All language subtitles for A Gentleman - 01x01 - A Master of Circumstance.FLUX+NTb+PSA+MiNX+TGX.Romanian.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,406 --> 00:01:06,406 Traducerea ?i adaptarea Richard Nasta @ Subs.ro Team www.subs.ro 2 00:01:06,407 --> 00:01:10,669 Un gentleman la Moscova - S01E01 �Maestrul circumstan?elor� 00:01:18,670 Revolu?ia din 1917 ?i execu?ia familiei regale 4 00:01:18,671 --> 00:01:21,577 a schimbat Rusia peste noapte. 5 00:01:22,067 --> 00:01:25,578 �n urm?torii doi ani, lenini?tii au reorganizat ?ara. 6 00:01:25,579 --> 00:01:29,670 Aristocra?ia ?arist? a fost eradicat?. Rusia apar?inea acum oamenilor ei. 7 00:01:30,309 --> 00:01:33,828 Afar? cu vechiul, �n?untru cu noul. 8 00:01:39,670 --> 00:01:42,046 Nu! V? rog! 9 00:01:45,190 --> 00:01:46,983 Opri?i-v?! V? rog! 10 00:02:12,030 --> 00:02:13,020 Numele? 11 00:02:13,920 --> 00:02:15,570 Alexander Ilyich Rostov. 12 00:02:16,710 --> 00:02:17,710 Adresa? 13 00:02:17,940 --> 00:02:19,710 �n ultimii patru ani, am stat 14 00:02:19,810 --> 00:02:22,740 �n apartamentul 317 al hotelului Metropol. 15 00:02:22,840 --> 00:02:24,010 De ce? 16 00:02:24,390 --> 00:02:26,340 Casa mea a luat foc. 17 00:02:27,570 --> 00:02:28,660 Ocupa?ia? 18 00:02:29,820 --> 00:02:32,670 Nu-i datoria unui domn s? aib? ocupa?ie. 19 00:02:35,730 --> 00:02:38,520 Nu prea estimezi gravitatea situa?iei tale. 20 00:02:38,850 --> 00:02:40,980 Din contr?, cred c-o �n?eleg perfect. 21 00:02:41,790 --> 00:02:45,930 Ai plecat din Rusia �n Paris �n prim?vara anului 1914? 22 00:02:46,030 --> 00:02:48,120 Da, �mi amintesc pomii �nflori?i. 23 00:02:49,050 --> 00:02:50,680 Dar da, a fost prim?var?. 24 00:02:50,760 --> 00:02:55,590 Ce ne �ngrijoreaz? pe noi, e �ntoarcerea ta din 1918. 25 00:02:55,770 --> 00:02:59,310 De ce te-ai �ntors la un an dup? Revolu?ie? 26 00:02:59,410 --> 00:03:01,950 Cred c? ?tiai ce primire vei avea... 27 00:03:02,100 --> 00:03:04,170 mai ales un nobil ca tine. 28 00:03:05,330 --> 00:03:06,620 Mi-a lipsit clima. 29 00:03:08,150 --> 00:03:13,610 Tu e?ti autorul poeziei din 1913 intitulat?: �Unde-i scopul nostru acum?� 30 00:03:20,600 --> 00:03:22,460 Tu e?ti autorul? 31 00:03:25,630 --> 00:03:28,300 Da, mie mi s-a atribuit. 32 00:03:29,990 --> 00:03:32,570 Mul?i consider? acest poem 33 00:03:32,840 --> 00:03:34,850 un apel la acte revolu?ionare. 34 00:03:34,950 --> 00:03:36,560 E greu pentru noi s? fim la egal 35 00:03:36,660 --> 00:03:40,910 cu-n om ce-a cedat corup?iei clasei sale sociale 36 00:03:41,330 --> 00:03:43,980 ?i acum este o amenin?are �mpotriva Rusiei ?i-al poporului s?u. 37 00:03:44,450 --> 00:03:45,650 Eu sunt unul din popor. 38 00:03:45,750 --> 00:03:46,830 Ai fost. 39 00:03:47,630 --> 00:03:50,420 E datoria noastr? s? te punem la zid. 40 00:03:54,540 --> 00:03:57,540 Dar sunt unii seniori din partid 41 00:03:57,640 --> 00:03:59,850 care, datorit? poeziei tale, 42 00:03:59,950 --> 00:04:03,270 te socote?te unul din eroii cauzei revolu?ionare. 43 00:04:03,750 --> 00:04:06,030 A?adar, sentin?a dat? de acest comitet, 44 00:04:06,130 --> 00:04:08,850 acum c? hotelul Metropol este condus de partid, 45 00:04:09,120 --> 00:04:12,270 te vei �ntoarce �n hotelul de care e?ti foarte ata?at, 46 00:04:12,370 --> 00:04:14,850 unde vei r?m�ne restul zilelor tale. 47 00:04:19,630 --> 00:04:20,950 ?i nu m? �n?elege gre?it, 48 00:04:21,730 --> 00:04:25,210 dac? vei mai ie?i vreodat? din acel hotel, 49 00:04:25,720 --> 00:04:27,280 vei fi �mpu?cat. 50 00:04:44,550 --> 00:04:46,950 Domnilor, cred c? ?tiu singur drumul. 51 00:04:49,080 --> 00:04:50,110 Mi?c?! 52 00:04:57,665 --> 00:05:00,011 MOSCOVA, 1921 53 00:05:06,860 --> 00:05:09,680 �n acea zi, contele credea c? via?a sa se sf�r?ise, 54 00:05:10,980 --> 00:05:13,590 dar adev?rul e c? doar ce-a �nceput. 55 00:05:14,280 --> 00:05:17,610 Nu doar pentru el, dar ?i pentru mine. 56 00:05:18,330 --> 00:05:20,400 ?i-n anii ce-au urmat, 57 00:05:20,520 --> 00:05:24,960 contele Alexander Rostov urma s? fie totul pentru mine. 58 00:05:44,690 --> 00:05:47,540 - Excelen?a dvs, nu credeam c?... - M? bucur s? te v?d, Vasily. 59 00:05:53,370 --> 00:05:56,190 Am camera la apartamentul trei, domnilor. 60 00:05:56,290 --> 00:05:57,690 Lu?m liftul sau sc?rile? 61 00:05:59,370 --> 00:06:01,440 Cum putem c�?tiga pe c�mpul de b?t?lie 62 00:06:01,540 --> 00:06:03,960 dac? nu putem decide dac? lu?m liftul sau sc?rile? 63 00:06:04,060 --> 00:06:05,940 Ai fost pe-un c�mp de b?t?lie? 64 00:06:06,660 --> 00:06:07,800 Pe sc?ri atunci. 65 00:06:54,250 --> 00:06:56,620 Se vedem frumos teatrul Bol?oi, nu? 66 00:07:14,390 --> 00:07:16,700 Toate astea-s ale tale? 67 00:07:17,390 --> 00:07:19,760 Cu excep?ia podelei ?i-al patului, da. 68 00:07:28,340 --> 00:07:29,540 ?i-am citit poezia. 69 00:07:30,320 --> 00:07:33,800 Tonul t?u sugereaz? c? nu e?ti un mare fan. 70 00:07:34,070 --> 00:07:35,330 Mi-a fost greu s? cred 71 00:07:35,430 --> 00:07:38,000 c? acele cuvinte au ie?it din gura unui om ca tine. 72 00:07:38,670 --> 00:07:40,260 Ce-nseamn? toate astea? 73 00:07:40,360 --> 00:07:42,210 Am venit s?-?i ar?t camera ta. 74 00:07:42,310 --> 00:07:43,980 Asta-i camera mea. 75 00:08:44,370 --> 00:08:45,430 Ce-i locul ?sta? 76 00:08:45,720 --> 00:08:48,030 �naintea revolu?iei, camerele astea 77 00:08:48,130 --> 00:08:50,010 apar?ineau servitorilor oaspe?ilor hotelului. 78 00:09:04,220 --> 00:09:05,660 M?car are geam. 79 00:09:09,280 --> 00:09:10,930 ?i am loc �n pat. 80 00:09:12,460 --> 00:09:14,560 Sol diez, cred. 81 00:09:15,950 --> 00:09:18,980 Da. Va fi suficient, mul?umesc. 82 00:09:20,940 --> 00:09:25,080 Circumstan?ele nu-?i dau voie s?-?i p?strezi bunurile. 83 00:09:26,040 --> 00:09:28,530 Dar �?i dau voie s?-?i iei c�teva chestii personale. 84 00:09:28,890 --> 00:09:29,920 ?i restul? 85 00:09:30,020 --> 00:09:31,710 Devin proprietatea oamenilor. 86 00:09:33,140 --> 00:09:36,110 ?i s? ?tii c? ?i-am luat to?i banii din seiful hotelului. 87 00:09:36,210 --> 00:09:37,760 Vor asigura m�ncarea ?i cazarea. 88 00:09:38,690 --> 00:09:42,080 Via?a pentru tine ?i cei de teapa ta s-a �ncheiat �n Moscova. 89 00:09:43,640 --> 00:09:47,090 Nu trebuie s? p?r?se?ti acest hotel. 90 00:09:51,270 --> 00:09:52,380 Dac? vei ie?i din hotel... 91 00:09:53,690 --> 00:09:54,720 Te voi a?tepta. 92 00:09:59,400 --> 00:10:00,510 S?-mi fie cu iertare. 93 00:10:00,720 --> 00:10:02,520 Nu ?i-am re?inut numele. 94 00:10:03,210 --> 00:10:04,890 Numele meu nu-i grija ta. 95 00:10:06,970 --> 00:10:09,760 Mul?umesc. ?i-ai f?cut �ndatoririle 96 00:10:09,860 --> 00:10:12,100 cu o polite?e extraordinar?, at�t c�t s-a putut. 97 00:10:48,090 --> 00:10:49,180 Deschizi u?a, 98 00:10:50,850 --> 00:10:51,940 ridici greut??ile... 99 00:10:53,925 --> 00:10:54,960 O dat? pe s?pt?m�n?. 100 00:11:00,640 --> 00:11:02,350 F?r? s? ui?i, Alexander. 101 00:11:35,696 --> 00:11:37,322 Elena. 102 00:12:07,098 --> 00:12:10,437 ZIUA 1 103 00:13:34,370 --> 00:13:35,570 Bun? seara, Andrey. 104 00:13:35,810 --> 00:13:36,860 Excelen??, bun? seara. 105 00:13:38,580 --> 00:13:40,920 Nu credeam c? ve?i cina cu noi. 106 00:13:41,040 --> 00:13:43,590 Mi s-a asigurat m�ncare ?i cazare. 107 00:13:43,860 --> 00:13:45,210 V? conduc spre masa dvs. 108 00:13:51,500 --> 00:13:52,570 Mul?umesc. 109 00:14:05,345 --> 00:14:07,022 Imbecililor. 110 00:14:07,040 --> 00:14:10,110 Un saltimbocca con?ine carne de vit? �nvelit? �n prosciutto 111 00:14:11,580 --> 00:14:13,410 Unde-i prosciutto? Unde-i salvia? 112 00:14:13,510 --> 00:14:16,260 N-avem prosciutto, chef, nici salvie. 113 00:14:16,360 --> 00:14:17,700 Atunci asta nu-i saltimbocca! 114 00:14:17,800 --> 00:14:19,980 - Nu, chef. - E o vit? g?tit? simplu. 115 00:14:20,340 --> 00:14:23,100 Scuze, chef, nici vi?el nu mai avem. 116 00:14:26,010 --> 00:14:27,690 Normal c-am r?mas f?r?! 117 00:14:29,040 --> 00:14:31,410 Saltimbocca la masa ?apte. 118 00:14:33,250 --> 00:14:34,350 Pentru conte. 119 00:14:35,350 --> 00:14:36,370 Pentru conte? 120 00:14:37,540 --> 00:14:38,610 E aici? 121 00:14:51,650 --> 00:14:55,250 - Ce caut? aici? - Cred c? refuz? s? fie �nvins. 122 00:14:58,940 --> 00:15:01,550 Totul a fost gustos, excelen??? 123 00:15:03,290 --> 00:15:04,320 Saltimbocca... 124 00:15:06,560 --> 00:15:07,940 cu pui �n loc de vi?el? 125 00:15:08,900 --> 00:15:11,780 ?i-n loc de prosciutto, 126 00:15:12,140 --> 00:15:13,940 ?unc? din piept de pui? 127 00:15:14,330 --> 00:15:15,950 �n loc de salvie, 128 00:15:16,050 --> 00:15:18,020 ?i recunosc, mi-a luat ceva timp, 129 00:15:18,120 --> 00:15:20,564 dar cred c?-i urzic?. 130 00:15:28,310 --> 00:15:31,550 Un om ce ?tie gusturile se g?se?te mai rar zilele astea. 131 00:15:31,760 --> 00:15:33,770 Urzic? a fost, excelen??. 132 00:15:33,870 --> 00:15:36,500 Ave?i o bolt? palatin? des?rv�r?it?. 133 00:15:36,600 --> 00:15:37,730 Bravo, dle. 134 00:15:39,600 --> 00:15:40,620 Bravo. 135 00:15:51,290 --> 00:15:52,290 Excelen??. 136 00:15:53,440 --> 00:15:54,940 Nu m-a?teptam la dvs. 137 00:15:55,040 --> 00:15:57,820 Yaroslav, pentru tine, a?tept cu mare drag. 138 00:17:05,331 --> 00:17:09,821 ZIUA 47 139 00:17:22,790 --> 00:17:24,140 �mi place musta?a ta. 140 00:17:25,730 --> 00:17:28,099 ?i mie-mi place p?rul t?u. 141 00:17:35,014 --> 00:17:37,224 Alexander Ilyich? 142 00:17:37,770 --> 00:17:38,820 Tu e?ti? 143 00:17:39,030 --> 00:17:41,910 Prin? Nikolai, dragul meu prieten, e minunat s?... 144 00:17:42,830 --> 00:17:43,880 Doar Nikolai. 145 00:17:45,930 --> 00:17:47,790 Ar??i bine. 146 00:17:48,030 --> 00:17:49,230 Cum mai e?ti? 147 00:17:52,420 --> 00:17:54,190 Vin imediat. 148 00:17:55,300 --> 00:17:56,500 Spune-mi totul. 149 00:17:56,950 --> 00:17:59,290 Ultima dat? c�nd te-am v?zut c�ntai Bach 150 00:17:59,390 --> 00:18:01,120 la o petrecere de-a bunicii tale. 151 00:18:01,220 --> 00:18:03,550 ?i-acum mai c�nt Bach la petreceri. 152 00:18:03,880 --> 00:18:05,980 Vin aici aproape s?pt?m�nal. 153 00:18:06,370 --> 00:18:08,200 Mama ?i sora ta sunt bine? 154 00:18:09,340 --> 00:18:10,390 Sunt �n Elve?ia. 155 00:18:10,750 --> 00:18:12,850 Da, cred c-am auzit. 156 00:18:16,390 --> 00:18:18,700 �nc? mai stai �n vechiul loc? 157 00:18:19,420 --> 00:18:20,560 Au preluat-o ei. 158 00:18:21,490 --> 00:18:23,440 Dar �mi las? ?i mie o camer?. 159 00:18:26,910 --> 00:18:28,500 M?car suntem s?n?to?i. 160 00:18:33,510 --> 00:18:35,610 Mai bine plec. 161 00:18:35,710 --> 00:18:37,560 Sigur, scuze c? te-am re?inut. 162 00:18:38,880 --> 00:18:43,230 Poate bem ceva la bar dup? cin?. 163 00:18:45,390 --> 00:18:46,920 Mi-ar pl?cea foarte mult. 164 00:18:50,460 --> 00:18:51,470 Nikolai. 165 00:18:52,830 --> 00:18:56,310 Pot s?-?i ia casa ?i toate camerele. 166 00:18:56,410 --> 00:18:58,260 Dar nu pot lua ceea ce e?ti. 167 00:19:30,250 --> 00:19:31,720 Credeam c? e?ti �n Paris. 168 00:19:31,990 --> 00:19:35,110 De ce naiba te-ai �ntors �n haznaua asta? 169 00:19:35,440 --> 00:19:38,530 S-o pun pe bunica mea pe-un vas spre Anglia. 170 00:19:41,520 --> 00:19:43,470 Audrius, �nc? o tur? la fel? 171 00:19:43,570 --> 00:19:44,790 Desigur, excelen??. 172 00:19:45,150 --> 00:19:46,230 Mul?umesc. 173 00:19:50,520 --> 00:19:52,920 Condolean?e pentru sora ta. 174 00:19:56,790 --> 00:19:58,710 Ce mai c?ut?m aici? 175 00:20:00,570 --> 00:20:02,040 C�nd eram t�n?r, 176 00:20:02,610 --> 00:20:06,600 nu mult dup? moartea p?rin?ilor mei, bunica mea, contesa, 177 00:20:06,700 --> 00:20:08,790 a invitat un b?iat din mo?ia al?turat?. 178 00:20:08,890 --> 00:20:10,280 A crezut c? o s? m? �nveseleasc?. 179 00:20:10,890 --> 00:20:12,720 Obolensky era numele s?u. 180 00:20:12,870 --> 00:20:15,510 M-a b?tut la un joc de dame. 181 00:20:16,110 --> 00:20:17,460 N-am acceptat prea bine. 182 00:20:18,150 --> 00:20:19,920 Am pl�ns, am aruncat cu piesele. 183 00:20:20,020 --> 00:20:21,660 Cred c-am ?i �njurat pu?in. 184 00:20:22,410 --> 00:20:25,590 Mai t�rziu �n acea sear?, eu �nc? eram plin de nervi. 185 00:20:25,690 --> 00:20:26,670 ?i mi-a spus a?a: 186 00:20:26,790 --> 00:20:30,840 �Nu-i nimic pl?cut �n a pierde ceva, 187 00:20:30,940 --> 00:20:33,810 iar Obolensky e un b?iat insuportabil, 188 00:20:34,770 --> 00:20:37,410 dar Sasha, dragul meu, de ce Doamne iart?-m? 189 00:20:38,010 --> 00:20:40,020 i-ai oferi satisfac?ie?� 190 00:20:45,330 --> 00:20:46,560 Obolensky... 191 00:20:47,400 --> 00:20:48,870 Nu cumva-i Vladimir Obolensky? 192 00:20:49,980 --> 00:20:51,360 Din Nizhny Obolensky? 193 00:20:51,460 --> 00:20:52,530 Ba da. 194 00:20:53,370 --> 00:20:55,710 Bunica ta avea dreptate, e insuportabil. 195 00:20:56,280 --> 00:20:57,370 A fost. 196 00:20:58,350 --> 00:21:00,090 I-au dat foc �n propria-i cas?. 197 00:21:02,240 --> 00:21:04,850 Nu se vor opri, Sasha. 198 00:21:11,020 --> 00:21:14,590 Cunosc pe cineva care... 199 00:21:15,210 --> 00:21:18,570 ne poate ajuta cu actele pentru o trecere sigur?. 200 00:21:20,710 --> 00:21:22,450 Am putea pleca din ?ar?. 201 00:21:22,960 --> 00:21:24,850 Asta dac? nu suntem recunoscu?i pe drum. 202 00:21:25,390 --> 00:21:27,340 Va trebui s? scapi de v�rfurile must??ii. 203 00:21:27,430 --> 00:21:29,230 Las?, mai bine r?m�n atunci. 204 00:21:29,320 --> 00:21:30,880 Sasha, cum po?i glumi cu asta? 205 00:21:32,310 --> 00:21:34,140 Fiindc? dac-o iau �n serios, 206 00:21:34,470 --> 00:21:38,070 a? c?dea �ntr-o pr?pastie a speran?ei din care n-a? mai putea ie?i. 207 00:21:39,010 --> 00:21:40,840 U?ile n-au gratii. 208 00:21:41,380 --> 00:21:43,360 Odat? ie?i?i din hotel, putem disp?rea. 209 00:21:43,460 --> 00:21:44,710 �n est sau vest. 210 00:21:46,040 --> 00:21:47,450 Am putea s-o lu?m de la �nceput. 211 00:21:47,550 --> 00:21:50,420 Ca cine? Ca ce? 212 00:21:50,520 --> 00:21:52,370 Conteaz?? Am fi �n via??. 213 00:21:55,820 --> 00:21:57,830 Asta-i �nc? ?ara mea. 214 00:22:01,600 --> 00:22:02,620 Mul?umesc. 215 00:22:05,240 --> 00:22:06,290 Pentru Rusia. 216 00:22:08,130 --> 00:22:09,270 Pentru Rusia. 217 00:22:19,270 --> 00:22:20,620 Suntem doar noi acum? 218 00:22:32,686 --> 00:22:35,772 Da, e?ti foarte cuminte. 219 00:23:12,000 --> 00:23:14,910 Scuz?-mi �nt�rzierea. 220 00:23:15,510 --> 00:23:17,370 Cum va fi ast?zi, excelen??? 221 00:23:17,470 --> 00:23:19,200 Ca de obicei, dac? dore?ti. 222 00:23:21,460 --> 00:23:22,480 Eu am fost la r�nd. 223 00:23:22,690 --> 00:23:24,670 V? fac ?i pe dvs. imediat, dle. 224 00:23:26,630 --> 00:23:27,720 Am fost �naintea lui aici. 225 00:23:27,890 --> 00:23:31,310 Am o programare s?pt?m�nal?, �n fiecare mar?i la ora 12. 226 00:23:31,410 --> 00:23:32,660 A?a c? v-a? ruga s? a?tepta?i. 227 00:23:33,350 --> 00:23:35,510 De ce-a? a?tepta? De ce s? fie tuns �naintea mea? 228 00:23:35,610 --> 00:23:36,670 Cum am explicat... 229 00:23:36,740 --> 00:23:38,360 Are programare s?pt?m�nal?. 230 00:23:40,170 --> 00:23:42,630 Am fost aici primul. 231 00:23:43,920 --> 00:23:45,540 Se va ocupa de programarea ta cur�nd. 232 00:23:46,500 --> 00:23:47,670 Excelen??. 233 00:24:03,270 --> 00:24:04,390 Mul?umesc. 234 00:24:17,090 --> 00:24:19,190 Nu va fi nevoie. Cunosc meniul. 235 00:24:20,120 --> 00:24:23,840 Tu e?ti oaspetele de la ultimul etaj. 236 00:24:24,230 --> 00:24:26,060 Da, �nc�ntat de cuno?tin??. 237 00:24:31,880 --> 00:24:34,970 Doresc pe?te cu l?m�ie. 238 00:24:35,390 --> 00:24:38,810 Dori?i ?i-un pahar de vin la pe?te? 239 00:24:40,520 --> 00:24:42,380 Poate un Sauternes? 240 00:24:42,480 --> 00:24:45,080 Un Chateau Baudelaire merge mai bine. 241 00:24:49,550 --> 00:24:50,600 Desigur. 242 00:24:51,070 --> 00:24:52,080 Mul?umesc. 243 00:25:01,360 --> 00:25:03,190 Pe?tele dvs, dle? 244 00:25:03,290 --> 00:25:04,480 Arat? minunat. Mul?u... 245 00:25:15,940 --> 00:25:18,490 - Unde-s? - Cine? 246 00:25:18,590 --> 00:25:21,070 - Must??ile tale. - P?i... 247 00:25:21,250 --> 00:25:23,710 - S-au... - E adev?rat c? e?ti conte? 248 00:25:23,890 --> 00:25:26,200 - Da. - Ai cunoscut prin?ese? 249 00:25:26,300 --> 00:25:27,700 Am cunoscut multe prin?ese. 250 00:25:27,800 --> 00:25:29,680 E greu s? fii o prin?es?? 251 00:25:29,780 --> 00:25:33,640 Foarte. Mai ales de la glorioasa revolu?ie. 252 00:25:51,590 --> 00:25:52,880 E bun pe?tele? 253 00:25:54,740 --> 00:25:56,240 Tu n-ai m�ncare? 254 00:25:56,870 --> 00:25:59,450 - La o alt? mas?? - Nu mi-a pl?cut. 255 00:26:06,620 --> 00:26:08,150 Cu complimentele de rigoare. 256 00:26:15,410 --> 00:26:17,420 Cum ?i-ar petrece ziua o prin?es?? 257 00:26:18,860 --> 00:26:20,300 Ca orice t�n?r?. 258 00:26:20,510 --> 00:26:22,340 Diminea?a, ar avea lec?ii. 259 00:26:22,520 --> 00:26:24,800 Dup? aceea ?i-ar vizita prietenele. 260 00:26:24,900 --> 00:26:27,470 Iar la pr�nz ?i-ar m�nca legumele. 261 00:26:27,830 --> 00:26:31,970 Tata spune c? o prin?es? personific? decaden?a unei ere stinse. 262 00:26:32,240 --> 00:26:34,280 Da, poate unele. 263 00:26:34,820 --> 00:26:36,560 Nu toate, te asigur. 264 00:26:36,680 --> 00:26:41,060 Nu-?i face griji. Tata ?tie totul despre un tractor, 265 00:26:41,160 --> 00:26:44,630 dar n-are nici cea mai mic? idee despre vreo prin?es?. 266 00:26:51,460 --> 00:26:52,960 Ai fost �n vreun duel? 267 00:26:56,110 --> 00:26:57,130 Nu chiar. 268 00:27:03,250 --> 00:27:05,830 Dar na?ul meu a fost secund 269 00:27:05,930 --> 00:27:07,180 ?i nu doar o dat?. 270 00:27:07,280 --> 00:27:08,680 - Secund? - C�nd doi domni 271 00:27:08,780 --> 00:27:11,500 cad de acord s? se dueleze, ambii au c�te un secund, 272 00:27:11,710 --> 00:27:14,680 locotenen?i ce stabilesc regulile �nt�lnirii. 273 00:27:14,780 --> 00:27:16,390 Cum adic?? 274 00:27:16,490 --> 00:27:19,240 Stabilesc timpul, locul ?i ce arme vor folosi. 275 00:27:19,340 --> 00:27:21,430 Dac?-s pistoale, c�?i pa?i. 276 00:27:23,160 --> 00:27:25,890 Unul din duelurile unde na?ul meu a fost secund 277 00:27:25,990 --> 00:27:27,840 a pornit dintr-o disput? ce-a avut loc 278 00:27:27,940 --> 00:27:32,460 chiar �n acest hotel, �ntre un amiral ?i-un prin? 279 00:27:32,640 --> 00:27:35,760 ale c?ror diferen?? s-a ciocnit �ntr-o sear? pe hol. 280 00:27:35,880 --> 00:27:37,440 Au iubit aceia?i femeie? 281 00:27:37,620 --> 00:27:39,330 Nu cred c-a fost implicat? vreo femeie. 282 00:27:39,370 --> 00:27:41,280 Mereu e implicat? o femeie. 283 00:27:41,760 --> 00:27:44,550 Indiferent de cauz?, �n acel moment, 284 00:27:44,940 --> 00:27:47,520 hotelul a fost administrat de un individ numit Keffler. 285 00:27:47,620 --> 00:27:52,980 ?i se ?tia c? are pereche de pistoale antice ascunse �n spatele unui tablou din birou, 286 00:27:53,080 --> 00:27:54,840 ca �n cazul unei provoc?ri acceptate, 287 00:27:54,940 --> 00:27:56,220 tr?surile erau chemate 288 00:27:56,320 --> 00:27:59,610 iar indivizii erau du?i departe, cu armele-n dotare. 289 00:28:00,300 --> 00:28:01,530 �n orele t�rzii ale nop?ii? 290 00:28:01,800 --> 00:28:03,780 �ntr-un loc retras. 291 00:28:07,930 --> 00:28:11,290 Realitatea, din p?cate, nu a fost a?a romantic?. 292 00:28:23,010 --> 00:28:25,170 Directorul hotelului dore?te s? vorbeasc? cu tine. 293 00:28:27,170 --> 00:28:29,540 Poftim? Pot m?car s?-mi termin masa? 294 00:28:30,050 --> 00:28:31,080 Desigur. 295 00:28:40,320 --> 00:28:41,340 Mul?umesc. 296 00:29:02,550 --> 00:29:03,990 Apreciez faptul c-ai venit. 297 00:29:04,560 --> 00:29:05,700 Cu mare drag. 298 00:29:06,390 --> 00:29:07,710 Mi s-a tras aten?ia 299 00:29:07,810 --> 00:29:10,500 c? unii membri din personal, 300 00:29:10,890 --> 00:29:12,240 c�nd ?i se adreseaz?, 301 00:29:12,870 --> 00:29:14,790 au continuat cu un limbaj de-o anumit?... 302 00:29:15,990 --> 00:29:19,270 amplificare. 303 00:29:20,040 --> 00:29:21,240 Amplificare? 304 00:29:22,440 --> 00:29:24,120 Da, ?i-au spus �excelen??.� 305 00:29:24,220 --> 00:29:25,470 Da. 306 00:29:26,190 --> 00:29:27,540 Cred c? a?a e. 307 00:29:28,800 --> 00:29:32,370 ?tii, dac? era dup? mine, 308 00:29:33,850 --> 00:29:35,240 e c�t se poate de normal s?... 309 00:29:35,260 --> 00:29:37,110 se sub�n?elege, 310 00:29:37,210 --> 00:29:38,360 dar cu noua... 311 00:29:40,900 --> 00:29:44,740 Distinc?iile onorifice erau elegante pe vremuri, 312 00:29:44,840 --> 00:29:48,670 dar pare c-au ajuns s? expire. 313 00:29:49,300 --> 00:29:52,510 Schimbarea e datoria timpului, dle Halecki. 314 00:29:52,990 --> 00:29:55,450 Iar domnii se schimb? ?i ei. 315 00:29:56,110 --> 00:29:57,170 S? ?ti?i. 316 00:29:58,810 --> 00:30:02,740 Pot �ntreba cine v-a atras aten?ia? 317 00:30:06,880 --> 00:30:09,820 ?tii de ce permite acestui hotel s? continue s? func?ioneze, 318 00:30:10,900 --> 00:30:12,670 s? serveasc? clientela actual?? 319 00:30:14,070 --> 00:30:16,140 Ca toat? lumea s? fie supravegheat?. 320 00:30:17,940 --> 00:30:20,640 S? g?seasc? cei neloiali partidului. 321 00:30:21,150 --> 00:30:22,920 A fost a?a de la revolu?ie. 322 00:30:23,430 --> 00:30:24,870 O s? fie tot mai r?u. 323 00:30:25,410 --> 00:30:27,270 Hotelul e un loc periculos. 324 00:30:27,390 --> 00:30:28,470 Mai ales pentru tine. 325 00:30:29,520 --> 00:30:30,680 Dup? cum vezi, Vasily, 326 00:30:30,750 --> 00:30:32,250 sunt �n mijlocul unei conversa?ii 327 00:30:32,350 --> 00:30:33,300 cu unul din oaspe?i. 328 00:30:33,400 --> 00:30:34,770 Ierta?i-m?, 329 00:30:34,870 --> 00:30:37,830 dar dac? a?i putea veni un moment... 330 00:30:39,670 --> 00:30:40,700 Foarte bine. 331 00:32:47,960 --> 00:32:48,980 Cum propui 332 00:32:49,080 --> 00:32:50,100 s? proced?m? 333 00:32:50,200 --> 00:32:51,800 Trebuie s? ne deghiz?m. 334 00:32:53,110 --> 00:32:54,910 Pot fura dou? paltoane 335 00:32:55,010 --> 00:32:57,550 de la solda?ii armatei ro?ii ce stau la mine acas?. 336 00:33:06,310 --> 00:33:08,620 Umbl? cu �ncredere, nimeni nu ne va b?ga �n seam?. 337 00:33:08,720 --> 00:33:10,960 - Un alt soldat bol?evic. - Da. 338 00:33:18,540 --> 00:33:21,240 Afar?, m? asigur c? ne a?teapt? o ma?in?, 339 00:33:21,340 --> 00:33:23,760 ?i de acolo, mergem la gar?. 340 00:33:23,860 --> 00:33:26,100 Solda?ii armatei ro?ii sunt prin toat? Moscova, dar... 341 00:33:27,320 --> 00:33:28,400 actele astea, 342 00:33:28,610 --> 00:33:29,700 pe care le pot procura, 343 00:33:29,930 --> 00:33:31,850 ne-ar putea duce foarte departe. 344 00:34:12,250 --> 00:34:15,310 De acolo, sc?p?m de insigna armatei ro?ii 345 00:34:15,410 --> 00:34:18,670 ?i mergem 322 de km p�n?-n Minsk... 346 00:34:19,759 --> 00:34:22,219 spre libertatea noastr?. 347 00:34:29,810 --> 00:34:31,340 ?i lucrurile noastre? 348 00:34:31,940 --> 00:34:33,010 Nu. 349 00:34:34,429 --> 00:34:37,310 Nu putem lua nimic cu noi ce ne-ar da de gol. 350 00:34:45,580 --> 00:34:46,750 Nici m?car pe Elena. 351 00:35:05,810 --> 00:35:06,840 C�t ai nevoie? 352 00:35:10,760 --> 00:35:11,900 Va fi suficient? 353 00:35:12,590 --> 00:35:14,180 Poate mai mul?i... 354 00:35:15,470 --> 00:35:16,530 Mul?umesc. 355 00:35:23,870 --> 00:35:26,570 Chiar te vor �mpu?ca dac? ie?i afar?? 356 00:35:26,670 --> 00:35:29,150 Apari ?i dispari precum un spirit. 357 00:35:29,720 --> 00:35:32,390 - Cum te nume?ti? - Nina Kulikova. 358 00:35:32,870 --> 00:35:35,000 Contele Alexander Ilyich Rostov. 359 00:35:36,530 --> 00:35:38,690 - Unde-i tat?l t?u? - Lucreaz?. 360 00:35:39,170 --> 00:35:40,460 Lucreaz? mereu. 361 00:35:40,560 --> 00:35:42,230 - ?i mama ta? - E moart?. 362 00:35:43,370 --> 00:35:44,900 �mi pare r?u s-aud asta. 363 00:35:45,380 --> 00:35:48,410 ?i eu mi-am pierdut ambii p?rin?i c�nd eram de v�rsta ta. 364 00:35:48,920 --> 00:35:50,390 Oamenii nu-s pierdu?i. 365 00:35:50,630 --> 00:35:52,250 Sunt lua?i de l�ng? noi. 366 00:35:58,170 --> 00:35:59,250 Micu?a Nina, 367 00:35:59,370 --> 00:36:03,360 cum vom supravie?ui zilele astea f?r? sf�r?it bloca?i �n acest hotel? 368 00:36:06,110 --> 00:36:07,520 Am g?sit o cale de sc?pare. 369 00:36:14,670 --> 00:36:17,520 Am o cheie ce deschide toate u?ile din hotel. 370 00:36:22,380 --> 00:36:25,320 E important s? ?tii c? sunt camere �n spatele camerelor 371 00:36:25,420 --> 00:36:26,520 ?i u?i �n spatele u?ilor. 372 00:36:26,620 --> 00:36:27,790 Haide. 373 00:36:29,420 --> 00:36:31,280 - Unde ne duci? - Vei vedea. 374 00:36:33,030 --> 00:36:36,060 Aici e locul perfect s? distrugi mesaje secrete 375 00:36:36,160 --> 00:36:37,620 ?i scrisori de dragoste interzise. 376 00:36:37,770 --> 00:36:40,200 Ai primit asemenea scrisori, conte? 377 00:36:40,530 --> 00:36:41,640 Categoric. 378 00:36:42,490 --> 00:36:43,660 ?i asta nu-i tot. 379 00:36:50,920 --> 00:36:53,110 - Nu cred c-ar trebui s?... - Nu mai fi a?a fricos. 380 00:36:53,210 --> 00:36:54,940 De aici putem spiona sala de dans. 381 00:36:56,290 --> 00:36:57,480 Haide. 382 00:36:57,760 --> 00:37:02,500 Dac? tragi de m�ner, �n toat? sala de dans va fi �ntuneric. 383 00:37:03,190 --> 00:37:04,280 Pe aici. 384 00:37:14,140 --> 00:37:16,480 Ea e servitoarea ce obi?nuia s?-mi schimbe a?ternuturile. 385 00:37:18,490 --> 00:37:19,910 - �nchide ochii. - O cheam? Marina. 386 00:37:20,080 --> 00:37:22,420 �n fiecare zi str�nge resturi de m�ncare, 387 00:37:22,520 --> 00:37:24,400 s?-?i hr?neasc? b?ie?elul. 388 00:37:25,690 --> 00:37:26,750 �l cheam? Yasha. 389 00:37:32,820 --> 00:37:35,940 Astea-s toate c?r?ile pe care oaspe?ii le-au l?sat �n urm?. 390 00:37:38,070 --> 00:37:40,290 ?sta-i fotoliul favorit al na?ului meu. 391 00:37:41,530 --> 00:37:42,550 Sunt obiecte. 392 00:37:53,420 --> 00:37:55,250 Am amintiri cu toate. 393 00:38:09,000 --> 00:38:11,083 Pe aici. 394 00:38:20,260 --> 00:38:22,120 Hai, am s?-?i ar?t mai multe. 395 00:38:22,900 --> 00:38:24,090 Haide. 396 00:38:34,730 --> 00:38:35,810 Uite. 397 00:38:40,740 --> 00:38:43,020 Nu ?tiam de acest loc. Ce-s toate astea? 398 00:38:43,120 --> 00:38:47,130 Tata zice c?-s lucruri guvernamentale, mai importante ?i pentru Kremlin. 399 00:39:00,760 --> 00:39:02,020 Hai, s? mergem. 400 00:39:08,640 --> 00:39:10,393 Ascunde-te. 401 00:39:11,200 --> 00:39:12,290 C�?i trebuie 402 00:39:12,390 --> 00:39:15,220 - s? rezolv?m p�n? m�ine? - 14 diminea?? 403 00:39:15,320 --> 00:39:17,440 - ?i 12 la pr�nz. - Doar 12? 404 00:39:17,590 --> 00:39:19,150 Doar at�tea dovezi am str�ns. 405 00:39:19,300 --> 00:39:22,330 Dovezi? Ce dovezi vrei? 406 00:39:22,960 --> 00:39:25,330 D?-mi un om ?i-i g?sesc o crim?. 407 00:39:25,720 --> 00:39:26,800 �nc? cinci nume. 408 00:41:08,060 --> 00:41:11,420 Str�ng mai mul?i oameni, s?-i judece. 409 00:41:11,520 --> 00:41:14,150 Pentru ei nu conteaz? dac? s-a comis sau nu crima. 410 00:41:15,980 --> 00:41:18,110 Cu at�t mai mult trebuie s? plec?m. 411 00:41:18,210 --> 00:41:19,490 Tu trebuie s? pleci. 412 00:41:19,580 --> 00:41:21,830 ?i repede, c�t �nc? mai ai ocazia. 413 00:41:22,040 --> 00:41:23,960 ?i-am v?zut numele pe-o list?. 414 00:41:25,440 --> 00:41:27,360 Am luat actele ast?zi. 415 00:41:27,460 --> 00:41:30,090 �n c�teva s?pt?m�ni totul va fi preg?tit pentru sc?pare. 416 00:41:30,210 --> 00:41:32,160 Nu mai avem at�ta timp, poate doar c�teva zile. 417 00:41:32,260 --> 00:41:33,280 Ore. 418 00:41:33,840 --> 00:41:35,100 Trebuie s? pleci acum. 419 00:41:35,200 --> 00:41:36,870 Dar trebuie s? vii cu mine. 420 00:41:38,720 --> 00:41:39,880 Nu pot. 421 00:41:43,220 --> 00:41:45,330 Din acela?i motiv pentru care n-am plecat �nainte. 422 00:41:47,870 --> 00:41:48,940 Elena? 423 00:41:50,030 --> 00:41:51,160 Da. 424 00:41:55,970 --> 00:41:57,920 N-are rost s?-?i spun asta... 425 00:41:59,140 --> 00:42:01,240 dar ar fi vrut s?-?i tr?ie?ti via?a. 426 00:42:02,510 --> 00:42:04,250 Poate c? nu merit. 427 00:42:14,700 --> 00:42:16,350 Dac? te r?zg�nde?ti... 428 00:42:20,720 --> 00:42:22,610 astea �?i vor asigura trecere sigur?. 429 00:42:27,130 --> 00:42:28,390 E?ti un prieten adev?rat. 430 00:42:31,490 --> 00:42:32,490 Dar nu. 431 00:42:35,460 --> 00:42:37,800 Trebuie s? pleci. �n seara asta. 432 00:42:42,860 --> 00:42:43,960 Voi pleca. 433 00:42:46,000 --> 00:42:49,810 Dup? ce c�nt Rachmaninoff pe p?m�nt rusesc pentru ultima dat?. 434 00:43:26,230 --> 00:43:27,400 ?tii, Nina, 435 00:43:27,670 --> 00:43:31,060 Nikolai Petrov e un adev?rat prin?. 436 00:43:31,390 --> 00:43:32,430 Da. 437 00:43:32,530 --> 00:43:36,160 Tat?l s?u a fost un general faimos, dar lupta n-a fost pentru el. 438 00:43:36,260 --> 00:43:37,960 Marea sa iubire-i muzica. 439 00:43:38,170 --> 00:43:40,930 ?i se zice c? de la v�rsta de trei ani, 440 00:43:41,030 --> 00:43:44,530 a petrecut mai mult timp cu vioara-n m�n? dec�t f?r? ea. 441 00:45:24,980 --> 00:45:26,120 Nikolai. 442 00:45:29,290 --> 00:45:30,320 Nikolai. 443 00:45:32,920 --> 00:45:34,090 Nikolai. 444 00:45:37,120 --> 00:45:38,120 Nikolai. 445 00:46:16,940 --> 00:46:21,470 Prietenul t?u a f?cut afaceri cu cineva pe care-l urm?ream. 446 00:46:22,800 --> 00:46:26,880 Sunt curios de ce-a avut nevoie de dou? seturi de documente de c?l?torie. 447 00:46:43,460 --> 00:46:45,500 Ani mai t�rziu, contele �mi va spune 448 00:46:45,600 --> 00:46:47,940 c? ar fi vrut s? aib? mai mult curaj s? fac? mai multe. 449 00:46:48,920 --> 00:46:51,440 Dac? ar fi p?r?sit hotelul �n acea sear?, 450 00:46:52,270 --> 00:46:55,210 ar fi murit al?turi de prietenul s?u c�teva secunde mai t�rziu. 451 00:46:56,000 --> 00:46:58,490 Iar eu n-a? fi �n via?? s? v? spun aceast? poveste. 452 00:47:00,491 --> 00:47:06,491 Traducerea ?i adaptarea Richard Nasta @ Subs.ro Team www.subs.ro 32143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.