,586 --> 00:23:08,021
¿De qué hablas?
534
00:23:12,092 --> 00:23:15,962
¿Y si te dijera que esto
de la sobriedad
no está funcionando?
535
00:23:15,995 --> 00:23:18,998
[música de suspenso]
536
00:23:19,032 --> 00:23:20,700
¿Y si te dijera...
537
00:23:23,269 --> 00:23:28,775
...que solo hay una forma
para sentir que soy
el de antes?
538
00:23:36,182 --> 00:23:38,518
[Ava] Amor, eso estuvo
increíble.
539
00:23:38,918 --> 00:23:42,822
-[suspira] Deberíamos ir a más
fiestas sexuales.
-Sí.
540
00:23:43,256 --> 00:23:47,627
En la próxima, quizá podamos
jugar al doctor y la enfermera.
541
00:23:49,095 --> 00:23:50,196
¡Dios santo!
542
00:23:50,230 --> 00:23:52,132
¿Qué? Pensé
que era una zona segura.
543
00:23:52,165 --> 00:23:53,800
Cumplí tu fantasía
de Ray Romano.
544
00:23:53,833 --> 00:23:55,135
No, amor, no. ¡Eso es!
545
00:23:55,168 --> 00:23:57,971
Todas las víctimas tienen
un tipo de conexión
546
00:23:58,004 --> 00:23:59,172
con la medicina.
547
00:23:59,205 --> 00:24:00,874
La médica,
la enfermera traviesa,
548
00:24:00,907 --> 00:24:03,143
la periodista que denunció
a la farmacéutica.
549
00:24:03,176 --> 00:24:06,513
-Mierda.
-El asesino debe tener
un tipo de rencor
550
00:24:06,546 --> 00:24:07,847
contra la industria médica.
551
00:24:07,881 --> 00:24:09,849
Debo ir a mi pizarrón
y resolverlo.
552
00:24:09,883 --> 00:24:12,519
-Salvo que quieras que me quede.
-Claro que sí,
553
00:24:12,552 --> 00:24:14,921
pero estás muy emocionada
y me encantas así.
554
00:24:18,558 --> 00:24:21,061
[música de suspenso]
555
00:24:22,896 --> 00:24:23,963
[suspira]
556
00:24:24,964 --> 00:24:26,966
Mjm. Muy bien.
557
00:24:27,767 --> 00:24:30,603
[voz baja] Veamos
qué tenemos aquí. [carraspea]
558
00:24:30,637 --> 00:24:32,872
Hola, tengo el deber cívico
559
00:24:32,906 --> 00:24:34,941
de compartir lo que sé
antes que--
560
00:24:34,974 --> 00:24:35,875
[inhala] Guau.
561
00:24:35,909 --> 00:24:38,545
Que no se vea mi cara
si lo hago enojar.
562
00:24:38,578 --> 00:24:40,547
Otra vez.
¿Qué tenemos? Dinosaurio.
563
00:24:40,580 --> 00:24:41,715
Mmm.
564
00:24:42,115 --> 00:24:44,551
Pulpo. Mmm. Kardashian.
565
00:24:44,584 --> 00:24:46,086
-[golpetea]
-Guau. No. Bueno.
566
00:24:46,119 --> 00:24:48,988
-Ah, conejito. ¡Ay! Funcionará.
-[golpetea]
567
00:24:50,223 --> 00:24:51,224
Hola a todos.
568
00:24:51,257 --> 00:24:54,094
Soy el conejito asesino.
569
00:24:54,694 --> 00:24:56,763
Y tengo
información muy importante
570
00:24:56,796 --> 00:24:59,265
sobre los actuales asesinatos
en serie en Los Ángeles.
571
00:24:59,299 --> 00:25:02,669
Los objetivos del asesino
son gente
en la comunidad médica.
572
00:25:02,702 --> 00:25:05,338
Repito, la próxima víctima
será del mundo médico.
573
00:25:05,372 --> 00:25:08,008
Por favor, manténganse alerta.
574
00:25:09,075 --> 00:25:10,043
Señor Leto,
575
00:25:10,076 --> 00:25:11,644
lo esperan en el set.
576
00:25:12,746 --> 00:25:14,114
¿Señor Leto? ¿Hola?
577
00:25:17,083 --> 00:25:18,118
No responde.
578
00:25:18,151 --> 00:25:19,753
[hombre en radio] Entra.
579
00:25:21,721 --> 00:25:24,324
Lamento interrumpir
su baño de sonido, pero--
580
00:25:24,357 --> 00:25:26,726
Ah. [ríe bajito] Disculpe.
581
00:25:26,760 --> 00:25:28,895
No sabía que dormía. Solo...
582
00:25:29,295 --> 00:25:32,866
Sorkin está un poco ansioso y--
583
00:25:32,899 --> 00:25:36,036
[suena "Broken Man"
de St. Vincent]
584
00:25:37,637 --> 00:25:38,872
¿Señor Leto?
585
00:25:38,905 --> 00:25:41,841
[balbucea] ¿Doctor Fauci?
¡Dios mío!
586
00:25:42,642 --> 00:25:44,878
[respiración entrecortada]
¡Auxilio!
587
00:25:44,911 --> 00:25:46,880
¡Socorro! ¡Un médico!
588
00:25:47,280 --> 00:25:48,682
¡Auxilio!
589
00:25:50,150 --> 00:25:53,186
EL DOCTOR DE EE. UU.
LA HISTORIA DE ANTHONY FAUCI
590
00:26:51,945 --> 00:26:53,713
Subtítulos: Marisol Toledo
41608
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.