All language subtitles for Based.on.a.True.Story.S02E04.1080p.WEB.h264-ETHEL.spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,373 --> 00:00:09,442 [Romy en pódcast] De nuevo se derrama sangre inocente 2 00:00:09,476 --> 00:00:12,545 en las inmaculadas aceras del oeste de Los Ángeles, 3 00:00:12,579 --> 00:00:15,815 pero hasta ahora, no hay vínculos entre las últimas víctimas 4 00:00:15,849 --> 00:00:18,618 del reaparecido Destripador del Lado Oeste. 5 00:00:18,651 --> 00:00:22,188 Aún piensan que el Destripador es el asesino. Qué idiotas. 6 00:00:22,222 --> 00:00:25,558 [Rochelle] Ojalá que, a pesar de esta terrible tragedia, 7 00:00:25,592 --> 00:00:27,093 puedan descansar en paz. 8 00:00:27,127 --> 00:00:28,428 [Romy] Hablando de eso, 9 00:00:28,461 --> 00:00:31,564 obtengan el 30 % de descuento en Whisper Bedding. 10 00:00:31,598 --> 00:00:34,267 Ingrese el código "Respetoalasvíctimas" al pagar. 11 00:00:34,300 --> 00:00:35,835 [Nathan] Amor, ¿estás aquí? 12 00:00:35,869 --> 00:00:37,704 -Eh... -[pódcast se apaga] 13 00:00:37,737 --> 00:00:39,439 Sí. Espera, ya voy. 14 00:00:39,472 --> 00:00:42,676 [Nathan] Me parece que es buen momento para... 15 00:00:42,709 --> 00:00:43,843 ¿Estás lista para esto? 16 00:00:43,877 --> 00:00:46,246 [canta] 17 00:00:46,279 --> 00:00:49,249 Lo siento. Estoy estudiando para renovar mi licencia. 18 00:00:49,282 --> 00:00:52,452 Estoy muy muy abrumada con todo esto. 19 00:00:52,485 --> 00:00:54,688 -Bueno. -Sí. Espera un momento. 20 00:00:54,721 --> 00:00:56,322 -Bueno. Quizá luego. -Eh... 21 00:00:56,356 --> 00:00:58,458 -¿Estás bien? ¿Quie--? -Sí. 22 00:00:59,025 --> 00:01:00,860 [música extravagante] 23 00:01:00,894 --> 00:01:03,296 [Rochelle] Igual que ustedes, amigos, 24 00:01:03,329 --> 00:01:06,466 aquí en "Hermanas en el crimen" no dormimos 25 00:01:06,499 --> 00:01:08,435 por estos horribles asesinatos, 26 00:01:08,468 --> 00:01:10,470 -sin poder dejar de pensar... -[gime] 27 00:01:10,503 --> 00:01:13,773 ...en el monstruo diabólico y proteiforme que los comete. 28 00:01:13,807 --> 00:01:17,410 -[aplausos en video] -Lo cual puede ser bueno para el pódcast, 29 00:01:17,444 --> 00:01:22,148 pero en casa, la familia paga las consecuencias. 30 00:01:25,452 --> 00:01:26,386 Oye, amor. 31 00:01:26,753 --> 00:01:28,521 ¿Estás listo para esto? 32 00:01:29,689 --> 00:01:32,892 [video de partido de tenis] 33 00:01:32,926 --> 00:01:34,928 ¿Estás listo para esto? 34 00:01:34,961 --> 00:01:37,931 [continúa video de partido de tenis] 35 00:01:37,964 --> 00:01:39,399 [suspira] 36 00:01:41,401 --> 00:01:45,372 Ah, hola. Preparaba a Jaden para las semifinales en Burbank. 37 00:01:45,405 --> 00:01:47,607 -[música extravagante] -[Ava suspira] 38 00:01:47,640 --> 00:01:50,377 [Romy] ¿Qué pasa con la sociedad moderna 39 00:01:50,410 --> 00:01:52,946 que hace que la gente, en especial las mujeres, 40 00:01:52,979 --> 00:01:55,749 se obsesionen tanto con los asesinos en serie, 41 00:01:55,782 --> 00:01:59,519 aun ahora que hay uno que amenaza a Los Ángeles? 42 00:01:59,953 --> 00:02:02,489 Quizá sea la tentadora y delgada línea 43 00:02:02,522 --> 00:02:04,924 entre ser testigo de un delito 44 00:02:04,958 --> 00:02:07,627 y cometerlo tú mismo. 45 00:02:07,660 --> 00:02:10,597 [Ava] ¿Qué tienen en común estos cadáveres? 46 00:02:11,765 --> 00:02:15,435 Quizá no estés acostumbrado a que te hable así. ¿Qué tal así? 47 00:02:15,468 --> 00:02:18,405 [con voz de bebé] ¿Ves alguna relación con los cadáveres? 48 00:02:18,438 --> 00:02:22,876 Mira. Aquí está el número tres. ¿Qué significa? ¿Eh? 49 00:02:22,909 --> 00:02:24,544 Mi conejito asesino. 50 00:02:24,577 --> 00:02:27,247 [con voz normal] No debería llamarte así, ¿o sí? 51 00:02:27,280 --> 00:02:29,582 Bueno, esta víctima es Anna. 52 00:02:29,616 --> 00:02:31,418 Es doctora, sí, 53 00:02:31,451 --> 00:02:33,720 como la mujer que te vacuna, 54 00:02:34,120 --> 00:02:36,690 pero Anna es sexoterapeuta y psiquiatra. 55 00:02:36,723 --> 00:02:38,425 No te harán falta en unos años. 56 00:02:38,458 --> 00:02:41,294 Es muy pronto para hablarle de sexoterapia. 57 00:02:41,327 --> 00:02:43,563 ¡Ah! ¿Qué haces aquí abajo? ¿Por qué viniste? 58 00:02:43,596 --> 00:02:46,399 -Dios. Esto es preocupante. -Claro que no. 59 00:02:46,433 --> 00:02:49,402 Nada es más preocupante que tu ficción sobre Harry Styles. 60 00:02:49,436 --> 00:02:52,839 ¿Te pido un favor? Llévatelo unas seis o siete horas. 61 00:02:52,872 --> 00:02:53,973 -Espera. -Te quiero. 62 00:02:54,007 --> 00:02:56,309 No le digas a Nathan nada sobre esto. 63 00:02:56,343 --> 00:02:58,411 No me dejes aquí con tu bebé. 64 00:02:58,445 --> 00:03:00,347 Debo fingir que leo el periódico. 65 00:03:00,380 --> 00:03:01,715 BASADO EN UNA HISTORIA REAL 66 00:03:01,748 --> 00:03:04,484 Qué gusto conocer a una fan, sobre todo a una joven. 67 00:03:04,517 --> 00:03:06,986 Sí, costó mucho trabajo. Nos enorgullece mucho. 68 00:03:07,020 --> 00:03:08,488 Más bien, me enorgullece. 69 00:03:08,521 --> 00:03:10,924 Sí, también quería decirle cuánto lamento 70 00:03:10,957 --> 00:03:13,860 lo de su colega, a quien...eh... 71 00:03:13,893 --> 00:03:15,829 Wendy Jenkins, a la que asesinaron. 72 00:03:15,862 --> 00:03:18,498 Es horrible lo que le pasó. 73 00:03:18,531 --> 00:03:21,468 Gracias. Era una gran amiga y colega. 74 00:03:21,501 --> 00:03:24,871 [suspira] Lo lamento. ¿Quién querría hacerle algo así? 75 00:03:24,904 --> 00:03:27,374 ¿Sabe si tenía algún enemigo? 76 00:03:27,407 --> 00:03:29,542 Claro. Era una periodista de investigación. 77 00:03:29,576 --> 00:03:32,412 El año pasado publicó notas contra las tabacaleras, 78 00:03:32,445 --> 00:03:34,581 sobre el senador asiduo a fiestas sexuales, 79 00:03:34,614 --> 00:03:37,851 proveedores médicos coludidos con la industria farmacéutica y más. 80 00:03:37,884 --> 00:03:41,788 ¿Conoce a alguien en esa farmacéutica con el que pueda hablar? 81 00:03:43,656 --> 00:03:44,324 Ah. 82 00:03:44,824 --> 00:03:48,495 Ya sé a qué vienes. Eres pescadora de historias, ¿no? 83 00:03:48,528 --> 00:03:51,965 No... No creo. Ni siquiera sé qué significa eso. 84 00:03:51,998 --> 00:03:54,601 Eres una periodista oportunista. [ríe] 85 00:03:54,634 --> 00:03:57,637 Me interesa. Te daré mi tarjeta. 86 00:03:57,671 --> 00:04:00,573 -Ah. Gracias. -No, ese es un recibo. 87 00:04:00,607 --> 00:04:01,541 Lo siento. No. 88 00:04:01,908 --> 00:04:03,410 ¡Ah! 89 00:04:04,110 --> 00:04:05,412 [suspira] 90 00:04:06,413 --> 00:04:07,714 -Hola. -Hola. 91 00:04:07,747 --> 00:04:09,849 Tengo una cita con la Dra. Friedman. 92 00:04:10,517 --> 00:04:13,420 -Ay, no. No te enteraste. -¿De qué? 93 00:04:13,453 --> 00:04:16,790 A la Dra. Friedman la... asesinaron. 94 00:04:16,823 --> 00:04:18,324 ¡Dios mío! 95 00:04:18,358 --> 00:04:21,828 -Lo sé... -Qué horrible. Ay, no. 96 00:04:21,861 --> 00:04:24,531 Lo siento. ¿Eras su paciente? 97 00:04:24,564 --> 00:04:26,399 -Te conocería si-- -Lo fui. 98 00:04:26,433 --> 00:04:27,734 Venía hace mucho tiempo. 99 00:04:27,767 --> 00:04:31,104 Quizá mucho antes de que trabajaras aquí. 100 00:04:31,137 --> 00:04:32,839 -Llevo tres años-- -Cuatro. 101 00:04:32,872 --> 00:04:35,342 Llevo cuatro años sin venir. 102 00:04:35,375 --> 00:04:37,010 Quizá no me reconoces por eso. 103 00:04:37,043 --> 00:04:38,778 ¿Sabes qué pasó? 104 00:04:39,212 --> 00:04:41,948 -No sabemos mucho. -¿Pudo conocer al asesino? 105 00:04:41,981 --> 00:04:43,483 Por lo general, se conocen. 106 00:04:43,516 --> 00:04:45,018 ¿Habló de alguien sospechoso 107 00:04:45,051 --> 00:04:47,120 que viniera o que la incomodara, 108 00:04:47,153 --> 00:04:49,656 o de alguien que le guardara rencor por algo? 109 00:04:49,689 --> 00:04:52,826 ¿Estaba casada? Siempre es el esposo, ¿no? 110 00:04:52,859 --> 00:04:54,027 -No. -Ah. 111 00:04:54,661 --> 00:04:58,565 La Dra. Friedman compartió este consultorio con su esposa por años. 112 00:04:58,598 --> 00:05:00,667 -Ah. -No tenía esposo. 113 00:05:00,700 --> 00:05:01,701 Ah, vaya... 114 00:05:01,735 --> 00:05:03,436 Debes irte ahora 115 00:05:03,470 --> 00:05:04,838 o llamaré a Seguridad. 116 00:05:04,871 --> 00:05:05,972 ¿Cómo te atreves? 117 00:05:06,006 --> 00:05:07,007 Soy una paciente. 118 00:05:07,040 --> 00:05:08,575 Yo llamaré a Seguridad. 119 00:05:08,608 --> 00:05:10,610 Bueno, no lo haré. Ya me voy. 120 00:05:10,877 --> 00:05:14,714 Y tres, dos, uno. ¡Bien hecho, amigo! 121 00:05:14,748 --> 00:05:17,117 Dios, estarás muy preparado para el partido. 122 00:05:17,150 --> 00:05:19,853 La segunda vuelta de Bartlett contra Merrick. 123 00:05:19,886 --> 00:05:21,855 El partido del siglo. 124 00:05:21,888 --> 00:05:24,724 Es increíble que por fin pueda vengarme de ese cabrón. 125 00:05:24,758 --> 00:05:27,027 -Sí. -Solo debo pensar cómo decirle a Ava. 126 00:05:27,060 --> 00:05:29,396 ¿De qué hablas? ¿Por qué le dirías? 127 00:05:29,429 --> 00:05:31,031 No me gusta andar a escondidas. 128 00:05:31,064 --> 00:05:34,567 Antes siempre coincidíamos, y... 129 00:05:35,502 --> 00:05:37,837 [suspira] ...ahora, ya no. 130 00:05:39,005 --> 00:05:40,373 [resopla] 131 00:05:41,074 --> 00:05:43,009 No tenemos sexo desde que nació Jack. 132 00:05:43,043 --> 00:05:44,511 Ay, Nathan. 133 00:05:44,911 --> 00:05:46,713 Qué difícil. Te entiendo. 134 00:05:46,746 --> 00:05:48,848 ¿Tú y Tory tampoco tienen sexo seguido? 135 00:05:48,882 --> 00:05:51,651 ¿De qué hablas? No. No me la quito de encima. 136 00:05:52,218 --> 00:05:54,487 Me pide que la ahorque durante el sexo, 137 00:05:54,521 --> 00:05:56,189 lo cual obviamente no puedo hacer, 138 00:05:56,222 --> 00:05:57,957 ya sabes, por mi pasado. 139 00:05:57,991 --> 00:05:59,492 ¿No las apuñalabas? 140 00:05:59,526 --> 00:06:02,429 Nathan, todo se relaciona, ¿sí? 141 00:06:02,462 --> 00:06:03,797 No puedo jugar con algo así. 142 00:06:03,830 --> 00:06:06,833 Es como pedirle a Ohtani que juegue en la liga infantil. 143 00:06:06,866 --> 00:06:10,503 Espera. ¿Crees que eras el Ohtani de los asesinatos? 144 00:06:10,537 --> 00:06:12,872 No creo nada, Nathan. Tengo la certeza. 145 00:06:13,340 --> 00:06:15,575 Dios mío. Extraño la adrenalina. 146 00:06:15,608 --> 00:06:17,610 La sobriedad es un dolor de cabeza. 147 00:06:17,644 --> 00:06:20,180 -¿Estás bien, amigo? -Sí. Estoy bien. 148 00:06:20,213 --> 00:06:22,916 Solo estoy cansado de tanto sexo incesante. 149 00:06:23,683 --> 00:06:26,686 [suspira] Recuerdo cuando Ava era incansable. 150 00:06:27,721 --> 00:06:29,589 -¿Qué rayos haces? -¡Ojo! 151 00:06:29,622 --> 00:06:31,491 ¿Con qué, un golpe en el tenis? 152 00:06:31,524 --> 00:06:34,060 No, en la vida. Hazme un favor. Párate derecho. 153 00:06:34,094 --> 00:06:35,495 Saca el pecho. ¡Vamos! 154 00:06:35,528 --> 00:06:40,033 Mira, Ava no querrá sexo con un desgarbado, un resentido ni un llorón. 155 00:06:41,568 --> 00:06:43,603 Querrá tener sexo con un asesino. 156 00:06:44,037 --> 00:06:44,971 Vamos. 157 00:06:46,072 --> 00:06:47,207 Andando. 158 00:06:47,240 --> 00:06:49,209 -Uno, dos, tres, cuatro. [gruñe] -Así. 159 00:06:49,242 --> 00:06:51,177 -[gruñe] -Vamos, asesino. 160 00:06:51,211 --> 00:06:52,178 [grita] 161 00:06:52,579 --> 00:06:54,481 Bueno, esto es lo que tengo: 162 00:06:54,881 --> 00:06:56,750 Wendy Jenkins, la primera víctima. 163 00:06:56,783 --> 00:06:59,552 La periodista que enfureció a muchos con sus notas. 164 00:06:59,586 --> 00:07:02,188 Luego, Anna Friedman, una psiquiatra y sexoterapeuta 165 00:07:02,222 --> 00:07:04,891 con una recepcionista muy grosera. 166 00:07:04,924 --> 00:07:08,795 Luego, Carly Warren. No sé mucho de ella. Es mamá. No sé-- 167 00:07:08,828 --> 00:07:11,865 -Ah, Carly es una pervertida. Qué bien. -¿Qué quieres decir? 168 00:07:11,898 --> 00:07:14,100 Pues tiene el número tres en la muñeca. 169 00:07:14,134 --> 00:07:15,568 [Ava] ¿Hablas del tatuaje? 170 00:07:15,602 --> 00:07:17,570 No, es un sello de Tercera Base. 171 00:07:17,604 --> 00:07:19,873 -¿De qué? -Es una fiesta sexual clandestina. 172 00:07:20,173 --> 00:07:22,008 -¿Cómo lo sabes? -Qué aburrida eres. 173 00:07:22,042 --> 00:07:24,711 -Dios. No me contestes. -¿Por qué no lo sabes? 174 00:07:24,744 --> 00:07:26,780 Cállate un momento. Uf. Dios. 175 00:07:27,213 --> 00:07:31,651 "Senador conservador sorprendido en una fiesta sexual clandestina". 176 00:07:31,685 --> 00:07:33,887 Lo escribió Wendy. Anna es sexoterapeuta. 177 00:07:33,920 --> 00:07:37,090 ¡Mierda! Esa es la conexión: ¡sexo! 178 00:07:37,123 --> 00:07:38,525 Sexo y asesinato. Parece que sí. 179 00:07:38,558 --> 00:07:42,629 El asesino debe haber conocido a las víctimas en esa fiesta sexual. 180 00:07:42,662 --> 00:07:44,731 Ahí es donde las encuentra. ¡Ah! 181 00:07:44,764 --> 00:07:46,633 -[grita de emoción] -[grita] 182 00:07:46,666 --> 00:07:47,734 -¡Ah! -Ay. 183 00:07:47,767 --> 00:07:50,603 Muchas gracias por ser tan zorra. 184 00:07:51,104 --> 00:07:52,672 Hola, amor, ¿qué sucede? 185 00:07:53,273 --> 00:07:55,709 Acabo de lucirme en el gimnasio. 186 00:07:56,776 --> 00:07:58,645 Debemos ir a una fiesta sexual. 187 00:07:59,245 --> 00:08:01,081 ¡Mierda! Funcionó. 188 00:08:05,085 --> 00:08:06,920 ¿Estás bien? Solo te vi así 189 00:08:06,953 --> 00:08:09,589 cuando supiste que Hall y Oates se demandaron. 190 00:08:09,622 --> 00:08:11,991 -No podía creerlo. -Bueno. Sé que es descabellado, 191 00:08:12,025 --> 00:08:15,261 pero hemos estado raros últimamente, ¿no crees? 192 00:08:15,295 --> 00:08:18,264 Sí, sí. Hemos estado un poco en una-- 193 00:08:18,298 --> 00:08:20,100 ¿Una rutina infeliz y sin sexo? 194 00:08:20,533 --> 00:08:22,936 Iba a decir "una abstinencia temporal". 195 00:08:22,969 --> 00:08:25,038 Gracias a Tory me enteré de la fiesta. 196 00:08:25,071 --> 00:08:28,875 Podríamos ir, divertirnos, observar. No tenemos que hacer nada. 197 00:08:28,908 --> 00:08:31,111 Podemos, ya sabes, animar las cosas. 198 00:08:31,878 --> 00:08:33,313 Bueno. Sí. 199 00:08:33,346 --> 00:08:35,749 La Ava insaciable ha vuelto. 200 00:08:35,782 --> 00:08:37,017 ¿"La Ava insaciable"? 201 00:08:37,050 --> 00:08:39,119 Parece que fuera la puta más popular 202 00:08:39,152 --> 00:08:40,587 de la cantina. 203 00:08:40,620 --> 00:08:42,088 Es "trabajadora sexual". 204 00:08:42,122 --> 00:08:43,690 ¿Tienes que...? ¿Por qué? 205 00:08:43,723 --> 00:08:45,225 -Dos margaritas. -Claro. 206 00:08:45,258 --> 00:08:46,693 Gracias. Dos más. 207 00:08:46,726 --> 00:08:48,361 Uf. Estoy cansadísima. 208 00:08:48,395 --> 00:08:51,031 Esto del Destripador me está dejando exhausta. 209 00:08:51,064 --> 00:08:52,799 Sí. Dímelo a mí. 210 00:08:53,533 --> 00:08:55,735 Digo, también me tiene cansadísima, 211 00:08:55,769 --> 00:08:58,138 ya sabes... la vida. 212 00:08:58,171 --> 00:09:00,173 Y, oye, ¿has hecho... 213 00:09:00,540 --> 00:09:02,842 avances para resolver el caso? 214 00:09:03,710 --> 00:09:05,945 Pensé que teníamos algo 215 00:09:05,979 --> 00:09:08,648 al hallar piel debajo de las uñas de la víctima. 216 00:09:08,682 --> 00:09:13,186 -¿En serio? -Pero la muestra de ADN, como yo en una aplicación de citas, 217 00:09:14,254 --> 00:09:15,922 -no tuvo coincidencias. -Ah. 218 00:09:16,289 --> 00:09:17,724 [ríe] Qué... 219 00:09:17,757 --> 00:09:20,160 Qué gracioso. Fue... fue... muy gracioso. 220 00:09:20,193 --> 00:09:24,264 ¿Sabes? Me intriga lo que haces. ¿Cómo investigas un delito? 221 00:09:24,297 --> 00:09:27,267 ¿Cómo empiezas? ¿Cómo haces para que la gente hable? 222 00:09:27,300 --> 00:09:30,804 ¿Por qué? ¿Estás espiando a tu hermana de nuevo? 223 00:09:30,837 --> 00:09:33,039 La última vez, no salió nada bien. 224 00:09:33,073 --> 00:09:35,408 Ah, no. No. [ríe] No. 225 00:09:35,442 --> 00:09:37,711 Lo único que investigo últimamente es... 226 00:09:37,744 --> 00:09:39,412 -¿quién cagó sus pantalones? -[ríe] 227 00:09:39,446 --> 00:09:40,880 -Ya sabes... -[ríe] 228 00:09:40,914 --> 00:09:42,315 Todo apunta hacia él. 229 00:09:42,349 --> 00:09:44,751 Vaya que se destripa, ¿no? 230 00:09:44,784 --> 00:09:47,954 -Es una prisión de cuero sintético. -Te ves hermosa. 231 00:09:47,987 --> 00:09:50,056 ¿Por qué trajiste una botella de vino? 232 00:09:50,090 --> 00:09:52,292 Es malo llegar con las manos vacías. 233 00:09:52,325 --> 00:09:54,361 Es una fiesta sexual, no una cena. 234 00:09:54,394 --> 00:09:55,795 El vino es para después. 235 00:09:55,829 --> 00:09:58,198 Un momento. ¿Seguro que es aquí? 236 00:09:58,231 --> 00:10:00,033 Esperaba algo diferente. 237 00:10:00,066 --> 00:10:02,936 ¿Querías un letrero neón que dijera "fiesta sexual"? 238 00:10:02,969 --> 00:10:04,904 ¡Sí! Habría sido muy útil. 239 00:10:04,938 --> 00:10:06,906 -Ay, qué emocionante. -Sí. 240 00:10:06,940 --> 00:10:09,376 [timbre suena] Al entrar, va a ser desconcertante. 241 00:10:09,409 --> 00:10:12,779 -¿Porque habrá sexo por doquier? -Sí. No te quedes mirando. 242 00:10:12,812 --> 00:10:15,048 ¡No lo hagas tú! Y no me machoexpliques 243 00:10:15,081 --> 00:10:17,183 una fiesta a la que yo te invité. 244 00:10:17,217 --> 00:10:19,085 [suena timbre sordo] 245 00:10:19,119 --> 00:10:21,955 [suena canción de rap] 246 00:10:25,458 --> 00:10:26,793 Ah. 247 00:10:29,396 --> 00:10:31,731 Algo me dice que es aquí. 248 00:10:32,499 --> 00:10:34,267 [Nathan] ¿Fue la desnuda en la jaula? 249 00:10:34,300 --> 00:10:37,804 Muy bien. Es indicio de que estamos en el lugar indicado. 250 00:10:37,837 --> 00:10:40,940 Qué incómodo habría sido entrar a una fiesta cualquiera. 251 00:10:40,974 --> 00:10:42,942 -Qué pena. -Lavémonos las manos. 252 00:10:42,976 --> 00:10:45,745 -Sí. Qué bien. -Hay que tener buena higiene. 253 00:10:46,846 --> 00:10:48,815 ¿Sabes algo? Es lubricante. 254 00:10:48,848 --> 00:10:50,950 Ahora tengo las manos llenas de lubricante. 255 00:10:50,984 --> 00:10:52,719 -¿Necesitas un poco? -No. 256 00:10:52,752 --> 00:10:54,020 -Tiene suficiente. -Sí. 257 00:10:54,421 --> 00:10:56,089 Quiero dar una vuelta rápida 258 00:10:56,122 --> 00:10:59,292 y saber cómo cada uno comunica qué quiere o qué no quiere. 259 00:10:59,325 --> 00:11:03,096 -Roxy, ya habías venido. Empieza tú. -[Roxy] Después de la última... 260 00:11:03,129 --> 00:11:05,865 [susurra] Significa lo que les gusta y lo que no. 261 00:11:05,899 --> 00:11:07,367 [susurra] Sí entiendo. 262 00:11:07,400 --> 00:11:09,235 Soy pasivo en deportes acuáticos. 263 00:11:09,269 --> 00:11:10,970 Ah. Qué bien. 264 00:11:11,671 --> 00:11:14,774 ¿Me toca? Bueno. Pues... [inhala] 265 00:11:15,141 --> 00:11:17,243 Nunca he hecho deportes acuáticos. 266 00:11:17,277 --> 00:11:21,114 Mmm... Sí buceamos en nuestra... luna de miel. 267 00:11:21,147 --> 00:11:25,852 Tengo poca experiencia. Básicamente tenemos sexo normal. 268 00:11:25,885 --> 00:11:28,121 Eh... quiero decir, aburrido. 269 00:11:28,154 --> 00:11:31,024 Bueno, me toca. Me gusta rasguñar. 270 00:11:31,057 --> 00:11:34,361 Busco a alguien a quien le guste rasguñar. 271 00:11:34,394 --> 00:11:38,798 Se llama jugar a los gatos. ¿Qué tal tú? Parece que te gusta jugar a los gatos. 272 00:11:38,832 --> 00:11:40,967 -Eh... claro. -Demuéstralo. 273 00:11:41,001 --> 00:11:42,869 Muéstrame los brazos. ¿Rasguños? 274 00:11:42,902 --> 00:11:46,306 [ríe] Es una fiesta sexual. Todos tenemos rasguños. 275 00:11:46,339 --> 00:11:47,941 Sí, quizá sea cierto. 276 00:11:47,974 --> 00:11:49,509 -¿Qué haces? -¿Qué? 277 00:11:49,542 --> 00:11:51,511 ¿"Jugar a los gatos"? Qué específica. 278 00:11:51,544 --> 00:11:53,313 -¿No veníamos a observar? -Sí. 279 00:11:53,346 --> 00:11:55,348 ¿Y qué? Solo contesto preguntas. 280 00:11:55,382 --> 00:11:57,050 -Donde fueres... -Claro. 281 00:11:57,484 --> 00:11:58,785 "Donde fueres...". 282 00:11:58,818 --> 00:12:02,088 [suena canción sensual de hip-hop] 283 00:12:03,890 --> 00:12:05,892 [Ava] De hecho, vengo siempre. 284 00:12:05,925 --> 00:12:08,161 Recordaría a alguien tan hermosa como tú. 285 00:12:08,194 --> 00:12:11,831 Bueno, vine el 13, el 16 y el 20 de agosto. 286 00:12:11,865 --> 00:12:13,967 ¿Viniste alguno de esos días? 287 00:12:14,000 --> 00:12:15,902 Creo que sí. ¿Qué sucede? 288 00:12:15,935 --> 00:12:18,171 Mmm, así actúo como una maestra muy exigente. 289 00:12:18,204 --> 00:12:20,173 -Si no respondes-- -¿Podemos hablar? 290 00:12:20,206 --> 00:12:22,308 ¿Ya? ¿Puedo...? ¿En la otra sala? 291 00:12:22,342 --> 00:12:23,977 Eh, sí. No te vayas. Espera. 292 00:12:24,010 --> 00:12:25,945 [resopla] Casi logro algo con él. 293 00:12:25,979 --> 00:12:29,215 ¿Qué diablos pasa? Me evitas. Haces preguntas raras. 294 00:12:29,249 --> 00:12:30,583 ¿Qué hacemos aquí? 295 00:12:30,617 --> 00:12:32,018 [Ava suspira] 296 00:12:32,619 --> 00:12:35,422 Bueno. Sí. La verdad es... 297 00:12:35,455 --> 00:12:39,926 Descubrí que el asesino imitador halla a sus víctimas en esta fiesta. 298 00:12:39,959 --> 00:12:42,028 Pensé que si veníamos, podríamos hallarlo 299 00:12:42,062 --> 00:12:43,463 y, no sé, resolver este caso. 300 00:12:43,496 --> 00:12:46,232 Sabía que pasaba algo. ¿Mentiste todo este tiempo? 301 00:12:46,266 --> 00:12:48,401 ¡No! Bueno, quizá-- En realidad, no. 302 00:12:48,435 --> 00:12:51,204 No te gusta que me involucre en los asesinatos. 303 00:12:51,237 --> 00:12:55,108 No me importa eso. Habíamos venido a reavivar nuestra relación, 304 00:12:55,141 --> 00:12:57,010 pero es obvio que no te interesa. 305 00:12:57,043 --> 00:12:59,312 ¡No es cierto! Podemos hacer ambas cosas. 306 00:12:59,346 --> 00:13:02,082 Mataremos dos pájaros de un tiro en esta fiesta. 307 00:13:02,115 --> 00:13:04,117 Bueno. Parece que te diviertes 308 00:13:04,150 --> 00:13:06,419 hablando con otros en esta fiesta. 309 00:13:06,453 --> 00:13:08,855 -Haré lo mismo. -Por favor-- 310 00:13:14,094 --> 00:13:16,029 Hola, soy Matt. Mmm... [carraspea] 311 00:13:16,062 --> 00:13:18,365 -Tengo 112 días sobrio y-- -Bien. 312 00:13:18,398 --> 00:13:19,466 -[aplausos] -Gracias. 313 00:13:19,499 --> 00:13:21,001 Y, mmm, últimamente, 314 00:13:21,034 --> 00:13:24,170 me preocupa volver a las andadas. 315 00:13:24,671 --> 00:13:26,906 Hay una persona nueva... 316 00:13:26,940 --> 00:13:29,442 que, eh, está haciendo lo que yo hacía antes, 317 00:13:29,476 --> 00:13:31,411 y lo hace bien. 318 00:13:31,444 --> 00:13:33,179 Es muy bueno, maldita sea, 319 00:13:33,213 --> 00:13:36,950 y, mmm, siento que le están dando 320 00:13:37,917 --> 00:13:40,220 mucha atención y mucho crédito 321 00:13:41,121 --> 00:13:45,158 por algo que no se ganó, que no se merece. 322 00:13:45,859 --> 00:13:48,261 Sí, y en serio me dan muchas... 323 00:13:48,728 --> 00:13:50,463 eh, muchas ganas de beber. 324 00:13:51,331 --> 00:13:52,399 Y... 325 00:13:55,135 --> 00:13:56,970 ¿Qué? ¿Dije algo malo? 326 00:13:57,404 --> 00:14:01,441 No. Solo que te comentaré algo después de la sesión. 327 00:14:01,841 --> 00:14:03,510 ¿Estoy en problemas? 328 00:14:03,543 --> 00:14:05,211 No quiero interrumpir, 329 00:14:05,245 --> 00:14:08,014 pero me encantaría hablar contigo en privado 330 00:14:08,048 --> 00:14:09,049 cuando terminemos. 331 00:14:09,582 --> 00:14:13,319 Pues cualquier cosa que quieras decirme en privado, Georgia, 332 00:14:13,353 --> 00:14:16,189 dímela frente al grupo. [carraspea] No me importa. 333 00:14:16,222 --> 00:14:17,957 A menos que tengas miedo. 334 00:14:20,393 --> 00:14:21,428 Bueno. Está bien. 335 00:14:21,795 --> 00:14:23,329 No quiero juzgarte, 336 00:14:23,363 --> 00:14:26,066 pero no creo que estés aquí porque bebes. 337 00:14:26,099 --> 00:14:27,500 Creo que es algo más. 338 00:14:29,336 --> 00:14:30,236 Disculpa, ¿qué? 339 00:14:30,270 --> 00:14:33,173 Creo que quizá estés aquí por tu enojo. 340 00:14:34,541 --> 00:14:36,009 Mi enojo está bien. 341 00:14:36,042 --> 00:14:38,044 [Georgia] Pues te he estado observando, 342 00:14:38,078 --> 00:14:40,680 y no te he visto comprometerte con los pasos. 343 00:14:40,714 --> 00:14:42,449 No has intentado resarcir el daño. 344 00:14:42,482 --> 00:14:45,085 Mi situación es un poco más complicada. 345 00:14:45,118 --> 00:14:47,354 No lo entenderías, pero no es tu culpa. 346 00:14:47,387 --> 00:14:50,156 Lamento decírtelo, pero no eres especial. 347 00:14:50,190 --> 00:14:51,624 [el grupo murmura] 348 00:14:51,658 --> 00:14:53,560 [música amenazadora] 349 00:14:55,128 --> 00:14:57,297 Entiendo lo que dices. En serio, 350 00:14:57,330 --> 00:15:01,034 pero... mi situación sí es diferente. 351 00:15:01,067 --> 00:15:04,037 No puedo explicarlo, así que tendrás que creerme. 352 00:15:04,070 --> 00:15:06,639 Tu enojo es una manifestación de la vergüenza, 353 00:15:06,940 --> 00:15:10,176 y solo puedes deshacerte de ella resarciendo el daño. 354 00:15:11,544 --> 00:15:13,246 Quizá cuando lo hagas, 355 00:15:13,279 --> 00:15:14,647 podrás perdonarte a ti mismo. 356 00:15:14,681 --> 00:15:17,751 O quizá todo esto de la sobriedad sea una estupidez. 357 00:15:17,784 --> 00:15:18,718 [el grupo jadea] 358 00:15:19,119 --> 00:15:21,554 Me siento aquí cada semana, 359 00:15:21,588 --> 00:15:23,123 y los miro, 360 00:15:23,156 --> 00:15:24,724 y dicen que son felices, 361 00:15:24,758 --> 00:15:27,227 que encontraron paz y serenidad. 362 00:15:27,260 --> 00:15:29,162 La verdad, al verlos... 363 00:15:29,195 --> 00:15:32,465 [chasca la lengua] ...solo veo una punta de fracasados. 364 00:15:32,499 --> 00:15:34,000 [murmullos] 365 00:15:34,034 --> 00:15:35,535 Es francamente patético. 366 00:15:35,568 --> 00:15:37,337 Debo decir la verdad. 367 00:15:37,370 --> 00:15:40,674 Discúlpame, Georgia, si eso es, eh... 368 00:15:40,707 --> 00:15:43,576 El ejemplo perfecto de lo que digo. 369 00:15:45,645 --> 00:15:48,615 [suena "The Truth" de Handsome Boy Modeling School] 370 00:15:56,589 --> 00:15:58,692 O sea, ¿le mentí? Sí, claro, 371 00:15:58,725 --> 00:16:01,361 pero no vine a buscar a otro tipo. 372 00:16:01,394 --> 00:16:04,764 Y míralo, allá riendo con la señorita Sin Sostén. 373 00:16:04,798 --> 00:16:06,633 ¿Sabes qué es lo que nadie te dice? 374 00:16:06,666 --> 00:16:10,470 Cómo recuperar la chispa después de un bebé. No, no. Es un misterio. 375 00:16:10,503 --> 00:16:13,506 Pensé que sería muy divertido hacer esto juntos. 376 00:16:13,540 --> 00:16:16,676 Pensé que vendríamos a la fiesta y eso nos acercaría, 377 00:16:16,710 --> 00:16:19,412 pero solo nos está alejando más. 378 00:16:19,713 --> 00:16:21,614 Uf. Lo entiendo. 379 00:16:21,881 --> 00:16:23,283 [hombre grita] 380 00:16:23,316 --> 00:16:25,251 Llevo 15 años casada, con tres hijos. 381 00:16:25,285 --> 00:16:26,553 No se vuelve fácil. 382 00:16:26,586 --> 00:16:28,154 Ah, pues felicidades. 383 00:16:28,188 --> 00:16:29,322 Él no es mi esposo. 384 00:16:29,356 --> 00:16:31,491 Claro. ¡Obvio! [ríe] 385 00:16:31,524 --> 00:16:34,094 Es difícil mantener una relación. 386 00:16:34,127 --> 00:16:35,462 ¿Sabes qué debes recordar? 387 00:16:35,495 --> 00:16:38,098 -Siempre date prioridad. -Sí, es cierto. 388 00:16:38,131 --> 00:16:41,735 [suspira] No pensé que me darían tan buenos consejos de relaciones 389 00:16:41,768 --> 00:16:45,638 -[susurra] en una fiesta sexual. -¿Por qué? ¿Porque somos pervertidos? 390 00:16:46,072 --> 00:16:47,707 -No. -¿No somos gente real? 391 00:16:47,741 --> 00:16:49,609 Para nada pervertidos. Me gusta. 392 00:16:49,642 --> 00:16:50,744 Lo digo de broma. 393 00:16:50,777 --> 00:16:52,112 Ay, Dios. [ríe] 394 00:16:52,145 --> 00:16:54,814 ¿Hiciste una amiga? [resopla y gime] 395 00:16:54,848 --> 00:16:57,150 No. Hoy me desperté a las 5:00 a. m. 396 00:16:57,183 --> 00:16:59,119 a hacer wafles como en Paw Patrol. 397 00:16:59,152 --> 00:17:01,321 Y ahora estoy aquí, azotando a este tipo. 398 00:17:01,354 --> 00:17:03,223 -Sí. -Es divertido 399 00:17:03,256 --> 00:17:05,258 que te deseen los demás. 400 00:17:05,291 --> 00:17:08,228 Te da seguridad en ti misma para ser una mejor pareja, 401 00:17:08,261 --> 00:17:09,396 una mejor mamá. 402 00:17:09,429 --> 00:17:11,431 ¿Sabes? Quizá tienes razón. 403 00:17:11,464 --> 00:17:14,134 Quizá un poco de celos no sea lo peor del mundo. 404 00:17:14,167 --> 00:17:18,371 De hecho, quizá sea el ingrediente faltante para retomar el rumbo. 405 00:17:18,405 --> 00:17:20,407 Pues gracias. Fuiste muy útil. 406 00:17:20,440 --> 00:17:22,642 Y gracias a ti por los gritos y lo demás. 407 00:17:22,676 --> 00:17:25,111 -No fue nada. -[mujer] ¡Cállate, carajo! 408 00:17:25,145 --> 00:17:26,579 [hombre grita y resopla] 409 00:17:26,613 --> 00:17:29,516 -[mujer] Solo hablas si se te habla. -[hombre] ¿Ah, sí? 410 00:17:29,549 --> 00:17:31,651 -[latigazos] -[hombre grita y gime] 411 00:17:31,685 --> 00:17:32,819 [mujer] ¿Te cansaste? 412 00:17:32,852 --> 00:17:34,788 [continúa "The Truth"] 413 00:17:34,821 --> 00:17:38,124 [mujer gime] 414 00:17:38,158 --> 00:17:42,295 Nathan, ambos sabemos que esto ya duró dema-- 415 00:17:44,230 --> 00:17:45,765 Hola. Soy Doug. 416 00:17:46,066 --> 00:17:47,867 No es para nada lo que parece. 417 00:17:48,168 --> 00:17:49,669 Espera. ¿No lo es? 418 00:17:55,775 --> 00:17:58,278 -Hablaba con una mujer-- -Eh, sí. 419 00:17:58,311 --> 00:18:01,281 ¿La, eh, maravilla sin sostén? Lo vi. No me molesta, 420 00:18:01,314 --> 00:18:03,650 pero esto... Esto me confunde un poco, 421 00:18:03,683 --> 00:18:06,886 -pero lo aceptaré. -No. Espera. Ven. ¿Podemos hablar? 422 00:18:06,920 --> 00:18:09,322 Me habló de tu víctima Carly. 423 00:18:10,023 --> 00:18:12,325 -¿Recuerdas su nombre? Ay, Dios. -Sí. 424 00:18:12,359 --> 00:18:15,195 Me presentó a un tipo, el último en estar con Carly. 425 00:18:15,228 --> 00:18:17,297 Luego noté los rasguños en su brazo 426 00:18:17,330 --> 00:18:19,833 y lo amarré. Pensé que era mejor interrogarlo así. 427 00:18:19,866 --> 00:18:23,436 ¡Dios santo! Es lo más lindo que has hecho por mí. 428 00:18:23,470 --> 00:18:24,871 Estoy un poco cachonda. 429 00:18:24,904 --> 00:18:25,905 Amor, el asesino. 430 00:18:25,939 --> 00:18:27,674 Sí. El asesino. Sí, sí. 431 00:18:27,707 --> 00:18:30,577 -[Nathan] Regresemos. Entonces, Doug... -Doug. 432 00:18:30,610 --> 00:18:33,680 -Sí. Tú, eh... Conocías a Carly, ¿no? -Mmm. 433 00:18:34,147 --> 00:18:36,850 -¿Cómo lo saben? -Sabemos muchas cosas de ti. 434 00:18:36,883 --> 00:18:38,318 Así es. Sabemos mucho. 435 00:18:38,351 --> 00:18:39,586 No hablaré con ustedes 436 00:18:39,619 --> 00:18:41,755 solo porque me sujetaron contra mi voluntad... 437 00:18:42,122 --> 00:18:46,259 Salvo que sea parte del juego. En ese caso... bien jugado, señor. 438 00:18:46,292 --> 00:18:47,327 -No lo es. -Ah. 439 00:18:47,360 --> 00:18:49,295 -[suspira] -No les diré nada. 440 00:18:49,329 --> 00:18:51,297 Hasta donde sé, podrían ser policías. 441 00:18:51,331 --> 00:18:53,233 Bueno. Mmm, déjame... 442 00:18:53,266 --> 00:18:54,934 -¿Lo haces tú? -Sí. Tú, mmm... 443 00:18:54,968 --> 00:18:57,570 -Te interesaba Carly, ¿no? -Claro. 444 00:18:57,604 --> 00:18:59,839 Y a nosotros. Queremos saber qué le pasó. 445 00:18:59,873 --> 00:19:01,775 Todos somos amigos. Lo juro. 446 00:19:01,808 --> 00:19:03,209 [Doug suspira] 447 00:19:03,243 --> 00:19:05,779 No podría haberla matado. La amaba. 448 00:19:05,812 --> 00:19:07,614 Era mi enfermera traviesa. 449 00:19:07,647 --> 00:19:10,450 -Jugaban al doctor, quizá-- -Sí entendí. 450 00:19:10,483 --> 00:19:12,986 La noche en que la mataron estaba en otra fiesta, 451 00:19:13,019 --> 00:19:14,888 donde debes dar consentimiento. 452 00:19:14,921 --> 00:19:15,889 -Bien. -Mjm. 453 00:19:15,922 --> 00:19:16,990 Les mostraré fotos. 454 00:19:17,023 --> 00:19:18,591 -Claro. ¿Dónde--? Sí. -Sácalo. 455 00:19:18,625 --> 00:19:20,894 -No digas "sácalo" aquí. -Sí, las sacaré. 456 00:19:20,927 --> 00:19:22,929 Ah, no puedo porque me ataron. 457 00:19:22,962 --> 00:19:24,464 -Vamos. -¿Y tu teléfono? 458 00:19:24,497 --> 00:19:26,633 -Están en mi pantalón. -Tómalas. Vamos. 459 00:19:26,666 --> 00:19:29,369 -[Nathan] Lo haré. Aquí está. -No toques lo otro. 460 00:19:29,402 --> 00:19:31,504 -Entendido. -Bien. Ahora... aquí está. Sí. 461 00:19:31,538 --> 00:19:32,972 -¿Contraseña? -Ya la tengo. 462 00:19:33,006 --> 00:19:34,708 -Olvídalo. -¿Qué tal? 463 00:19:34,741 --> 00:19:35,875 -Está en Fotos. -Fotos. 464 00:19:35,909 --> 00:19:37,344 -Vacaciones. -Sí. 465 00:19:37,377 --> 00:19:38,712 Pueblo Parado. 466 00:19:38,745 --> 00:19:39,979 -Doug... -Pueblo Parado. 467 00:19:40,013 --> 00:19:42,248 -¿Por qué ese nombre? -Es mi teléfono. 468 00:19:42,282 --> 00:19:44,351 -Bien. Aquí vamos. -[suspira] Ay, Dios. 469 00:19:44,384 --> 00:19:46,453 -[Nathan] Sí. -[Ava] Con sello de tiempo. 470 00:19:46,486 --> 00:19:48,388 Mierda, no pudo haber sido él. 471 00:19:48,855 --> 00:19:49,856 -[grita] -¡Ay! 472 00:19:49,889 --> 00:19:52,459 -[ríe] -No es gracioso. 473 00:19:52,492 --> 00:19:54,394 -¿Qué haces? -Es muy gracioso. 474 00:19:54,427 --> 00:19:56,396 -¡Uf! -Lo siento. 475 00:19:56,429 --> 00:19:58,565 Solo quería hacer algo por ti. 476 00:19:58,598 --> 00:20:00,967 Lo hiciste. Así fue. Te amo. Gracias. 477 00:20:01,701 --> 00:20:06,706 Y... por lo que oigo, no vamos a coger, ¿o sí? 478 00:20:10,710 --> 00:20:11,745 [se cierra puerta] 479 00:20:17,817 --> 00:20:21,388 [música de suspenso] 480 00:20:28,461 --> 00:20:30,530 [se acercan pasos] 481 00:20:31,765 --> 00:20:32,732 Lo lamento. 482 00:20:32,766 --> 00:20:33,733 [suspira] 483 00:20:34,934 --> 00:20:35,935 ¿Se te ofrece algo? 484 00:20:37,337 --> 00:20:39,339 ¿Eres la hermana de Chloe Lake? 485 00:20:41,675 --> 00:20:45,578 Si quieres una entrevista, un pódcast o lo que sea, 486 00:20:45,612 --> 00:20:49,416 -ni te molestes. No me interesa. -No. No es por eso. Solo, mmm... 487 00:20:49,949 --> 00:20:51,651 Eh, solo quería decir... 488 00:20:52,419 --> 00:20:54,754 Solo quería decirte que lo lamento. 489 00:20:55,689 --> 00:20:59,392 Lamento mucho lo que le pasó. 490 00:21:01,027 --> 00:21:01,928 Gracias. 491 00:21:02,762 --> 00:21:03,963 Te lo agradezco. 492 00:21:05,098 --> 00:21:06,499 Fue una tragedia. 493 00:21:06,900 --> 00:21:08,501 Sí, la forma en que murió. 494 00:21:08,868 --> 00:21:10,603 Seguro no puedes superarlo 495 00:21:10,637 --> 00:21:13,373 ni pensar en nada más. 496 00:21:14,441 --> 00:21:15,608 [ríe irónicamente] 497 00:21:16,009 --> 00:21:18,411 Prefiero pensar en cómo vivió. 498 00:21:18,945 --> 00:21:20,714 -Solo eso me importa. -Mmm. 499 00:21:20,747 --> 00:21:21,715 No cómo murió. 500 00:21:23,016 --> 00:21:25,819 Sí, pero seguro importa un poco. 501 00:21:26,252 --> 00:21:27,520 En realidad, no. 502 00:21:27,921 --> 00:21:31,391 Su vida significó mucho más que cómo murió. 503 00:21:31,424 --> 00:21:32,992 Sí, pero su asesinato fue... 504 00:21:34,094 --> 00:21:35,495 Fue algo importante. 505 00:21:35,528 --> 00:21:38,365 La gente fingió que sí... por unos meses, 506 00:21:38,398 --> 00:21:39,833 y ya no le importa a nadie. 507 00:21:39,866 --> 00:21:41,001 Pasaron al siguiente. 508 00:21:42,002 --> 00:21:43,670 Debe importarle a alguien. 509 00:21:44,871 --> 00:21:46,573 Solo debes encontrarlos. 510 00:21:46,606 --> 00:21:49,009 -Cuando encontré a AA-- -No soy alcohólica. 511 00:21:49,042 --> 00:21:50,276 Hay un grupo de tanatología 512 00:21:50,310 --> 00:21:54,047 que se reúne antes que nosotros. Es en una iglesia cerca de Pico. 513 00:21:54,481 --> 00:21:57,417 -No sé. Podría ayudarte. -¿Por qué te importa? 514 00:21:58,251 --> 00:22:00,487 ¿Quién eres? ¿De qué se trata esto? 515 00:22:00,887 --> 00:22:02,555 [música de tensión] 516 00:22:04,824 --> 00:22:05,892 No soy nadie. 517 00:22:08,995 --> 00:22:10,930 Lamento haberte molestado. 518 00:22:10,964 --> 00:22:12,399 [golpe] 519 00:22:12,432 --> 00:22:13,600 Es, eh... 520 00:22:22,942 --> 00:22:23,843 Oye. 521 00:22:24,444 --> 00:22:25,512 Dime. 522 00:22:26,112 --> 00:22:27,714 ¿Me dirás qué pasa? 523 00:22:28,248 --> 00:22:30,750 Eh, no. No pasa nada. Estoy bien. 524 00:22:31,951 --> 00:22:32,852 Matt... 525 00:22:33,486 --> 00:22:35,955 Mira, si vamos a casarnos, 526 00:22:35,989 --> 00:22:39,859 tenemos que comunicarnos y ser honestos entre nosotros. 527 00:22:42,195 --> 00:22:43,563 Está bien. 528 00:22:45,498 --> 00:22:46,700 ¿Quieres la verdad? 529 00:22:53,606 --> 00:22:55,942 Pues resulta... 530 00:22:57,143 --> 00:23:00,613 que mi vida no significa nada. 531 00:23:02,082 --> 00:23:03,583 -No es verdad. -No. Sí lo es. 532 00:23:03,616 --> 00:23:05,752 Nada tiene sentido. 533 00:23:06,586 --> 00:23:08,021 ¿De qué hablas? 534 00:23:12,092 --> 00:23:15,962 ¿Y si te dijera que esto de la sobriedad no está funcionando? 535 00:23:15,995 --> 00:23:18,998 [música de suspenso] 536 00:23:19,032 --> 00:23:20,700 ¿Y si te dijera... 537 00:23:23,269 --> 00:23:28,775 ...que solo hay una forma para sentir que soy el de antes? 538 00:23:36,182 --> 00:23:38,518 [Ava] Amor, eso estuvo increíble. 539 00:23:38,918 --> 00:23:42,822 -[suspira] Deberíamos ir a más fiestas sexuales. -Sí. 540 00:23:43,256 --> 00:23:47,627 En la próxima, quizá podamos jugar al doctor y la enfermera. 541 00:23:49,095 --> 00:23:50,196 ¡Dios santo! 542 00:23:50,230 --> 00:23:52,132 ¿Qué? Pensé que era una zona segura. 543 00:23:52,165 --> 00:23:53,800 Cumplí tu fantasía de Ray Romano. 544 00:23:53,833 --> 00:23:55,135 No, amor, no. ¡Eso es! 545 00:23:55,168 --> 00:23:57,971 Todas las víctimas tienen un tipo de conexión 546 00:23:58,004 --> 00:23:59,172 con la medicina. 547 00:23:59,205 --> 00:24:00,874 La médica, la enfermera traviesa, 548 00:24:00,907 --> 00:24:03,143 la periodista que denunció a la farmacéutica. 549 00:24:03,176 --> 00:24:06,513 -Mierda. -El asesino debe tener un tipo de rencor 550 00:24:06,546 --> 00:24:07,847 contra la industria médica. 551 00:24:07,881 --> 00:24:09,849 Debo ir a mi pizarrón y resolverlo. 552 00:24:09,883 --> 00:24:12,519 -Salvo que quieras que me quede. -Claro que sí, 553 00:24:12,552 --> 00:24:14,921 pero estás muy emocionada y me encantas así. 554 00:24:18,558 --> 00:24:21,061 [música de suspenso] 555 00:24:22,896 --> 00:24:23,963 [suspira] 556 00:24:24,964 --> 00:24:26,966 Mjm. Muy bien. 557 00:24:27,767 --> 00:24:30,603 [voz baja] Veamos qué tenemos aquí. [carraspea] 558 00:24:30,637 --> 00:24:32,872 Hola, tengo el deber cívico 559 00:24:32,906 --> 00:24:34,941 de compartir lo que sé antes que-- 560 00:24:34,974 --> 00:24:35,875 [inhala] Guau. 561 00:24:35,909 --> 00:24:38,545 Que no se vea mi cara si lo hago enojar. 562 00:24:38,578 --> 00:24:40,547 Otra vez. ¿Qué tenemos? Dinosaurio. 563 00:24:40,580 --> 00:24:41,715 Mmm. 564 00:24:42,115 --> 00:24:44,551 Pulpo. Mmm. Kardashian. 565 00:24:44,584 --> 00:24:46,086 -[golpetea] -Guau. No. Bueno. 566 00:24:46,119 --> 00:24:48,988 -Ah, conejito. ¡Ay! Funcionará. -[golpetea] 567 00:24:50,223 --> 00:24:51,224 Hola a todos. 568 00:24:51,257 --> 00:24:54,094 Soy el conejito asesino. 569 00:24:54,694 --> 00:24:56,763 Y tengo información muy importante 570 00:24:56,796 --> 00:24:59,265 sobre los actuales asesinatos en serie en Los Ángeles. 571 00:24:59,299 --> 00:25:02,669 Los objetivos del asesino son gente en la comunidad médica. 572 00:25:02,702 --> 00:25:05,338 Repito, la próxima víctima será del mundo médico. 573 00:25:05,372 --> 00:25:08,008 Por favor, manténganse alerta. 574 00:25:09,075 --> 00:25:10,043 Señor Leto, 575 00:25:10,076 --> 00:25:11,644 lo esperan en el set. 576 00:25:12,746 --> 00:25:14,114 ¿Señor Leto? ¿Hola? 577 00:25:17,083 --> 00:25:18,118 No responde. 578 00:25:18,151 --> 00:25:19,753 [hombre en radio] Entra. 579 00:25:21,721 --> 00:25:24,324 Lamento interrumpir su baño de sonido, pero-- 580 00:25:24,357 --> 00:25:26,726 Ah. [ríe bajito] Disculpe. 581 00:25:26,760 --> 00:25:28,895 No sabía que dormía. Solo... 582 00:25:29,295 --> 00:25:32,866 Sorkin está un poco ansioso y-- 583 00:25:32,899 --> 00:25:36,036 [suena "Broken Man" de St. Vincent] 584 00:25:37,637 --> 00:25:38,872 ¿Señor Leto? 585 00:25:38,905 --> 00:25:41,841 [balbucea] ¿Doctor Fauci? ¡Dios mío! 586 00:25:42,642 --> 00:25:44,878 [respiración entrecortada] ¡Auxilio! 587 00:25:44,911 --> 00:25:46,880 ¡Socorro! ¡Un médico! 588 00:25:47,280 --> 00:25:48,682 ¡Auxilio! 589 00:25:50,150 --> 00:25:53,186 EL DOCTOR DE EE. UU. LA HISTORIA DE ANTHONY FAUCI 590 00:26:51,945 --> 00:26:53,713 Subtítulos: Marisol Toledo 41608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.