Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,920 --> 00:00:58,160
Hallo.
2
00:00:59,000 --> 00:01:00,160
Op welke datum
3
00:01:01,040 --> 00:01:03,080
is het concert van de Jazzton Band?
4
00:01:05,159 --> 00:01:06,560
Hoe laat vrijdag?
5
00:01:07,520 --> 00:01:08,480
Vijf uur?
6
00:01:09,320 --> 00:01:10,960
Oké, heel erg bedankt.
7
00:01:48,200 --> 00:01:50,960
- Akram, het is klaar.
- Oké, ik kom eraan.
8
00:01:53,360 --> 00:01:54,400
Zijn er geen eieren?
9
00:01:54,640 --> 00:01:55,760
Ik heb bonen gemaakt
10
00:01:55,960 --> 00:01:57,640
maar ik maak er wat voor je als je wilt.
11
00:01:58,600 --> 00:02:00,200
Dat is niet nodig.
12
00:02:16,520 --> 00:02:17,920
Werk je nog steeds vrijdag?
13
00:02:18,080 --> 00:02:20,240
Ja, we hebben veel bestellingen.
14
00:02:20,800 --> 00:02:22,880
Ik vertrek na het gebed,
waarom?
15
00:02:23,440 --> 00:02:26,000
Niets, ik denk eraan vis te kopen.
16
00:02:44,480 --> 00:02:46,840
- Kijk naar die klootzakken!
- Wat is er aan de hand?
17
00:03:00,320 --> 00:03:03,160
Het netwerk werkt niet meer. Ze moeten
het overlijden hebben aangekondigd.
18
00:03:05,120 --> 00:03:07,040
Blijf hier, ik ga de poort sluiten.
19
00:03:37,960 --> 00:03:39,920
Akram! Ze verbranden Bakri's auto!
20
00:03:45,520 --> 00:03:46,640
Is het de politie?
21
00:03:48,680 --> 00:03:49,960
Het is Bakri, hij heeft een wapen.
22
00:03:50,480 --> 00:03:52,840
- Heeft hij op hen geschoten?
- Nee, hij maakt ze bang.
23
00:03:59,000 --> 00:04:02,320
De president heeft bevestigd
het overlijden van de 1e vice-president
24
00:04:02,480 --> 00:04:05,200
en leider van de
Onafhankelijkheidsbeweging, de SPLM,
25
00:04:05,360 --> 00:04:10,000
John Garang,
bij een helikopterongeluk
26
00:04:10,160 --> 00:04:12,080
tijdens zijn terugkeer uit Oeganda.
27
00:04:12,800 --> 00:04:16,960
De Soedanese regering heeft het
Naivasha-vredesakkoord vernieuwd
28
00:04:17,120 --> 00:04:20,320
dat een einde maakte
aan een 50-jarige burgeroorlog
29
00:04:20,840 --> 00:04:23,840
en de Zuidelijken het recht
op zelfbeschikking garandeerde
30
00:04:24,080 --> 00:04:25,960
aan het einde van de overgangsperiode.
31
00:04:28,439 --> 00:04:31,120
"Aan Allah behoren wij toe
en tot Hem keren wij terug."
32
00:04:31,360 --> 00:04:36,080
Laatste nieuws:
slachtoffers onder de Noordelijken
33
00:04:36,320 --> 00:04:38,080
na de rellen die plaatsvonden
34
00:04:38,240 --> 00:04:41,920
in verschillende wijken van Khartoem.
35
00:04:43,840 --> 00:04:45,239
Er is geen God dan Allah.
36
00:04:45,320 --> 00:04:48,239
- Er is geen God dan Allah.
- Er is geen God dan Allah.
37
00:05:33,280 --> 00:05:35,360
- Hallo.
- Hallo.
38
00:05:35,840 --> 00:05:38,999
Sorry, Santino,
de bewoners willen dat je vertrekt.
39
00:05:39,560 --> 00:05:41,600
Waarom? Vanwege de rellen?
40
00:05:42,160 --> 00:05:44,320
- Hoe is dat mijn schuld?
- Ik weet het.
41
00:05:44,519 --> 00:05:47,720
Ik heb geregeld dat ze je
nog een dag laten blijven om te vertrekken.
42
00:05:48,560 --> 00:05:49,520
Ik heb niets gedaan.
43
00:05:50,279 --> 00:05:52,919
Ik ben tegen de rellen,
dat weten ze.
44
00:05:53,440 --> 00:05:55,760
Ik betaal mijn huur Haj Ahmed,
het is oneerlijk.
45
00:05:56,320 --> 00:05:59,879
Ik weet het, maar het is hun beslissing.
Ik moet het respecteren.
46
00:06:00,200 --> 00:06:01,520
Ik heb je geld.
47
00:06:02,120 --> 00:06:04,120
De volledige huur.
Sorry.
48
00:06:14,000 --> 00:06:15,880
Hier, hier zijn je 3 flessen.
49
00:06:19,720 --> 00:06:21,440
Julia?
50
00:06:22,880 --> 00:06:25,480
- Hallo Daniel, hoe gaat het?
- Goed, Achole?
51
00:06:25,760 --> 00:06:27,320
Het gaat heel goed, God zij dank.
52
00:06:27,440 --> 00:06:29,600
- En jij, Santino?
- Goed, hoe gaat het met jou?
53
00:06:29,800 --> 00:06:31,960
- God zegene jullie.
- Het gaat goed, God zij dank.
54
00:06:32,200 --> 00:06:33,520
Kom binnen, alsjeblieft.
55
00:06:43,040 --> 00:06:45,800
Sorry, ik moet een kleine levering doen.
56
00:06:45,920 --> 00:06:46,919
Ik ben zo terug.
57
00:06:47,200 --> 00:06:50,000
- Geen probleem, wees voorzichtig.
- Ja.
58
00:06:50,080 --> 00:06:51,400
God zij dank, het gaat goed met jullie.
59
00:06:52,400 --> 00:06:55,240
Het is erg gevaarlijk
in sommige wijken.
60
00:06:57,920 --> 00:06:58,880
Sorry Achole,
61
00:06:59,080 --> 00:07:01,319
we vallen jullie lastig
totdat het rustig is.
62
00:07:01,640 --> 00:07:04,439
Je bent mijn broer.
Je bent hier thuis.
63
00:07:05,480 --> 00:07:06,760
Het is niet veel.
64
00:07:07,280 --> 00:07:10,480
De buren zijn aardig,
ze zullen jullie niet lastigvallen.
65
00:07:11,120 --> 00:07:13,799
Ik heb ruimte voor jullie gemaakt,
jullie zullen je op je gemak voelen.
66
00:07:21,239 --> 00:07:22,720
Het is een Russisch geweer.
67
00:07:23,920 --> 00:07:25,480
Het bevat 5 kogels.
68
00:07:25,760 --> 00:07:28,160
Vier in het magazijn, hier
69
00:07:29,399 --> 00:07:30,599
en één in de loop.
70
00:07:31,480 --> 00:07:33,760
Je plaatst de kolf
tegen je schouder,
71
00:07:34,640 --> 00:07:35,680
je spant het,
72
00:07:37,280 --> 00:07:38,360
dan doe je dit,
73
00:07:40,000 --> 00:07:41,120
en je bent klaar.
74
00:07:41,720 --> 00:07:44,039
Je richt en je schiet.
75
00:08:00,760 --> 00:08:02,759
Is er vanavond geen Jazzton Band?
76
00:08:02,960 --> 00:08:05,680
Sorry mevrouw,
vanwege de rellen
77
00:08:05,840 --> 00:08:08,720
moesten ze annuleren.
Ze spelen volgende week.
78
00:08:09,239 --> 00:08:11,840
In dat geval,
kom ik terug.
79
00:08:11,879 --> 00:08:13,240
- Dank je.
- Geen dank.
80
00:08:45,440 --> 00:08:48,080
Goed. We gaan dezelfde oefening herhalen.
81
00:08:48,400 --> 00:08:49,480
Wat is er aan de hand?
82
00:08:49,640 --> 00:08:53,080
De weg is geblokkeerd.
Ze arresteren de relschoppers.
83
00:08:53,639 --> 00:08:55,600
Zing elke noot
slechts één keer,
84
00:08:55,840 --> 00:08:58,240
om beter
je stembanden te gebruiken
85
00:08:58,439 --> 00:09:01,360
en de klank te verbeteren,
86
00:09:01,799 --> 00:09:04,360
door je ademhaling te beheersen.
87
00:09:04,439 --> 00:09:06,080
Begin bij het middenrif,
88
00:09:06,200 --> 00:09:08,720
door het strottenhoofd,
tot aan de stembanden.
89
00:09:09,479 --> 00:09:11,480
"Ik kom thuis.
Heb je iets nodig?"
90
00:09:12,400 --> 00:09:14,200
De stembanden
produceren de noten.
91
00:09:16,880 --> 00:09:20,600
- Dat is jouw taak niet.
- Laat mij het doen.
92
00:09:21,280 --> 00:09:22,919
- Ga je gang.
- Oké.
93
00:09:32,480 --> 00:09:33,760
Het is nog steeds vies.
94
00:09:35,960 --> 00:09:38,480
- Waar is Achole?
- Ze is houtskool halen.
95
00:09:45,680 --> 00:09:47,440
Zie je, Danny, alles is schoon.
96
00:09:47,879 --> 00:09:49,799
Ga de emmer buiten legen.
97
00:10:02,240 --> 00:10:03,719
Santino, ik ben niet in de stemming.
98
00:10:03,800 --> 00:10:06,400
Khamis slaapt
en Danny is over 2 minuten terug.
99
00:10:06,560 --> 00:10:08,200
Twee minuten is lang.
100
00:10:08,200 --> 00:10:10,600
Ik geef de bomen water in 10 seconden.
101
00:10:11,840 --> 00:10:12,800
We worden in de gaten gehouden.
102
00:10:19,079 --> 00:10:20,600
Blijven we hier lang?
103
00:10:20,999 --> 00:10:23,120
2, 3 weken
tot we iets vinden.
104
00:10:23,360 --> 00:10:24,320
Nog 2 weken?
105
00:10:25,040 --> 00:10:26,840
Er is geen water,
geen elektriciteit, geen gas.
106
00:10:27,080 --> 00:10:28,720
Je gaat niet eens meer naar de studio.
107
00:10:29,120 --> 00:10:30,280
Waarom heb je haast?
108
00:10:30,800 --> 00:10:33,200
De Arabieren
vallen overal Zuidelijken aan.
109
00:10:33,440 --> 00:10:35,560
Ik was in een goed humeur,
verpest het niet.
110
00:10:42,080 --> 00:10:44,519
We zouden een nieuwe tijd ingaan,
111
00:10:44,680 --> 00:10:46,600
we moeten evolueren en...
112
00:10:50,840 --> 00:10:54,680
Een ademhalingsles
voor betere controle.
113
00:10:56,800 --> 00:10:58,919
Laten we diep inademen
114
00:11:07,720 --> 00:11:09,280
en opnieuw proberen.
115
00:11:21,239 --> 00:11:22,400
Danny, gaat het?
116
00:11:22,840 --> 00:11:23,720
Danny?
117
00:11:25,160 --> 00:11:26,039
Ben je blind?!
118
00:11:26,240 --> 00:11:28,600
Ik bel mijn man,
hij belt een ambulance.
119
00:11:34,400 --> 00:11:36,839
Doe de deur open.
Waarom is het gesloten?
120
00:11:39,800 --> 00:11:41,960
Wat is dit voor chaos? Stop!
121
00:11:44,240 --> 00:11:45,680
Danny, gaat het?
122
00:11:49,480 --> 00:11:50,720
- Gaat het niet?
- Pak hem.
123
00:12:11,320 --> 00:12:12,320
Stop! Stop!
124
00:12:13,240 --> 00:12:14,120
Stop de auto!
125
00:12:14,240 --> 00:12:15,880
Akram! Een Zuidelijke achtervolgt me!
126
00:12:16,160 --> 00:12:17,240
- Stop!
- Waar ben je?
127
00:12:17,360 --> 00:12:18,880
- Ik weet het niet.
- Stop de auto!
128
00:12:19,000 --> 00:12:20,080
Ik weet het niet, Akram.
129
00:12:20,360 --> 00:12:21,800
- Rij je?
- Ja.
130
00:12:21,920 --> 00:12:23,920
- Stop!
- Kom snel naar huis!
131
00:12:24,040 --> 00:12:25,079
Oké, ik kom eraan!
132
00:12:37,520 --> 00:12:38,720
- Akram, wacht!
- Ga naar binnen.
133
00:12:38,920 --> 00:12:40,400
- Akram, luister!
- Ga naar binnen!
134
00:12:41,800 --> 00:12:42,880
Stop daar!
135
00:12:43,040 --> 00:12:44,680
Richt je een wapen op mij?
136
00:12:44,720 --> 00:12:45,680
Ik zei stop!
137
00:13:07,319 --> 00:13:10,160
- Jouw naam?
- Akram Mohamed Omar Al Makk.
138
00:13:11,360 --> 00:13:13,240
- Jouw leeftijd?
- 39 jaar.
139
00:13:13,760 --> 00:13:18,359
- Adres?
- 13, Blok 115, Khartoum west.
140
00:13:18,920 --> 00:13:21,200
- Wie heeft gebeld?
- Ik, officier.
141
00:13:21,440 --> 00:13:23,360
Bakri Kamil,
hoofd van het lokale comité.
142
00:13:23,480 --> 00:13:25,040
- Aangenaam.
- Insgelijks.
143
00:13:25,240 --> 00:13:27,200
- Je moet met ons meekomen.
- Oké.
144
00:13:27,440 --> 00:13:28,520
Akram, je sleutels.
145
00:13:28,880 --> 00:13:30,400
De spullen van het slachtoffer?
146
00:13:31,280 --> 00:13:32,240
Niets.
147
00:13:32,999 --> 00:13:34,240
Ik heb de motor genomen,
148
00:13:35,120 --> 00:13:36,560
als compensatie voor mijn auto.
149
00:13:36,680 --> 00:13:39,400
Ga met hen mee. Ga maar, het is goed.
150
00:13:40,160 --> 00:13:42,080
Goedenavond, Edelachtbare.
151
00:13:43,480 --> 00:13:44,560
We hebben een klein probleem.
152
00:13:45,200 --> 00:13:46,880
Mijn buurman heeft een Zuidelijke gedood,
153
00:13:47,560 --> 00:13:48,800
die zijn vrouw achtervolgde.
154
00:13:50,680 --> 00:13:52,040
We zijn onderweg naar het bureau.
155
00:13:53,480 --> 00:13:54,560
Dank u, meneer.
156
00:13:55,640 --> 00:13:57,160
God zegene u.
157
00:14:03,440 --> 00:14:05,879
Goedenavond.
Ik wil de vermissing melden
158
00:14:06,640 --> 00:14:07,760
van mijn man.
159
00:14:09,200 --> 00:14:10,199
Zijn naam?
160
00:14:11,360 --> 00:14:12,640
Santino Mabior.
161
00:14:14,240 --> 00:14:17,200
- Waar woont u?
- Om de hoek.
162
00:14:17,840 --> 00:14:20,000
Hij is waarschijnlijk ergens dronken.
163
00:14:21,200 --> 00:14:22,280
Hij drinkt niet.
164
00:14:22,880 --> 00:14:24,599
Ga zitten. Ik ga het controleren.
165
00:14:34,960 --> 00:14:38,240
- Wat wil ze?
- Haar man is verdwenen.
166
00:14:39,760 --> 00:14:41,480
Dek dat af, dit is een politiebureau.
167
00:14:48,400 --> 00:14:50,720
De luitenant,
hoe heet hij ook alweer?
168
00:14:50,800 --> 00:14:53,159
- Kamal El Din?
- Kamal, ja. Een goede kerel.
169
00:14:53,480 --> 00:14:55,600
Hij zei dat we hem moesten bellen
als ze ons lastigvielen.
170
00:14:56,200 --> 00:14:58,240
Het probleem werd opgelost
onderweg.
171
00:14:58,520 --> 00:15:01,120
Als we hadden gewacht
was het anders geweest,
172
00:15:01,280 --> 00:15:03,680
maar gelukkig handelde hij snel.
173
00:15:04,640 --> 00:15:06,400
En Godzijdank, je vrouw is in orde.
174
00:15:06,760 --> 00:15:08,440
We zijn in gevaar,
wees voorzichtig.
175
00:15:08,999 --> 00:15:10,679
Oké, ik ga, rust uit.
176
00:15:10,840 --> 00:15:12,520
- Blijf, Bakri.
- Dank je, mijn broer.
177
00:15:12,599 --> 00:15:14,440
- Dank je.
- Geen probleem.
178
00:15:14,680 --> 00:15:16,000
- Hallo.
- Nogmaals bedankt.
179
00:15:36,800 --> 00:15:37,799
Alles goed?
180
00:15:40,640 --> 00:15:43,040
Wat is er?
Heeft hij je pijn gedaan?
181
00:15:45,520 --> 00:15:46,679
Ben je bang?
182
00:15:47,600 --> 00:15:48,640
Ben je bezorgd?
183
00:15:49,960 --> 00:15:52,799
Het was zelfverdediging,
niets meer.
184
00:16:05,600 --> 00:16:07,360
Neem dit, denk er niet te veel over na.
185
00:16:11,480 --> 00:16:15,320
- Kon je niet in de lucht schieten?
- Mona, die man was gek.
186
00:16:15,880 --> 00:16:19,000
Hij kwam halfnaakt naar me toe,
God weet wat hij zou doen.
187
00:16:21,560 --> 00:16:22,880
Je had op zijn been kunnen mikken.
188
00:16:23,120 --> 00:16:26,039
Ik had geen tijd om na te denken,
het was instinctief.
189
00:16:26,200 --> 00:16:28,400
Ik zei stop, hij ging door,
ik schoot.
190
00:16:28,679 --> 00:16:29,840
Heb je hem gezien?
191
00:16:30,040 --> 00:16:32,680
Hij wilde je vermoorden,
dat is de enige verklaring.
192
00:16:34,360 --> 00:16:36,560
- Ik wou dat hij het deed.
- Mona.
193
00:16:37,520 --> 00:16:38,480
Kende je hem?
194
00:16:38,960 --> 00:16:40,640
Weet je wat hij van je wilde?
195
00:16:41,720 --> 00:16:43,280
Hoe zou ik dat weten?
196
00:16:43,400 --> 00:16:45,880
Waarom me dan
schuldig laten voelen?
197
00:16:46,640 --> 00:16:48,119
Een man is dood, verdorie!
198
00:16:48,520 --> 00:16:50,920
- Ben je niet geraakt?
- Dat is niet de vraag!
199
00:16:51,440 --> 00:16:54,520
Ik beschermde mijn huis.
Ik zou het opnieuw doen als het moest!
200
00:17:06,640 --> 00:17:08,440
Waar ging je trouwens heen?
201
00:17:08,600 --> 00:17:09,680
Je hebt me niets verteld.
202
00:17:12,280 --> 00:17:13,480
Ik ben naar de dokter geweest.
203
00:17:20,000 --> 00:17:22,600
Was dat echt nodig?
Het is chaos buiten.
204
00:17:23,080 --> 00:17:24,200
Was het onmisbaar?
205
00:17:29,840 --> 00:17:32,480
Sorry, Akram.
Ik wilde je niet verwijten.
206
00:17:34,400 --> 00:17:36,200
Maak je geen zorgen.
207
00:17:37,640 --> 00:17:38,960
Je komt er wel overheen.
208
00:17:41,920 --> 00:17:43,960
Neem de pillen,
ze helpen je slapen.
209
00:17:44,960 --> 00:17:46,160
Morgen is een nieuwe dag.
210
00:17:57,200 --> 00:17:59,639
Dat zijn 8 foto's in 4 bij 6
211
00:17:59,840 --> 00:18:02,440
en de groepsfoto,
hier is het voor u.
212
00:18:03,560 --> 00:18:05,320
- Dank je.
- Graag gedaan.
213
00:18:06,040 --> 00:18:08,680
Julia, hoe gaat het?
Blij je te zien.
214
00:18:08,759 --> 00:18:10,720
Waar is Santino,
waarom is hij er niet?
215
00:18:11,000 --> 00:18:12,880
Ik ben hier voor hem, meneer Mirghani.
216
00:18:13,000 --> 00:18:15,320
- Is hij niet gekomen?
- Niet sinds enkele dagen.
217
00:18:15,800 --> 00:18:19,160
Hé, kleintje, is Santino langsgekomen
toen ik er niet was?
218
00:18:19,640 --> 00:18:21,479
Niet sinds de dood van Garang.
219
00:18:22,120 --> 00:18:24,640
OK, ik ga verder.
Toch bedankt.
220
00:18:24,800 --> 00:18:26,960
Veel geluk, schoonheid.
Moge God je beschermen.
221
00:18:37,559 --> 00:18:39,440
Heb je Papa gevonden?
222
00:18:43,520 --> 00:18:46,199
- Khamis, heb je Santino gevonden?
- Nee, helaas niet.
223
00:18:46,400 --> 00:18:47,840
Noch in het ziekenhuis,
noch in de gevangenis.
224
00:18:48,320 --> 00:18:50,440
Ik heb de familie gebeld,
niemand heeft hem gezien.
225
00:18:54,280 --> 00:18:55,640
We kunnen Daniel hier laten,
226
00:18:55,840 --> 00:18:58,400
en morgen gaan kijken
onder de slachtoffers.
227
00:19:11,120 --> 00:19:12,560
O barmhartige Heer,
228
00:19:13,480 --> 00:19:15,880
wij leggen
deze zielen in uw handen.
229
00:19:17,000 --> 00:19:20,999
Wij geloven dat de doden,
in Christus zullen opstaan.
230
00:19:22,360 --> 00:19:25,640
Wij prijzen u, o God
dat u uw Zoon hebt gezonden
231
00:19:26,519 --> 00:19:29,000
en ons de poorten van
de hemel hebt geopend.
232
00:19:30,040 --> 00:19:33,800
Opdat wij bij u mogen
verblijven, o Eeuwige,
233
00:19:34,919 --> 00:19:37,240
en dat u regeert
voor eeuwig en altijd.
234
00:19:37,480 --> 00:19:39,080
Amen.
235
00:20:00,839 --> 00:20:02,960
Mijn broeders en zusters in Christus,
236
00:20:05,240 --> 00:20:07,079
De profeet Jesaja zegt ons dit:
237
00:20:08,000 --> 00:20:12,800
Vroeger, voor de komst van Christus,
238
00:20:13,120 --> 00:20:14,920
heeft God ons gezegd dat Hij
239
00:20:14,960 --> 00:20:17,999
de dood voor altijd zou vernietigen.
240
00:20:20,039 --> 00:20:23,120
Hij zal onze tranen wissen.
241
00:20:27,959 --> 00:20:29,159
Wees geduldig, mijn zuster.
242
00:20:29,840 --> 00:20:31,799
- U heeft geen recht.
- Laat me.
243
00:20:33,959 --> 00:20:34,960
- Neem haar mee.
244
00:20:36,520 --> 00:20:38,480
- Laat me, Khamis,
ik wil hem vinden.
245
00:20:38,600 --> 00:20:42,520
- Breng haar hier weg.
- Laat me hem zoeken.
246
00:21:58,000 --> 00:21:59,840
Hoe voel je je? Beter?
247
00:22:00,920 --> 00:22:03,920
Veel beter. Wat is dat?
248
00:22:04,880 --> 00:22:05,920
Zangvogels.
249
00:22:07,040 --> 00:22:10,120
Ze houden je gezelschap
en vrolijken je op.
250
00:22:23,120 --> 00:22:24,520
Voer ze twee keer per dag.
251
00:22:51,800 --> 00:22:53,680
- Hallo.
- Hallo.
252
00:22:53,840 --> 00:22:54,800
- Mevrouw Mona?
- Ja.
253
00:22:54,920 --> 00:22:56,800
Officier Kamal wacht op u.
254
00:22:57,560 --> 00:22:58,960
Welkom, mevrouw. Water?
255
00:22:59,480 --> 00:23:03,080
Nee, dank u, ik heb maar één vraag,
het duurt niet lang.
256
00:23:03,440 --> 00:23:04,600
Controleer deze bestanden.
257
00:23:06,400 --> 00:23:07,760
Hoe kan ik u helpen?
258
00:23:08,279 --> 00:23:11,360
Aan de telefoon sprak u
over het incident van vorige maand?
259
00:23:11,600 --> 00:23:14,000
Eerlijk gezegd, ik ben gekomen
zonder het aan Akram te zeggen.
260
00:23:14,200 --> 00:23:16,400
Ik zou graag de familie van
het slachtoffer willen bereiken.
261
00:23:16,679 --> 00:23:18,119
Waarom?
262
00:23:18,920 --> 00:23:21,800
Ik wil zien of ik kan betalen
"de bloedprijs" of hen kan helpen.
263
00:23:21,959 --> 00:23:24,880
Misschien waren ze afhankelijk van hem.
Ik heb uw hulp nodig.
264
00:23:25,240 --> 00:23:27,640
Helaas
weten we niets van hem.
265
00:23:28,439 --> 00:23:31,040
Hij is een onbekende,
niemand is hem komen zoeken.
266
00:23:31,120 --> 00:23:32,080
Ik kan niets doen.
267
00:23:33,200 --> 00:23:35,360
Laat u me weten
als iemand hem zoekt?
268
00:23:35,879 --> 00:23:38,600
Luister mevrouw,
ik begrijp uw positie
269
00:23:38,960 --> 00:23:41,960
maar deze zaak is gesloten
onder artikel 51:
270
00:23:42,440 --> 00:23:44,480
een onbekende gedood door onbekenden.
271
00:23:45,400 --> 00:23:49,960
Als we het lichaam opeisen,
dan is het moord in de eerste graad.
272
00:23:50,320 --> 00:23:51,320
Begrijpt u?
273
00:23:52,199 --> 00:23:54,040
Ja, ik begrijp het. Dank u.
274
00:24:00,359 --> 00:24:01,360
Mevrouw.
275
00:24:04,720 --> 00:24:07,240
- Ik denk dat ik u kan helpen.
- Echt?
276
00:24:07,840 --> 00:24:09,440
Ik heb een kopie van het rapport
277
00:24:09,680 --> 00:24:13,040
en zijn portefeuille die
uit het bewijsmateriaal is gehaald.
278
00:24:13,480 --> 00:24:16,600
Dat kan nuttig voor u zijn.
U zult zijn naam kennen
279
00:24:16,679 --> 00:24:20,039
en of hij familie heeft.
Zo zult u zekerheid hebben.
280
00:24:26,519 --> 00:24:29,480
Kom over 15 minuten achter het station.
Neem mijn nummer.
281
00:24:37,720 --> 00:24:40,760
Doodsoorzaak na onderzoek:
Verplettering tijdens de rellen.
282
00:24:44,800 --> 00:24:47,120
Rijbewijs.
283
00:24:58,720 --> 00:25:00,119
Mona, de arbeiders zijn hier.
284
00:25:03,479 --> 00:25:04,520
Kom binnen.
285
00:25:08,080 --> 00:25:10,160
- Goedendag.
- Goedendag.
286
00:25:12,080 --> 00:25:15,200
- Snijd 20 cm in dit frame.
- Oké.
287
00:25:16,000 --> 00:25:19,240
Bel de schilder voor het plafond.
Het lekt nog steeds.
288
00:25:32,360 --> 00:25:35,600
Maak alcohol
in plaats van wayka te stampen.
289
00:25:36,599 --> 00:25:37,919
Hé jij daar!
290
00:25:38,200 --> 00:25:39,320
Wat is er mis?
291
00:25:39,320 --> 00:25:40,640
Waarom kijk je naar ons?
292
00:25:40,880 --> 00:25:42,400
Je zou je moeten schamen.
293
00:26:03,880 --> 00:26:05,840
Laten we gaan, laat het apparaat binnen.
294
00:26:38,120 --> 00:26:39,320
Schiet op, Danny.
295
00:27:18,440 --> 00:27:20,240
Julia, dat is Mariams plek.
296
00:27:21,200 --> 00:27:23,720
Het is daar warm.
Wie ben jij? Ben je van de gemeente?
297
00:27:23,840 --> 00:27:25,640
Bemoei je met je eigen zaken.
298
00:27:25,960 --> 00:27:28,480
Ik waarschuw je, ik zal haar zeggen
dat je haar plek hebt ingenomen.
299
00:27:28,600 --> 00:27:30,760
Neem haar op je schoot
als je zoveel van haar houdt.
300
00:27:42,359 --> 00:27:44,120
Hallo zus.
301
00:27:44,720 --> 00:27:45,920
Wat heb je nodig?
302
00:27:46,880 --> 00:27:48,760
Een beetje wayka. Hoeveel kost het?
303
00:27:49,280 --> 00:27:51,920
5 voor de grote, 3 voor de kleine.
Hoeveel wil je?
304
00:27:52,640 --> 00:27:53,920
Veel, als het goed is.
305
00:27:54,160 --> 00:27:57,800
Het is vers van vanmorgen.
Proef het, je komt terug.
306
00:28:02,480 --> 00:28:04,360
- Hoe heet je?
- Julia.
307
00:28:05,720 --> 00:28:09,200
- Is dat je zoon?
- Ja, mijn zoon, Daniel.
308
00:28:11,440 --> 00:28:13,400
God zegene hem. Ik ben Mona.
309
00:28:13,760 --> 00:28:15,239
10 grote zakken, alstublieft.
310
00:28:16,040 --> 00:28:18,760
Prima.
Is het voor een gelegenheid?
311
00:28:19,720 --> 00:28:21,239
Nee, ik vries ze in.
312
00:28:23,159 --> 00:28:24,400
Ben je hier vaak?
313
00:28:25,280 --> 00:28:27,800
Elke dag, ik ga nooit weg.
314
00:28:34,120 --> 00:28:37,960
10 grote zakken en een gratis
zodat je terugkomt.
315
00:28:39,200 --> 00:28:40,240
Heel erg bedankt.
316
00:29:18,160 --> 00:29:19,400
Wil je nog iets anders?
317
00:29:19,520 --> 00:29:21,680
Ik zoek een huishoudster.
318
00:29:45,280 --> 00:29:46,439
Gaat het goed, Daniel?
319
00:29:50,120 --> 00:29:51,479
Zeg hallo tegen tante.
320
00:29:53,480 --> 00:29:55,720
Kom proeven,
terwijl je moeder klaar is.
321
00:29:59,080 --> 00:30:00,320
Heel erg bedankt.
322
00:30:04,360 --> 00:30:07,319
- Waar kom je vandaan, Julia?
- Uit Khartoum.
323
00:30:08,480 --> 00:30:10,400
Ik bedoel,
waar komt je familie vandaan?
324
00:30:11,360 --> 00:30:13,720
Een klein stadje genaamd Kodok,
ken je het?
325
00:30:14,480 --> 00:30:16,439
- Nee, helemaal niet.
- Dichtbij Malakal.
326
00:30:17,120 --> 00:30:18,040
Ik ken Malakal.
327
00:30:18,560 --> 00:30:22,000
Ik herinner het me niet.
Ik kwam als kind naar Khartoum.
328
00:30:22,880 --> 00:30:24,440
Ga je er nooit heen?
329
00:30:25,480 --> 00:30:28,199
Als ik geld had,
zou ik naar Egypte gaan, niet naar Kodok.
330
00:30:29,960 --> 00:30:31,319
Ik heb daar niemand meer.
331
00:30:32,000 --> 00:30:35,120
Iedereen is gestorven in de oorlog
of het land ontvlucht.
332
00:30:36,680 --> 00:30:38,240
En waarom Egypte?
333
00:30:39,200 --> 00:30:40,520
Ik wil mijn zoon meenemen
334
00:30:41,200 --> 00:30:44,000
weg van de oorlog,
de piramides bezoeken.
335
00:30:45,080 --> 00:30:46,360
De oorlog is voorbij.
336
00:30:47,920 --> 00:30:51,040
Hier stopt de oorlog nooit.
Morgen begint het opnieuw.
337
00:30:52,480 --> 00:30:55,880
Ik ben nu van Khartoum.
Ik ken het zuiden nauwelijks.
338
00:30:57,200 --> 00:30:59,080
Heb je altijd wayka verkocht?
339
00:30:59,840 --> 00:31:01,079
Mijn moeder maakte het.
340
00:31:01,319 --> 00:31:03,040
Toen ik trouwde, stopte ik.
341
00:31:03,800 --> 00:31:05,879
Mijn man zorgde voor ons.
342
00:31:07,760 --> 00:31:09,640
Maar alles is onlangs veranderd.
343
00:31:13,000 --> 00:31:15,680
- Bel me als je klaar bent.
- Natuurlijk.
344
00:31:24,400 --> 00:31:25,960
- Dank je.
- Geen dank.
345
00:31:27,880 --> 00:31:29,000
Het is te veel, Mona.
346
00:31:29,120 --> 00:31:31,840
Nee, neem het.
Kom terug als je wilt werken.
347
00:31:32,000 --> 00:31:34,439
Ja, vertel me
wat je nodig hebt.
348
00:31:34,640 --> 00:31:37,079
Schoonmaken, wassen,
ik kan alles doen.
349
00:31:37,480 --> 00:31:41,120
Ik heb een huishoudster
maar ze is niet erg regelmatig.
350
00:31:41,320 --> 00:31:44,519
- Je kunt haar plek hebben.
- Dat zou ik graag willen. Meer wayka.
351
00:31:44,720 --> 00:31:46,120
Ik kom vroeg.
352
00:31:46,400 --> 00:31:49,960
- Nee, na 9 uur. Akram zal weg zijn.
- Ik zal er zijn.
353
00:32:04,040 --> 00:32:04,960
Ben je moe?
354
00:32:12,839 --> 00:32:15,440
Breek de tenten af.
Laat ze vallen.
355
00:32:15,560 --> 00:32:16,679
Verzamel het bewijs.
356
00:32:17,399 --> 00:32:19,559
Breek alles af en stapel het voor me op.
357
00:32:20,840 --> 00:32:21,920
Alles op de grond.
358
00:32:22,600 --> 00:32:24,040
Breek alles af.
359
00:32:24,920 --> 00:32:26,039
Vooruit.
360
00:32:27,920 --> 00:32:29,120
We bewegen ons.
361
00:32:29,360 --> 00:32:30,560
Klim daar naar binnen.
362
00:32:30,640 --> 00:32:31,880
Wat is er aan de hand?
363
00:32:32,039 --> 00:32:35,000
De rotbuur heeft ons aangegeven.
Laat hem stikken.
364
00:32:36,839 --> 00:32:39,200
Stilte.
Ga weg of ik arresteer je ook.
365
00:32:39,440 --> 00:32:41,159
Daar, agent, ik zit.
366
00:32:41,680 --> 00:32:44,920
Julia, ga naar mijn broer Majok
in Um Durman, blijf bij hem.
367
00:32:45,160 --> 00:32:48,560
Het zal een maand of twee gevangenis zijn,
we vinden wel een andere plek.
368
00:33:15,680 --> 00:33:18,119
Kom daaruit, vrouw.
We gaan het in brand steken.
369
00:34:09,560 --> 00:34:12,400
Wat doe je hier?
Ik had gezegd na 9 uur.
370
00:34:13,520 --> 00:34:16,160
Sorry.
Ik had een probleem thuis.
371
00:34:16,640 --> 00:34:18,640
En de rest van mijn familie
woont te ver weg.
372
00:34:19,160 --> 00:34:20,920
Oké, ik wacht tot 9 uur.
373
00:34:21,239 --> 00:34:23,360
Maar nee,
wat is er bij jou gebeurd?
374
00:34:24,359 --> 00:34:25,520
We zijn uitgezet.
375
00:34:26,240 --> 00:34:27,200
Maar waarom?
376
00:34:28,720 --> 00:34:30,280
Een familielid verkoopt alcohol.
377
00:34:33,160 --> 00:34:35,800
Als je ver weg woont,
hoe kom je morgen?
378
00:34:54,560 --> 00:34:57,440
Ik regel het wel.
Als het eenmaal schoon is, komt het goed.
379
00:34:57,719 --> 00:34:59,200
Er is een bezem achter.
380
00:34:59,480 --> 00:35:01,880
Dank je, Mona,
moge God je zegenen.
381
00:35:23,480 --> 00:35:26,920
Moge de vrede en genade
van Allah over je zijn.
382
00:35:28,760 --> 00:35:30,599
- Hallo.
- Hallo.
383
00:35:31,640 --> 00:35:34,640
- Wie is dat?
- De nieuwe schoonmaakster.
384
00:35:36,359 --> 00:35:37,640
Gaat ze hier wonen?
385
00:35:38,000 --> 00:35:40,640
Ik dacht dat je geen
huishoudster wilde?
386
00:35:41,440 --> 00:35:43,000
Ze woont te ver weg.
387
00:35:43,720 --> 00:35:45,400
Dat zou niet mogelijk zijn.
388
00:35:46,160 --> 00:35:48,880
- Neem je een ontbijt mee?
- Nee, het is goed.
389
00:35:51,440 --> 00:35:52,880
Uit het Westen of Zuiden?
390
00:35:54,800 --> 00:35:56,279
Ik weet het niet, ik kan het niet zeggen.
391
00:35:57,440 --> 00:36:00,320
- Hoe heet ze?
- Julia.
392
00:36:01,400 --> 00:36:02,960
Dus ze is Zuidelijk.
393
00:36:05,000 --> 00:36:06,280
Heeft ze ook een zoon?
394
00:36:07,199 --> 00:36:09,320
Een buurvrouw
heeft haar sterk aanbevolen.
395
00:36:09,520 --> 00:36:10,760
Ik vind het fijn dat ze moeder is.
396
00:36:10,960 --> 00:36:13,520
De vrijgezellen komen
zwanger terug van het weekend.
397
00:36:13,960 --> 00:36:15,760
Denk je dat ze anders zal zijn?
398
00:36:17,120 --> 00:36:18,560
De Zuidelijken zijn beesten.
399
00:36:20,120 --> 00:36:21,400
Zoals verloren honden.
400
00:36:25,600 --> 00:36:26,560
Ze schamen zich niet.
401
00:36:27,320 --> 00:36:29,840
De vrouw gaat naar de
schoonzoon zodra de man sterft.
402
00:36:34,160 --> 00:36:37,079
Kunnen we het een week proberen?
Ik heb haar mijn toestemming gegeven.
403
00:36:38,000 --> 00:36:39,808
OK, maar ze zal niet koken.
404
00:36:39,820 --> 00:36:41,639
Dat heb ik haar al gezegd.
405
00:36:43,520 --> 00:36:44,960
Waar is het schilderij?
406
00:36:45,440 --> 00:36:47,960
Ik heb het weggehaald. Ik vind
het niet mooi. Ik zal het vervangen.
407
00:36:48,520 --> 00:36:51,800
Goed. Bakri zei laatst
dat het vervloekt was.
408
00:36:52,160 --> 00:36:53,080
Vervloekt?
409
00:36:53,399 --> 00:36:57,320
Hij zei dat de huizen waar het
was, zijn afgebrand of beschadigd.
410
00:36:58,160 --> 00:37:00,040
Hoe dan ook, tot later. Doei.
411
00:37:20,560 --> 00:37:22,360
Kom op, ga de poort openen.
412
00:37:38,879 --> 00:37:40,439
Beste kijkers,
413
00:37:40,720 --> 00:37:43,439
dit was ons verslag over de week
414
00:37:44,320 --> 00:37:46,640
van de festiviteiten in Khartoum,
415
00:37:47,120 --> 00:37:51,599
uitgeroepen tot Hoofdstad
van de Arabische Cultuur 2005.
416
00:37:51,839 --> 00:37:54,040
Na onze maaltijd, laat ik
417
00:37:54,119 --> 00:37:55,160
de jouwe hier.
418
00:37:55,280 --> 00:37:58,480
Het servies gemarkeerd
met rood is voor jou.
419
00:37:59,200 --> 00:38:01,520
Ik laat je rondleiden,
er is niet veel te doen.
420
00:38:02,000 --> 00:38:03,320
We blijven vooral op deze verdieping.
421
00:38:03,680 --> 00:38:05,240
Beneden is Akram's atelier.
422
00:38:34,120 --> 00:38:40,240
Het is ochtend, mijn lief
423
00:38:40,480 --> 00:38:45,760
De vrolijke nachtegaal is naar
je toe gekomen. O, lieveling.
424
00:38:46,040 --> 00:38:52,120
Het is ochtend, mijn lief
425
00:38:52,400 --> 00:38:57,920
De vrolijke nachtegaal is naar
je toe gekomen. O, lieveling.
426
00:38:58,360 --> 00:39:01,360
Hij is gekomen om het je te
vertellen hij is gekomen om te klagen
427
00:39:01,640 --> 00:39:06,520
over zijn constante
verlangen naar jou, mijn lief.
428
00:39:15,040 --> 00:39:17,639
Mona, je hebt de wayka
niet in de vriezer gezet.
429
00:39:18,599 --> 00:39:20,200
Oh, ik ben het vergeten. Doe het.
430
00:39:28,679 --> 00:39:30,080
Je hand op zijn schouder.
431
00:39:32,920 --> 00:39:33,800
Glimlach.
432
00:39:37,480 --> 00:39:38,960
Dank je. Hierlangs, alsjeblieft.
433
00:39:50,240 --> 00:39:51,800
Meneer Mirghany, hoe gaat het met u?
434
00:39:52,840 --> 00:39:55,720
Hallo Julia. Het gaat goed.
435
00:39:56,120 --> 00:40:00,040
- En met jou? Hou je het vol? - Godzijdank.
436
00:40:00,640 --> 00:40:02,440
Het doet pijn om niet te weten waar hij is.
437
00:40:03,040 --> 00:40:06,160
Ik dacht dat hij je zou bellen
als hij ergens heen ging.
438
00:40:06,839 --> 00:40:09,320
Ik laat je het nummer van waar ik werk.
439
00:40:09,440 --> 00:40:11,014
Geef het aan hem als hij belt.
440
00:40:11,026 --> 00:40:11,720
Natuurlijk.
441
00:40:17,080 --> 00:40:21,080
Hier, dit is zijn laatste salaris.
442
00:40:21,520 --> 00:40:24,320
Neem en als je meer
nodig hebt, aarzel niet.
443
00:40:24,680 --> 00:40:26,279
Ik ben als je vader.
444
00:40:27,040 --> 00:40:29,320
- Dank u, meneer Mirghany. - Geen dank.
445
00:41:04,079 --> 00:41:05,800
Uw tests tonen duidelijk aan dat
446
00:41:05,800 --> 00:41:07,480
uw onvruchtbaarheid niet te wijten is
447
00:41:07,480 --> 00:41:09,800
aan het polycysteus ovarium syndroom
448
00:41:09,959 --> 00:41:13,480
maar eerder aan een
voortijdig ovarieel falen.
449
00:41:14,279 --> 00:41:16,160
Er is geen behandeling, sorry.
450
00:41:17,560 --> 00:41:20,399
Sperma-injecties, hormoonbehandelingen,
451
00:41:20,480 --> 00:41:22,360
maar niets is zeker.
452
00:42:08,440 --> 00:42:09,400
Julia?
453
00:42:10,640 --> 00:42:11,600
Gaat het niet goed?
454
00:42:22,280 --> 00:42:23,920
Wat is dat? Een identiteitskaart?
455
00:42:24,160 --> 00:42:26,240
Van wie is het? Hier, neem het terug.
456
00:42:28,000 --> 00:42:29,240
Ben je terug?
457
00:42:30,839 --> 00:42:32,200
Wat zei de dokter?
458
00:42:33,920 --> 00:42:34,960
De dokter?
459
00:42:35,960 --> 00:42:38,039
Hetzelfde, polycysteus ovarium syndroom.
460
00:42:38,920 --> 00:42:40,160
Wil hij niet opereren?
461
00:42:41,600 --> 00:42:44,560
Het is niet nodig. Ik reageer
goed op de behandeling.
462
00:42:44,999 --> 00:42:46,720
We gaan door, er is hoop.
463
00:42:47,560 --> 00:42:48,520
Als God het wil.
464
00:43:00,320 --> 00:43:03,239
Graaf niet in mijn kasten!
Waar is de portemonnee?
465
00:43:10,199 --> 00:43:12,560
Ik heb het omdat ik
probeer je vader te vinden.
466
00:43:12,680 --> 00:43:14,240
Wil je hem vinden, hè?
467
00:43:16,160 --> 00:43:18,080
Oké, maar als je het aan je moeder vertelt,
468
00:43:18,280 --> 00:43:20,960
zet ik je buiten. Je hebt
nergens om heen te gaan.
469
00:43:21,160 --> 00:43:23,120
En niemand zal naar je vader zoeken, oké?
470
00:43:37,640 --> 00:43:39,440
Waarom heb je dat met zijn gezicht gedaan?
471
00:43:42,640 --> 00:43:46,240
Neem het hem niet
kwalijk. Hij houdt veel van je.
472
00:44:07,480 --> 00:44:08,480
Mona.
473
00:44:10,880 --> 00:44:12,119
Ik zou graag een lening willen.
474
00:44:12,839 --> 00:44:15,719
De school begint, er is een tas
en een uniform nodig voor Danny.
475
00:44:16,880 --> 00:44:18,064
Gaat hij naar school?
476
00:44:18,076 --> 00:44:19,480
Het is zijn eerste jaar.
477
00:44:20,920 --> 00:44:22,040
Op welke school?
478
00:44:23,360 --> 00:44:25,400
Ik zal een openbare school
hier in de buurt vinden.
479
00:44:26,759 --> 00:44:28,400
Hoe gaat hij erheen?
480
00:44:29,200 --> 00:44:32,519
Ik zal hem begeleiden
zolang hij bang is voor auto's.
481
00:44:33,479 --> 00:44:35,680
Er is een privéschool aan
het einde van de straat.
482
00:44:36,160 --> 00:44:37,760
Hij kan er alleen naartoe gaan.
483
00:44:38,120 --> 00:44:40,439
Maak je geen zorgen,
ik zorg voor de kosten.
484
00:44:41,200 --> 00:44:44,080
Moge God ons helpen u te
betalen voor alles wat u doet.
485
00:44:44,759 --> 00:44:46,679
Het is niets. Het doet me plezier.
486
00:45:04,880 --> 00:45:08,440
Blijf daar niet staan,
help me. Houd dit vast.
487
00:45:11,720 --> 00:45:13,160
Je bent niet erg spraakzaam, hè?
488
00:45:15,200 --> 00:45:16,360
Werkt dit apparaat?
489
00:45:19,400 --> 00:45:21,239
Ik heb er een die werkt, wil je hem?
490
00:45:33,959 --> 00:45:34,880
Hier.
491
00:45:42,080 --> 00:45:43,280
Kom op, houd het hout vast.
492
00:45:49,160 --> 00:45:52,400
- Van wie is het apparaat?
- Het is van mijn vader.
493
00:45:53,600 --> 00:45:55,040
- Je vader?
- Ja.
494
00:45:58,960 --> 00:45:59,960
Waar is je vader?
495
00:46:05,120 --> 00:46:06,280
Kijk wat ik heb gekregen!
496
00:46:06,440 --> 00:46:08,920
Geluk. Maak een foto en laat het me zien.
497
00:46:20,800 --> 00:46:21,800
Hé jij, wacht.
498
00:46:23,360 --> 00:46:25,480
Waar is je man? De kleine
zegt dat hij verdwenen is.
499
00:46:27,200 --> 00:46:30,280
Hij is twee maanden geleden
vertrokken. Hij is nooit teruggekomen.
500
00:46:30,560 --> 00:46:33,160
Heb je bij de ziekenhuizen gevraagd?
Of misschien zit hij in de gevangenis...
501
00:46:33,920 --> 00:46:36,400
Ik heb overal gezocht. Ik
heb hem niet gevonden.
502
00:46:36,599 --> 00:46:39,880
- Wat is zijn volledige naam?
- Santino Mabior.
503
00:46:42,320 --> 00:46:43,280
Heel goed.
504
00:46:44,000 --> 00:46:47,399
Ik ken een luitenant die
je zou kunnen helpen.
505
00:47:05,800 --> 00:47:08,240
Ik heb geen beltegoed meer. Mag ik je
telefoon gebruiken om mama te bellen?
506
00:47:08,360 --> 00:47:09,560
Ja, ga je gang.
507
00:47:41,800 --> 00:47:44,200
- Hallo Mama.
- Ja hallo.
508
00:47:44,720 --> 00:47:45,719
Hoe gaat het?
509
00:47:45,800 --> 00:47:47,840
Waarom bel je met Akram's telefoon?
510
00:47:47,960 --> 00:47:50,920
- Ik heb geen beltegoed meer.
- Oké, hoe gaat het?
511
00:47:51,280 --> 00:47:53,399
Ik heb het recept voor Ni'aimiya nodig.
512
00:47:53,800 --> 00:47:56,080
Het is heel eenvoudig, schrijf het op.
513
00:47:56,480 --> 00:47:57,920
Ik zet je op de luidspreker.
514
00:47:58,360 --> 00:48:00,160
- Klaar?
- Ja, ik luister.
515
00:48:00,760 --> 00:48:03,200
Eerst snijd je een ui, dan...
516
00:48:13,280 --> 00:48:15,160
- Hallo?
- Hallo.
517
00:48:15,920 --> 00:48:18,080
- Ja?
- Goedendag.
518
00:48:18,200 --> 00:48:20,240
Ja, goedendag, wie is daar?
519
00:48:20,680 --> 00:48:23,560
De vrouw van Akram, herinnert u zich mij?
520
00:48:25,000 --> 00:48:26,720
Sorry, ik heb de naam niet onthouden.
521
00:48:26,800 --> 00:48:28,919
Ik kwam over de zaak van de Zuidelijke.
522
00:48:29,560 --> 00:48:30,599
Ja, mevrouw Mona.
523
00:48:30,760 --> 00:48:31,640
Dat klopt, Mona.
524
00:48:37,480 --> 00:48:39,920
Waarom ben je weggegaan?
Ik wilde haar begroeten.
525
00:48:40,400 --> 00:48:41,840
Ik belde voor een recept.
526
00:48:41,920 --> 00:48:44,240
Ik wilde zien of ik de ingrediënten had.
527
00:48:55,280 --> 00:48:56,600
Uitgaande oproepen.
528
00:48:56,720 --> 00:48:57,920
Gespreksduur.
529
00:49:05,080 --> 00:49:10,480
Als er geen verwijten waren,
mijn liefde. Als er geen...
530
00:49:10,640 --> 00:49:11,680
Laat maar, Julia.
531
00:49:11,879 --> 00:49:14,120
Ik heb daar kruidnagels in de week gezet.
532
00:49:14,360 --> 00:49:15,320
Oké.
533
00:49:15,479 --> 00:49:20,800
Ik zou mijn vleugels spreiden als een duif.
534
00:49:21,520 --> 00:49:25,000
Ik zou opstijgen in de ruimte.
535
00:49:25,760 --> 00:49:27,200
Geef me de beste.
536
00:49:28,600 --> 00:49:32,440
Ik zou deze lege wereld achterlaten.
537
00:49:33,200 --> 00:49:35,840
Genoeg tijd.
538
00:49:36,760 --> 00:49:40,400
De tijd is verstreken.
539
00:49:41,159 --> 00:49:44,840
Bang zijn om beschuldigd te worden.
540
00:49:46,439 --> 00:49:48,280
Doen jullie rookbehandelingen
in het Zuiden?
541
00:49:48,920 --> 00:49:50,279
Nee, maar we kennen het.
542
00:49:51,440 --> 00:49:52,760
Je hebt een mooie stem.
543
00:49:53,159 --> 00:49:54,680
Zing je Sayed Khalifa?
544
00:49:55,520 --> 00:49:58,640
- Luister je naar onze muziek?
- Wat? Natuurlijk.
545
00:49:59,399 --> 00:50:01,040
Ik bedoelde die van het Noorden.
546
00:50:03,800 --> 00:50:06,680
Ben je zangeres? Ik zag je foto in de kast.
547
00:50:08,800 --> 00:50:10,400
Ik was het, maar ik ben gestopt.
548
00:50:11,120 --> 00:50:12,080
Waarom?
549
00:50:13,160 --> 00:50:14,720
Akram stelde me een ultimatum.
550
00:50:15,719 --> 00:50:18,320
Stop, wie zou zo'n mooie
vrouw als jij verlaten?
551
00:50:18,800 --> 00:50:22,600
Toch zijn we gescheiden daarom.
Hij nam me terug omdat ik stopte.
552
00:50:23,120 --> 00:50:25,360
De meeste mannen zijn egoïstisch.
553
00:50:37,760 --> 00:50:40,880
Ik bedoelde niet dat Akram egoïstisch is.
554
00:50:41,600 --> 00:50:43,880
Hij lijkt een goede man, die van u houdt.
555
00:50:44,039 --> 00:50:47,639
Dat is hij, maar ik heb lang
geleden de liefde opgegeven.
556
00:50:47,720 --> 00:50:48,800
Een goede man is genoeg.
557
00:50:50,039 --> 00:50:52,760
U heeft gelijk, u moet hem houden.
558
00:50:55,040 --> 00:50:57,320
Men begrijpt zijn waarde
pas als men hem verliest.
559
00:51:00,719 --> 00:51:02,039
Geef me de deken.
560
00:51:18,119 --> 00:51:19,520
Ik denk nog steeds aan hem.
561
00:51:21,040 --> 00:51:22,400
Wat is er met hem gebeurd?
562
00:51:24,119 --> 00:51:25,960
Als hij leeft, waarom zegt hij dan niets?
563
00:51:27,440 --> 00:51:29,000
Afwezigen hebben hun redenen.
564
00:51:30,160 --> 00:51:31,840
Soms denk ik dat hij weg is.
565
00:51:33,239 --> 00:51:35,173
Men zegt dat mannen vluchten.
566
00:51:35,185 --> 00:51:36,880
Waarom zou hij dat doen?
567
00:51:39,719 --> 00:51:41,120
Hij wilde naar Europa.
568
00:51:42,680 --> 00:51:45,160
Zodat ik school kon afmaken
en naar de universiteit kon gaan.
569
00:51:46,439 --> 00:51:48,040
Zodat ik iemand kon worden.
570
00:51:49,799 --> 00:51:50,920
Maar ik weigerde.
571
00:51:52,480 --> 00:51:55,520
We kunnen niet eens zwemmen.
Hoe over te steken in een bootje?
572
00:51:58,600 --> 00:51:59,639
Ik had graag ja gezegd.
573
00:52:01,600 --> 00:52:03,440
Dan waren we niet hier.
574
00:52:10,240 --> 00:52:12,160
Daniel begint binnenkort met school.
575
00:52:12,920 --> 00:52:16,960
U zou uw studie kunnen hervatten
en naar de universiteit kunnen gaan.
576
00:52:17,920 --> 00:52:19,520
Daniel kan bij mij blijven.
577
00:52:20,080 --> 00:52:23,360
Welke school zou me
aannemen? Ik ben nu te oud.
578
00:52:24,359 --> 00:52:26,480
Maak u geen zorgen, ik ken een goede plek.
579
00:52:44,279 --> 00:52:45,783
Gaat het goed met u, mevrouw?
580
00:52:45,795 --> 00:52:46,480
Ja, dank u.
581
00:52:46,720 --> 00:52:47,720
Wat zei Akram?
582
00:52:47,840 --> 00:52:49,720
Hij zocht een verdwenen Zuideling.
583
00:52:49,799 --> 00:52:51,920
Hij vertelde me zijn naam. Ik
zei dat ik het zou controleren.
584
00:52:52,199 --> 00:52:54,400
Oké, en als hij belt, wat zult u zeggen?
585
00:52:54,839 --> 00:52:57,719
Dat ik nergens een spoor
van hem heb gevonden.
586
00:52:58,720 --> 00:53:00,400
Als hij terugbelt, neem niet op.
587
00:53:00,880 --> 00:53:01,768
Goed. Dank u.
588
00:53:01,780 --> 00:53:03,520
Blij u te helpen, mevrouw.
589
00:53:03,920 --> 00:53:05,480
Ik kan doen alsof ik Kamal ben.
590
00:53:05,600 --> 00:53:08,200
Ik kan zelfs doen alsof ik
Akram ben als u dat wilt.
591
00:53:10,400 --> 00:53:12,080
Luister naar me, schaamt u zich niet?
592
00:53:12,400 --> 00:53:14,440
U zult me niet chanteren.
593
00:53:14,480 --> 00:53:17,360
Bij de eerste ongepaste
beweging roep ik om hulp.
594
00:53:17,399 --> 00:53:20,480
Akram zou boos op me zijn,
maar hij zou u vermoorden, oké?
595
00:53:20,560 --> 00:53:21,691
Wilt u het geld?
596
00:53:21,703 --> 00:53:23,480
Het spijt me, vergeef me.
597
00:53:23,600 --> 00:53:26,000
Wilt u het geld of niet?
Verontschuldig u niet.
598
00:53:26,600 --> 00:53:27,880
Het is een misverstand.
599
00:53:27,880 --> 00:53:30,280
Neem uw motor en vertrek. Schaam u.
600
00:54:11,360 --> 00:54:12,640
Denk je dat het zal werken?
601
00:54:14,600 --> 00:54:16,120
Misschien, als God het wil.
602
00:54:17,120 --> 00:54:18,080
God is gul.
603
00:54:18,880 --> 00:54:21,640
Trouwens, je kunt vaker fumigeren,
604
00:54:22,520 --> 00:54:24,080
niet alleen als je ovuleert.
605
00:54:33,520 --> 00:54:35,120
De Zuideling blijft dus.
606
00:54:37,000 --> 00:54:39,680
Ja. Ze houdt me gezelschap en werkt goed.
607
00:54:40,720 --> 00:54:43,280
Heb je haar kind ingeschreven
op de lokale school?
608
00:54:44,000 --> 00:54:44,999
Ja.
609
00:54:46,400 --> 00:54:47,360
Echt, Mona?
610
00:54:48,880 --> 00:54:51,680
Wat?
Ik heb betaald met mijn erfenis.
611
00:54:53,600 --> 00:54:54,920
Het gaat niet om de prijs.
612
00:54:55,760 --> 00:54:59,360
Die school is niet voor hem.
Zet hem op de openbare school.
613
00:55:01,319 --> 00:55:02,240
Waarom?
614
00:55:06,359 --> 00:55:09,440
Hij zal zich niet aanpassen,
hij zal alleen maar lijden.
615
00:55:10,160 --> 00:55:12,200
Hoe lang ben je van plan te betalen?
616
00:55:13,280 --> 00:55:16,000
Als ze weggaat,
blijf je dan voor hem betalen?
617
00:55:17,800 --> 00:55:19,040
Misschien.
618
00:55:19,720 --> 00:55:23,159
De openbare school is te ver,
hij is te klein voor de bus.
619
00:55:23,879 --> 00:55:25,160
Hij kan lopen.
620
00:55:28,240 --> 00:55:31,000
Je gaat te ver met hen.
621
00:55:31,960 --> 00:55:32,999
Hoezo?
622
00:55:33,560 --> 00:55:36,800
Zoek een buurvrouw,
iemand om mee uit te gaan.
623
00:55:37,720 --> 00:55:39,400
Niet met de slaaf.
624
00:55:40,160 --> 00:55:41,639
Noem haar niet zo.
625
00:55:42,800 --> 00:55:44,440
Maar dat is wat ze is.
626
00:55:45,400 --> 00:55:49,960
Niet zo lang geleden
waren er nog slaven bij mijn grootvader.
627
00:55:51,680 --> 00:55:54,520
Moge God je vergeven.
Hij zei dat we allemaal gelijk zijn.
628
00:55:57,680 --> 00:56:00,640
Hij sprak over vrije mensen,
niet over slaven.
629
00:56:01,280 --> 00:56:03,560
Anders zou slavernij niet
in de islam zijn.
630
00:56:03,760 --> 00:56:06,160
We zullen nooit evolueren
met mensen zoals jij.
631
00:56:06,599 --> 00:56:08,600
Gisteren nog,
kende je Garang niet,
632
00:56:08,759 --> 00:56:10,120
en nu ben je een activist?
633
00:56:10,880 --> 00:56:13,520
Je zei altijd slaaf.
En nu niet meer?
634
00:56:14,120 --> 00:56:17,360
Ik ben gestopt.
Ik zei het nooit in hun gezicht.
635
00:56:17,560 --> 00:56:20,519
Noch behandelde ik mensen anders
omdat ze Zuidelijk zijn.
636
00:56:21,080 --> 00:56:22,520
Omdat je er een kent?
637
00:56:22,880 --> 00:56:25,280
Er zijn miljoenen Zuidelijken
in Khartoum.
638
00:56:25,319 --> 00:56:26,960
Ken je anderen dan haar?
639
00:56:27,400 --> 00:56:29,080
Dat is niet de vraag.
640
00:56:29,600 --> 00:56:32,840
Oh ja? Je maakt deel uit van de samenleving
die je racistisch noemt.
641
00:56:33,320 --> 00:56:35,920
Je doet dezelfde dingen
maar je ziet het niet.
642
00:56:36,760 --> 00:56:38,560
Trouwens, je behandelt ze anders.
643
00:56:40,360 --> 00:56:41,840
- Ik?
- Ja.
644
00:56:42,800 --> 00:56:44,000
Je slaapt met de airco aan,
645
00:56:44,039 --> 00:56:46,160
terwijl zij kookt
in de schuur.
646
00:56:46,880 --> 00:56:49,480
Je rust uit
terwijl zij je bedient voor een habbekrats.
647
00:56:49,840 --> 00:56:51,320
Wat voor soort vriendschap is dat?
648
00:56:52,720 --> 00:56:55,559
Het is geen slavernij,
het heeft niets met haar afkomst te maken.
649
00:56:56,480 --> 00:57:00,080
- Het is gewoon werk, dat is alles.
- Dat wij, Arabieren, niet doen.
650
00:57:00,560 --> 00:57:03,479
Een kwestie van trots,
onze dochters zouden het nooit doen.
651
00:57:03,760 --> 00:57:04,919
Je weet dat ik gelijk heb.
652
00:57:05,800 --> 00:57:07,960
Je drinkt niet uit haar kopje,
je hebt het gemarkeerd.
653
00:57:09,200 --> 00:57:10,000
Dus, alsjeblieft.
654
00:57:38,480 --> 00:57:40,640
Vraag naar vader Peter,
hij wacht op je.
655
00:57:40,760 --> 00:57:42,520
De school is achter de kerk.
656
00:58:13,160 --> 00:58:16,000
Waarom stemt Achole hier niet
voordat ze vertrekt?
657
00:58:17,159 --> 00:58:19,079
De mensen vieren daar al feest.
658
00:58:19,280 --> 00:58:22,040
- Ze kan geld verdienen.
- Meer dan hier?
659
00:58:22,480 --> 00:58:25,120
Er is merkdrank,
wie zou de hare kopen?
660
00:58:25,480 --> 00:58:28,439
Onze mannen houden niet van
industriële alcohol.
661
00:58:29,200 --> 00:58:32,720
Zorg voor een van haar flessen
voordat ze vertrekt.
662
00:58:33,040 --> 00:58:35,080
Ik wil de arak minstens één keer proberen.
663
00:58:35,200 --> 00:58:38,360
Wil je scheiden of zo?
Laat me niet ontslagen worden.
664
00:58:38,720 --> 00:58:41,120
Trouwens, gaan we naar die plek
of niet?
665
00:58:43,040 --> 00:58:44,200
Hallo, Danny.
666
00:58:52,880 --> 00:58:54,040
Wat is er aan de hand?
667
00:58:55,360 --> 00:58:57,640
- Vertel het me?
- Ik wil niet meer naar school.
668
00:58:57,680 --> 00:59:00,080
Ik wil werken
met oom Akram in de fabriek.
669
00:59:00,440 --> 00:59:03,479
Julia, pak je tas.
Ik breng je en haal hem op.
670
00:59:09,800 --> 00:59:11,800
- Is het een schaakspel?
- Ja.
671
00:59:14,039 --> 00:59:17,440
- Heb jij ze gemaakt?
- Ik heb de pionnen gemaakt.
672
00:59:19,319 --> 00:59:20,600
Weet je hoe je het speelt?
673
00:59:21,920 --> 00:59:24,320
Oom Akram zei dat hij het me zou leren.
674
00:59:26,960 --> 00:59:29,000
Wil je me vertellen
wat er op school is gebeurd?
675
00:59:31,520 --> 00:59:34,600
- De jongens pesten me.
- Wat hebben ze gezegd?
676
00:59:38,279 --> 00:59:41,120
Het was vroeg in de ochtend,
ik sliep in onze hut.
677
00:59:41,639 --> 00:59:44,480
Mijn zus Alek maakte me wakker
en zei:
678
00:59:44,519 --> 00:59:46,360
"Majier, het Arabische leger is hier".
679
00:59:46,760 --> 00:59:48,119
Ik hoorde de kalasjnikovs.
680
00:59:49,040 --> 00:59:52,280
Onze hele familie werd vermoord.
Alek en ik zijn gevlucht.
681
00:59:53,480 --> 00:59:55,000
We staken de rivier over
682
00:59:55,280 --> 00:59:56,680
om de jungle in te gaan.
683
00:59:57,680 --> 00:59:59,080
We zijn heel lang gevlucht.
684
01:00:00,040 --> 01:00:02,279
Mijn zus was erg ziek
en ze is gestorven.
685
01:00:02,759 --> 01:00:04,480
Ik heb haar daar achtergelaten,
zonder haar te begraven.
686
01:00:05,720 --> 01:00:08,200
Ik liep door tot ik
een APLS-kamp bereikte.
687
01:00:08,480 --> 01:00:10,480
Ik werd gerekruteerd door het Volksleger.
688
01:00:10,720 --> 01:00:12,800
Ik nam de wapens op toen ik twaalf was.
689
01:00:13,319 --> 01:00:15,320
Ik ken de oorlog, mijn broeders.
690
01:00:16,679 --> 01:00:17,720
Het moet stoppen,
691
01:00:17,840 --> 01:00:19,880
voor ons volk en onze kinderen.
692
01:00:21,200 --> 01:00:21,760
Wie is dat?
693
01:00:22,160 --> 01:00:24,320
De bevrijdingsbeweging van het volk.
694
01:00:24,520 --> 01:00:27,640
- Wat willen ze?
- Het gaat over het referendum.
695
01:00:29,440 --> 01:00:32,200
- Heb je plannen voor Kerstmis?
- Ik ga naar Djouba.
696
01:00:32,360 --> 01:00:34,400
- Jij ook?
- Je zou moeten komen.
697
01:00:35,080 --> 01:00:36,560
Mijn zus die daar spreekt,
698
01:00:37,880 --> 01:00:39,800
willen jullie met ons delen?
699
01:00:39,800 --> 01:00:42,200
Ik zei alleen maar
dat ik niet naar Djouba ga.
700
01:00:42,760 --> 01:00:43,960
Een meisje uit Khartoum.
701
01:00:44,200 --> 01:00:45,800
Dus, waar stem je voor?
702
01:00:46,120 --> 01:00:49,319
Eenheid. We zijn allemaal broeders,
we delen hetzelfde land.
703
01:00:50,120 --> 01:00:51,520
Luister naar mij,
704
01:00:51,800 --> 01:00:54,280
ze zijn onze broeders
voor hun eigen belangen.
705
01:00:54,280 --> 01:00:55,840
De regering van Bashir
706
01:00:56,120 --> 01:00:57,640
wil alleen vrede en eenheid
707
01:00:57,640 --> 01:00:58,600
voor de olie.
708
01:00:58,679 --> 01:01:01,160
Als ze het hebben
zal het weer zoals vroeger zijn.
709
01:01:01,319 --> 01:01:04,240
Jullie zijn Afrikanen. Wij zijn
Arabieren, afstammelingen van Al Abbas.
710
01:01:04,480 --> 01:01:06,680
Als Al Abbas leefde
zou hij het niet geloven.
711
01:01:06,760 --> 01:01:09,080
We willen de scheiding.
De "Jalaba" is niet betrouwbaar.
712
01:01:09,200 --> 01:01:11,480
Zeg dat niet op school.
713
01:01:14,240 --> 01:01:15,920
Mijn broeders, vroeger
714
01:01:16,520 --> 01:01:18,680
noemde een commandant de Arabieren
715
01:01:19,280 --> 01:01:21,040
"Mondokoro", "Jalaba".
716
01:01:21,479 --> 01:01:24,080
Hij dacht dat racisme zonder autoriteit
717
01:01:24,280 --> 01:01:25,640
weerstand was.
718
01:01:25,880 --> 01:01:27,479
Nu hebben we de autoriteit.
719
01:01:28,280 --> 01:01:32,200
Laat racisme aan de Noordelingen,
wij willen het niet in het Zuiden.
720
01:01:32,480 --> 01:01:36,119
Als we de Noordelingen kunnen vergeven
en vergeten,
721
01:01:37,040 --> 01:01:39,440
dan kunnen we genezen
en een thuis bouwen.
722
01:01:40,120 --> 01:01:41,720
SPLM, Oyé!
723
01:01:41,960 --> 01:01:43,799
SPLM, Oyé!
724
01:01:44,080 --> 01:01:46,000
Scheiding, Oyé!
725
01:01:46,160 --> 01:01:48,080
Scheiding, Oyé!
726
01:01:48,320 --> 01:01:49,720
Scheiding, Oyé!
727
01:02:03,959 --> 01:02:05,680
De SPLM stuurde me naar Amerika
728
01:02:06,320 --> 01:02:07,880
om daar te studeren.
729
01:02:09,320 --> 01:02:11,440
- Bent u afgestudeerd?
- Ja.
730
01:02:13,040 --> 01:02:14,120
Excuseer me.
731
01:02:15,359 --> 01:02:16,040
Julia.
732
01:02:16,880 --> 01:02:17,960
Dat is Julia, toch?
733
01:02:18,680 --> 01:02:21,520
Sorry dat ik je in verlegenheid bracht
voor je vrienden.
734
01:02:21,520 --> 01:02:22,600
Het is niet erg.
735
01:02:23,399 --> 01:02:26,120
Ik ben Majier Mulual Majok
van de SPLM.
736
01:02:26,720 --> 01:02:28,400
Voormalig luitenant van het volksleger.
737
01:02:30,920 --> 01:02:33,200
- Ik ben Julia.
- Julia wie?
738
01:02:34,880 --> 01:02:35,879
Gewoon Julia.
739
01:02:36,200 --> 01:02:38,840
Ik ken je voornaam,
vertel me iets anders.
740
01:02:39,080 --> 01:02:40,160
Zoals wat?
741
01:02:41,240 --> 01:02:43,400
Of je vrijgezel bent of niet?
742
01:02:45,959 --> 01:02:48,400
Oké, tot morgen, gewoon Julia.
743
01:02:57,040 --> 01:02:58,919
Waarom moeilijk doen?
744
01:02:59,360 --> 01:03:01,480
De directeur zei
dat het niet meer zou gebeuren.
745
01:03:02,200 --> 01:03:05,200
Ze beschouwen hem niet als Soedanees.
Ze doen hem niets.
746
01:03:05,440 --> 01:03:07,760
Ze zeggen dat hij "goed integreert".
747
01:03:08,279 --> 01:03:10,439
Ik had je gezegd
dat het de verkeerde school was.
748
01:03:10,640 --> 01:03:11,960
Je luistert niet.
749
01:03:12,320 --> 01:03:14,720
Laat hem naar de fabriek komen
om houtbewerking te doen.
750
01:03:15,280 --> 01:03:16,720
Hij is goed met hout.
751
01:03:17,440 --> 01:03:19,040
Hij zal nooit diplomaat worden.
752
01:03:20,000 --> 01:03:21,880
Super Akram, heel erg bedankt.
753
01:03:26,680 --> 01:03:28,640
Plaats dan het hout op het blad.
754
01:03:29,200 --> 01:03:30,560
Danny, we gaan.
755
01:03:31,400 --> 01:03:32,840
- Tot ziens.
- Tot ziens.
756
01:03:34,520 --> 01:03:36,599
Je gefluister, je aanraking.
757
01:03:37,760 --> 01:03:39,520
O mijn genezeres.
758
01:03:40,360 --> 01:03:42,880
Ik mis je ogen.
759
01:03:44,279 --> 01:03:45,880
Mijn liefde.
760
01:03:47,480 --> 01:03:49,760
Je gefluister, je aanraking.
761
01:03:50,680 --> 01:03:52,040
O mijn genezeres.
762
01:03:52,360 --> 01:03:54,320
Stop, we zullen opvallen.
763
01:03:55,360 --> 01:03:58,400
Je bent mooi.
Je zou dit vaker moeten dragen.
764
01:04:00,040 --> 01:04:02,440
Ik heb het gewassen zonder
te weten dat het van jou was.
765
01:04:02,680 --> 01:04:06,040
Nou, nu weet je het. Zeg niets
tegen Akram, hij zou me vermoorden.
766
01:04:06,560 --> 01:04:07,520
Maak je geen zorgen.
767
01:04:07,640 --> 01:04:09,479
Kom je hier vaak?
768
01:04:09,800 --> 01:04:12,400
Een keer per jaar
om naar hun nieuwe nummers te luisteren.
769
01:04:17,399 --> 01:04:19,120
Dank u wel.
770
01:04:19,840 --> 01:04:21,440
Altijd een genoegen om hier te zijn.
771
01:04:22,160 --> 01:04:24,640
Wie wil er bij ons op het podium komen?
772
01:04:26,200 --> 01:04:27,400
De meneer daar?
773
01:04:27,560 --> 01:04:30,760
Of de gesluierde dame?
Je vriendin wijst naar je.
774
01:04:37,840 --> 01:04:40,720
Kom op, ga Mona.
Niemand zal je herkennen.
775
01:04:54,280 --> 01:04:55,360
Welkom.
776
01:04:57,080 --> 01:04:58,720
Wat wil je zingen?
777
01:05:43,880 --> 01:05:47,999
O vreemdeling, ver van huis,
je zult zeker terugkeren
778
01:05:49,160 --> 01:05:51,359
na al die tijd van afwezigheid.
779
01:05:53,159 --> 01:05:54,800
Je zult zeker terugkeren.
780
01:05:55,240 --> 01:05:56,720
Om me te vertellen...
781
01:06:05,560 --> 01:06:08,240
Wat is er met je aan de hand?
De mensen moedigden je aan.
782
01:06:09,040 --> 01:06:10,199
Dat is het niet...
783
01:06:11,560 --> 01:06:12,920
Wilde je niet zingen?
784
01:06:13,240 --> 01:06:15,640
Ik wilde het heel graag
maar hij zou me herkend hebben.
785
01:06:17,080 --> 01:06:19,840
Akram, je liet me schrikken.
Waar ga je heen?
786
01:06:19,960 --> 01:06:22,640
Naar Bakri om de wedstrijd te kijken,
waar waren jullie?
787
01:06:22,919 --> 01:06:24,040
Op de markt.
788
01:06:26,120 --> 01:06:27,680
Ik ben mijn sleutels boven vergeten.
789
01:06:28,640 --> 01:06:30,800
Neem de mijne, ik blijf hier.
790
01:06:33,680 --> 01:06:36,160
- Naar welke markt zijn jullie geweest?
- Saad Gishra.
791
01:06:36,560 --> 01:06:38,600
Goed, hebben jullie niets gekocht?
792
01:06:39,479 --> 01:06:42,359
Nee, deze keer niet.
Ik heb alleen naar de stoffen gekeken.
793
01:06:42,760 --> 01:06:44,360
Niets sprak me aan.
794
01:06:44,680 --> 01:06:47,879
Je zei dat een man je zou
herkennen, wie dan?
795
01:06:48,760 --> 01:06:50,480
Een verkoper, we waren
aan het onderhandelen.
796
01:06:50,759 --> 01:06:53,600
Ik zei hem dat een sluier
goedkoper was verderop
797
01:06:53,840 --> 01:06:56,800
en dat hij zelf moest gaan kijken.
Dat deed hij.
798
01:06:57,040 --> 01:06:58,600
Dus zijn we intussen vertrokken.
799
01:07:01,000 --> 01:07:02,039
Geef je telefoon.
800
01:07:18,560 --> 01:07:22,000
Julia!
Kom hier.
801
01:07:36,400 --> 01:07:37,559
Waar waren jullie?
802
01:07:39,040 --> 01:07:41,639
- Op de markt.
- Welke?
803
01:07:42,599 --> 01:07:43,640
Saad Gishra.
804
01:07:45,160 --> 01:07:46,120
Je kunt gaan.
805
01:07:52,400 --> 01:07:54,880
Sorry, ik begreep het verkeerd.
806
01:08:35,879 --> 01:08:37,280
- Hoeveel?
- 25.
807
01:08:44,120 --> 01:08:46,400
- Alstublieft.
- Dank je.
808
01:08:49,360 --> 01:08:51,160
Past het bij de gordijnen bij de ingang?
809
01:08:51,800 --> 01:08:52,880
De groene?
810
01:08:53,080 --> 01:08:55,480
Ze zijn rood.
Ken je je gordijnen niet?
811
01:08:56,000 --> 01:08:58,840
Het is niet mijn ding.
Mijn schoonmoeder had ze opgehangen.
812
01:08:59,360 --> 01:09:00,599
Vervang ze dan.
813
01:09:01,840 --> 01:09:04,960
Ik wilde verhuizen.
Ver weg van de begraafplaats.
814
01:09:05,399 --> 01:09:07,280
Maar het is Akram's familiehuis.
815
01:09:07,360 --> 01:09:09,520
Moeten we alles behouden
wat we erven?
816
01:09:09,640 --> 01:09:11,800
Of alleen behouden
wat we leuk vinden?
817
01:09:12,280 --> 01:09:13,799
Het ruikt naar zijn vader.
818
01:09:14,000 --> 01:09:17,000
Met de begraafplaats erbij,
zijn het veel geuren van dode vaders.
819
01:09:18,320 --> 01:09:20,920
Trouwens, ik heb iemand ontmoet
op school.
820
01:09:21,239 --> 01:09:23,159
Stop. Wie is het?
Vertel, ga door!
821
01:09:33,920 --> 01:09:35,440
Hallo, Julia, hoe gaat het?
822
01:09:35,519 --> 01:09:36,680
Hallo, Vader.
823
01:09:36,800 --> 01:09:38,399
Waar doet u het examen?
824
01:09:38,480 --> 01:09:40,160
In Khartoum, Vader.
825
01:09:40,160 --> 01:09:42,800
We openen een school
in Djouba.
826
01:09:43,360 --> 01:09:46,559
- We hebben assistenten nodig.
- Het zou een eer zijn.
827
01:09:46,679 --> 01:09:49,160
Maar ik wil niet dat Daniel
van school verandert.
828
01:09:49,720 --> 01:09:50,920
OK, geen probleem.
829
01:09:51,200 --> 01:09:54,400
Als u van gedachten verandert,
laat het me weten, oké?
830
01:09:54,560 --> 01:09:55,520
Dank u, Vader.
831
01:09:55,640 --> 01:09:57,239
- Fijne dag.
- Dank je.
832
01:10:02,720 --> 01:10:03,760
Heb je haast?
833
01:10:04,120 --> 01:10:05,840
Nee, waarom?
Ben je nog niet klaar?
834
01:10:06,040 --> 01:10:07,760
Ik wil je iets laten zien.
835
01:10:13,720 --> 01:10:15,040
Het is mijn eerste kerk.
836
01:10:15,560 --> 01:10:16,640
Het is prachtig.
837
01:10:17,200 --> 01:10:20,240
Ik wil je het koor laten zien
dat oefent voor Kerstmis.
838
01:10:38,240 --> 01:10:40,240
Er is geen muziek in de moskee.
839
01:10:40,960 --> 01:10:42,680
Is dat waarom je er nooit heen gaat?
840
01:10:52,160 --> 01:10:53,560
- Mona El Zahi?
- Ja.
841
01:10:53,879 --> 01:10:56,519
Hoe gaat het?
Ik ben James, ik was bij Jazzton.
842
01:10:56,800 --> 01:10:57,760
Aangenaam.
843
01:10:57,880 --> 01:11:00,320
- Is dat je vriendin Julia?
- Ja, dat klopt.
844
01:11:00,760 --> 01:11:02,080
Je moet met ons zingen.
845
01:11:02,240 --> 01:11:04,480
Ik wil niet storen.
Een volgende keer.
846
01:11:04,600 --> 01:11:06,920
Geen probleem.
Het is de dag van de kerstliederen.
847
01:11:06,920 --> 01:11:10,360
We spelen van alles.
Het koor en de instrumenten zijn er.
848
01:11:10,480 --> 01:11:12,359
Het zou een eer zijn
om jullie erbij te hebben.
849
01:11:26,960 --> 01:11:29,360
Hij is mijn buurman, ik ben zijn buurvrouw.
850
01:11:30,080 --> 01:11:32,240
Wanneer ga ik naar hem toe?
851
01:11:32,680 --> 01:11:35,000
Hij is mijn buurman, ik ben zijn buurvrouw.
852
01:11:35,600 --> 01:11:38,200
Wanneer ga ik naar hem toe?
853
01:11:38,519 --> 01:11:40,840
Ik wens hem alleen het paradijs.
854
01:11:41,560 --> 01:11:43,760
Maar ik brand in zijn hel.
855
01:11:44,279 --> 01:11:46,720
De man die het dichtst bij mijn hart staat.
856
01:11:47,120 --> 01:11:49,280
Zijn donkere huid beneemt me de adem.
857
01:11:50,120 --> 01:11:52,319
De man die het dichtst bij mijn hart staat.
858
01:11:52,760 --> 01:11:54,920
Zijn donkere huid beneemt me de adem.
859
01:11:55,720 --> 01:11:58,199
Mijn buurman, mijn buurman.
860
01:11:58,600 --> 01:12:00,760
Hij is mijn buurman, ik ben zijn buurvrouw.
861
01:12:02,360 --> 01:12:04,520
Ik heb er een bewaard, speciaal voor jou.
862
01:12:11,399 --> 01:12:13,480
Heb je ooit
een zo coole uitnodiging gekregen?
863
01:12:14,920 --> 01:12:17,360
Mijn zoon Daniel is 11
en hij schrijft beter dan jij.
864
01:12:18,920 --> 01:12:21,200
Breng hem mee.
Ik zou hem graag ontmoeten.
865
01:12:21,719 --> 01:12:22,919
Ik zal erover nadenken.
866
01:12:23,240 --> 01:12:26,000
- Schat, ik ben de jongen uit de buurt,
- De jongen uit de buurt.
867
01:12:26,000 --> 01:12:28,439
Ik zweer dat ik verliefd ben,
verliefd op jou.
868
01:12:28,640 --> 01:12:31,360
- Schat, ik ben de jongen uit de buurt,
- De jongen uit de buurt.
869
01:12:31,720 --> 01:12:33,400
Ik zweer dat ik verliefd op je ben.
870
01:12:35,120 --> 01:12:38,440
Verliefd, verliefd, verliefd.
871
01:12:39,640 --> 01:12:41,680
Het was een concert
aan de Ahfad Universiteit.
872
01:12:43,040 --> 01:12:44,680
Je bent zo getalenteerd, Mona.
873
01:12:44,920 --> 01:12:46,360
Je was een echte ster.
874
01:12:48,320 --> 01:12:50,039
Dat was in het Parlement Café.
875
01:12:52,319 --> 01:12:53,960
Is dat Tariq's gezicht dat is afgesneden?
876
01:12:54,080 --> 01:12:56,519
- De jongen die in het café zong?
- Ja.
877
01:12:57,119 --> 01:12:59,519
Wat is er gebeurd?
Zijn jullie boos?
878
01:13:01,600 --> 01:13:03,400
Nee, hij is een goede kerel.
879
01:13:04,600 --> 01:13:06,719
Waarom dan zijn hoofd afsnijden?
880
01:13:07,480 --> 01:13:09,160
Hij was de oorzaak van de scheiding.
881
01:13:10,319 --> 01:13:13,600
- Was hij verliefd op jou?
- Akram dacht van wel.
882
01:13:14,680 --> 01:13:17,680
Daarom haat hij zingen.
Hij kan het niet verdragen.
883
01:13:18,520 --> 01:13:20,560
En daarna?
Vertel me wat er is gebeurd!
884
01:13:21,599 --> 01:13:23,200
Het is een stom verhaal.
885
01:13:24,280 --> 01:13:26,879
We schreven
een liedje aan de telefoon.
886
01:13:27,160 --> 01:13:29,279
Akram belde me
maar het was in gesprek.
887
01:13:30,320 --> 01:13:31,480
Hij kwam woedend thuis,
888
01:13:32,080 --> 01:13:34,400
Hij vroeg met wie ik sprak.
Ik zei met mijn moeder.
889
01:13:34,559 --> 01:13:35,800
Ik wilde geen problemen.
890
01:13:36,599 --> 01:13:38,240
Maar hij doorzocht je telefoon.
891
01:13:38,680 --> 01:13:41,080
Ja, maar ik had
het nummer van Tariq gewist.
892
01:13:41,320 --> 01:13:42,320
Hij vond niets.
893
01:13:43,000 --> 01:13:45,760
- Hoe wist hij het dan?
- Hij vond het gesprek met mama niet.
894
01:13:50,440 --> 01:13:51,760
Hoe heeft hij je vergeven?
895
01:13:52,960 --> 01:13:55,600
Ik beloofde
niet meer te zingen of te liegen.
896
01:13:57,640 --> 01:14:00,160
- Maar dat is niet waar.
- Ja, ik ben gestopt met zingen.
897
01:14:02,200 --> 01:14:03,239
En met liegen?
898
01:14:04,679 --> 01:14:07,480
Ik lieg nog steeds,
maar beter.
899
01:14:07,600 --> 01:14:08,879
Ik word niet betrapt.
900
01:14:11,039 --> 01:14:14,480
Waarom liegen
als je de waarheid kunt zeggen?
901
01:14:15,400 --> 01:14:16,600
Ik weet het niet echt.
902
01:14:17,120 --> 01:14:18,959
De waarheid is niet
altijd goed om te zeggen.
903
01:14:20,960 --> 01:14:23,200
En als iemand tegen je loog?
904
01:14:24,280 --> 01:14:27,160
- Zou je niet boos zijn?
- Dat hangt van zijn intentie af.
905
01:14:32,000 --> 01:14:33,040
De stroom komt terug.
906
01:14:33,719 --> 01:14:35,159
Luisteren we naar Daloka?
907
01:14:35,920 --> 01:14:36,959
Dat is goed.
908
01:15:28,079 --> 01:15:30,760
- Danny, kom zingen.
- Ik ken het lied niet.
909
01:15:31,120 --> 01:15:32,440
Kom dan dansen.
910
01:15:45,520 --> 01:15:48,200
De emoties zijn hoog,
door de haat
911
01:15:48,200 --> 01:15:50,200
tussen Noord en Zuid.
912
01:15:50,399 --> 01:15:52,000
Mona, waar is de thee?
913
01:15:52,360 --> 01:15:53,759
Hij is bijna klaar.
914
01:15:54,959 --> 01:15:57,599
- Waar zijn de vogels?
- Ik heb ze vrijgelaten.
915
01:15:58,559 --> 01:15:59,519
Waarom?
916
01:15:59,800 --> 01:16:02,399
Het deed me pijn ze
zonder reden in een kooi te houden.
917
01:16:02,560 --> 01:16:05,399
Denk je dat je ze hebt gered?
Ze gaan dood.
918
01:16:05,920 --> 01:16:08,000
Ze weten niet
hoe ze zichzelf moeten voeden.
919
01:16:09,119 --> 01:16:10,880
Het is dom sentimentalisme.
920
01:16:11,080 --> 01:16:13,480
Je had het me eerst moeten zeggen.
921
01:16:14,200 --> 01:16:17,320
Laat de kooi open,
misschien komen ze terug.
922
01:16:17,999 --> 01:16:22,120
Ik denk dat het voorstel
van de andere partij
923
01:16:22,439 --> 01:16:26,240
arrogant is
en een racistische ondertoon heeft.
924
01:16:26,480 --> 01:16:27,640
Onzin.
925
01:16:27,880 --> 01:16:29,800
Hij praat veel over racisme,
926
01:16:30,959 --> 01:16:33,599
maar hij zou zijn dochter
niet met een Zuidelijke laten.
927
01:16:33,760 --> 01:16:36,040
Het zijn politici,
ze praten alleen maar.
928
01:16:36,400 --> 01:16:40,240
Het dient de imperialistische
belangen van Israël in deze regio's.
929
01:16:42,400 --> 01:16:43,319
Gaat het?
930
01:16:45,080 --> 01:16:46,120
Vrolijk Kerstfeest.
931
01:16:47,960 --> 01:16:49,160
Vrolijk Kerstfeest.
932
01:16:52,120 --> 01:16:54,239
Doe je dat niet voor iedereen?
933
01:16:54,400 --> 01:16:55,840
Wie zei dat ik het deed?
934
01:16:58,319 --> 01:17:00,160
- Majier.
- Daniel.
935
01:17:00,520 --> 01:17:01,960
Zit je in de zesde?
936
01:17:03,239 --> 01:17:04,480
Zit je in het leger?
937
01:17:05,159 --> 01:17:07,240
Bij de SPLM, dat is bijna hetzelfde.
938
01:17:08,440 --> 01:17:09,640
Zijn ze echt?
939
01:17:27,239 --> 01:17:28,240
Schieten ze?
940
01:17:28,840 --> 01:17:30,239
Wil je schieten?
941
01:17:34,559 --> 01:17:35,519
Oké.
942
01:17:48,839 --> 01:17:50,399
Mag ik er nog een schieten?
943
01:17:50,879 --> 01:17:53,039
Dat mag,
maar zonder alles op te blazen.
944
01:17:54,040 --> 01:17:55,240
Geef hem er nog een.
945
01:18:14,759 --> 01:18:16,360
Kom, wees niet bang.
946
01:18:18,400 --> 01:18:19,600
Waar gaan we heen?
947
01:18:20,399 --> 01:18:21,400
Kom.
948
01:18:29,279 --> 01:18:31,079
Je woont aan de rivier.
949
01:18:35,639 --> 01:18:37,480
Ik zou graag een zoon als Daniel willen.
950
01:18:38,360 --> 01:18:40,400
Neem hem, je doet me een plezier.
951
01:18:40,960 --> 01:18:42,239
Komt hij met zijn moeder?
952
01:18:45,359 --> 01:18:47,519
Kom, het water komt uit het Zuiden.
953
01:18:55,319 --> 01:18:57,119
Wil je Danny of zijn moeder?
954
01:18:57,680 --> 01:18:58,960
Ik wil alles.
955
01:18:59,879 --> 01:19:03,520
Ik wil een kind, een huis
en een vrouw om van te houden.
956
01:19:05,600 --> 01:19:07,120
Heb je geen vrouw om van te houden?
957
01:19:08,639 --> 01:19:10,439
Wanneer de oorlog je hele familie doodt
958
01:19:10,600 --> 01:19:12,920
verhindert woede je
om een nieuwe te hebben.
959
01:19:18,160 --> 01:19:19,439
Ben je niet meer boos?
960
01:19:20,800 --> 01:19:23,039
Heb je je verzoend
met je moordenaars?
961
01:19:24,160 --> 01:19:25,280
Ik heb ze vergeven
962
01:19:26,519 --> 01:19:27,760
maar we hebben geen vrede gesloten.
963
01:19:30,040 --> 01:19:31,240
Hoezo?
964
01:19:31,799 --> 01:19:34,559
Vrede sluit je met de ander.
965
01:19:35,039 --> 01:19:38,200
Vergeving met jezelf,
966
01:19:38,720 --> 01:19:41,600
om te leven en vooruit te gaan.
967
01:19:45,040 --> 01:19:47,440
Kom naar het Zuiden.
We bouwen samen een thuis.
968
01:19:59,920 --> 01:20:01,360
Ik kan niet, Majier.
969
01:20:03,959 --> 01:20:05,800
Denk je nog steeds aan Santino?
970
01:20:07,319 --> 01:20:08,320
Hij is dood.
971
01:20:10,240 --> 01:20:12,400
Ik kan mensen van
de overheid bellen
972
01:20:12,760 --> 01:20:13,840
en informatie voor je krijgen.
973
01:20:16,600 --> 01:20:18,280
Dat zijn jouw zaken niet.
974
01:20:19,000 --> 01:20:20,279
Ik heb je niet nodig.
975
01:20:24,280 --> 01:20:26,440
Denk je dat
omdat je goed Arabisch spreekt,
976
01:20:26,879 --> 01:20:28,720
je een "Jalaba" bent?
Een van hen?
977
01:20:29,080 --> 01:20:31,679
De "Mondokoros" zullen er
uiteindelijk niet voor je zijn.
978
01:20:35,600 --> 01:20:36,599
Julia.
979
01:20:58,240 --> 01:21:00,959
Dit zijn de verontschuldigingsbrieven
van de ouders van de leerlingen.
980
01:21:01,240 --> 01:21:03,280
Ze zweren dat het niet meer zal gebeuren.
981
01:21:03,599 --> 01:21:04,679
Geweldig, des te beter.
982
01:21:06,719 --> 01:21:10,079
Waarom ben je zo koud?
Wees blij voor mij, voor een keer.
983
01:21:10,600 --> 01:21:11,560
Voor jou?
984
01:21:12,040 --> 01:21:14,080
Doe je het voor jezelf
of voor Daniel?
985
01:21:14,800 --> 01:21:16,679
Het is maar inkt op papier.
986
01:21:17,399 --> 01:21:21,040
Ze worden allemaal weggestuurd
als ze voor de scheiding stemmen.
987
01:21:21,920 --> 01:21:23,680
Al je werk zal voor niets zijn geweest.
988
01:21:43,160 --> 01:21:44,159
Hallo.
989
01:21:44,480 --> 01:21:47,120
Ik dacht niet dat je zou opnemen.
Het was willekeurig.
990
01:21:48,599 --> 01:21:49,960
Gelukkig nieuwjaar, Mona.
991
01:21:50,879 --> 01:21:52,919
Gelukkig nieuwjaar, Tariq.
Hoe gaat het met je?
992
01:21:53,680 --> 01:21:56,440
Goed. Ik hoorde dat
je in de kerk zong.
993
01:21:57,880 --> 01:22:00,280
Het was niet gepland.
Ik was met een vriendin.
994
01:22:01,600 --> 01:22:02,759
Hoe wist je dat?
995
01:22:03,440 --> 01:22:06,959
James vertelde het me. Je vriendin,
is dat degene die bij het concert was?
996
01:22:09,440 --> 01:22:12,280
Luister Mona.
We willen de oude band weer samenbrengen.
997
01:22:12,760 --> 01:22:15,599
Mensen vragen naar je.
We zijn er klaar voor als jij dat bent.
998
01:22:16,919 --> 01:22:18,560
Ik ben gestopt met zingen, Tariq.
999
01:22:19,199 --> 01:22:20,999
Maar bedankt voor het aanbod.
1000
01:22:21,520 --> 01:22:23,399
Beslis niet nu, neem je tijd.
1001
01:22:25,360 --> 01:22:27,440
Ik zal erover nadenken.
Ik moet ophangen.
1002
01:22:42,800 --> 01:22:43,840
Stem.
1003
01:22:50,560 --> 01:22:51,880
Waarom scheiden we?
1004
01:22:52,000 --> 01:22:53,600
We scheiden om veilig te leven
1005
01:22:53,600 --> 01:22:54,280
en in vrede.
1006
01:22:54,599 --> 01:22:56,639
We scheiden zodat
ieder van ons
1007
01:22:56,960 --> 01:22:58,840
zijn leven ten volle kan leven.
1008
01:23:26,800 --> 01:23:29,360
- Waar heb je die motor gevonden?
- Ga weg, jongen.
1009
01:23:29,759 --> 01:23:33,040
- Het is die van mijn vader.
- Ga hier weg. Kom op.
1010
01:23:36,080 --> 01:23:39,640
Mam, Akram komt alleen thuis om
zich om te kleden, dan vertrekt hij weer.
1011
01:23:40,480 --> 01:23:41,680
Maar alles is goed.
1012
01:23:41,800 --> 01:23:43,480
Akram is een man, mijn dochter, hij...
1013
01:23:45,599 --> 01:23:48,640
Tante Mona, ik vond de motor
van mijn vader bij de buurman.
1014
01:23:49,120 --> 01:23:50,519
Mam, ik bel je terug.
1015
01:23:51,040 --> 01:23:54,400
- Het is misschien gewoon dezelfde.
- Hij is geregistreerd in 1955.
1016
01:23:56,800 --> 01:23:59,039
Blijf hier.
Ik ga het vragen. Ik kom terug.
1017
01:24:09,640 --> 01:24:12,280
Laad alles in.
Laat de motor voor het laatst.
1018
01:24:12,400 --> 01:24:14,240
Hallo Bakri, ben je aan het verhuizen?
1019
01:24:14,519 --> 01:24:17,440
Nee, ik maak gewoon ruimte.
1020
01:24:18,400 --> 01:24:20,920
Je kunt je niet voorstellen
wat we allemaal hebben.
1021
01:24:21,040 --> 01:24:22,319
Je hebt gelijk.
1022
01:24:22,960 --> 01:24:25,079
Die kleine Zuidelijke is van jou,
toch?
1023
01:24:25,559 --> 01:24:27,280
Het is de zoon van de huishoudster.
1024
01:24:27,520 --> 01:24:29,840
Maak je geen zorgen.
Hij verzint verhalen.
1025
01:24:30,839 --> 01:24:33,680
Hij zegt dat het de motor van zijn
vader is. Weet je van wie het is?
1026
01:24:34,360 --> 01:24:36,599
Hij liegt.
Alles is van zijn vader.
1027
01:24:36,959 --> 01:24:39,200
Ik ken zijn vader.
Hij werkt soms voor ons.
1028
01:24:40,160 --> 01:24:41,759
Goed, dan is er geen probleem.
1029
01:24:41,920 --> 01:24:44,840
- Dank je en sorry daarvoor.
- Geen probleem.
1030
01:24:51,719 --> 01:24:52,919
Wat zei hij?
1031
01:24:55,439 --> 01:24:58,600
Je had gelijk Danny,
het is de motor van je vader.
1032
01:24:59,440 --> 01:25:01,480
Bakri zegt
dat een Zuidelijke hem verkocht heeft.
1033
01:25:01,919 --> 01:25:03,640
Hij wilde geld om te vertrekken.
1034
01:25:04,079 --> 01:25:05,800
Dat was 4 of 5 jaar geleden.
1035
01:25:05,800 --> 01:25:06,680
Hij is een leugenaar.
1036
01:25:07,120 --> 01:25:08,639
Waarom zou hij liegen?
1037
01:25:11,039 --> 01:25:12,119
Het spijt me Danny.
1038
01:25:13,360 --> 01:25:15,760
Het lijkt erop
dat je vader niet terugkomt.
1039
01:25:18,719 --> 01:25:21,080
Luister,
ik weet dat je erg teleurgesteld bent.
1040
01:25:22,040 --> 01:25:23,680
Maar je bent een grote jongen.
1041
01:25:24,880 --> 01:25:27,400
Als Julia het te weten komt,
zal het haar hart breken.
1042
01:25:28,319 --> 01:25:30,160
Ze begint verder te gaan.
1043
01:25:31,600 --> 01:25:33,680
Je wilt haar niet
ongelukkig maken?
1044
01:25:39,880 --> 01:25:41,399
Beloof me, het is ons geheim.
1045
01:25:41,600 --> 01:25:44,000
Niemand anders mag het weten.
1046
01:27:36,040 --> 01:27:38,920
Onze heilige Vader,
we bidden u om
1047
01:27:38,920 --> 01:27:40,840
de overwinning te geven aan onze leider,
dokter John.
1048
01:27:44,999 --> 01:27:46,640
Onze leider die vecht
1049
01:27:46,640 --> 01:27:48,560
voor de zaak van Abyei.
1050
01:27:48,560 --> 01:27:50,279
Geef de overwinning aan onze leider
Dr. John.
1051
01:27:54,880 --> 01:27:57,280
Hier is Bor
waar de revolutie begon.
1052
01:27:57,280 --> 01:27:58,240
En het volk van Agar
1053
01:27:58,240 --> 01:27:59,600
dat de revolutie steunde.
1054
01:27:59,600 --> 01:28:02,320
Aweil vierde het succes
van de revolutie.
1055
01:28:02,320 --> 01:28:04,280
De Twic mobiliseerden zich.
1056
01:28:04,280 --> 01:28:06,359
En de Rek sloten zich aan
bij de revolutie.
1057
01:28:06,359 --> 01:28:08,840
De Nuer leidden ons
naar de overwinning.
1058
01:28:08,840 --> 01:28:11,200
De Ngok zetten de revolutie voort.
1059
01:28:12,839 --> 01:28:15,239
Schrijf uw naam, leeftijd en geslacht op.
1060
01:28:16,400 --> 01:28:19,720
Ga dan naar binnen
en stem voor eenheid of scheiding.
1061
01:28:19,720 --> 01:28:22,640
Zeg tegen de vrouwen
dat de strijd doorgaat.
1062
01:28:22,640 --> 01:28:24,280
Generatie na generatie.
1063
01:28:24,280 --> 01:28:26,840
Onze jonge mannen stonden op
en namen de wapens op.
1064
01:28:26,840 --> 01:28:29,920
En de vrouwen leidden ons
1065
01:28:29,920 --> 01:28:31,480
naar het pad van bevrijding.
1066
01:28:31,480 --> 01:28:34,439
Voor de wedergeboorte
van ons land,
1067
01:28:34,439 --> 01:28:37,439
voedden zij hun kinderen op.
1068
01:28:37,439 --> 01:28:42,479
En al deze inspanningen,
voor ons echte land, het Zuiden.
1069
01:28:51,719 --> 01:28:53,519
Rijdt je buurman motor?
1070
01:28:55,079 --> 01:28:57,200
Bakri, rijdt hij motor?
1071
01:28:58,360 --> 01:29:00,640
Waarom zou hij dat doen?
Hij heeft een auto.
1072
01:29:05,120 --> 01:29:07,079
Wat is er met je?
1073
01:29:07,679 --> 01:29:09,440
Niets, ik ben gewoon moe.
1074
01:29:09,959 --> 01:29:12,479
Oké, maak het stuk af
en ga uitrusten.
1075
01:29:16,000 --> 01:29:19,919
Deze gulle aarde
1076
01:29:20,999 --> 01:29:23,800
laat bloemen groeien
tussen de doornen,
1077
01:29:25,199 --> 01:29:28,120
deze zelfde geliefde aarde...
1078
01:29:31,120 --> 01:29:32,080
Akram.
1079
01:29:33,680 --> 01:29:34,960
Heb je je hand verwond?
1080
01:29:36,479 --> 01:29:38,399
Ik heb me gesneden met de afwas.
1081
01:29:41,639 --> 01:29:42,800
Luister, Akram.
1082
01:29:44,800 --> 01:29:46,240
Ik moet met je praten.
1083
01:29:51,920 --> 01:29:53,039
Tariq heeft me gebeld.
1084
01:29:55,439 --> 01:29:56,399
En?
1085
01:29:58,559 --> 01:30:00,800
Hij heeft gehoord
dat ik gezongen heb op Julia's school.
1086
01:30:01,720 --> 01:30:03,400
Hij dacht dat ik terug was.
1087
01:30:04,919 --> 01:30:06,239
Hij heeft een zangeres nodig.
1088
01:30:07,040 --> 01:30:09,880
Ik heb geweigerd.
Het gesprek duurde minder dan 2 minuten.
1089
01:30:11,320 --> 01:30:12,320
Heb je gezongen?
1090
01:30:14,879 --> 01:30:16,000
Het spijt me.
1091
01:30:20,320 --> 01:30:21,839
Waarom heb je opgenomen?
1092
01:30:23,680 --> 01:30:25,120
Ik wist niet dat hij het was.
1093
01:30:30,959 --> 01:30:32,159
Er is nog iets.
1094
01:30:36,160 --> 01:30:37,600
Ik weet dat ik onvruchtbaar ben.
1095
01:30:39,040 --> 01:30:42,119
Ik heb geen
polycysteus ovariumsyndroom.
1096
01:30:46,240 --> 01:30:47,800
De dokter heeft het me verteld.
1097
01:30:49,480 --> 01:30:50,560
En ik heb je niets gezegd.
1098
01:30:55,199 --> 01:30:56,560
Ik was bang dat je zou scheiden.
1099
01:31:06,760 --> 01:31:07,840
Aan jou.
1100
01:31:11,360 --> 01:31:12,400
Speel, man.
1101
01:31:16,799 --> 01:31:18,400
Hij heeft het spel geblokkeerd.
1102
01:31:28,240 --> 01:31:30,119
Daniel. Wat is er?
1103
01:31:55,600 --> 01:31:56,639
Julia?
1104
01:31:58,720 --> 01:31:59,759
Gaat het niet goed, Mona?
1105
01:32:04,079 --> 01:32:05,200
Ga zitten.
1106
01:32:19,919 --> 01:32:21,599
Ik moet je iets vertellen.
1107
01:32:25,120 --> 01:32:26,999
Ik weet niet
of je me zult vergeven.
1108
01:33:35,039 --> 01:33:37,280
Wie ben jij?
Wat doe je in mijn huis?
1109
01:33:38,200 --> 01:33:39,400
Op je knieën!
1110
01:33:46,799 --> 01:33:48,520
Smeerlap van een slaaf.
1111
01:33:49,079 --> 01:33:50,639
Wat is er? Zeg het me?
1112
01:33:55,120 --> 01:33:56,159
Mona.
1113
01:34:00,959 --> 01:34:02,519
We hebben elkaar niet toevallig ontmoet.
1114
01:34:09,119 --> 01:34:12,280
Het is niet slim om in de lucht te
schieten. Je had op mij moeten schieten.
1115
01:34:12,560 --> 01:34:14,759
Ik weet dat je graag
op Zuidelijken schiet.
1116
01:34:14,999 --> 01:34:17,200
Geen beweging! Laat dat geweer vallen!
1117
01:34:33,119 --> 01:34:34,079
Majier!
1118
01:34:35,159 --> 01:34:36,280
Ben je gek of zo?!
1119
01:34:37,319 --> 01:34:38,560
Wat doe je hier?
1120
01:34:39,200 --> 01:34:42,160
Weet je dat je leeft met
de man die je man heeft vermoord?
1121
01:34:42,359 --> 01:34:45,080
- Wie vermoord? Ik ken haar man niet.
- Hou je mond!
1122
01:34:45,520 --> 01:34:46,480
Neem hem mee.
1123
01:34:57,440 --> 01:34:59,800
Is dit de man
die Santino Mabior heeft vermoord?
1124
01:35:01,439 --> 01:35:02,680
Ja, dat is hij.
1125
01:35:11,999 --> 01:35:14,680
Het gaat je niets aan.
Ik zei je me met rust te laten!
1126
01:35:15,080 --> 01:35:17,480
Wil je niet met me meegaan
voor die Mondokoro
1127
01:35:17,680 --> 01:35:19,600
terwijl je weet
dat hij je man heeft vermoord?
1128
01:35:20,159 --> 01:35:21,920
En bovendien ben je hun dienstmeid?!
1129
01:35:22,079 --> 01:35:24,760
Het zijn jouw zaken niet.
Niemand vroeg om je hulp!
1130
01:35:25,120 --> 01:35:26,440
Ja, Daniel.
1131
01:35:26,720 --> 01:35:28,600
Hij wilde weten over zijn vader.
1132
01:35:31,120 --> 01:35:33,880
En nu noemt deze man
me een smeerlap van een slaaf.
1133
01:35:34,319 --> 01:35:36,719
Als hij geen excuses aanbiedt,
1134
01:35:37,559 --> 01:35:38,759
gooi ik hem in de gevangenis
1135
01:35:42,959 --> 01:35:44,159
Majier,
1136
01:35:44,759 --> 01:35:46,000
in godsnaam,
1137
01:35:46,640 --> 01:35:48,680
doe het niet.
Het is mijn familie.
1138
01:35:49,600 --> 01:35:50,560
Wat?
1139
01:35:51,920 --> 01:35:54,479
Als je accepteert vernederd te worden,
is dat jouw keuze.
1140
01:35:54,479 --> 01:35:57,520
Als je hun dienstmeid wilt zijn,
is dat jouw keuze.
1141
01:35:57,719 --> 01:35:59,519
Maar ik accepteer geen schande.
1142
01:36:04,799 --> 01:36:07,679
Akram, bied alsjeblieft je excuses aan.
Doe het voor mij.
1143
01:36:09,920 --> 01:36:11,920
Maak de situatie niet erger.
1144
01:36:37,360 --> 01:36:38,560
Excuseer me, officier.
1145
01:36:39,400 --> 01:36:41,560
Ik had ongelijk, vergeef me.
1146
01:36:51,760 --> 01:36:53,920
Een vrouw die haar man verraadt
voor zo weinig
1147
01:36:54,839 --> 01:36:56,080
verdient mijn liefde niet.
1148
01:37:12,359 --> 01:37:14,159
Neem je zoon en ga weg.
1149
01:37:15,280 --> 01:37:17,039
Ik wil jullie nooit meer zien.
1150
01:37:33,520 --> 01:37:34,640
Kom op, Danny.
1151
01:37:37,559 --> 01:37:38,519
Daniel.
1152
01:38:03,239 --> 01:38:04,319
Hier is de sleutel.
1153
01:38:04,720 --> 01:38:06,400
Ik klop morgenochtend aan.
1154
01:38:07,280 --> 01:38:09,760
Als hij honger heeft,
is er een kruidenierswinkel naast.
1155
01:38:10,360 --> 01:38:12,599
Ik heb geld in de lade achtergelaten.
1156
01:38:14,320 --> 01:38:15,280
Oké, schoonheid?
1157
01:38:15,839 --> 01:38:17,279
God zegene je.
1158
01:38:27,239 --> 01:38:28,840
Dank je, meneer Mirghany.
1159
01:38:42,040 --> 01:38:43,000
Danny.
1160
01:39:13,360 --> 01:39:15,160
We hebben een man vermoord, Akram.
1161
01:39:18,479 --> 01:39:20,080
Het minste wat ik kon doen.
1162
01:39:23,560 --> 01:39:26,039
Ik deed het alleen. Ik
wilde je er niet bij betrekken.
1163
01:39:27,479 --> 01:39:30,800
Zeggen dat je me
beschermde rechtvaardigt niets.
1164
01:39:32,560 --> 01:39:34,000
Je was bang voor de scheiding.
1165
01:39:35,440 --> 01:39:37,919
En geef me geen schuldgevoel over die man.
1166
01:39:38,680 --> 01:39:41,120
Ik beschermde mijn huis.
1167
01:39:47,159 --> 01:39:49,280
Maar het was geen zelfverdediging.
1168
01:39:51,920 --> 01:39:54,119
Je hebt hem vermoord
omdat hij een Zuidelijke was.
1169
01:39:55,480 --> 01:39:57,200
Ik heb hem vermoord omdat je loog!
1170
01:40:02,080 --> 01:40:03,479
We hebben allemaal gelogen, Akram.
1171
01:40:06,959 --> 01:40:08,920
En je koos ervoor jezelf te bedriegen.
1172
01:40:10,640 --> 01:40:12,320
Wat bedoel je?
1173
01:40:13,040 --> 01:40:14,080
Dat ik ongelijk heb?
1174
01:40:15,680 --> 01:40:17,680
Dat ik een racistische klootzak ben?
1175
01:40:19,600 --> 01:40:20,639
Ja, ik had ongelijk
1176
01:40:22,559 --> 01:40:25,120
om je terug te nemen terwijl
je nooit zult veranderen.
1177
01:40:31,919 --> 01:40:34,559
Waarom deed je het dan?
1178
01:40:35,519 --> 01:40:37,000
Omdat ik van je hou.
1179
01:40:39,160 --> 01:40:40,840
Maar van je houden is één ding.
1180
01:40:42,359 --> 01:40:43,840
Je vertrouwen, een ander.
1181
01:40:50,999 --> 01:40:54,080
Het is de eerste keer dat
je het zegt sinds onze breuk.
1182
01:41:00,800 --> 01:41:02,320
Eigenlijk hou je niet van me.
1183
01:41:06,160 --> 01:41:08,039
Je weet niet eens wie ik ben.
1184
01:41:12,160 --> 01:41:14,240
Zelfs in bed.
1185
01:41:18,160 --> 01:41:20,080
Je weet niet wat ik leuk vind of niet.
1186
01:41:23,560 --> 01:41:24,719
Je vraagt het nooit.
1187
01:41:29,039 --> 01:41:32,320
Je houdt van een versie van mij
die je in je hoofd hebt gemaakt.
1188
01:41:33,800 --> 01:41:35,399
Je wilt dat ik haar ben.
1189
01:41:37,199 --> 01:41:38,800
Ik ken je heel goed, Mona.
1190
01:41:40,880 --> 01:41:43,360
Ik zie niet waar je heen wilt.
1191
01:41:48,880 --> 01:41:50,680
Ik wil dat je me leert kennen.
1192
01:41:55,040 --> 01:41:56,440
Misschien hou je dan van me.
1193
01:42:00,880 --> 01:42:02,680
Ik ben niet degene die je je voorstelt.
1194
01:42:03,719 --> 01:42:05,440
Maar ik ben niet slecht.
1195
01:42:07,720 --> 01:42:09,680
Ja, ik begrijp het nu.
1196
01:42:11,279 --> 01:42:13,000
Je wilt teruggaan naar zingen, toch?
1197
01:42:13,760 --> 01:42:15,479
Draai er niet omheen.
1198
01:42:16,439 --> 01:42:19,079
Je toespraak, je bekentenis gisteren.
1199
01:42:20,240 --> 01:42:21,520
Daar ging het om.
1200
01:42:27,520 --> 01:42:29,080
Ja Akram, ik wil zingen.
1201
01:42:32,720 --> 01:42:34,600
Maar ik wil niet meer liegen.
1202
01:42:39,719 --> 01:42:40,960
Ik ben zo moe.
1203
01:42:47,519 --> 01:42:49,319
Ik wil bij je zijn zonder angst.
1204
01:42:53,080 --> 01:42:55,600
Je mijn dag vertellen, de jouwe horen.
1205
01:43:00,640 --> 01:43:02,320
Praten zonder na te denken
1206
01:43:04,679 --> 01:43:06,400
en jij zou luisteren zonder te oordelen.
1207
01:43:08,240 --> 01:43:10,439
Oké, heel goed.
1208
01:43:12,280 --> 01:43:13,319
Ik begrijp het.
1209
01:43:14,519 --> 01:43:15,680
Maar ik heb een vraag.
1210
01:43:18,320 --> 01:43:19,840
Heb je Tariqs nummer niet bewaard?
1211
01:43:27,479 --> 01:43:28,720
Het is laat.
1212
01:43:30,800 --> 01:43:32,320
Je slaapt hier vanavond.
1213
01:43:33,479 --> 01:43:35,200
Ik ga ergens anders slapen.
1214
01:43:37,240 --> 01:43:38,960
Morgen pak je koffers en vertrek.
1215
01:43:41,600 --> 01:43:42,640
Zing, Mona.
1216
01:43:43,840 --> 01:43:45,359
Doe wat je wilt.
1217
01:44:08,279 --> 01:44:09,080
Honderden
1218
01:44:09,080 --> 01:44:11,320
Zuid-Soedanezen vierden feest
1219
01:44:11,320 --> 01:44:12,479
bij de aankondiging van de resultaten
1220
01:44:12,520 --> 01:44:15,680
die hen toestaan een
nieuwe staat te stichten.
1221
01:44:15,839 --> 01:44:18,760
Meer dan 98% van de kiezers in Soedan
1222
01:44:18,920 --> 01:44:21,320
koos ervoor zich van het
Noorden af te scheiden
1223
01:44:21,400 --> 01:44:23,680
in het kader van het
vredesakkoord van 2005,
1224
01:44:23,800 --> 01:44:25,760
waarmee een einde kwam aan
decennia van bloedvergieten.
1225
01:44:26,039 --> 01:44:29,680
De resultaten van het referendum
zijn in het voordeel van afscheiding,
1226
01:44:29,759 --> 01:44:33,040
met bijna 99% van de stemmen.
1227
01:44:33,520 --> 01:44:36,880
De VN en de EU beschreven de procedure
1228
01:44:37,000 --> 01:44:40,360
van het referendum als
grotendeels transparant.
1229
01:44:40,480 --> 01:44:43,679
De internationale
waarnemers omvatten figuren...
1230
01:44:50,159 --> 01:44:52,400
De IOM kondigde het vertrek aan
1231
01:44:52,559 --> 01:44:55,240
van duizenden Zuidelijken
1232
01:44:55,319 --> 01:44:57,479
van de haven van Kosti per boot
1233
01:44:57,599 --> 01:45:01,919
naar de steden Wau en Aweil
van de nieuwe natie Zuid-Soedan.
1234
01:45:02,320 --> 01:45:04,799
De deportaties worden georganiseerd
1235
01:45:04,840 --> 01:45:07,919
met de hulp van het Nationaal
Verplaatsingscentrum...
1236
01:45:09,280 --> 01:45:11,800
...gemarkeerd door twee
burgeroorlogen van 5 decennia
1237
01:45:11,879 --> 01:45:13,799
en een ontelbaar aantal slachtoffers.
1238
01:45:13,919 --> 01:45:15,760
Het grootste land van Afrika
1239
01:45:15,880 --> 01:45:17,519
is nu in tweeën gesplitst.
1240
01:45:18,760 --> 01:45:20,560
Vierkantswortel van 9?
1241
01:45:20,639 --> 01:45:21,479
3.
1242
01:45:21,479 --> 01:45:23,840
- Vierkantswortel van 4? - 2.
1243
01:45:23,879 --> 01:45:26,000
- Vierkantswortel van 1? - 1.
1244
01:45:27,640 --> 01:45:28,960
Hier is het, mevrouw.
1245
01:46:27,400 --> 01:46:28,559
Wanneer wist je het?
1246
01:46:31,319 --> 01:46:32,879
De allereerste maand.
1247
01:46:37,480 --> 01:46:38,440
Hoe?
1248
01:46:40,480 --> 01:46:42,719
Omdat ik Danny op deze school heb gezet?
1249
01:46:45,040 --> 01:46:46,559
Er klopte iets niet.
1250
01:46:47,399 --> 01:46:49,840
Niemand betaalde me zoveel.
1251
01:46:50,999 --> 01:46:53,279
En je kocht me al die wayka
1252
01:46:53,440 --> 01:46:55,319
terwijl je het zelf niet eens gebruikt.
1253
01:46:58,199 --> 01:46:59,519
Ik had een voorgevoel.
1254
01:47:02,159 --> 01:47:03,760
Hoe kwam je erachter?
1255
01:47:06,599 --> 01:47:10,000
Ik vond Santino's portemonnee. Niet Danny.
1256
01:47:11,680 --> 01:47:13,480
Heb je de identiteitskaart gekrabbeld?
1257
01:47:13,559 --> 01:47:16,840
Hij zou het hebben gehouden als
hij de foto van zijn vader had gezien.
1258
01:47:16,960 --> 01:47:18,640
Is dit een ondervraging?
1259
01:47:19,799 --> 01:47:20,920
Ik kwam me verontschuldigen.
1260
01:47:22,720 --> 01:47:24,640
Eigenlijk was jij het die ons loog.
1261
01:47:29,159 --> 01:47:31,240
Het hangt af van de intentie, toch?
1262
01:47:38,320 --> 01:47:40,960
Welke intentie? Je
hebt van mij geprofiteerd.
1263
01:47:41,680 --> 01:47:44,519
Je hebt mijn man vermoord en je
hebt nog steeds de moed om te praten?
1264
01:47:44,999 --> 01:47:46,679
Wat moest ik doen?
1265
01:47:47,680 --> 01:47:48,959
De politie bellen?
1266
01:47:50,759 --> 01:47:52,439
Jullie zouden ermee weggekomen zijn.
1267
01:47:55,199 --> 01:47:57,640
Je besloot je schuld op
deze manier te betalen.
1268
01:47:58,199 --> 01:48:00,320
Ik moest het accepteren voor mijn zoon.
1269
01:48:03,160 --> 01:48:05,279
Als ik niet zo bezorgd om hem was geweest,
1270
01:48:05,680 --> 01:48:07,240
had ik jullie allebei gedood.
1271
01:48:10,919 --> 01:48:12,280
Heb ik van jullie geprofiteerd?
1272
01:48:13,120 --> 01:48:15,479
Het is het tegenovergestelde.
1273
01:48:16,960 --> 01:48:20,039
Jullie hebben geprofiteerd van
onze ellende en eenzaamheid.
1274
01:49:07,840 --> 01:49:08,920
Waar is Danny?
1275
01:49:11,680 --> 01:49:12,880
Ik mis hem zo erg.
1276
01:49:32,920 --> 01:49:36,640
Wat ons in het begin bang maakt,
1277
01:49:37,240 --> 01:49:41,519
is dat we op een dag het einde zullen zien.
1278
01:49:41,920 --> 01:49:46,000
Ik kan niet zonder jou leven.
1279
01:49:46,720 --> 01:49:50,440
Je kon niet bij me zijn.
1280
01:50:00,280 --> 01:50:04,319
Houd je herinneringen dicht bij je.
1281
01:50:05,680 --> 01:50:08,800
Mijn excuses waren niet genoeg.
1282
01:50:09,160 --> 01:50:12,719
Laat een glimlach achter
zodat ik die kan zien.
1283
01:50:14,159 --> 01:50:17,999
Wanneer ik tegen
mezelf praat in de spiegel,
1284
01:50:18,520 --> 01:50:20,759
vertel me hoe
1285
01:50:21,959 --> 01:50:26,680
ik een andere herfst kan overleven
1286
01:50:27,880 --> 01:50:31,840
zonder jou aan mijn zijde.
1287
01:50:32,560 --> 01:50:36,479
Wanneer alleen jouw schaduw overblijft.
1288
01:50:36,640 --> 01:50:39,880
Vertel me.
1289
01:50:40,600 --> 01:50:43,840
Kan ik een andere herfst overleven
1290
01:50:46,240 --> 01:50:50,200
zonder jou aan mijn zijde?
1291
01:50:50,800 --> 01:50:55,240
Wanneer alleen jouw schaduw overblijft.
1292
01:51:32,639 --> 01:51:36,119
Wat het einde zo beangstigend maakt,
1293
01:51:37,079 --> 01:51:41,159
is de hardnekkige herinnering aan het begin
1294
01:51:41,759 --> 01:51:45,160
en beseffen dat ik zonder jou leef.
1295
01:51:46,199 --> 01:51:50,399
Zonder jou aan mijn zijde.
95331
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.