All language subtitles for Based.on.a.True.Story.S02E03.1080p.WEB.h264-ETHEL.spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,246 --> 00:00:15,081 [mujer lloriquea] 2 00:00:20,820 --> 00:00:24,224 [jadea y llora] 3 00:00:33,299 --> 00:00:34,534 [trueno] 4 00:00:37,771 --> 00:00:39,472 Por favor... 5 00:00:42,375 --> 00:00:43,476 [jadea] 6 00:00:43,810 --> 00:00:45,412 -[puñalada] -[grito ahogado] 7 00:00:52,819 --> 00:00:54,187 [trueno] 8 00:00:54,220 --> 00:00:55,655 Regresé, Ava. 9 00:00:55,955 --> 00:00:57,323 ¿Me extrañaste? 10 00:00:57,357 --> 00:00:59,159 [noticiero] No se sabe mucho 11 00:00:59,192 --> 00:01:02,862 sobre la periodista de 27 años cuya vida fue truncada, 12 00:01:02,896 --> 00:01:04,531 pero algo está muy claro: 13 00:01:04,564 --> 00:01:07,200 regresó el Destripador del Lado Oeste. 14 00:01:07,233 --> 00:01:10,370 Así que, mujeres de este lado de La Brea, cuídense. 15 00:01:10,403 --> 00:01:12,572 Ava, ¿quieres quemar la casa? 16 00:01:12,605 --> 00:01:13,807 [noticiero] El clima... 17 00:01:13,840 --> 00:01:15,709 -Buenos días. Hola. -[tose] 18 00:01:16,042 --> 00:01:17,777 ¿Adónde estuviste anoche? 19 00:01:17,811 --> 00:01:19,212 Dormido en tu sillón. 20 00:01:19,245 --> 00:01:21,748 Bebimos mucho y nos quedamos, ¿recuerdas? 21 00:01:21,781 --> 00:01:25,518 ¿Dices que no apuñalaste a una chica de cabello oscuro 22 00:01:25,552 --> 00:01:27,620 cerca de las 2:00 a. m. en Palms? 23 00:01:27,654 --> 00:01:28,888 Ava, ¿de qué hablas? 24 00:01:28,922 --> 00:01:32,359 Las noticias dicen que regresó el Destripador del Lado Oeste. 25 00:01:32,392 --> 00:01:35,762 Y si mal no recuerdo, Matt, tú eres el Destripador. 26 00:01:35,795 --> 00:01:37,163 -Espera. -[Nathan] ¿Qué? 27 00:01:37,197 --> 00:01:39,332 Matt mató. Matt mató a alguien. 28 00:01:39,366 --> 00:01:40,767 No tengo idea de qué habla. 29 00:01:40,800 --> 00:01:43,703 [Ava] Y sí, la víctima encaja en su modus operandi. 30 00:01:43,737 --> 00:01:46,873 Cabello oscuro y bonita, asesinada a puñaladas en Palms. 31 00:01:46,906 --> 00:01:49,776 [Tory] Matt no lo hizo, ¿verdad, cielo? 32 00:01:49,809 --> 00:01:51,511 [Matt] Quieren manchar mi legado, 33 00:01:51,544 --> 00:01:53,546 y no puedo decir nada al respecto. 34 00:01:54,080 --> 00:01:57,550 ¿Qué hice para que alguien me haga algo así? 35 00:01:57,917 --> 00:01:59,819 -Oye, ven. -¿A él? 36 00:02:00,120 --> 00:02:02,856 -Hagamos las visualizaciones de Gustaf. -Bueno. Sí. 37 00:02:03,223 --> 00:02:06,693 Es horrible ver lo poco que valoras mi criterio. 38 00:02:07,627 --> 00:02:08,795 No es que no-- 39 00:02:08,995 --> 00:02:10,897 Chicos, hablemos sobre-- 40 00:02:10,930 --> 00:02:13,266 BASADO EN UNA HISTORIA REAL 41 00:02:13,833 --> 00:02:17,337 ¿Por qué condujimos 30 minutos para venir a un parque? 42 00:02:17,837 --> 00:02:19,839 Mmm. Quizá tengo alguna rencilla 43 00:02:19,873 --> 00:02:21,708 con las mamás del parque cerca de casa. 44 00:02:21,741 --> 00:02:24,277 -¿Tienes qué? -Descuida. Lo estoy resolviendo. 45 00:02:24,544 --> 00:02:27,547 [mujer] Nada me ha hecho más feliz que pasar de los 30 rubia. 46 00:02:27,580 --> 00:02:30,216 -Ay, Dios. ¿Oíste? -No se sabe que no es natural. 47 00:02:30,250 --> 00:02:33,820 Si tuviera cinco años menos, sería víctima potencial del Destripador. 48 00:02:33,853 --> 00:02:35,255 -Sí, sin duda. -Gracias. 49 00:02:35,455 --> 00:02:37,757 David quiere aumentar la seguridad en la casa. 50 00:02:37,791 --> 00:02:41,227 [mujer] Lo hicimos el año pasado y vimos a la niñera robar. 51 00:02:41,261 --> 00:02:43,363 [suspira] Y apagamos la cámara de la casa. 52 00:02:43,396 --> 00:02:45,432 No tuve opción. La veías obsesionada. 53 00:02:45,465 --> 00:02:47,867 No dormías por resolver delitos en otras casas. 54 00:02:47,901 --> 00:02:49,336 Tuve que quitártela. 55 00:02:49,369 --> 00:02:51,671 Pues ahora te quito algo a ti: no más sexo. 56 00:02:51,705 --> 00:02:53,239 Bueno, quizá mentí 57 00:02:53,273 --> 00:02:54,574 y nunca la apagué. 58 00:02:54,607 --> 00:02:57,744 ¡Ah! Entonces, quizá sí haya sexo. 59 00:02:57,777 --> 00:02:59,379 ¿Y bien? 60 00:03:00,013 --> 00:03:01,381 -Es... -¿Qué? 61 00:03:01,548 --> 00:03:04,451 -...interesante. -¿Por qué esa cara? Dámelo. 62 00:03:05,452 --> 00:03:09,422 ¡Ay, Dios! Salió a escondidas anoche. ¡Te lo dije, carajo! 63 00:03:09,456 --> 00:03:11,991 -Quizá dejó algo en el auto. -Me las pagará. 64 00:03:12,025 --> 00:03:14,361 Ah, ¿dejó algo en el auto? ¿Un cadáver? 65 00:03:14,394 --> 00:03:15,762 Seguro dejó algo en el auto. 66 00:03:15,795 --> 00:03:18,798 Voy a atrapar a ese cabrón. ¡No puedo creerlo! 67 00:03:18,832 --> 00:03:20,233 ¡Shh! Silencio. 68 00:03:20,734 --> 00:03:22,035 Hola. ¿Qué tal? 69 00:03:22,068 --> 00:03:23,636 ¿Cuántos años...? 70 00:03:23,670 --> 00:03:24,437 Bueno. Sí. 71 00:03:24,471 --> 00:03:26,840 -No fue él. -Tiene antecedentes. 72 00:03:26,873 --> 00:03:28,308 No tiene coartada. 73 00:03:28,341 --> 00:03:29,476 Te está mintiendo. 74 00:03:29,509 --> 00:03:31,544 Nos mintió a todos sobre dónde estaba. 75 00:03:31,578 --> 00:03:37,283 No mintió. No dijo la verdad porque le estabas gritando. 76 00:03:37,317 --> 00:03:39,586 -[grita] ¡Claro que no! -Pero me contó todo: 77 00:03:39,619 --> 00:03:41,421 cuándo se fue, adónde fue, todo. 78 00:03:41,454 --> 00:03:42,956 Me encanta que lo encubras. 79 00:03:42,989 --> 00:03:44,357 Y ¿dónde estaba? 80 00:03:44,391 --> 00:03:46,026 -Es entre Matt y yo. -[Ava] Dios. 81 00:03:46,059 --> 00:03:48,294 Que haya otra víctima lo tiene muy mal 82 00:03:48,328 --> 00:03:49,596 como para que lo empeoren. 83 00:03:49,629 --> 00:03:51,664 ¿Tiene una coartada? Qué bueno. 84 00:03:51,698 --> 00:03:54,934 Mejor cállate. Quieres que sea inocente porque es tu novio. 85 00:03:54,968 --> 00:03:56,069 No es mi novio. 86 00:03:56,102 --> 00:03:57,937 Bueno, tengo clase. Disculpen. 87 00:03:57,971 --> 00:03:59,439 Aún no hemos terminado. 88 00:03:59,472 --> 00:04:00,740 -Claro que sí. -No. 89 00:04:00,774 --> 00:04:02,475 Matt se mudará conmigo. 90 00:04:02,942 --> 00:04:04,778 Y nos casaremos muy pronto. 91 00:04:04,811 --> 00:04:07,013 Esa es la realidad. 92 00:04:07,047 --> 00:04:08,081 Acéptenla. 93 00:04:08,114 --> 00:04:09,582 [balbucea, suspira] 94 00:04:09,949 --> 00:04:11,284 Dios santo. 95 00:04:15,689 --> 00:04:17,490 -[traqueteo] -[gruñe frustrada] 96 00:04:17,524 --> 00:04:19,693 -[Nathan] ¿Estás bien? -Sí. 97 00:04:19,726 --> 00:04:21,594 -[Nathan] ¿Qué haces? -[resopla] 98 00:04:21,628 --> 00:04:25,765 En lugar de preocuparme porque Matt volvió a asesinar, 99 00:04:25,799 --> 00:04:29,336 decidí enfocarme en las cosas que sí puedo arreglar. 100 00:04:29,369 --> 00:04:32,672 Investigué a fondo nuestras finanzas. 101 00:04:32,706 --> 00:04:35,041 Ah. No es algo agradable para investigar. 102 00:04:35,075 --> 00:04:36,509 No, para nada. 103 00:04:36,543 --> 00:04:38,745 Tenemos $20 000 ahorrados, lo cual suena bien 104 00:04:38,778 --> 00:04:41,047 que no impermeabilizamos el techo, 105 00:04:41,081 --> 00:04:42,782 que no hemos pagado las tarjetas 106 00:04:42,816 --> 00:04:46,619 ni podremos pagar la guardería salvo que gane dinero de nuevo. 107 00:04:46,653 --> 00:04:47,954 Tuvo que mencionarlo. 108 00:04:47,987 --> 00:04:50,757 Por eso debo renovar mi licencia de bienes raíces. 109 00:04:50,790 --> 00:04:53,026 Así que adivina. Limpiaré este lugar. 110 00:04:53,059 --> 00:04:54,761 Será mi pequeña área de trabajo. 111 00:04:54,794 --> 00:04:57,697 Bueno, y... ¿Qué hacemos? ¿Cómo te ayudamos? 112 00:04:57,731 --> 00:05:00,900 Saca todas las cosas de tenis que nos harás favor de vender. 113 00:05:00,934 --> 00:05:03,970 -Las donaré. -Lo que sea. Dónalas, véndelas. 114 00:05:04,004 --> 00:05:05,705 Está estresada. Estás estresada. 115 00:05:05,739 --> 00:05:10,443 Cuando se estresa, se vuelve insensible. Seguro lo has visto. 116 00:05:10,477 --> 00:05:12,579 Es muy agradable. La amamos. 117 00:05:12,612 --> 00:05:14,481 [murmura] A veces es molesta. 118 00:05:14,514 --> 00:05:15,849 Oigo lo que dices. 119 00:05:15,882 --> 00:05:18,018 -Aun así es una gran mujer. -Aún te oigo. 120 00:05:18,051 --> 00:05:21,021 [amiga de Ava] Su idiota padre le compra juguetes caros, 121 00:05:21,054 --> 00:05:25,658 pero prefiere un recuerdo barato de una visita a la playa. 122 00:05:25,692 --> 00:05:28,595 Porque es como su mamá, ¿no? 123 00:05:28,628 --> 00:05:30,630 No me juzgues. Sé que están sucias, 124 00:05:30,663 --> 00:05:32,966 pero son lo único que evita que grite. 125 00:05:32,999 --> 00:05:34,134 Ay, no me molesta. 126 00:05:34,634 --> 00:05:37,737 -¿Cómo estás? -Uff. Distraída. 127 00:05:37,771 --> 00:05:39,706 Debo estudiar para lo de mi licencia, 128 00:05:39,739 --> 00:05:42,008 pero estoy preocupadísima por mi hermana. 129 00:05:42,375 --> 00:05:43,877 -¿Un mal novio? -¡Sí! 130 00:05:43,910 --> 00:05:47,080 Quisiera que se diera cuenta de quién es en realidad. 131 00:05:47,414 --> 00:05:50,450 Sé que es adulta y puede tomar sus propias decisiones-- 132 00:05:50,483 --> 00:05:52,152 Mmm. [niega] No. 133 00:05:52,185 --> 00:05:54,054 -Es tonto. ¿A quién le importa? -[ríe] 134 00:05:54,087 --> 00:05:56,956 Si una hermana mía hubiera evitado mi boda con mi ex, 135 00:05:56,990 --> 00:05:59,125 me habría ahorrado muchos problemas. 136 00:05:59,159 --> 00:06:00,160 Sí. 137 00:06:00,193 --> 00:06:02,062 Pues ¿qué pasó con el tal ex? 138 00:06:02,095 --> 00:06:03,496 [vibra teléfono] 139 00:06:04,164 --> 00:06:05,065 Ay. 140 00:06:05,899 --> 00:06:07,067 Ah, es mi jefe. 141 00:06:07,100 --> 00:06:08,702 Rayos. Debo irme. 142 00:06:08,735 --> 00:06:10,637 Está bien. ¿Bebemos algo después? 143 00:06:10,670 --> 00:06:13,940 ¿Te confirmo luego? El trabajo ha sido una locura. 144 00:06:13,973 --> 00:06:16,476 -Ah, sí. Claro. -Bien. 145 00:06:16,509 --> 00:06:18,511 Una última cosa. Sobre tu hermana... 146 00:06:18,812 --> 00:06:20,180 Confía en tu instinto, ¿sí? 147 00:06:20,213 --> 00:06:23,750 Si está fatal el tipo, encuentra la forma de que lo vea. 148 00:06:24,517 --> 00:06:29,689 Se siente bien contribuir con lo poco que puedo. 149 00:06:30,056 --> 00:06:32,125 Lo que intento decir es... 150 00:06:33,827 --> 00:06:34,761 De nada. 151 00:06:35,095 --> 00:06:36,930 Eh... no, gracias. 152 00:06:36,963 --> 00:06:39,232 ¿Rechaza mi donación? 153 00:06:39,265 --> 00:06:42,869 La subasta pretende recolectar dinero para investigaciones, 154 00:06:42,902 --> 00:06:45,905 no solo deshacerse de cosas... viejas. 155 00:06:45,939 --> 00:06:49,142 Son recuerdos de mi época en el circuito. 156 00:06:49,342 --> 00:06:50,910 Soy Nathan Bartlett. 157 00:06:50,944 --> 00:06:51,611 Qué bien. 158 00:06:51,644 --> 00:06:53,747 Este es un artículo sobre mí. 159 00:06:53,780 --> 00:06:55,648 Pero ¿por qué hacer una oferta 160 00:06:55,682 --> 00:06:57,550 por un recorte de periódico 161 00:06:57,584 --> 00:06:59,152 sobre su derrota ante Danny Merrick? 162 00:06:59,185 --> 00:07:02,188 Podría hacerse una oferta si jugara con Danny Merrick. 163 00:07:02,222 --> 00:07:04,657 Ese juego cambió el rumbo de mi carrera. 164 00:07:04,691 --> 00:07:06,559 Quien sabe de tenis sabe-- 165 00:07:06,593 --> 00:07:09,529 Espere. ¿Dijo que subastarán un juego? 166 00:07:09,562 --> 00:07:11,064 -Ah. -¿Contra Danny Merrick? 167 00:07:11,097 --> 00:07:13,767 Sí, así es. Él me encanta. Es muy lindo. 168 00:07:13,800 --> 00:07:16,503 Escuche, le voy a pedir que tome sus cosas... 169 00:07:16,536 --> 00:07:17,737 ¿Sabe qué, señora? 170 00:07:18,805 --> 00:07:20,106 Esto es invaluable. 171 00:07:20,373 --> 00:07:22,175 -Ah. -[tocan la puerta] 172 00:07:22,642 --> 00:07:24,944 ¡Hola! Lamento venir sin avisar, pero 173 00:07:24,978 --> 00:07:28,548 -como me ignoras, ¿qué remedio? -Bueno. 174 00:07:28,581 --> 00:07:30,850 La cuestión es esta: tenías razón. 175 00:07:30,884 --> 00:07:34,187 Odio pelear contigo y, mmm, lo lamento. 176 00:07:34,220 --> 00:07:37,824 Ya eres adulta. Decides por ti misma y debo respetarte. 177 00:07:37,857 --> 00:07:41,695 Guau. Creo que jamás te habías disculpado por... nada. 178 00:07:41,728 --> 00:07:42,962 Mmm. No lo creo. 179 00:07:42,996 --> 00:07:45,165 Ni cuando me impediste manejar por ebria 180 00:07:45,198 --> 00:07:46,800 y destruiste mi primer auto. 181 00:07:46,833 --> 00:07:48,234 Ay, bueno, ya. En fin... 182 00:07:48,535 --> 00:07:52,939 les traje a ti y a Matt un regalito para su casa. 183 00:07:52,972 --> 00:07:55,642 -¡Guau! Qué lindo. -Mjm. 184 00:07:55,675 --> 00:07:57,243 ¿Te lo dieron para tu bebé? 185 00:07:57,877 --> 00:08:02,148 Bueno, lo importante es que te quiero y, ya sabes... 186 00:08:02,182 --> 00:08:05,618 El hecho de que no me encante ni entienda lo tuyo con Matt 187 00:08:06,019 --> 00:08:07,887 no implica que nos distanciemos. 188 00:08:07,921 --> 00:08:10,857 -Eres adulta y debo aceptarlo. -Ya veo. 189 00:08:10,890 --> 00:08:12,926 ¿Y me regalas el peluche de un bebé? 190 00:08:12,959 --> 00:08:15,795 [ahoga grito] Es la versión de Ruth Ginsburg en oso. 191 00:08:15,829 --> 00:08:17,664 No le faltes al respeto. 192 00:08:18,098 --> 00:08:19,132 Es muy linda. 193 00:08:19,432 --> 00:08:21,001 Me gusta aquí. 194 00:08:21,034 --> 00:08:22,669 [música de suspenso] 195 00:08:39,719 --> 00:08:41,788 Nathan. Despierta. Matt va a algún lado. 196 00:08:41,821 --> 00:08:44,758 Tenemos 12 minutos en lo que se arregla. Vamos. 197 00:08:44,791 --> 00:08:46,760 ¿Y qué si es mi novio? 198 00:08:48,628 --> 00:08:50,630 [Nathan] ¿Qué pasa? ¿Por qué desperté? 199 00:08:50,663 --> 00:08:52,132 ¿Por qué pareces rápida y furiosa? 200 00:08:52,165 --> 00:08:55,035 Voy a 50 km en una zona de 48 km. Cálmate. 201 00:09:02,108 --> 00:09:04,644 -[Ava ahoga un grito] -[Nathan] ¿Es... Matt? 202 00:09:04,678 --> 00:09:07,781 [Ava] Sí. Ay, Dios. Te lo dije, carajo. 203 00:09:07,814 --> 00:09:09,849 [música de suspenso] 204 00:09:09,883 --> 00:09:12,052 Ava, ¿qué sucede? 205 00:09:12,419 --> 00:09:15,922 Es gracioso. ¿Recuerdas que dije que impermeabilizar el techo 206 00:09:15,955 --> 00:09:17,290 -sería mi prioridad? -Sí. 207 00:09:17,323 --> 00:09:20,393 Mi prioridad fue poner una cámara en el cuarto de Tory, 208 00:09:20,427 --> 00:09:22,195 y los he estado espiando. 209 00:09:22,228 --> 00:09:23,797 ¿Qué? Ya lo habías dejado. 210 00:09:23,830 --> 00:09:25,198 Esto es diferente. 211 00:09:25,231 --> 00:09:26,666 Es mi familia. 212 00:09:26,700 --> 00:09:29,736 Ay, Dios. Realmente eres rápida y furiosa. 213 00:09:44,918 --> 00:09:47,887 -[Ava] ¿Qué es este lugar? -[Nathan] Un bar oscuro. 214 00:09:48,321 --> 00:09:50,023 -Seguro es inocente. -Ah. 215 00:09:51,358 --> 00:09:53,860 -Ay, ay... -[Nathan] ¿Qué hace? 216 00:09:54,761 --> 00:09:56,096 [Ava] ¡Te lo dije! 217 00:09:56,129 --> 00:09:58,965 -[suspira] Iba muy bien. -¿Sí? ¿En serio, Nathan? 218 00:09:58,998 --> 00:10:02,369 Porque la mujer que sigue parece su próxima víctima. 219 00:10:02,402 --> 00:10:04,337 -¿Qué haces? -Entraré a ver qué pasa. 220 00:10:04,371 --> 00:10:07,874 No puedes entrar. Si entras, sabrá que lo sigues. 221 00:10:07,907 --> 00:10:10,210 Sí, tienes razón. Necesitamos un nuevo plan. 222 00:10:10,243 --> 00:10:14,214 Vigilaremos este lugar toda la noche, carajo. 223 00:10:14,247 --> 00:10:15,682 Y, a él, como halcones-- 224 00:10:15,715 --> 00:10:16,816 [ronquidos] 225 00:10:20,487 --> 00:10:21,988 -[golpeteo] -[claxon] 226 00:10:22,022 --> 00:10:23,023 [grita] 227 00:10:23,189 --> 00:10:24,157 Oh. 228 00:10:24,190 --> 00:10:25,325 [Nathan gruñe] 229 00:10:26,292 --> 00:10:27,260 Santo ci-- 230 00:10:28,261 --> 00:10:29,229 [exhala] 231 00:10:29,262 --> 00:10:30,163 Hola, amigo. 232 00:10:32,298 --> 00:10:33,667 [Matt inhala profundo] 233 00:10:34,000 --> 00:10:36,236 No fue mi idea. Estaba dormido, soñaba... 234 00:10:36,269 --> 00:10:38,371 ¿Por qué mientes? ¿Qué hacemos aquí? 235 00:10:38,405 --> 00:10:41,908 Les recordaré algo que parecen haber olvidado. 236 00:10:42,609 --> 00:10:45,745 Tengo la opción, si decidiera hacerlo, 237 00:10:45,779 --> 00:10:47,247 de arruinar sus vidas. 238 00:10:47,280 --> 00:10:50,150 -Mi novio es de lo peor. -Sí, es un imbécil. 239 00:10:50,183 --> 00:10:52,886 -[Matt] ¿Por qué seguirme? -¿Por qué escabullirte? 240 00:10:52,919 --> 00:10:55,355 ¿Cómo supieron que me escabullí? 241 00:10:55,388 --> 00:10:56,389 Intuición materna. 242 00:10:56,423 --> 00:10:58,258 ¿Segura que no fue, eh, 243 00:10:58,291 --> 00:11:01,094 la cámara que pusiste en el cuarto de Tory? 244 00:11:01,127 --> 00:11:04,497 Sí, puedo notar una cámara a kilómetros, Ava. 245 00:11:04,531 --> 00:11:06,900 ¿Cómo crees que concreté esos asesinatos? 246 00:11:06,933 --> 00:11:08,768 Inmunidad blanca. Mala pesquisa. 247 00:11:08,802 --> 00:11:10,437 No pienso en esa parte de tu vida. 248 00:11:10,470 --> 00:11:12,038 [Matt] No sé qué es peor. 249 00:11:12,072 --> 00:11:15,008 Que no aceptes que soy un hombre nuevo 250 00:11:15,041 --> 00:11:17,977 o que no valores lo bueno que era en mi mejor momento. 251 00:11:18,011 --> 00:11:20,914 Bueno, pero eso tampoco explica por qué te escabulles-- 252 00:11:20,947 --> 00:11:22,916 -¡No me escabullí! -¡Shh! 253 00:11:22,949 --> 00:11:28,188 El nuevo asesino y tus acusaciones infundadas 254 00:11:28,221 --> 00:11:31,091 me tienen en vilo y adopté algo para sobrellevarlo, 255 00:11:31,124 --> 00:11:33,326 que es, cada vez que me siento así, 256 00:11:33,360 --> 00:11:37,197 vengo aquí con un tipo de AA llamado Nick y lanzamos hachas. 257 00:11:37,230 --> 00:11:39,399 -No sabía de ningún Nick. -[teléfono vibra] 258 00:11:39,432 --> 00:11:43,136 Dice que el Destripador del Lado Oeste asesinó hace seis horas. 259 00:11:43,169 --> 00:11:44,237 Se-- 260 00:11:45,839 --> 00:11:48,875 [chasquea] Admítelo, los medios son el problema. 261 00:11:48,908 --> 00:11:50,110 Sabes que no fui yo. 262 00:11:50,143 --> 00:11:52,245 Sí, lo sé. Estabas con Tory hace seis horas. 263 00:11:52,278 --> 00:11:54,848 Estabas alrededor, encima, dentro de Tory. 264 00:11:54,881 --> 00:11:56,983 -Fue asqueroso. -Ya entendimos. Gracias. 265 00:11:57,017 --> 00:11:59,452 ¿Sabes? Si tú no las mataste, entonces, ¿quién fue? 266 00:11:59,486 --> 00:12:02,522 -Es lo que quiero saber. -Pensemos. Tienes muchos fanes. 267 00:12:02,555 --> 00:12:05,925 No es nuestro problema. Lo de esta noche fue una locura 268 00:12:05,959 --> 00:12:08,028 e inmoral, y posiblemente ilegal. 269 00:12:08,061 --> 00:12:11,197 Bueno, está bien. Está bien. Lo dejamos. Se acabó. 270 00:12:12,065 --> 00:12:15,268 -Y no me debes ninguna disculpa. -Estoy de acuerdo. 271 00:12:16,870 --> 00:12:18,872 [inhala] Pero, Ava, 272 00:12:18,905 --> 00:12:20,940 quizá sí se la debas a tu hermana. 273 00:12:20,974 --> 00:12:25,145 -[música de suspenso] -[puerta se abre y se cierra] 274 00:12:32,318 --> 00:12:35,588 [Ava] Por centésima vez, lamento lo de la cámara. 275 00:12:35,622 --> 00:12:37,057 [Tory] Mmm. 276 00:12:37,924 --> 00:12:39,192 ¿Sigues enojada conmigo? 277 00:12:39,225 --> 00:12:41,561 El pastel de limón está delicioso. 278 00:12:41,594 --> 00:12:44,064 Estaba preocupada por ti. 279 00:12:44,998 --> 00:12:46,299 ¡Ya no estés enojada! 280 00:12:47,500 --> 00:12:51,571 ¿Puede traernos otra rebanada? No quiere compartir. Gracias. 281 00:12:51,604 --> 00:12:53,173 Por favor, mírame. Mírame. 282 00:12:53,206 --> 00:12:55,108 Crees que no debo confiar en Matt, 283 00:12:55,141 --> 00:12:57,010 pero en ti es en quien no confío. 284 00:12:57,043 --> 00:12:59,045 Ponte en nuestro lugar. 285 00:12:59,079 --> 00:13:01,147 Tú ponte en mi lugar. 286 00:13:01,181 --> 00:13:04,951 Estoy sentando cabeza con Matt porque es especial para mí. 287 00:13:04,984 --> 00:13:06,453 Sí, tiene un pasado, 288 00:13:06,486 --> 00:13:07,987 pero ¿quién no? 289 00:13:08,021 --> 00:13:11,324 Es completamente honesto conmigo, y es apasionado. 290 00:13:11,358 --> 00:13:14,027 Eso lo pudimos comprobar con la... la cámara. 291 00:13:14,060 --> 00:13:15,895 ¿Sabes? Creo que es por esa pasión 292 00:13:15,929 --> 00:13:18,531 -por lo que te obsesiona. -Qué asco. 293 00:13:18,565 --> 00:13:23,303 Te aburre tu vida de persona mayor, monótona, sombría y sosa, 294 00:13:23,336 --> 00:13:25,138 y él hace emocionantes las cosas. 295 00:13:25,171 --> 00:13:28,074 Mi vida no es sosa. Mentira. Y no soy una persona mayor. 296 00:13:28,108 --> 00:13:30,977 ¿No? Lo último que te emocionó fue investigar crímenes 297 00:13:31,011 --> 00:13:32,145 y renunciaste a eso. 298 00:13:32,178 --> 00:13:34,280 Ya no todos distinguimos el bien del mal. 299 00:13:34,314 --> 00:13:36,416 Asustarte por Matt fue solo temporal. 300 00:13:36,449 --> 00:13:37,384 No, no es verdad. 301 00:13:37,417 --> 00:13:40,420 Hermanita, haz algo de provecho con tu vida 302 00:13:40,820 --> 00:13:42,489 en lugar de espiar la mía. 303 00:13:42,522 --> 00:13:45,091 [música de suspenso] 304 00:13:50,563 --> 00:13:52,198 Ay, por... 305 00:13:53,366 --> 00:13:57,604 El rubio es tendencia otra vez. Con castaño te matan. Les diré 306 00:13:57,637 --> 00:14:00,373 cómo teñirse de rubias platinas en su baño. Solo-- 307 00:14:00,407 --> 00:14:02,542 [hombre] ¿Supieron de los nuevos asesinatos? 308 00:14:02,575 --> 00:14:05,912 Como vuelven los asesinatos, repasemos la defensa básica. 309 00:14:05,945 --> 00:14:07,647 Siempre tengo un espray. Mi auto-- 310 00:14:07,681 --> 00:14:09,282 En fin, debo ir a la tienda. 311 00:14:09,315 --> 00:14:13,119 -Acompáñenme-- -[mujer] ...la picana de 9000 V. 312 00:14:13,153 --> 00:14:14,487 La policía no dice mucho, 313 00:14:14,521 --> 00:14:17,257 pero dicen que la segunda víctima fue una psiquiatra 314 00:14:17,290 --> 00:14:20,026 que asesinaron en un rascacielos de los años 50 315 00:14:20,060 --> 00:14:23,563 en Rancho Park donde vivió Bette Davis. 316 00:14:23,596 --> 00:14:26,599 [música de tensión] 317 00:14:32,539 --> 00:14:35,508 SOLICITAR UNA VISITA 318 00:14:36,242 --> 00:14:40,246 Eh, ¿su cliente busca algo en específico? 319 00:14:40,280 --> 00:14:43,350 ¿Sabe? Es una mujer soltera. Quizá prefiera un piso alto. 320 00:14:43,383 --> 00:14:47,287 Quizá en el séptimo piso. Quizá ese de ahí. 321 00:14:47,320 --> 00:14:49,356 -¿Puedo ver ese? -Bien. 322 00:14:50,523 --> 00:14:51,224 Sería genial. 323 00:14:51,257 --> 00:14:53,660 -[música de suspenso] -Mmm. 324 00:14:53,693 --> 00:14:55,662 -Aquí lo tiene. -Sí. 325 00:14:57,497 --> 00:14:59,566 -Qué lindo. -Ajá. 326 00:15:01,134 --> 00:15:02,235 [Ava] Mjm. 327 00:15:04,671 --> 00:15:08,208 Puede regresar a su oficina. Lo miraré un rato. 328 00:15:08,241 --> 00:15:10,443 Pero no tarde mucho, ¿sí? 329 00:15:10,477 --> 00:15:12,078 -Gracias -Mjm. 330 00:15:18,351 --> 00:15:20,286 [continúa música de suspenso] 331 00:15:47,781 --> 00:15:49,382 [Ava] Dios mío. 332 00:15:57,557 --> 00:15:58,525 Bien. 333 00:15:58,558 --> 00:16:01,394 [crujido de vidrio roto] 334 00:16:11,671 --> 00:16:14,107 [traqueteo] 335 00:16:14,140 --> 00:16:15,241 [chasquido] 336 00:16:45,705 --> 00:16:48,308 [música se intensifica] 337 00:16:52,846 --> 00:16:54,547 [gesticula] 338 00:16:59,619 --> 00:17:00,754 [teléfono vibra] 339 00:17:01,788 --> 00:17:03,556 [música de tensión] 340 00:17:26,446 --> 00:17:27,781 [música en aumento] 341 00:17:45,899 --> 00:17:47,300 [suspira aliviada] 342 00:17:49,602 --> 00:17:52,539 DREW: DÍA DIFÍCIL. TE ACEPTO UN TRAGO ¿EN EL BAR MEXICANO? 343 00:17:52,572 --> 00:17:55,442 [suena "Rigor Mortis Radio" de The Hives] 344 00:17:55,475 --> 00:17:57,410 -Ay. [ríe] -¡Uy! Dos por tres. 345 00:17:57,444 --> 00:17:59,379 Fue genial. Hombre, naciste 346 00:17:59,412 --> 00:18:00,680 -con un hacha. -Gracias. 347 00:18:01,114 --> 00:18:03,416 Nadie lo hace bien la primera vez. 348 00:18:03,450 --> 00:18:06,319 Solo es amable. Tiene talento natural. 349 00:18:06,353 --> 00:18:07,787 Qué amable. 350 00:18:07,821 --> 00:18:08,822 Qué amable. 351 00:18:09,289 --> 00:18:10,657 [suspira] Mierda. 352 00:18:12,392 --> 00:18:14,294 * Yo era una estrella, nena... * 353 00:18:14,327 --> 00:18:16,396 -[Matt] ¡Oye! -[Nick, indistinto] 354 00:18:16,429 --> 00:18:19,299 -[Nick] Estuvo increíble. -[Matt, indistinto] 355 00:18:19,332 --> 00:18:22,635 [estruendo sordo] 356 00:18:23,436 --> 00:18:24,671 [Nick] Como los atletas. 357 00:18:24,704 --> 00:18:27,440 Oye, amigo. Mira, me encanta tu energía, 358 00:18:27,474 --> 00:18:28,842 pero ¿estás bien? 359 00:18:28,875 --> 00:18:31,478 Sí, genial. Yo hago amigos, tú haces amigos. 360 00:18:31,511 --> 00:18:33,413 -Todos hacemos amigos. -Nathan. 361 00:18:33,446 --> 00:18:34,714 No estoy bien. 362 00:18:34,748 --> 00:18:37,417 Fui a donar los objetos de mi pasado en el tenis, 363 00:18:37,450 --> 00:18:39,853 pero la mujer de la subasta no los quiso 364 00:18:40,153 --> 00:18:42,689 porque no tienen ningún valor y soy un fracaso. 365 00:18:42,722 --> 00:18:46,693 ¿Te lo dijo? ¿Dijo que eras... que eras un fracaso? 366 00:18:46,726 --> 00:18:47,293 En pocas palabras. 367 00:18:47,627 --> 00:18:50,397 ¿Qué te dijo esa mujer exactamente? 368 00:18:51,364 --> 00:18:55,669 "Será irrelevante tu derrota con Danny Merrick por tu rodilla 369 00:18:55,702 --> 00:18:58,805 si pueden hacer una oferta para ver jugar a Danny Merrick". 370 00:19:00,006 --> 00:19:02,275 Haremos que sea relevante. 371 00:19:02,308 --> 00:19:04,277 [música de suspenso] 372 00:19:04,310 --> 00:19:06,579 Mil. ¿Alguien ofreció dos mil? 373 00:19:06,613 --> 00:19:09,449 Es una oportunidad única en la vida enfrentar 374 00:19:09,482 --> 00:19:13,553 a Danny Merrick, el bicampeón del Abierto de EE. UU. 375 00:19:13,586 --> 00:19:14,888 Veo dos mil al frente. 376 00:19:14,921 --> 00:19:18,725 Ahora entra en la puja como si nada importara más. 377 00:19:18,758 --> 00:19:20,927 No me importa tanto. La puja es muy alta. 378 00:19:20,960 --> 00:19:24,731 ¿Qué edad tiene Merrick ahora? Debe ser un anciano. 379 00:19:24,764 --> 00:19:27,801 -Es tres meses menor que yo. -No lo aparenta. 380 00:19:27,834 --> 00:19:29,803 -¿Alguien ofreció once? -Once mil. 381 00:19:29,836 --> 00:19:33,373 -Mira, creo que le ganarías. -¿Tú crees? 382 00:19:33,406 --> 00:19:35,675 No importa qué pienso yo, sino tú. ¿Puedes? 383 00:19:35,709 --> 00:19:38,478 -Doce mil. -Es una decisión fácil, Nathan. 384 00:19:38,511 --> 00:19:40,513 -¿Quién eres? -Trece mil. 385 00:19:40,547 --> 00:19:41,781 ¿Quién quieres ser? 386 00:19:43,983 --> 00:19:45,785 Catorce mil. 387 00:19:48,054 --> 00:19:49,522 ¿Quién quiero ser? 388 00:19:54,761 --> 00:19:57,864 Soy Nathan Bartlett y hago una oferta por $20 000. 389 00:19:57,897 --> 00:19:58,698 [gente ahoga gritos] 390 00:19:58,732 --> 00:20:01,267 Eh, tenemos una oferta por $20 000. 391 00:20:01,301 --> 00:20:04,971 Veinte mil a la una, a las dos. 392 00:20:05,005 --> 00:20:05,939 Vendido. 393 00:20:06,206 --> 00:20:07,707 Ava va a matarme. 394 00:20:07,741 --> 00:20:10,343 -Perdón por haberme ido así. -¡Ay, no! 395 00:20:10,377 --> 00:20:11,778 Han sido días ajetreados. 396 00:20:11,811 --> 00:20:14,381 Debo admitir que soy muy mala amiga. 397 00:20:14,414 --> 00:20:16,383 Ni siquiera sé a qué te dedicas. 398 00:20:16,416 --> 00:20:19,386 No es así. Eres una buena amiga que no husmea. 399 00:20:19,419 --> 00:20:20,653 Bueno... 400 00:20:20,687 --> 00:20:23,790 Además, no se lo digo a la gente a propósito. 401 00:20:23,823 --> 00:20:27,027 -¡Ah! ¿Por qué? ¿Eres una espía? -[ríe tensa] 402 00:20:27,060 --> 00:20:29,929 ¿Asesina a sueldo? [ahoga grito] ¿Crítica de comida? 403 00:20:29,963 --> 00:20:31,631 No, y ay, ojalá lo fuera. 404 00:20:31,664 --> 00:20:33,733 Supongo que es hora de confesar. 405 00:20:33,767 --> 00:20:34,701 Bueno. 406 00:20:35,101 --> 00:20:37,570 Soy detective de homicidios. 407 00:20:38,838 --> 00:20:40,407 -¿Qué? -Sí. 408 00:20:40,440 --> 00:20:41,875 En realidad, no lo digo 409 00:20:41,908 --> 00:20:45,645 porque hay muchos fanáticos de los crímenes por ahí. 410 00:20:45,679 --> 00:20:46,613 Ay. 411 00:20:46,980 --> 00:20:50,717 Hay un asesino que llevo años persiguiendo 412 00:20:50,750 --> 00:20:56,556 y, mmm, en cuanto lo atrape, se acabó. Me retiraré 413 00:20:56,589 --> 00:20:59,959 y abriré una tienda en línea de cubreteteras eróticas. 414 00:20:59,993 --> 00:21:04,698 ¿Quién es... esta meta inalcanzable de la que hablas? 415 00:21:05,432 --> 00:21:06,332 [suspira] 416 00:21:06,633 --> 00:21:08,335 El Destripador del Lado Oeste. 417 00:21:08,735 --> 00:21:10,036 -[carraspea] -¿Sabes de él? 418 00:21:10,070 --> 00:21:13,106 [chasquea] El Destripador del Lado Oeste... 419 00:21:13,139 --> 00:21:14,507 El Destripador... 420 00:21:14,974 --> 00:21:16,109 El Des-- No. 421 00:21:16,142 --> 00:21:17,977 -¿En serio? -No. No me suena. 422 00:21:18,011 --> 00:21:19,479 No me gustan los crímenes. 423 00:21:19,512 --> 00:21:20,880 Prefiero los musicales. 424 00:21:22,649 --> 00:21:26,453 Pues... [inhala] ...lleva años matando mujeres, 425 00:21:26,486 --> 00:21:28,688 y cada vez que me acerco, 426 00:21:28,722 --> 00:21:31,424 él simplemente... desaparece. 427 00:21:31,458 --> 00:21:32,559 ¿En serio? Guau. 428 00:21:32,592 --> 00:21:34,594 Él antes elegía mujeres 429 00:21:34,627 --> 00:21:36,096 que se parecían mucho 430 00:21:36,129 --> 00:21:38,431 y las mataba de la misma forma. 431 00:21:38,465 --> 00:21:40,734 -Mmm. -Pero después dio un giro. 432 00:21:40,767 --> 00:21:42,769 Primero, empezó con una pelirroja. 433 00:21:42,802 --> 00:21:47,140 Ahora, fue una mamá treintona con un rosario en la muñeca. 434 00:21:47,173 --> 00:21:48,775 La prensa no sabe eso. 435 00:21:48,808 --> 00:21:49,743 Ah, no. 436 00:21:49,776 --> 00:21:52,112 Pero dime, ¿por qué crees...? 437 00:21:52,579 --> 00:21:54,881 ¿Por qué crees que cambió sus hábitos? 438 00:21:54,914 --> 00:21:56,016 Quizá se aburrió 439 00:21:56,049 --> 00:21:58,852 o intenta despistarnos. 440 00:21:59,185 --> 00:22:01,855 [olfatea] 441 00:22:02,389 --> 00:22:04,457 Ay, por favor. [olfatea] 442 00:22:04,491 --> 00:22:05,792 [refunfuña] 443 00:22:06,192 --> 00:22:08,028 -Tenemos un problema. -Sí. Mjm. 444 00:22:08,061 --> 00:22:09,629 Sí. Enseguida regreso. 445 00:22:09,662 --> 00:22:10,897 Tómate tu tiempo. 446 00:22:10,930 --> 00:22:12,766 Hola, mamá. 447 00:22:12,799 --> 00:22:13,933 Sí. 448 00:22:15,602 --> 00:22:17,137 [música de suspenso] 449 00:22:21,074 --> 00:22:25,011 No, Jack, mami no esculcará el bolso de su amiga, ¿sí? 450 00:22:25,045 --> 00:22:27,881 -Aprendí la lección con la cámara. -[balbucea] 451 00:22:27,914 --> 00:22:29,949 ¿Debería? Bueno. No le digas a papá. 452 00:22:31,851 --> 00:22:34,954 Te meterás en un puto lío por esto. 453 00:22:36,089 --> 00:22:39,626 -[obturador hace clic] -¡Ay, Dios mío! 454 00:22:39,659 --> 00:22:41,061 [obturador hace clic] 455 00:22:43,697 --> 00:22:45,732 Ay, no. ¿Cuándo hiciste eso? 456 00:22:46,866 --> 00:22:48,001 Ay, Dios. 457 00:22:56,242 --> 00:22:58,812 [suspira] Perdón por eso. 458 00:23:01,114 --> 00:23:02,615 -Es una amenaza doble. -Sí. 459 00:23:02,649 --> 00:23:05,819 -¿Quieres otra ronda? -Sí. 460 00:23:05,852 --> 00:23:09,155 ¿Estoy loco? ¿Gasté todo nuestro dinero en un juego de tenis? 461 00:23:09,189 --> 00:23:10,523 La locura es buena. 462 00:23:10,790 --> 00:23:13,226 El dinero... ¿qué es? Siempre podrás ganar más, 463 00:23:13,259 --> 00:23:18,498 pero esta oportunidad no llega para gente como nosotros. 464 00:23:18,531 --> 00:23:19,833 -Sí. Tienes razón. -Sí. 465 00:23:19,866 --> 00:23:22,135 Esto queda entre nosotros por ahora, ¿sí? 466 00:23:22,502 --> 00:23:23,703 Hasta que gane. 467 00:23:23,737 --> 00:23:25,105 Hasta que ganes. 468 00:23:25,605 --> 00:23:27,674 -Es tu destino. -Es mi destino. 469 00:23:27,707 --> 00:23:30,210 -Sí. -¿Dónde están esas...? 470 00:23:30,543 --> 00:23:33,847 -¿Podría guardar cosas aquí? -¿Qué cosas? 471 00:23:33,880 --> 00:23:36,483 Solo unas cosas que no caben en casa de Tory. 472 00:23:36,516 --> 00:23:38,218 ¿Puedo? ¿O quieres preguntarle a Ava? 473 00:23:38,251 --> 00:23:41,688 No, no tengo que preguntarle. Sí, guarda lo que quieras aquí. 474 00:23:42,088 --> 00:23:45,158 Gracias. Ah, y... guardarás el secreto, ¿cierto? 475 00:23:46,926 --> 00:23:48,228 Sí, claro. 476 00:23:48,661 --> 00:23:50,697 Será nuestro secretito. 477 00:23:51,164 --> 00:23:52,165 Nuestro secreto. 478 00:23:52,766 --> 00:23:55,735 Siento como que vuelvo a empezar, ¿me entiendes? 479 00:23:55,769 --> 00:23:57,070 RENOVACIÓN DE LICENCIA 480 00:23:57,504 --> 00:24:00,073 ¿QUIÉN ES EL ASESINO? 481 00:24:00,106 --> 00:24:02,542 El primer asesinato, sin duda, se parece. 482 00:24:02,575 --> 00:24:04,044 Pero ¿el segundo con bisturí? 483 00:24:04,077 --> 00:24:07,013 Tory tiene razón. Te aferras porque estás aburrida 484 00:24:07,047 --> 00:24:09,749 de hablar con un bebé la mayoría del tiempo. 485 00:24:09,783 --> 00:24:12,085 -De tu trabajo. -De tu esposo. 486 00:24:12,118 --> 00:24:15,822 [farfulla] De estar con el bebé y del trabajo. Del esposo, no. 487 00:24:15,855 --> 00:24:18,525 ¡Querida! Estamos en tu mente. No puedes mentirnos. 488 00:24:18,558 --> 00:24:22,529 Si lo resuelves, tendrás un poco de fama, emoción y atención. 489 00:24:22,562 --> 00:24:25,298 No, quiero resolverlo porque sé algo que la policía ignora. 490 00:24:25,331 --> 00:24:28,268 Matt no es el asesino. Significa que hay otro asesino, 491 00:24:28,301 --> 00:24:31,271 y si no lo resuelvo pronto, morirán más mujeres. 492 00:24:31,304 --> 00:24:33,540 [carcajada] 493 00:24:33,573 --> 00:24:35,075 ¿Desde cuándo te importan? 494 00:24:35,108 --> 00:24:38,311 Las amo. Me obsesionan. Dono a clínicas para mujeres. 495 00:24:38,345 --> 00:24:40,580 ¿Cada mes o en una ocasión? 496 00:24:40,613 --> 00:24:41,681 Bueno. No es solo por ellas. 497 00:24:41,915 --> 00:24:45,685 Mejor admítelo. Lo haces sola porque quieres algo de emoción 498 00:24:45,719 --> 00:24:47,320 y porque Nathan es un aguafiestas. 499 00:24:47,354 --> 00:24:51,091 No hay que analizarlo ahora, ¿sí? Hay que concentrarnos. 500 00:24:51,124 --> 00:24:54,694 No la presiones, Roch. No creo que esté bien. 501 00:24:55,195 --> 00:24:58,031 ¿Sabes? Nunca había matado a una mamá 502 00:24:58,064 --> 00:25:00,600 y el rosario es un poco ostentoso. 503 00:25:00,633 --> 00:25:02,669 Era la impronta del Asesino del Rosario, 504 00:25:02,702 --> 00:25:04,671 pero no ha matado en 20 años. 505 00:25:04,704 --> 00:25:07,007 La mayoría no tiene bisturíes a la mano. 506 00:25:07,040 --> 00:25:10,744 Parece que quien esté matando quiere probar que tiene razón. 507 00:25:10,777 --> 00:25:11,878 Las incisiones son precisas, 508 00:25:11,911 --> 00:25:14,948 casi como si intentara esculpirlas como un cirujano. 509 00:25:14,981 --> 00:25:18,151 La decapitaron. [susurra] Jack el Destripador. 510 00:25:18,651 --> 00:25:21,021 [Ava] Momento. En el primero, imitó a Matt. 511 00:25:21,054 --> 00:25:24,057 Luego, a Jack el Destripador. Luego, al Asesino del Rosario. 512 00:25:24,090 --> 00:25:27,827 No imita a un asesino, sino a muchos asesinos. 513 00:25:27,861 --> 00:25:29,863 Es un imitador de asesinos en serie. 514 00:25:29,896 --> 00:25:31,564 [ahoga un grito] ¡Lo resolví! 515 00:25:31,965 --> 00:25:34,834 ¡Lo deduje! [grita emocionada] 516 00:25:34,868 --> 00:25:37,137 [suena "Psycho Killer"] 517 00:25:37,170 --> 00:25:38,238 Bueno. Muy bien. 518 00:26:43,970 --> 00:26:46,072 Subtítulos: Marisol Toledo Martínez. 36532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.