Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,246 --> 00:00:15,081
[mujer lloriquea]
2
00:00:20,820 --> 00:00:24,224
[jadea y llora]
3
00:00:33,299 --> 00:00:34,534
[trueno]
4
00:00:37,771 --> 00:00:39,472
Por favor...
5
00:00:42,375 --> 00:00:43,476
[jadea]
6
00:00:43,810 --> 00:00:45,412
-[puñalada]
-[grito ahogado]
7
00:00:52,819 --> 00:00:54,187
[trueno]
8
00:00:54,220 --> 00:00:55,655
Regresé, Ava.
9
00:00:55,955 --> 00:00:57,323
¿Me extrañaste?
10
00:00:57,357 --> 00:00:59,159
[noticiero] No se sabe mucho
11
00:00:59,192 --> 00:01:02,862
sobre la periodista de 27 años
cuya vida fue truncada,
12
00:01:02,896 --> 00:01:04,531
pero algo está muy claro:
13
00:01:04,564 --> 00:01:07,200
regresó
el Destripador del Lado Oeste.
14
00:01:07,233 --> 00:01:10,370
Así que, mujeres de este lado
de La Brea, cuídense.
15
00:01:10,403 --> 00:01:12,572
Ava, ¿quieres quemar la casa?
16
00:01:12,605 --> 00:01:13,807
[noticiero] El clima...
17
00:01:13,840 --> 00:01:15,709
-Buenos días. Hola.
-[tose]
18
00:01:16,042 --> 00:01:17,777
¿Adónde estuviste anoche?
19
00:01:17,811 --> 00:01:19,212
Dormido en tu sillón.
20
00:01:19,245 --> 00:01:21,748
Bebimos mucho
y nos quedamos, ¿recuerdas?
21
00:01:21,781 --> 00:01:25,518
¿Dices que no apuñalaste
a una chica de cabello oscuro
22
00:01:25,552 --> 00:01:27,620
cerca de las 2:00 a. m.
en Palms?
23
00:01:27,654 --> 00:01:28,888
Ava, ¿de qué hablas?
24
00:01:28,922 --> 00:01:32,359
Las noticias dicen que regresó
el Destripador del Lado Oeste.
25
00:01:32,392 --> 00:01:35,762
Y si mal no recuerdo, Matt,
tú eres el Destripador.
26
00:01:35,795 --> 00:01:37,163
-Espera.
-[Nathan] ¿Qué?
27
00:01:37,197 --> 00:01:39,332
Matt mató. Matt mató a alguien.
28
00:01:39,366 --> 00:01:40,767
No tengo idea de qué habla.
29
00:01:40,800 --> 00:01:43,703
[Ava] Y sí, la víctima
encaja en su modus operandi.
30
00:01:43,737 --> 00:01:46,873
Cabello oscuro y bonita,
asesinada a puñaladas en Palms.
31
00:01:46,906 --> 00:01:49,776
[Tory] Matt no lo hizo,
¿verdad, cielo?
32
00:01:49,809 --> 00:01:51,511
[Matt] Quieren manchar
mi legado,
33
00:01:51,544 --> 00:01:53,546
y no puedo decir nada
al respecto.
34
00:01:54,080 --> 00:01:57,550
¿Qué hice para que alguien
me haga algo así?
35
00:01:57,917 --> 00:01:59,819
-Oye, ven.
-¿A él?
36
00:02:00,120 --> 00:02:02,856
-Hagamos las visualizaciones
de Gustaf.
-Bueno. Sí.
37
00:02:03,223 --> 00:02:06,693
Es horrible ver lo poco
que valoras mi criterio.
38
00:02:07,627 --> 00:02:08,795
No es que no--
39
00:02:08,995 --> 00:02:10,897
Chicos, hablemos sobre--
40
00:02:10,930 --> 00:02:13,266
BASADO EN UNA HISTORIA REAL
41
00:02:13,833 --> 00:02:17,337
¿Por qué condujimos 30 minutos
para venir a un parque?
42
00:02:17,837 --> 00:02:19,839
Mmm. Quizá tengo alguna rencilla
43
00:02:19,873 --> 00:02:21,708
con las mamás del parque
cerca de casa.
44
00:02:21,741 --> 00:02:24,277
-¿Tienes qué?
-Descuida. Lo estoy resolviendo.
45
00:02:24,544 --> 00:02:27,547
[mujer] Nada me ha hecho más
feliz que pasar de los 30 rubia.
46
00:02:27,580 --> 00:02:30,216
-Ay, Dios. ¿Oíste?
-No se sabe que no es natural.
47
00:02:30,250 --> 00:02:33,820
Si tuviera cinco años menos,
sería víctima potencial
del Destripador.
48
00:02:33,853 --> 00:02:35,255
-Sí, sin duda.
-Gracias.
49
00:02:35,455 --> 00:02:37,757
David quiere aumentar
la seguridad en la casa.
50
00:02:37,791 --> 00:02:41,227
[mujer] Lo hicimos el año pasado
y vimos a la niñera robar.
51
00:02:41,261 --> 00:02:43,363
[suspira] Y apagamos
la cámara de la casa.
52
00:02:43,396 --> 00:02:45,432
No tuve opción.
La veías obsesionada.
53
00:02:45,465 --> 00:02:47,867
No dormías por resolver
delitos en otras casas.
54
00:02:47,901 --> 00:02:49,336
Tuve que quitártela.
55
00:02:49,369 --> 00:02:51,671
Pues ahora te quito algo a ti:
no más sexo.
56
00:02:51,705 --> 00:02:53,239
Bueno, quizá mentí
57
00:02:53,273 --> 00:02:54,574
y nunca la apagué.
58
00:02:54,607 --> 00:02:57,744
¡Ah! Entonces,
quizá sí haya sexo.
59
00:02:57,777 --> 00:02:59,379
¿Y bien?
60
00:03:00,013 --> 00:03:01,381
-Es...
-¿Qué?
61
00:03:01,548 --> 00:03:04,451
-...interesante.
-¿Por qué esa cara? Dámelo.
62
00:03:05,452 --> 00:03:09,422
¡Ay, Dios! Salió a escondidas
anoche. ¡Te lo dije, carajo!
63
00:03:09,456 --> 00:03:11,991
-Quizá dejó algo en el auto.
-Me las pagará.
64
00:03:12,025 --> 00:03:14,361
Ah, ¿dejó algo en el auto?
¿Un cadáver?
65
00:03:14,394 --> 00:03:15,762
Seguro dejó algo en el auto.
66
00:03:15,795 --> 00:03:18,798
Voy a atrapar a ese cabrón.
¡No puedo creerlo!
67
00:03:18,832 --> 00:03:20,233
¡Shh! Silencio.
68
00:03:20,734 --> 00:03:22,035
Hola. ¿Qué tal?
69
00:03:22,068 --> 00:03:23,636
¿Cuántos años...?
70
00:03:23,670 --> 00:03:24,437
Bueno. Sí.
71
00:03:24,471 --> 00:03:26,840
-No fue él.
-Tiene antecedentes.
72
00:03:26,873 --> 00:03:28,308
No tiene coartada.
73
00:03:28,341 --> 00:03:29,476
Te está mintiendo.
74
00:03:29,509 --> 00:03:31,544
Nos mintió a todos
sobre dónde estaba.
75
00:03:31,578 --> 00:03:37,283
No mintió. No dijo la verdad
porque le estabas gritando.
76
00:03:37,317 --> 00:03:39,586
-[grita] ¡Claro que no!
-Pero me contó todo:
77
00:03:39,619 --> 00:03:41,421
cuándo se fue, adónde fue, todo.
78
00:03:41,454 --> 00:03:42,956
Me encanta que lo encubras.
79
00:03:42,989 --> 00:03:44,357
Y ¿dónde estaba?
80
00:03:44,391 --> 00:03:46,026
-Es entre Matt y yo.
-[Ava] Dios.
81
00:03:46,059 --> 00:03:48,294
Que haya otra víctima
lo tiene muy mal
82
00:03:48,328 --> 00:03:49,596
como para que lo empeoren.
83
00:03:49,629 --> 00:03:51,664
¿Tiene una coartada? Qué bueno.
84
00:03:51,698 --> 00:03:54,934
Mejor cállate. Quieres que sea
inocente porque es tu novio.
85
00:03:54,968 --> 00:03:56,069
No es mi novio.
86
00:03:56,102 --> 00:03:57,937
Bueno, tengo clase. Disculpen.
87
00:03:57,971 --> 00:03:59,439
Aún no hemos terminado.
88
00:03:59,472 --> 00:04:00,740
-Claro que sí.
-No.
89
00:04:00,774 --> 00:04:02,475
Matt se mudará conmigo.
90
00:04:02,942 --> 00:04:04,778
Y nos casaremos muy pronto.
91
00:04:04,811 --> 00:04:07,013
Esa es la realidad.
92
00:04:07,047 --> 00:04:08,081
Acéptenla.
93
00:04:08,114 --> 00:04:09,582
[balbucea, suspira]
94
00:04:09,949 --> 00:04:11,284
Dios santo.
95
00:04:15,689 --> 00:04:17,490
-[traqueteo]
-[gruñe frustrada]
96
00:04:17,524 --> 00:04:19,693
-[Nathan] ¿Estás bien?
-Sí.
97
00:04:19,726 --> 00:04:21,594
-[Nathan] ¿Qué haces?
-[resopla]
98
00:04:21,628 --> 00:04:25,765
En lugar de preocuparme
porque Matt volvió a asesinar,
99
00:04:25,799 --> 00:04:29,336
decidí enfocarme en las cosas
que sí puedo arreglar.
100
00:04:29,369 --> 00:04:32,672
Investigué a fondo
nuestras finanzas.
101
00:04:32,706 --> 00:04:35,041
Ah. No es algo agradable
para investigar.
102
00:04:35,075 --> 00:04:36,509
No, para nada.
103
00:04:36,543 --> 00:04:38,745
Tenemos $20 000 ahorrados,
lo cual suena bien
104
00:04:38,778 --> 00:04:41,047
que no impermeabilizamos
el techo,
105
00:04:41,081 --> 00:04:42,782
que no hemos pagado las tarjetas
106
00:04:42,816 --> 00:04:46,619
ni podremos pagar la guardería
salvo que gane dinero de nuevo.
107
00:04:46,653 --> 00:04:47,954
Tuvo que mencionarlo.
108
00:04:47,987 --> 00:04:50,757
Por eso debo renovar
mi licencia de bienes raíces.
109
00:04:50,790 --> 00:04:53,026
Así que adivina.
Limpiaré este lugar.
110
00:04:53,059 --> 00:04:54,761
Será mi pequeña área de trabajo.
111
00:04:54,794 --> 00:04:57,697
Bueno, y...
¿Qué hacemos? ¿Cómo te ayudamos?
112
00:04:57,731 --> 00:05:00,900
Saca todas las cosas de tenis
que nos harás favor de vender.
113
00:05:00,934 --> 00:05:03,970
-Las donaré.
-Lo que sea. Dónalas, véndelas.
114
00:05:04,004 --> 00:05:05,705
Está estresada. Estás estresada.
115
00:05:05,739 --> 00:05:10,443
Cuando se estresa, se vuelve
insensible. Seguro lo has visto.
116
00:05:10,477 --> 00:05:12,579
Es muy agradable. La amamos.
117
00:05:12,612 --> 00:05:14,481
[murmura] A veces es molesta.
118
00:05:14,514 --> 00:05:15,849
Oigo lo que dices.
119
00:05:15,882 --> 00:05:18,018
-Aun así es una gran mujer.
-Aún te oigo.
120
00:05:18,051 --> 00:05:21,021
[amiga de Ava] Su idiota padre
le compra juguetes caros,
121
00:05:21,054 --> 00:05:25,658
pero prefiere un recuerdo barato
de una visita a la playa.
122
00:05:25,692 --> 00:05:28,595
Porque es como su mamá, ¿no?
123
00:05:28,628 --> 00:05:30,630
No me juzgues.
Sé que están sucias,
124
00:05:30,663 --> 00:05:32,966
pero son lo único
que evita que grite.
125
00:05:32,999 --> 00:05:34,134
Ay, no me molesta.
126
00:05:34,634 --> 00:05:37,737
-¿Cómo estás?
-Uff. Distraída.
127
00:05:37,771 --> 00:05:39,706
Debo estudiar
para lo de mi licencia,
128
00:05:39,739 --> 00:05:42,008
pero estoy preocupadísima
por mi hermana.
129
00:05:42,375 --> 00:05:43,877
-¿Un mal novio?
-¡Sí!
130
00:05:43,910 --> 00:05:47,080
Quisiera que se diera cuenta
de quién es en realidad.
131
00:05:47,414 --> 00:05:50,450
Sé que es adulta y puede tomar
sus propias decisiones--
132
00:05:50,483 --> 00:05:52,152
Mmm. [niega] No.
133
00:05:52,185 --> 00:05:54,054
-Es tonto. ¿A quién le importa?
-[ríe]
134
00:05:54,087 --> 00:05:56,956
Si una hermana mía hubiera
evitado mi boda con mi ex,
135
00:05:56,990 --> 00:05:59,125
me habría ahorrado
muchos problemas.
136
00:05:59,159 --> 00:06:00,160
Sí.
137
00:06:00,193 --> 00:06:02,062
Pues ¿qué pasó con el tal ex?
138
00:06:02,095 --> 00:06:03,496
[vibra teléfono]
139
00:06:04,164 --> 00:06:05,065
Ay.
140
00:06:05,899 --> 00:06:07,067
Ah, es mi jefe.
141
00:06:07,100 --> 00:06:08,702
Rayos. Debo irme.
142
00:06:08,735 --> 00:06:10,637
Está bien.
¿Bebemos algo después?
143
00:06:10,670 --> 00:06:13,940
¿Te confirmo luego?
El trabajo ha sido una locura.
144
00:06:13,973 --> 00:06:16,476
-Ah, sí. Claro.
-Bien.
145
00:06:16,509 --> 00:06:18,511
Una última cosa.
Sobre tu hermana...
146
00:06:18,812 --> 00:06:20,180
Confía en tu instinto, ¿sí?
147
00:06:20,213 --> 00:06:23,750
Si está fatal el tipo, encuentra
la forma de que lo vea.
148
00:06:24,517 --> 00:06:29,689
Se siente bien contribuir
con lo poco que puedo.
149
00:06:30,056 --> 00:06:32,125
Lo que intento decir es...
150
00:06:33,827 --> 00:06:34,761
De nada.
151
00:06:35,095 --> 00:06:36,930
Eh... no, gracias.
152
00:06:36,963 --> 00:06:39,232
¿Rechaza mi donación?
153
00:06:39,265 --> 00:06:42,869
La subasta pretende recolectar
dinero para investigaciones,
154
00:06:42,902 --> 00:06:45,905
no solo deshacerse
de cosas... viejas.
155
00:06:45,939 --> 00:06:49,142
Son recuerdos
de mi época en el circuito.
156
00:06:49,342 --> 00:06:50,910
Soy Nathan Bartlett.
157
00:06:50,944 --> 00:06:51,611
Qué bien.
158
00:06:51,644 --> 00:06:53,747
Este es un artículo sobre mí.
159
00:06:53,780 --> 00:06:55,648
Pero ¿por qué hacer una oferta
160
00:06:55,682 --> 00:06:57,550
por un recorte de periódico
161
00:06:57,584 --> 00:06:59,152
sobre su derrota
ante Danny Merrick?
162
00:06:59,185 --> 00:07:02,188
Podría hacerse una oferta
si jugara con Danny Merrick.
163
00:07:02,222 --> 00:07:04,657
Ese juego cambió
el rumbo de mi carrera.
164
00:07:04,691 --> 00:07:06,559
Quien sabe de tenis sabe--
165
00:07:06,593 --> 00:07:09,529
Espere. ¿Dijo
que subastarán un juego?
166
00:07:09,562 --> 00:07:11,064
-Ah.
-¿Contra Danny Merrick?
167
00:07:11,097 --> 00:07:13,767
Sí, así es. Él me encanta.
Es muy lindo.
168
00:07:13,800 --> 00:07:16,503
Escuche, le voy a pedir
que tome sus cosas...
169
00:07:16,536 --> 00:07:17,737
¿Sabe qué, señora?
170
00:07:18,805 --> 00:07:20,106
Esto es invaluable.
171
00:07:20,373 --> 00:07:22,175
-Ah.
-[tocan la puerta]
172
00:07:22,642 --> 00:07:24,944
¡Hola! Lamento venir sin avisar,
pero
173
00:07:24,978 --> 00:07:28,548
-como me ignoras, ¿qué remedio?
-Bueno.
174
00:07:28,581 --> 00:07:30,850
La cuestión es esta:
tenías razón.
175
00:07:30,884 --> 00:07:34,187
Odio pelear contigo y, mmm,
lo lamento.
176
00:07:34,220 --> 00:07:37,824
Ya eres adulta. Decides
por ti misma y debo respetarte.
177
00:07:37,857 --> 00:07:41,695
Guau. Creo que jamás te habías
disculpado por... nada.
178
00:07:41,728 --> 00:07:42,962
Mmm. No lo creo.
179
00:07:42,996 --> 00:07:45,165
Ni cuando me impediste
manejar por ebria
180
00:07:45,198 --> 00:07:46,800
y destruiste mi primer auto.
181
00:07:46,833 --> 00:07:48,234
Ay, bueno, ya. En fin...
182
00:07:48,535 --> 00:07:52,939
les traje a ti y a Matt
un regalito para su casa.
183
00:07:52,972 --> 00:07:55,642
-¡Guau! Qué lindo.
-Mjm.
184
00:07:55,675 --> 00:07:57,243
¿Te lo dieron para tu bebé?
185
00:07:57,877 --> 00:08:02,148
Bueno, lo importante es
que te quiero y, ya sabes...
186
00:08:02,182 --> 00:08:05,618
El hecho de que no me encante
ni entienda lo tuyo con Matt
187
00:08:06,019 --> 00:08:07,887
no implica
que nos distanciemos.
188
00:08:07,921 --> 00:08:10,857
-Eres adulta y debo aceptarlo.
-Ya veo.
189
00:08:10,890 --> 00:08:12,926
¿Y me regalas
el peluche de un bebé?
190
00:08:12,959 --> 00:08:15,795
[ahoga grito] Es la versión
de Ruth Ginsburg en oso.
191
00:08:15,829 --> 00:08:17,664
No le faltes al respeto.
192
00:08:18,098 --> 00:08:19,132
Es muy linda.
193
00:08:19,432 --> 00:08:21,001
Me gusta aquí.
194
00:08:21,034 --> 00:08:22,669
[música de suspenso]
195
00:08:39,719 --> 00:08:41,788
Nathan. Despierta.
Matt va a algún lado.
196
00:08:41,821 --> 00:08:44,758
Tenemos 12 minutos
en lo que se arregla. Vamos.
197
00:08:44,791 --> 00:08:46,760
¿Y qué si es mi novio?
198
00:08:48,628 --> 00:08:50,630
[Nathan] ¿Qué pasa?
¿Por qué desperté?
199
00:08:50,663 --> 00:08:52,132
¿Por qué pareces
rápida y furiosa?
200
00:08:52,165 --> 00:08:55,035
Voy a 50 km en una zona
de 48 km. Cálmate.
201
00:09:02,108 --> 00:09:04,644
-[Ava ahoga un grito]
-[Nathan] ¿Es... Matt?
202
00:09:04,678 --> 00:09:07,781
[Ava] Sí. Ay, Dios.
Te lo dije, carajo.
203
00:09:07,814 --> 00:09:09,849
[música de suspenso]
204
00:09:09,883 --> 00:09:12,052
Ava, ¿qué sucede?
205
00:09:12,419 --> 00:09:15,922
Es gracioso. ¿Recuerdas que dije
que impermeabilizar el techo
206
00:09:15,955 --> 00:09:17,290
-sería mi prioridad?
-Sí.
207
00:09:17,323 --> 00:09:20,393
Mi prioridad fue poner
una cámara en el cuarto de Tory,
208
00:09:20,427 --> 00:09:22,195
y los he estado espiando.
209
00:09:22,228 --> 00:09:23,797
¿Qué? Ya lo habías dejado.
210
00:09:23,830 --> 00:09:25,198
Esto es diferente.
211
00:09:25,231 --> 00:09:26,666
Es mi familia.
212
00:09:26,700 --> 00:09:29,736
Ay, Dios. Realmente eres
rápida y furiosa.
213
00:09:44,918 --> 00:09:47,887
-[Ava] ¿Qué es este lugar?
-[Nathan] Un bar oscuro.
214
00:09:48,321 --> 00:09:50,023
-Seguro es inocente.
-Ah.
215
00:09:51,358 --> 00:09:53,860
-Ay, ay...
-[Nathan] ¿Qué hace?
216
00:09:54,761 --> 00:09:56,096
[Ava] ¡Te lo dije!
217
00:09:56,129 --> 00:09:58,965
-[suspira] Iba muy bien.
-¿Sí? ¿En serio, Nathan?
218
00:09:58,998 --> 00:10:02,369
Porque la mujer que sigue
parece su próxima víctima.
219
00:10:02,402 --> 00:10:04,337
-¿Qué haces?
-Entraré a ver qué pasa.
220
00:10:04,371 --> 00:10:07,874
No puedes entrar.
Si entras, sabrá que lo sigues.
221
00:10:07,907 --> 00:10:10,210
Sí, tienes razón.
Necesitamos un nuevo plan.
222
00:10:10,243 --> 00:10:14,214
Vigilaremos este lugar
toda la noche, carajo.
223
00:10:14,247 --> 00:10:15,682
Y, a él, como halcones--
224
00:10:15,715 --> 00:10:16,816
[ronquidos]
225
00:10:20,487 --> 00:10:21,988
-[golpeteo]
-[claxon]
226
00:10:22,022 --> 00:10:23,023
[grita]
227
00:10:23,189 --> 00:10:24,157
Oh.
228
00:10:24,190 --> 00:10:25,325
[Nathan gruñe]
229
00:10:26,292 --> 00:10:27,260
Santo ci--
230
00:10:28,261 --> 00:10:29,229
[exhala]
231
00:10:29,262 --> 00:10:30,163
Hola, amigo.
232
00:10:32,298 --> 00:10:33,667
[Matt inhala profundo]
233
00:10:34,000 --> 00:10:36,236
No fue mi idea.
Estaba dormido, soñaba...
234
00:10:36,269 --> 00:10:38,371
¿Por qué mientes?
¿Qué hacemos aquí?
235
00:10:38,405 --> 00:10:41,908
Les recordaré algo
que parecen haber olvidado.
236
00:10:42,609 --> 00:10:45,745
Tengo la opción,
si decidiera hacerlo,
237
00:10:45,779 --> 00:10:47,247
de arruinar sus vidas.
238
00:10:47,280 --> 00:10:50,150
-Mi novio es de lo peor.
-Sí, es un imbécil.
239
00:10:50,183 --> 00:10:52,886
-[Matt] ¿Por qué seguirme?
-¿Por qué escabullirte?
240
00:10:52,919 --> 00:10:55,355
¿Cómo supieron que me escabullí?
241
00:10:55,388 --> 00:10:56,389
Intuición materna.
242
00:10:56,423 --> 00:10:58,258
¿Segura que no fue, eh,
243
00:10:58,291 --> 00:11:01,094
la cámara que pusiste
en el cuarto de Tory?
244
00:11:01,127 --> 00:11:04,497
Sí, puedo notar una cámara
a kilómetros, Ava.
245
00:11:04,531 --> 00:11:06,900
¿Cómo crees que concreté
esos asesinatos?
246
00:11:06,933 --> 00:11:08,768
Inmunidad blanca. Mala pesquisa.
247
00:11:08,802 --> 00:11:10,437
No pienso en esa parte
de tu vida.
248
00:11:10,470 --> 00:11:12,038
[Matt] No sé qué es peor.
249
00:11:12,072 --> 00:11:15,008
Que no aceptes
que soy un hombre nuevo
250
00:11:15,041 --> 00:11:17,977
o que no valores lo bueno
que era en mi mejor momento.
251
00:11:18,011 --> 00:11:20,914
Bueno, pero eso tampoco explica
por qué te escabulles--
252
00:11:20,947 --> 00:11:22,916
-¡No me escabullí!
-¡Shh!
253
00:11:22,949 --> 00:11:28,188
El nuevo asesino
y tus acusaciones infundadas
254
00:11:28,221 --> 00:11:31,091
me tienen en vilo y adopté
algo para sobrellevarlo,
255
00:11:31,124 --> 00:11:33,326
que es,
cada vez que me siento así,
256
00:11:33,360 --> 00:11:37,197
vengo aquí con un tipo de AA
llamado Nick y lanzamos hachas.
257
00:11:37,230 --> 00:11:39,399
-No sabía de ningún Nick.
-[teléfono vibra]
258
00:11:39,432 --> 00:11:43,136
Dice que el Destripador del Lado
Oeste asesinó hace seis horas.
259
00:11:43,169 --> 00:11:44,237
Se--
260
00:11:45,839 --> 00:11:48,875
[chasquea] Admítelo, los medios
son el problema.
261
00:11:48,908 --> 00:11:50,110
Sabes que no fui yo.
262
00:11:50,143 --> 00:11:52,245
Sí, lo sé. Estabas con Tory
hace seis horas.
263
00:11:52,278 --> 00:11:54,848
Estabas alrededor,
encima, dentro de Tory.
264
00:11:54,881 --> 00:11:56,983
-Fue asqueroso.
-Ya entendimos. Gracias.
265
00:11:57,017 --> 00:11:59,452
¿Sabes? Si tú no las mataste,
entonces, ¿quién fue?
266
00:11:59,486 --> 00:12:02,522
-Es lo que quiero saber.
-Pensemos. Tienes muchos fanes.
267
00:12:02,555 --> 00:12:05,925
No es nuestro problema.
Lo de esta noche fue una locura
268
00:12:05,959 --> 00:12:08,028
e inmoral,
y posiblemente ilegal.
269
00:12:08,061 --> 00:12:11,197
Bueno, está bien. Está bien.
Lo dejamos. Se acabó.
270
00:12:12,065 --> 00:12:15,268
-Y no me debes ninguna disculpa.
-Estoy de acuerdo.
271
00:12:16,870 --> 00:12:18,872
[inhala] Pero, Ava,
272
00:12:18,905 --> 00:12:20,940
quizá sí se la debas
a tu hermana.
273
00:12:20,974 --> 00:12:25,145
-[música de suspenso]
-[puerta se abre y se cierra]
274
00:12:32,318 --> 00:12:35,588
[Ava] Por centésima vez,
lamento lo de la cámara.
275
00:12:35,622 --> 00:12:37,057
[Tory] Mmm.
276
00:12:37,924 --> 00:12:39,192
¿Sigues enojada conmigo?
277
00:12:39,225 --> 00:12:41,561
El pastel de limón
está delicioso.
278
00:12:41,594 --> 00:12:44,064
Estaba preocupada por ti.
279
00:12:44,998 --> 00:12:46,299
¡Ya no estés enojada!
280
00:12:47,500 --> 00:12:51,571
¿Puede traernos otra rebanada?
No quiere compartir. Gracias.
281
00:12:51,604 --> 00:12:53,173
Por favor, mírame. Mírame.
282
00:12:53,206 --> 00:12:55,108
Crees que no debo confiar
en Matt,
283
00:12:55,141 --> 00:12:57,010
pero en ti es
en quien no confío.
284
00:12:57,043 --> 00:12:59,045
Ponte en nuestro lugar.
285
00:12:59,079 --> 00:13:01,147
Tú ponte en mi lugar.
286
00:13:01,181 --> 00:13:04,951
Estoy sentando cabeza con Matt
porque es especial para mí.
287
00:13:04,984 --> 00:13:06,453
Sí, tiene un pasado,
288
00:13:06,486 --> 00:13:07,987
pero ¿quién no?
289
00:13:08,021 --> 00:13:11,324
Es completamente honesto
conmigo, y es apasionado.
290
00:13:11,358 --> 00:13:14,027
Eso lo pudimos comprobar
con la... la cámara.
291
00:13:14,060 --> 00:13:15,895
¿Sabes?
Creo que es por esa pasión
292
00:13:15,929 --> 00:13:18,531
-por lo que te obsesiona.
-Qué asco.
293
00:13:18,565 --> 00:13:23,303
Te aburre tu vida de persona
mayor, monótona, sombría y sosa,
294
00:13:23,336 --> 00:13:25,138
y él hace emocionantes
las cosas.
295
00:13:25,171 --> 00:13:28,074
Mi vida no es sosa. Mentira.
Y no soy una persona mayor.
296
00:13:28,108 --> 00:13:30,977
¿No? Lo último que te emocionó
fue investigar crímenes
297
00:13:31,011 --> 00:13:32,145
y renunciaste a eso.
298
00:13:32,178 --> 00:13:34,280
Ya no todos distinguimos
el bien del mal.
299
00:13:34,314 --> 00:13:36,416
Asustarte por Matt
fue solo temporal.
300
00:13:36,449 --> 00:13:37,384
No, no es verdad.
301
00:13:37,417 --> 00:13:40,420
Hermanita, haz algo de provecho
con tu vida
302
00:13:40,820 --> 00:13:42,489
en lugar de espiar la mía.
303
00:13:42,522 --> 00:13:45,091
[música de suspenso]
304
00:13:50,563 --> 00:13:52,198
Ay, por...
305
00:13:53,366 --> 00:13:57,604
El rubio es tendencia otra vez.
Con castaño te matan. Les diré
306
00:13:57,637 --> 00:14:00,373
cómo teñirse de rubias platinas
en su baño. Solo--
307
00:14:00,407 --> 00:14:02,542
[hombre] ¿Supieron
de los nuevos asesinatos?
308
00:14:02,575 --> 00:14:05,912
Como vuelven los asesinatos,
repasemos la defensa básica.
309
00:14:05,945 --> 00:14:07,647
Siempre tengo un espray.
Mi auto--
310
00:14:07,681 --> 00:14:09,282
En fin, debo ir a la tienda.
311
00:14:09,315 --> 00:14:13,119
-Acompáñenme--
-[mujer] ...la picana de 9000 V.
312
00:14:13,153 --> 00:14:14,487
La policía no dice mucho,
313
00:14:14,521 --> 00:14:17,257
pero dicen que la segunda
víctima fue una psiquiatra
314
00:14:17,290 --> 00:14:20,026
que asesinaron en un rascacielos
de los años 50
315
00:14:20,060 --> 00:14:23,563
en Rancho Park
donde vivió Bette Davis.
316
00:14:23,596 --> 00:14:26,599
[música de tensión]
317
00:14:32,539 --> 00:14:35,508
SOLICITAR UNA VISITA
318
00:14:36,242 --> 00:14:40,246
Eh, ¿su cliente busca
algo en específico?
319
00:14:40,280 --> 00:14:43,350
¿Sabe? Es una mujer soltera.
Quizá prefiera un piso alto.
320
00:14:43,383 --> 00:14:47,287
Quizá en el séptimo piso.
Quizá ese de ahí.
321
00:14:47,320 --> 00:14:49,356
-¿Puedo ver ese?
-Bien.
322
00:14:50,523 --> 00:14:51,224
Sería genial.
323
00:14:51,257 --> 00:14:53,660
-[música de suspenso]
-Mmm.
324
00:14:53,693 --> 00:14:55,662
-Aquí lo tiene.
-Sí.
325
00:14:57,497 --> 00:14:59,566
-Qué lindo.
-Ajá.
326
00:15:01,134 --> 00:15:02,235
[Ava] Mjm.
327
00:15:04,671 --> 00:15:08,208
Puede regresar a su oficina.
Lo miraré un rato.
328
00:15:08,241 --> 00:15:10,443
Pero no tarde mucho, ¿sí?
329
00:15:10,477 --> 00:15:12,078
-Gracias
-Mjm.
330
00:15:18,351 --> 00:15:20,286
[continúa música de suspenso]
331
00:15:47,781 --> 00:15:49,382
[Ava] Dios mío.
332
00:15:57,557 --> 00:15:58,525
Bien.
333
00:15:58,558 --> 00:16:01,394
[crujido de vidrio roto]
334
00:16:11,671 --> 00:16:14,107
[traqueteo]
335
00:16:14,140 --> 00:16:15,241
[chasquido]
336
00:16:45,705 --> 00:16:48,308
[música se intensifica]
337
00:16:52,846 --> 00:16:54,547
[gesticula]
338
00:16:59,619 --> 00:17:00,754
[teléfono vibra]
339
00:17:01,788 --> 00:17:03,556
[música de tensión]
340
00:17:26,446 --> 00:17:27,781
[música en aumento]
341
00:17:45,899 --> 00:17:47,300
[suspira aliviada]
342
00:17:49,602 --> 00:17:52,539
DREW: DÍA DIFÍCIL. TE ACEPTO
UN TRAGO ¿EN EL BAR MEXICANO?
343
00:17:52,572 --> 00:17:55,442
[suena "Rigor Mortis Radio"
de The Hives]
344
00:17:55,475 --> 00:17:57,410
-Ay. [ríe]
-¡Uy! Dos por tres.
345
00:17:57,444 --> 00:17:59,379
Fue genial. Hombre, naciste
346
00:17:59,412 --> 00:18:00,680
-con un hacha.
-Gracias.
347
00:18:01,114 --> 00:18:03,416
Nadie lo hace bien
la primera vez.
348
00:18:03,450 --> 00:18:06,319
Solo es amable.
Tiene talento natural.
349
00:18:06,353 --> 00:18:07,787
Qué amable.
350
00:18:07,821 --> 00:18:08,822
Qué amable.
351
00:18:09,289 --> 00:18:10,657
[suspira] Mierda.
352
00:18:12,392 --> 00:18:14,294
* Yo era una estrella, nena... *
353
00:18:14,327 --> 00:18:16,396
-[Matt] ¡Oye!
-[Nick, indistinto]
354
00:18:16,429 --> 00:18:19,299
-[Nick] Estuvo increíble.
-[Matt, indistinto]
355
00:18:19,332 --> 00:18:22,635
[estruendo sordo]
356
00:18:23,436 --> 00:18:24,671
[Nick] Como los atletas.
357
00:18:24,704 --> 00:18:27,440
Oye, amigo.
Mira, me encanta tu energía,
358
00:18:27,474 --> 00:18:28,842
pero ¿estás bien?
359
00:18:28,875 --> 00:18:31,478
Sí, genial. Yo hago amigos,
tú haces amigos.
360
00:18:31,511 --> 00:18:33,413
-Todos hacemos amigos.
-Nathan.
361
00:18:33,446 --> 00:18:34,714
No estoy bien.
362
00:18:34,748 --> 00:18:37,417
Fui a donar los objetos
de mi pasado en el tenis,
363
00:18:37,450 --> 00:18:39,853
pero la mujer de la subasta
no los quiso
364
00:18:40,153 --> 00:18:42,689
porque no tienen ningún valor
y soy un fracaso.
365
00:18:42,722 --> 00:18:46,693
¿Te lo dijo? ¿Dijo que eras...
que eras un fracaso?
366
00:18:46,726 --> 00:18:47,293
En pocas palabras.
367
00:18:47,627 --> 00:18:50,397
¿Qué te dijo
esa mujer exactamente?
368
00:18:51,364 --> 00:18:55,669
"Será irrelevante tu derrota
con Danny Merrick por tu rodilla
369
00:18:55,702 --> 00:18:58,805
si pueden hacer una oferta
para ver jugar a Danny Merrick".
370
00:19:00,006 --> 00:19:02,275
Haremos que sea relevante.
371
00:19:02,308 --> 00:19:04,277
[música de suspenso]
372
00:19:04,310 --> 00:19:06,579
Mil. ¿Alguien ofreció dos mil?
373
00:19:06,613 --> 00:19:09,449
Es una oportunidad
única en la vida enfrentar
374
00:19:09,482 --> 00:19:13,553
a Danny Merrick, el bicampeón
del Abierto de EE. UU.
375
00:19:13,586 --> 00:19:14,888
Veo dos mil al frente.
376
00:19:14,921 --> 00:19:18,725
Ahora entra en la puja
como si nada importara más.
377
00:19:18,758 --> 00:19:20,927
No me importa tanto.
La puja es muy alta.
378
00:19:20,960 --> 00:19:24,731
¿Qué edad tiene Merrick ahora?
Debe ser un anciano.
379
00:19:24,764 --> 00:19:27,801
-Es tres meses menor que yo.
-No lo aparenta.
380
00:19:27,834 --> 00:19:29,803
-¿Alguien ofreció once?
-Once mil.
381
00:19:29,836 --> 00:19:33,373
-Mira, creo que le ganarías.
-¿Tú crees?
382
00:19:33,406 --> 00:19:35,675
No importa qué pienso yo,
sino tú. ¿Puedes?
383
00:19:35,709 --> 00:19:38,478
-Doce mil.
-Es una decisión fácil, Nathan.
384
00:19:38,511 --> 00:19:40,513
-¿Quién eres?
-Trece mil.
385
00:19:40,547 --> 00:19:41,781
¿Quién quieres ser?
386
00:19:43,983 --> 00:19:45,785
Catorce mil.
387
00:19:48,054 --> 00:19:49,522
¿Quién quiero ser?
388
00:19:54,761 --> 00:19:57,864
Soy Nathan Bartlett
y hago una oferta por $20 000.
389
00:19:57,897 --> 00:19:58,698
[gente ahoga gritos]
390
00:19:58,732 --> 00:20:01,267
Eh, tenemos
una oferta por $20 000.
391
00:20:01,301 --> 00:20:04,971
Veinte mil a la una, a las dos.
392
00:20:05,005 --> 00:20:05,939
Vendido.
393
00:20:06,206 --> 00:20:07,707
Ava va a matarme.
394
00:20:07,741 --> 00:20:10,343
-Perdón por haberme ido así.
-¡Ay, no!
395
00:20:10,377 --> 00:20:11,778
Han sido días ajetreados.
396
00:20:11,811 --> 00:20:14,381
Debo admitir
que soy muy mala amiga.
397
00:20:14,414 --> 00:20:16,383
Ni siquiera sé a qué te dedicas.
398
00:20:16,416 --> 00:20:19,386
No es así. Eres una buena amiga
que no husmea.
399
00:20:19,419 --> 00:20:20,653
Bueno...
400
00:20:20,687 --> 00:20:23,790
Además, no se lo digo
a la gente a propósito.
401
00:20:23,823 --> 00:20:27,027
-¡Ah! ¿Por qué? ¿Eres una espía?
-[ríe tensa]
402
00:20:27,060 --> 00:20:29,929
¿Asesina a sueldo? [ahoga
grito] ¿Crítica de comida?
403
00:20:29,963 --> 00:20:31,631
No, y ay, ojalá lo fuera.
404
00:20:31,664 --> 00:20:33,733
Supongo que es hora de confesar.
405
00:20:33,767 --> 00:20:34,701
Bueno.
406
00:20:35,101 --> 00:20:37,570
Soy detective de homicidios.
407
00:20:38,838 --> 00:20:40,407
-¿Qué?
-Sí.
408
00:20:40,440 --> 00:20:41,875
En realidad, no lo digo
409
00:20:41,908 --> 00:20:45,645
porque hay muchos fanáticos
de los crímenes por ahí.
410
00:20:45,679 --> 00:20:46,613
Ay.
411
00:20:46,980 --> 00:20:50,717
Hay un asesino
que llevo años persiguiendo
412
00:20:50,750 --> 00:20:56,556
y, mmm, en cuanto lo atrape,
se acabó. Me retiraré
413
00:20:56,589 --> 00:20:59,959
y abriré una tienda en línea
de cubreteteras eróticas.
414
00:20:59,993 --> 00:21:04,698
¿Quién es... esta meta
inalcanzable de la que hablas?
415
00:21:05,432 --> 00:21:06,332
[suspira]
416
00:21:06,633 --> 00:21:08,335
El Destripador del Lado Oeste.
417
00:21:08,735 --> 00:21:10,036
-[carraspea]
-¿Sabes de él?
418
00:21:10,070 --> 00:21:13,106
[chasquea] El Destripador
del Lado Oeste...
419
00:21:13,139 --> 00:21:14,507
El Destripador...
420
00:21:14,974 --> 00:21:16,109
El Des-- No.
421
00:21:16,142 --> 00:21:17,977
-¿En serio?
-No. No me suena.
422
00:21:18,011 --> 00:21:19,479
No me gustan los crímenes.
423
00:21:19,512 --> 00:21:20,880
Prefiero los musicales.
424
00:21:22,649 --> 00:21:26,453
Pues... [inhala]
...lleva años matando mujeres,
425
00:21:26,486 --> 00:21:28,688
y cada vez que me acerco,
426
00:21:28,722 --> 00:21:31,424
él simplemente... desaparece.
427
00:21:31,458 --> 00:21:32,559
¿En serio? Guau.
428
00:21:32,592 --> 00:21:34,594
Él antes elegía mujeres
429
00:21:34,627 --> 00:21:36,096
que se parecían mucho
430
00:21:36,129 --> 00:21:38,431
y las mataba de la misma forma.
431
00:21:38,465 --> 00:21:40,734
-Mmm.
-Pero después dio un giro.
432
00:21:40,767 --> 00:21:42,769
Primero, empezó
con una pelirroja.
433
00:21:42,802 --> 00:21:47,140
Ahora, fue una mamá treintona
con un rosario en la muñeca.
434
00:21:47,173 --> 00:21:48,775
La prensa no sabe eso.
435
00:21:48,808 --> 00:21:49,743
Ah, no.
436
00:21:49,776 --> 00:21:52,112
Pero dime, ¿por qué crees...?
437
00:21:52,579 --> 00:21:54,881
¿Por qué crees
que cambió sus hábitos?
438
00:21:54,914 --> 00:21:56,016
Quizá se aburrió
439
00:21:56,049 --> 00:21:58,852
o intenta despistarnos.
440
00:21:59,185 --> 00:22:01,855
[olfatea]
441
00:22:02,389 --> 00:22:04,457
Ay, por favor. [olfatea]
442
00:22:04,491 --> 00:22:05,792
[refunfuña]
443
00:22:06,192 --> 00:22:08,028
-Tenemos un problema.
-Sí. Mjm.
444
00:22:08,061 --> 00:22:09,629
Sí. Enseguida regreso.
445
00:22:09,662 --> 00:22:10,897
Tómate tu tiempo.
446
00:22:10,930 --> 00:22:12,766
Hola, mamá.
447
00:22:12,799 --> 00:22:13,933
Sí.
448
00:22:15,602 --> 00:22:17,137
[música de suspenso]
449
00:22:21,074 --> 00:22:25,011
No, Jack, mami no esculcará
el bolso de su amiga, ¿sí?
450
00:22:25,045 --> 00:22:27,881
-Aprendí la lección
con la cámara.
-[balbucea]
451
00:22:27,914 --> 00:22:29,949
¿Debería? Bueno.
No le digas a papá.
452
00:22:31,851 --> 00:22:34,954
Te meterás
en un puto lío por esto.
453
00:22:36,089 --> 00:22:39,626
-[obturador hace clic]
-¡Ay, Dios mío!
454
00:22:39,659 --> 00:22:41,061
[obturador hace clic]
455
00:22:43,697 --> 00:22:45,732
Ay, no. ¿Cuándo hiciste eso?
456
00:22:46,866 --> 00:22:48,001
Ay, Dios.
457
00:22:56,242 --> 00:22:58,812
[suspira] Perdón por eso.
458
00:23:01,114 --> 00:23:02,615
-Es una amenaza doble.
-Sí.
459
00:23:02,649 --> 00:23:05,819
-¿Quieres otra ronda?
-Sí.
460
00:23:05,852 --> 00:23:09,155
¿Estoy loco? ¿Gasté todo nuestro
dinero en un juego de tenis?
461
00:23:09,189 --> 00:23:10,523
La locura es buena.
462
00:23:10,790 --> 00:23:13,226
El dinero... ¿qué es?
Siempre podrás ganar más,
463
00:23:13,259 --> 00:23:18,498
pero esta oportunidad no llega
para gente como nosotros.
464
00:23:18,531 --> 00:23:19,833
-Sí. Tienes razón.
-Sí.
465
00:23:19,866 --> 00:23:22,135
Esto queda entre nosotros
por ahora, ¿sí?
466
00:23:22,502 --> 00:23:23,703
Hasta que gane.
467
00:23:23,737 --> 00:23:25,105
Hasta que ganes.
468
00:23:25,605 --> 00:23:27,674
-Es tu destino.
-Es mi destino.
469
00:23:27,707 --> 00:23:30,210
-Sí.
-¿Dónde están esas...?
470
00:23:30,543 --> 00:23:33,847
-¿Podría guardar cosas aquí?
-¿Qué cosas?
471
00:23:33,880 --> 00:23:36,483
Solo unas cosas que no caben
en casa de Tory.
472
00:23:36,516 --> 00:23:38,218
¿Puedo?
¿O quieres preguntarle a Ava?
473
00:23:38,251 --> 00:23:41,688
No, no tengo que preguntarle.
Sí, guarda lo que quieras aquí.
474
00:23:42,088 --> 00:23:45,158
Gracias. Ah, y...
guardarás el secreto, ¿cierto?
475
00:23:46,926 --> 00:23:48,228
Sí, claro.
476
00:23:48,661 --> 00:23:50,697
Será nuestro secretito.
477
00:23:51,164 --> 00:23:52,165
Nuestro secreto.
478
00:23:52,766 --> 00:23:55,735
Siento como que vuelvo
a empezar, ¿me entiendes?
479
00:23:55,769 --> 00:23:57,070
RENOVACIÓN DE LICENCIA
480
00:23:57,504 --> 00:24:00,073
¿QUIÉN ES EL ASESINO?
481
00:24:00,106 --> 00:24:02,542
El primer asesinato,
sin duda, se parece.
482
00:24:02,575 --> 00:24:04,044
Pero ¿el segundo con bisturí?
483
00:24:04,077 --> 00:24:07,013
Tory tiene razón. Te aferras
porque estás aburrida
484
00:24:07,047 --> 00:24:09,749
de hablar con un bebé
la mayoría del tiempo.
485
00:24:09,783 --> 00:24:12,085
-De tu trabajo.
-De tu esposo.
486
00:24:12,118 --> 00:24:15,822
[farfulla] De estar con el bebé
y del trabajo. Del esposo, no.
487
00:24:15,855 --> 00:24:18,525
¡Querida! Estamos en tu mente.
No puedes mentirnos.
488
00:24:18,558 --> 00:24:22,529
Si lo resuelves, tendrás un poco
de fama, emoción y atención.
489
00:24:22,562 --> 00:24:25,298
No, quiero resolverlo porque sé
algo que la policía ignora.
490
00:24:25,331 --> 00:24:28,268
Matt no es el asesino.
Significa que hay otro asesino,
491
00:24:28,301 --> 00:24:31,271
y si no lo resuelvo pronto,
morirán más mujeres.
492
00:24:31,304 --> 00:24:33,540
[carcajada]
493
00:24:33,573 --> 00:24:35,075
¿Desde cuándo te importan?
494
00:24:35,108 --> 00:24:38,311
Las amo. Me obsesionan.
Dono a clínicas para mujeres.
495
00:24:38,345 --> 00:24:40,580
¿Cada mes o en una ocasión?
496
00:24:40,613 --> 00:24:41,681
Bueno. No es solo por ellas.
497
00:24:41,915 --> 00:24:45,685
Mejor admítelo. Lo haces sola
porque quieres algo de emoción
498
00:24:45,719 --> 00:24:47,320
y porque Nathan es
un aguafiestas.
499
00:24:47,354 --> 00:24:51,091
No hay que analizarlo ahora,
¿sí? Hay que concentrarnos.
500
00:24:51,124 --> 00:24:54,694
No la presiones, Roch.
No creo que esté bien.
501
00:24:55,195 --> 00:24:58,031
¿Sabes? Nunca había matado
a una mamá
502
00:24:58,064 --> 00:25:00,600
y el rosario es
un poco ostentoso.
503
00:25:00,633 --> 00:25:02,669
Era la impronta
del Asesino del Rosario,
504
00:25:02,702 --> 00:25:04,671
pero no ha matado
en 20 años.
505
00:25:04,704 --> 00:25:07,007
La mayoría no tiene bisturíes
a la mano.
506
00:25:07,040 --> 00:25:10,744
Parece que quien esté matando
quiere probar que tiene razón.
507
00:25:10,777 --> 00:25:11,878
Las incisiones son precisas,
508
00:25:11,911 --> 00:25:14,948
casi como si intentara
esculpirlas como un cirujano.
509
00:25:14,981 --> 00:25:18,151
La decapitaron.
[susurra] Jack el Destripador.
510
00:25:18,651 --> 00:25:21,021
[Ava] Momento.
En el primero, imitó a Matt.
511
00:25:21,054 --> 00:25:24,057
Luego, a Jack el Destripador.
Luego, al Asesino del Rosario.
512
00:25:24,090 --> 00:25:27,827
No imita a un asesino,
sino a muchos asesinos.
513
00:25:27,861 --> 00:25:29,863
Es un imitador
de asesinos en serie.
514
00:25:29,896 --> 00:25:31,564
[ahoga un grito] ¡Lo resolví!
515
00:25:31,965 --> 00:25:34,834
¡Lo deduje! [grita emocionada]
516
00:25:34,868 --> 00:25:37,137
[suena "Psycho Killer"]
517
00:25:37,170 --> 00:25:38,238
Bueno. Muy bien.
518
00:26:43,970 --> 00:26:46,072
Subtítulos: Marisol Toledo
Martínez.
36532
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.