All language subtitles for 1_what.we.do.in.the.shadows.s06e06.1080p.web.h264-lazycunts_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,178 --> 00:00:11,665 One, two, three, four pillows on couch. 2 00:00:11,666 --> 00:00:13,529 What are they doing now? What did I miss? 3 00:00:13,530 --> 00:00:14,944 - [Nandor] Hey! - Get out of the way. 4 00:00:14,945 --> 00:00:16,670 Nothing. They are not home yet. 5 00:00:16,671 --> 00:00:19,742 We recently discovered, besides our neighbors 6 00:00:19,743 --> 00:00:22,676 Sean and Charmaine on that side of the house, 7 00:00:22,677 --> 00:00:26,025 we also have neighbors on this side. 8 00:00:26,026 --> 00:00:27,923 Can you imagine? More neighbors. 9 00:00:27,924 --> 00:00:32,272 It was a stroke of blind luck we discovered we even had a window 10 00:00:32,273 --> 00:00:34,240 on this side of the house. 11 00:00:34,241 --> 00:00:36,207 This side of the house. 12 00:00:36,208 --> 00:00:38,692 Dear Guide, every time I call you, 13 00:00:38,693 --> 00:00:42,248 I lose my nerves like a chicken for the slaughter. 14 00:00:42,249 --> 00:00:44,044 I was-- Oh. 15 00:00:44,837 --> 00:00:46,079 Oh, shit. 16 00:00:46,080 --> 00:00:49,773 We have a window. It's a It's a house. 17 00:00:50,222 --> 00:00:52,017 Hey. Ooh. Oh, sh 18 00:00:53,087 --> 00:00:56,986 And now we are using that window to spy on the neighbors. 19 00:00:56,987 --> 00:00:58,367 Why are they not home yet? 20 00:00:58,368 --> 00:00:59,989 Have you guys seen my phone anywhere? 21 00:00:59,990 --> 00:01:02,889 Not now, Guillermo. We are spying on the neighbors. 22 00:01:02,890 --> 00:01:04,270 - Why? - [Nadja] Look. 23 00:01:04,271 --> 00:01:05,788 They're home. They're home. They're home. 24 00:01:05,789 --> 00:01:10,069 What's this shit? When did old bald guy grow hair? 25 00:01:10,070 --> 00:01:12,105 What? 26 00:01:12,106 --> 00:01:14,797 [Nadja] They're not even wearing the same clothes they left in this morning. 27 00:01:14,798 --> 00:01:19,320 - Are they in disguise? - And somehow looking 30 years younger. 28 00:01:19,941 --> 00:01:22,840 So yeah, the house next door is very obviously an Airbnb. 29 00:01:22,841 --> 00:01:26,568 I guess I never taught them what-- No, you know what? I did. I did. 30 00:01:26,569 --> 00:01:28,121 They probably weren't listening. 31 00:01:28,122 --> 00:01:29,571 [Nadja] Oh, no. 32 00:01:29,572 --> 00:01:33,196 That house belongs to shape-shifters. [spits] 33 00:01:33,679 --> 00:01:36,509 - Fuck. - You're kidding me, right? 34 00:01:36,510 --> 00:01:40,271 Shape-shifters are extremely freaky. 35 00:01:40,272 --> 00:01:45,690 [Nadja] They're awful, abhorrent creatures that use the most ancient of sorcery 36 00:01:45,691 --> 00:01:49,867 to transform into whatever murderous, all-powerful shape 37 00:01:49,868 --> 00:01:51,765 their wicked hearts desire. 38 00:01:51,766 --> 00:01:54,768 And now they have infiltrated our street. 39 00:01:54,769 --> 00:01:58,496 I have had horrible experiences with shape-shifters in the past. 40 00:01:58,497 --> 00:02:02,466 I was once in a relationship with a woman for four years 41 00:02:02,467 --> 00:02:05,677 who then transformed into a possum. 42 00:02:06,471 --> 00:02:11,752 I stayed with her for six more months, but then I just had to end it. 43 00:02:13,202 --> 00:02:14,961 This is a fucking nightmare. 44 00:02:14,962 --> 00:02:17,482 - It's just an Airbnb. - [Nadja, Nandor] Shut up, Guillermo. 45 00:02:20,001 --> 00:02:22,520 ♪ Don't sing if you want to live long ♪ 46 00:02:22,521 --> 00:02:25,110 ♪ They have no use for your song ♪ 47 00:02:25,697 --> 00:02:28,147 ♪ You're dead, you're dead, you're dead ♪ 48 00:02:28,148 --> 00:02:30,771 ♪ You're dead and out of this world ♪ 49 00:02:32,048 --> 00:02:35,084 ♪ Now your hope and compassion is gone ♪ 50 00:02:35,085 --> 00:02:37,880 ♪ You've sold out your dream to the world ♪ 51 00:02:37,881 --> 00:02:40,159 ♪ Stay dead, stay dead, stay dead ♪ 52 00:02:40,160 --> 00:02:43,266 ♪ You're dead and out of this world ♪ 53 00:02:54,898 --> 00:02:57,383 - [plays suspenseful tune] - Recently, I've been beset 54 00:02:57,384 --> 00:03:00,421 by the most strange and eerie feeling. 55 00:03:01,526 --> 00:03:03,390 A chill down my spine. 56 00:03:04,114 --> 00:03:05,978 A weight on my shoulders. 57 00:03:06,772 --> 00:03:11,190 The most ethereal sounds coming from absolutely nowhere. 58 00:03:11,191 --> 00:03:12,433 [farting] 59 00:03:13,434 --> 00:03:15,332 Like that. Did you hear that? 60 00:03:15,333 --> 00:03:17,714 Actually, that was just me breaking wind. 61 00:03:19,716 --> 00:03:22,547 But these macabre sounds are very similar. 62 00:03:22,961 --> 00:03:25,757 My wife Nadja thinks they might be ghosts, 63 00:03:26,378 --> 00:03:28,034 but I'm not so sure. 64 00:03:28,035 --> 00:03:33,454 [Nadja, Nadja Doll chanting in foreign language] 65 00:03:34,179 --> 00:03:36,940 - [Nadja] Oh, shit! - [Laszlo] Shit. Did the summoning work? 66 00:03:38,563 --> 00:03:40,874 - [Laszlo] So it did. - [Nadja gasps] 67 00:03:40,875 --> 00:03:42,567 Ah. Aha! 68 00:03:43,119 --> 00:03:47,019 Hello, my son. It's me, Papa. 69 00:03:47,468 --> 00:03:49,228 - Fuck off. - [Nadja scoffs] 70 00:03:49,229 --> 00:03:51,368 Laszlo. Laszlo! 71 00:03:51,369 --> 00:03:53,577 - [ghost] Oh - [Laszlo] No fucking way. 72 00:03:53,578 --> 00:03:56,165 I see the grumpy fellow hasn't changed a lick. 73 00:03:56,166 --> 00:03:57,443 [laughs] 74 00:03:57,444 --> 00:04:00,480 Well, what a lovely sight you are. 75 00:04:00,481 --> 00:04:02,379 - Oh. - Roderick Cravensworth. 76 00:04:02,380 --> 00:04:06,072 Is it really you? Laszlo's father? 77 00:04:06,073 --> 00:04:07,763 Well, if the tit fits the cup. 78 00:04:07,764 --> 00:04:09,282 - Definitely family, then. - [Nadja Doll] Yes. 79 00:04:09,283 --> 00:04:12,251 And you must be his ethnic mistress. 80 00:04:12,252 --> 00:04:16,013 Yes, that is how it started. But I am actually now very much his wife. 81 00:04:16,014 --> 00:04:18,947 We have been married for many hundreds of years. [chuckles] 82 00:04:18,948 --> 00:04:20,260 How much I have missed. 83 00:04:20,777 --> 00:04:24,090 What a divine pleasure it is to make your acquaintance. 84 00:04:24,091 --> 00:04:26,126 [Nadja] Oh [chuckles] Oh. 85 00:04:26,127 --> 00:04:29,406 - Um, trying to get the kerchief. - This is a perennial ghost issue. 86 00:04:29,407 --> 00:04:30,924 So I have to ask, 87 00:04:30,925 --> 00:04:33,272 - what's your unfinished business? - Yes. 88 00:04:33,273 --> 00:04:38,277 Well, my tiny lady, I'm here to repair my long-troubled relationship with Laszlo. 89 00:04:38,278 --> 00:04:44,179 Yes, he may be a vampire and I a spirit, but we will always be, above all else, 90 00:04:44,180 --> 00:04:45,422 father and son. 91 00:04:45,423 --> 00:04:47,182 - [Nadja Doll] Aw - Yes, we love that. 92 00:04:47,183 --> 00:04:48,321 [Nadja Doll] So sweet. 93 00:04:48,322 --> 00:04:49,840 - Oh. Hello. - [Nadja] Oh, yes. 94 00:04:49,841 --> 00:04:51,945 [stammers] What are these contraptions? 95 00:04:51,946 --> 00:04:55,432 Oh, uh, these are camera machines. They take your portrait. 96 00:04:55,433 --> 00:04:57,642 Ah, yes, you have to keep very still. 97 00:05:00,990 --> 00:05:01,991 [Nadja] Um 98 00:05:02,992 --> 00:05:06,684 Anyone else notice the ghost, or is it just me? 99 00:05:06,685 --> 00:05:09,861 - Come on, Laszlo. Just introduce him. - All right. 100 00:05:11,656 --> 00:05:13,312 Attention, everybody. 101 00:05:13,313 --> 00:05:16,867 May I introduce you to a man who has gone by many names. 102 00:05:16,868 --> 00:05:19,007 - The Whispering Swordsman. - [Nadja] Mmm. 103 00:05:19,008 --> 00:05:23,632 Scurrilous Bob. The Barkham Bone Digger. The Marquess of Manchester. 104 00:05:23,633 --> 00:05:25,047 - Nice. Huh. - The Black Finger. 105 00:05:25,048 --> 00:05:27,603 - And lastly, my father - [Nandor] Nice. 106 00:05:28,051 --> 00:05:30,674 - Lord Roderick Cravensworth. - [Nadja chuckles] 107 00:05:30,675 --> 00:05:33,090 - You forgot one sobriquet. - [Nadja] Oh? 108 00:05:33,091 --> 00:05:35,886 The Night Dog of Tresco. But that was most of them. 109 00:05:35,887 --> 00:05:38,371 I'm delighted to meet all of my beloved son's roommates. 110 00:05:38,372 --> 00:05:41,478 Although I did think perhaps he would have had his own place by now, 111 00:05:41,479 --> 00:05:42,651 but what do I know? 112 00:05:42,652 --> 00:05:44,377 [Nadja, Nandor, Colin laugh] 113 00:05:44,378 --> 00:05:47,243 Let me ask you, sir. How did you get all those dope nicknames? 114 00:05:47,692 --> 00:05:51,972 The finest man I ever knew bestowed most of those monikers upon me. 115 00:05:53,422 --> 00:05:57,563 That is, soon after he saved my life in deepest Sumatra. 116 00:05:57,564 --> 00:06:00,566 - Oh, wow. And what was his name? - [Monster grunts] 117 00:06:00,567 --> 00:06:04,397 [groans] I can't remember. I think it was Glen or something. 118 00:06:04,398 --> 00:06:05,571 - Glen. - And who might this, 119 00:06:05,572 --> 00:06:07,227 uh, taciturn fellow be? 120 00:06:07,228 --> 00:06:08,677 - Get up. - [grunts] 121 00:06:08,678 --> 00:06:11,059 This, Father, is my greatest creation to date. 122 00:06:11,060 --> 00:06:13,372 I call him Cravensworth's Monster. 123 00:06:13,373 --> 00:06:17,099 Now, as you can see, I've created a man by reanimating dead human flesh. 124 00:06:17,100 --> 00:06:20,724 Surpassing any of your own scientific experiments. 125 00:06:20,725 --> 00:06:22,691 No, I tried it, but it didn't work. 126 00:06:22,692 --> 00:06:25,073 I just ended up with a dead body with lots of bits stuck together. 127 00:06:25,074 --> 00:06:27,040 [stammers] I didn't reanimate it. 128 00:06:27,041 --> 00:06:29,111 I sewed the body bits together, but I didn't do the reanimation. 129 00:06:29,112 --> 00:06:31,390 - So, well done. Yes. - [Monster grunts] 130 00:06:31,391 --> 00:06:35,048 Although, not the most comely of fellows. Perhaps he takes after his creator. 131 00:06:35,049 --> 00:06:36,705 - [Nadja laughs] - [Nandor] Hey. [laughs] 132 00:06:36,706 --> 00:06:38,811 - [Colin] Very good. - I would love a tour 133 00:06:38,812 --> 00:06:40,744 of Château de Cravensworth. 134 00:06:40,745 --> 00:06:43,781 Really? Well, it's a pity that because we're very busy right now. 135 00:06:43,782 --> 00:06:45,334 Actually, Night Dog of Tresco, 136 00:06:45,335 --> 00:06:48,476 I would love to show you around our humble abode. 137 00:06:48,477 --> 00:06:50,270 Fantástico. Lead on, squire. 138 00:06:50,271 --> 00:06:52,618 - Out here is what we call the foyer. - [Roderick] Very good. 139 00:06:52,619 --> 00:06:54,758 - [Nandor] What a fun guy. - [Nadja] So charming. 140 00:06:54,759 --> 00:06:57,105 - [Nadja Doll] Love him. - What? He's not fun. 141 00:06:57,106 --> 00:06:58,658 - He's pretty fun. - You've been beguiled 142 00:06:58,659 --> 00:07:00,591 by his wicked charms. 143 00:07:00,592 --> 00:07:04,630 The only reason he has come back here is to make amends with you. 144 00:07:04,631 --> 00:07:06,563 Why don't you give him a chance? 145 00:07:06,564 --> 00:07:09,082 My darling, that man is never to be trusted. 146 00:07:09,083 --> 00:07:10,463 Never. 147 00:07:10,464 --> 00:07:12,776 His silver tongue is as sharp as the ivory paddle 148 00:07:12,777 --> 00:07:15,986 that he used to bring down across my bare backside. 149 00:07:15,987 --> 00:07:18,816 He would spank me in front of the polo horses. 150 00:07:18,817 --> 00:07:20,300 He'd give them a right show. 151 00:07:20,301 --> 00:07:23,821 My bare backside out in the wind for all to see. 152 00:07:23,822 --> 00:07:25,582 How everyone would laugh 153 00:07:25,583 --> 00:07:30,034 as that paddle would come down hard across my bare backside. 154 00:07:30,035 --> 00:07:32,761 "Arms out, head forward, be a good boy." 155 00:07:32,762 --> 00:07:35,488 It would come down again. 156 00:07:35,489 --> 00:07:39,838 Again and again and again. 157 00:07:41,046 --> 00:07:42,115 Are you okay? 158 00:07:42,116 --> 00:07:43,945 Forgive me. I'm not quite myself. 159 00:07:43,946 --> 00:07:46,395 Uh, I thought you quite liked being spanked. 160 00:07:46,396 --> 00:07:47,639 [Nadja Doll] Oh, yeah. 161 00:07:51,332 --> 00:07:54,611 I used to keep these in my room, but I ran out of space, 162 00:07:54,612 --> 00:07:57,855 so I had to move 'em up here. 163 00:07:57,856 --> 00:07:59,202 [beeping] 164 00:08:03,759 --> 00:08:06,209 You'll see why in a second. 165 00:08:08,453 --> 00:08:10,006 [Colin grunts, laughs] 166 00:08:10,766 --> 00:08:12,698 - Ta-da. - What an impressive collection 167 00:08:12,699 --> 00:08:15,321 - of detailed maquettes. - Really? 168 00:08:15,322 --> 00:08:18,669 Most people don't give a flying F to the moon about my Funko army. 169 00:08:18,670 --> 00:08:20,326 No, I think they're enchanting. 170 00:08:20,327 --> 00:08:22,984 And who is this bewitching bonita? 171 00:08:22,985 --> 00:08:25,089 Oh, well, you have really good taste. 172 00:08:25,090 --> 00:08:29,508 That is Lizzo. And it's a rare one because she's holding the flute. 173 00:08:29,509 --> 00:08:31,440 This one's also Lizzo. 174 00:08:31,441 --> 00:08:33,822 This one she's holding her purse, but this one she's holding the flute. 175 00:08:33,823 --> 00:08:36,376 Geez, I'm sorry. I'm-I'm probably boring you to death-- 176 00:08:36,377 --> 00:08:38,447 No, no. Please, please. 177 00:08:38,448 --> 00:08:42,383 I could listen to you extemporize on these plastic things for hours, my boy. 178 00:08:42,694 --> 00:08:45,385 Get your ghost hand off him, Father. 179 00:08:45,386 --> 00:08:47,249 Enough of the soft-shoe. 180 00:08:47,250 --> 00:08:50,736 Reveal your game or suffer the consequences. 181 00:08:50,737 --> 00:08:53,428 Now, now. Calm down, my bubbly boy. 182 00:08:53,429 --> 00:08:54,810 Yeah? 183 00:08:55,465 --> 00:08:56,569 What's that in your hands? 184 00:08:56,570 --> 00:08:58,191 - What? This? - Yes. 185 00:08:58,192 --> 00:09:00,124 It's a spirit catcher of my own invention. 186 00:09:00,125 --> 00:09:02,851 From the last time we had a ghost infestation. 187 00:09:02,852 --> 00:09:06,855 Yeah. It also coincided with me showing him Ghostbusters II, 188 00:09:06,856 --> 00:09:09,686 and a week later, he "came up" with that device. 189 00:09:09,687 --> 00:09:11,032 It was a parallel thought. 190 00:09:11,033 --> 00:09:12,758 Well, I for one am fascinated by it. 191 00:09:12,759 --> 00:09:16,796 Do tell me about this divine device, my cherubic Fibonacci. 192 00:09:16,797 --> 00:09:19,143 Well, it is quite interesting. 193 00:09:19,144 --> 00:09:23,700 - It's a atomic vacuum modified by myself. - Atomic? 194 00:09:23,701 --> 00:09:25,943 - I added the blunderbuss. - Blunderbuss? 195 00:09:25,944 --> 00:09:27,566 Yep. And as you can see, 196 00:09:27,567 --> 00:09:29,809 I've housed everything into a large carriage clock. 197 00:09:29,810 --> 00:09:32,329 - That is stupendous. - [Laszlo] Isn't it just? 198 00:09:32,330 --> 00:09:34,952 And, uh, I used this from one of Nadja's old 199 00:09:34,953 --> 00:09:36,713 - [Roderick] Mmm. Yes. - dresses. 200 00:09:36,714 --> 00:09:38,300 You can get fucked. 201 00:09:38,301 --> 00:09:41,650 I'm onto you. You only flatter when you want something. 202 00:09:42,271 --> 00:09:46,826 Well, you got five seconds before I suck you to kingdom come. 203 00:09:46,827 --> 00:09:51,417 The last time I heard that was on my penultimate visit to the cunny pot. 204 00:09:51,418 --> 00:09:53,730 - [Colin laughs] Cunny pot. - [Nadja laughs] 205 00:09:53,731 --> 00:09:56,318 I didn't even hear it, but I know it was funny. 206 00:09:56,319 --> 00:09:58,735 It was really funny. [laughs] It's good. 207 00:09:58,736 --> 00:09:59,806 [Colin laughs] 208 00:10:00,358 --> 00:10:04,120 [Laszlo] Ah. Fleet of foot. Yes. His usual trick. 209 00:10:04,673 --> 00:10:06,778 Show yourself, you bastard. 210 00:10:07,330 --> 00:10:11,471 [scoffs] Look at these two. Cooking dinner. 211 00:10:11,472 --> 00:10:13,266 - Please, as if. - Bullshit. 212 00:10:13,267 --> 00:10:17,098 [Nadja] What are these shape-shifting sons of bitches planning? 213 00:10:17,099 --> 00:10:21,447 Um, Airbnb shouldn't even be that hard of a concept to wrap your head around. 214 00:10:21,448 --> 00:10:23,760 Will you shut the fuck up, Guillermo? 215 00:10:23,761 --> 00:10:24,795 - [Nandor] Yes. - Okay. 216 00:10:24,796 --> 00:10:26,935 Nandor, I'll say it. 217 00:10:26,936 --> 00:10:30,180 We need to capture and destroy the shape-shifters. 218 00:10:30,181 --> 00:10:32,458 Yes, I'm in full agreement, Nadja. 219 00:10:32,459 --> 00:10:37,394 So maybe I just go over there, and I kill and mince them with my bare hands. 220 00:10:37,395 --> 00:10:39,465 Fuck. That's really good. 221 00:10:39,466 --> 00:10:41,018 Mmm. 222 00:10:41,019 --> 00:10:43,676 I think you should give your dad another chance, Laszlo. 223 00:10:43,677 --> 00:10:45,298 I mean, he's really nice. 224 00:10:45,299 --> 00:10:47,680 And he knows a hell of a lot about the spice trade. 225 00:10:47,681 --> 00:10:49,648 With all due respect, Colin Robinson, 226 00:10:49,649 --> 00:10:51,995 you haven't got a fucking clue who the shit you're fucking with. 227 00:10:51,996 --> 00:10:55,205 Look, we're getting closer. And closer. He's in here. 228 00:10:55,206 --> 00:10:57,966 Show yourself, Padre. Meet thy maker. 229 00:10:57,967 --> 00:10:59,692 [atomic vacuum clicking] 230 00:10:59,693 --> 00:11:01,729 Leslie, please wait. 231 00:11:01,730 --> 00:11:05,802 I know I haven't been the best father, but I felt this pull to return. 232 00:11:05,803 --> 00:11:07,838 To be the father you've always needed. 233 00:11:07,839 --> 00:11:12,360 And to learn about this incredible, modern vampire life you lead. 234 00:11:12,361 --> 00:11:14,707 You expect me to believe that shoeshine? 235 00:11:14,708 --> 00:11:16,433 No. I think he means it. 236 00:11:16,434 --> 00:11:20,333 I think he's really interested in learning about our lives. 237 00:11:20,334 --> 00:11:22,025 - Yes. - Besides, 238 00:11:22,026 --> 00:11:25,269 it's been really nice having an older male figure in the house. 239 00:11:25,270 --> 00:11:26,546 Yeah, it has. 240 00:11:26,547 --> 00:11:28,859 I sure wish I had one when I was growing up. 241 00:11:28,860 --> 00:11:30,412 What? You fucking did. It was me. 242 00:11:30,413 --> 00:11:33,174 I raised you from a baby, Colin Robinson. 243 00:11:33,175 --> 00:11:36,212 You keep saying that and people are gonna think you're 244 00:11:36,868 --> 00:11:38,351 My son. 245 00:11:38,352 --> 00:11:40,388 You may well choose to use that apparatus on me, 246 00:11:40,389 --> 00:11:43,529 but know that I care about you deeply, my rotten little soldier. 247 00:11:43,530 --> 00:11:47,327 And I would give anything [sobs] for a second chance. 248 00:11:47,741 --> 00:11:49,017 [sniffles] 249 00:11:49,018 --> 00:11:52,711 [Roderick sobs] Oh [whimpers] 250 00:11:52,712 --> 00:11:53,746 Please don't cry, Father. 251 00:11:53,747 --> 00:11:55,058 [crying] 252 00:11:55,059 --> 00:11:57,025 - Please, don't cry. - All right, then. 253 00:11:57,026 --> 00:11:59,200 [atomic vacuum clicks, powers down] 254 00:11:59,201 --> 00:12:01,236 All right, I'll give you a second chance. 255 00:12:01,237 --> 00:12:04,861 But if you fuck up, I will suck you dry. 256 00:12:04,862 --> 00:12:09,244 As the maître d' of the Hellfire Club said to me whilst getting my peacoat. 257 00:12:09,245 --> 00:12:12,765 You are literally the funniest man ever. 258 00:12:12,766 --> 00:12:14,734 - [Roderick] I like him. - All right. 259 00:12:17,426 --> 00:12:22,119 So, Mr. Cravensworth asked us to show him our New York, 260 00:12:22,120 --> 00:12:24,466 and I get to choose where we go first. 261 00:12:24,467 --> 00:12:27,331 Times Square M&M store, here we come. 262 00:12:27,332 --> 00:12:28,677 Wait, Laszlo. 263 00:12:28,678 --> 00:12:30,887 You're not just going out into the world unattended. 264 00:12:30,888 --> 00:12:34,960 I presume a gentleman of your station has a manservant of some kind. 265 00:12:34,961 --> 00:12:36,444 I do have a manservant. 266 00:12:36,445 --> 00:12:39,102 I just choose not to let him stay in the house. 267 00:12:39,103 --> 00:12:40,310 Ah. 268 00:12:40,311 --> 00:12:42,830 If you'll excuse me. I shall be a moment. 269 00:12:42,831 --> 00:12:45,109 [Colin] My grandma's also a ghost. 270 00:12:46,662 --> 00:12:48,456 - Hey, knock first. - I need you to come with me, 271 00:12:48,457 --> 00:12:50,596 pretend to be my manservant and do not ask me why. 272 00:12:50,597 --> 00:12:53,668 [sighs] It's okay if you're trying to impress your dad's ghost. 273 00:12:53,669 --> 00:12:54,945 - Well, I'm not. - You know, 274 00:12:54,946 --> 00:12:56,913 I would wanna impress my dad too. 275 00:12:56,914 --> 00:12:59,260 Hypothetically. He left when I was three, so I never got to meet him. 276 00:12:59,261 --> 00:13:01,538 Right. Okay. That makes you the luckiest man in the world. 277 00:13:01,539 --> 00:13:03,091 Come on, Gizmo. Uh 278 00:13:03,092 --> 00:13:05,473 - Now! - [sighs] Coming. 279 00:13:05,474 --> 00:13:07,544 [engine chugging] 280 00:13:07,545 --> 00:13:09,166 Give me a minute. 281 00:13:09,167 --> 00:13:10,616 Are you sure you don't need me to look under the hood? 282 00:13:10,617 --> 00:13:13,170 [Laszlo] No, I don't need anything. I'm fine. 283 00:13:13,171 --> 00:13:14,482 Fuck! 284 00:13:14,483 --> 00:13:17,209 I'm gonna go give him a hand and sort this out. 285 00:13:17,210 --> 00:13:18,831 [Laszlo] Fan-fucking-tastic. 286 00:13:18,832 --> 00:13:22,352 You're very lucky to serve a man as wonderful as my son. 287 00:13:22,353 --> 00:13:25,148 - Hmm. - If you're anything like my butler Cecil, 288 00:13:25,149 --> 00:13:27,599 you'll know how to anticipate his every need. 289 00:13:28,359 --> 00:13:31,155 And I do mean his every need. 290 00:13:33,226 --> 00:13:36,469 The G-spot. The erotic zone. 291 00:13:36,470 --> 00:13:38,333 Oh. No, sorry. 292 00:13:38,334 --> 00:13:41,129 It's not like that with your son and I. 293 00:13:41,130 --> 00:13:44,408 Cecil worked my whirligigs like a maypole. 294 00:13:44,409 --> 00:13:47,239 He was something of a psychosexual chess master. 295 00:13:47,240 --> 00:13:49,518 Could we talk about something else, maybe? 296 00:13:50,381 --> 00:13:52,210 Have you ever kissed a ghost? 297 00:13:53,867 --> 00:13:56,006 Now it's go time. 298 00:13:56,007 --> 00:13:59,182 Lancer to Rawhide, do you read me? Over. 299 00:13:59,183 --> 00:14:01,840 Rawhide to Lancer, I can read you loud and clear. 300 00:14:01,841 --> 00:14:05,671 Why, hello, my sweet gooseberry jam. How much for a go-round? 301 00:14:05,672 --> 00:14:08,225 - Ahem. - Miss Nadja, my sincerest apologies. 302 00:14:08,226 --> 00:14:10,745 I briefly mistook you for a lady of the night. 303 00:14:10,746 --> 00:14:13,782 You thought I was a little fucking whore, did you? 304 00:14:13,783 --> 00:14:15,336 - Yes. - You charmer. 305 00:14:15,337 --> 00:14:17,890 Cut the cross talk, Rawhide. Stay on mission! 306 00:14:17,891 --> 00:14:21,273 That's lively. Get a rag, Colin Robinson. Get a rag! 307 00:14:21,274 --> 00:14:22,137 Okay. 308 00:14:23,138 --> 00:14:26,036 Rawhide, make your way through the side gate. 309 00:14:26,037 --> 00:14:27,693 [Nandor] Be very quiet. 310 00:14:27,694 --> 00:14:29,350 If they sense you coming, 311 00:14:29,351 --> 00:14:32,387 they'll rip you apart before you can even bare your fangs. 312 00:14:32,388 --> 00:14:34,182 - But you got this. - [Nadja whimpers] 313 00:14:34,183 --> 00:14:36,184 You will soon see a mat. 314 00:14:36,185 --> 00:14:39,015 On it is written "welcome." 315 00:14:39,016 --> 00:14:41,017 Counts as an invitation. 316 00:14:41,018 --> 00:14:43,399 [chuckling] 317 00:14:43,917 --> 00:14:46,712 It would be easier to hide if you stopped talking. 318 00:14:46,713 --> 00:14:48,265 Okay. That's smart. 319 00:14:48,266 --> 00:14:50,923 - I'll stop talking. [gasps] - Shut up! 320 00:14:50,924 --> 00:14:51,994 She's in. 321 00:14:52,615 --> 00:14:56,135 [Nandor] Now she must hide and catch them unawares. 322 00:14:56,136 --> 00:14:58,621 Look at them! The shape-shifters. 323 00:14:58,967 --> 00:15:00,484 They don't suspect a thing. 324 00:15:00,485 --> 00:15:04,075 They're too busy playing with the combat training blocks. 325 00:15:05,352 --> 00:15:06,215 Oh, shit! 326 00:15:06,698 --> 00:15:09,148 Shit, they've heard her! They've heard her! 327 00:15:09,149 --> 00:15:10,736 She's fucked! 328 00:15:10,737 --> 00:15:14,326 Rawhide, shape-shifter one has picked up a knife. 329 00:15:14,327 --> 00:15:15,637 He's approaching you! 330 00:15:15,638 --> 00:15:17,674 He could shape-shift at any moment! 331 00:15:17,675 --> 00:15:20,746 Can you hear me? Over. Don't engage alone. 332 00:15:20,747 --> 00:15:22,299 Fuck, fuck, fuck. 333 00:15:22,300 --> 00:15:23,922 Rawhide, do you need backup? 334 00:15:23,923 --> 00:15:24,957 Can you hear me? 335 00:15:24,958 --> 00:15:27,927 Rawhide! Do you copy? Over. 336 00:15:32,552 --> 00:15:34,173 - Ha! You beauty. - [engine starts] 337 00:15:34,174 --> 00:15:36,865 Bravo, my mechanical maestros. 338 00:15:36,866 --> 00:15:38,764 [Colin] I fixed it. 339 00:15:38,765 --> 00:15:41,077 It was the exhaust manifold. I just had to get in there a little. 340 00:15:41,078 --> 00:15:45,598 It wasn't the fucking exhaust manifold. It was the spark ignition, and I fixed it. 341 00:15:45,599 --> 00:15:48,292 Trust me. I fixed it all on my own, Daddy. 342 00:15:50,466 --> 00:15:51,951 I meant, uh 343 00:15:52,675 --> 00:15:54,435 Um, I meant to say, uh, 344 00:15:54,436 --> 00:15:56,264 - Mr. Cravensworth. - [explosion] 345 00:15:56,265 --> 00:15:57,886 [Laszlo] Fuck's sake! 346 00:15:57,887 --> 00:15:59,475 [Nandor screams] 347 00:15:59,924 --> 00:16:01,269 - [walkie-talkie beeps] - Rawhide, 348 00:16:01,270 --> 00:16:03,892 the shape-shifters took out the jalopy. 349 00:16:03,893 --> 00:16:05,654 I've got your back, Rawhide! 350 00:16:06,068 --> 00:16:09,691 - [screams, groans] - Shit. Fuck. Sorry, Nate. 351 00:16:09,692 --> 00:16:11,487 [Nadja] They're shifting! Fuck this! 352 00:16:12,488 --> 00:16:14,594 - [Nandor] Rawhide! - [Nadja grunts] 353 00:16:15,491 --> 00:16:16,699 [grunting] 354 00:16:17,217 --> 00:16:20,288 [sighs] Oh, good. She made it out. 355 00:16:20,289 --> 00:16:22,290 I thought I was fucking dead. [exhales] 356 00:16:22,291 --> 00:16:24,327 What's this? They got Nate? 357 00:16:24,328 --> 00:16:28,090 - Yes, Nate got got. - [Nadja] Oh, no. 358 00:16:29,022 --> 00:16:31,230 - Wait. Wait a minute. - What? 359 00:16:31,231 --> 00:16:35,234 I was not watching you the entire time that you were over there. 360 00:16:35,235 --> 00:16:39,169 How do I know that you are actually you 361 00:16:39,170 --> 00:16:41,896 and haven't been replaced by a shape-shifter? 362 00:16:41,897 --> 00:16:44,520 Are you fucking kidding me? 363 00:16:45,349 --> 00:16:47,213 - [Nadja shrieks] - [Nandor shouts] 364 00:16:47,765 --> 00:16:49,662 - [Colin chattering] - [Roderick chuckles] 365 00:16:49,663 --> 00:16:51,388 - [Laszlo] Great. - [Roderick] The truth is, 366 00:16:51,389 --> 00:16:54,358 Sir Colin of Robinson, that I never knew my own father. 367 00:16:54,737 --> 00:16:56,324 Yeah, me neither. 368 00:16:56,325 --> 00:16:59,086 It's a terrible thing and leaves a man ill-equipped 369 00:16:59,087 --> 00:17:01,674 when it comes to his own turn at parenthood. 370 00:17:01,675 --> 00:17:04,850 Oh, I-I think you're the coolest guy ever. 371 00:17:04,851 --> 00:17:07,853 Well, you know, you're not half bad yourself, young man. 372 00:17:07,854 --> 00:17:09,062 Do you think 373 00:17:09,718 --> 00:17:11,201 Nah, it's kind of stupid. 374 00:17:11,202 --> 00:17:13,203 No, please. Tell me. 375 00:17:13,204 --> 00:17:17,381 I was going to ask if I could maybe give you a hug. 376 00:17:18,140 --> 00:17:22,144 I don't know that you'll be able to feel these translucent arms of mine 377 00:17:23,732 --> 00:17:26,079 but I think we should have a go, don't you? 378 00:17:26,907 --> 00:17:29,082 All right. [chuckles] 379 00:17:30,566 --> 00:17:33,396 I don't know. Maybe I have been too harsh on my father. 380 00:17:33,397 --> 00:17:35,467 After all, he is showing kindness to Colin Robinson. 381 00:17:35,468 --> 00:17:37,849 A Herculean task if ever there was one. 382 00:17:38,402 --> 00:17:40,128 You're fucking kidding. 383 00:17:41,163 --> 00:17:42,543 Remind me again, Nadja. 384 00:17:42,544 --> 00:17:45,097 If that is in fact who you really are. 385 00:17:45,098 --> 00:17:48,584 What is my favorite film? 386 00:17:48,998 --> 00:17:51,449 I don't fucking know! 387 00:17:51,829 --> 00:17:55,383 Captive did not know that the captor's favorite film 388 00:17:55,384 --> 00:17:58,214 is The Incredible Burt Wonderstone. 389 00:17:58,215 --> 00:17:59,801 Enough of this! 390 00:17:59,802 --> 00:18:02,459 Just because I ignore all of the bullshit that you say, 391 00:18:02,460 --> 00:18:04,599 does not prove that I am a shape-shifter. 392 00:18:04,600 --> 00:18:06,912 If anything, it proves that it is me! 393 00:18:06,913 --> 00:18:09,121 Someone who doesn't care about anything you say! 394 00:18:09,122 --> 00:18:10,571 Now, will you just untie me? 395 00:18:10,572 --> 00:18:13,125 Okay, fine. You are not a shape-shifter. 396 00:18:13,126 --> 00:18:14,609 Okay? I apologize. 397 00:18:14,610 --> 00:18:16,716 I can admit when I'm wrong. 398 00:18:17,786 --> 00:18:19,097 Done. 399 00:18:19,098 --> 00:18:21,548 Sorry. I just was a little paranoid, that's all. 400 00:18:22,170 --> 00:18:24,102 It is odd, though. 401 00:18:24,103 --> 00:18:27,691 I myself was away from you for a while while I was in the house. 402 00:18:27,692 --> 00:18:29,452 So? 403 00:18:29,453 --> 00:18:33,870 Admit it. You are just a snaky, tricky little shape-shifting bitch. 404 00:18:33,871 --> 00:18:35,596 - [groans] - Ha! 405 00:18:35,597 --> 00:18:36,838 - Yeah, he is. - We must not let them tear us apart 406 00:18:36,839 --> 00:18:38,116 - like this. - [door bell chimes] 407 00:18:38,117 --> 00:18:40,118 Oh, shit. 408 00:18:40,119 --> 00:18:43,155 [Guillermo] Nadja, Nandor! The lady from next door is here to see you guys. 409 00:18:43,156 --> 00:18:44,708 The shape-shifters are here. 410 00:18:44,709 --> 00:18:46,641 The shape-shifters are here! What are we gonna do? 411 00:18:46,642 --> 00:18:48,160 - [groans] - Pull yourself together! 412 00:18:48,161 --> 00:18:49,782 - Thank you. - Yes, thank you. 413 00:18:49,783 --> 00:18:51,957 - I feel much better now. - [Guillermo] Please come down! 414 00:18:51,958 --> 00:18:54,718 I've been here 15 years and no one by that description comes to mind. 415 00:18:54,719 --> 00:18:56,272 - Really? Not those two? - Who? 416 00:18:56,273 --> 00:18:57,790 My guests said they were in the house. 417 00:18:57,791 --> 00:18:59,861 They also said that an old-timey car exploded. 418 00:18:59,862 --> 00:19:02,554 Your guests? Hmm. 419 00:19:02,555 --> 00:19:04,142 [whispers] Perhaps she is their leader. 420 00:19:04,143 --> 00:19:07,524 No, she is the host of the Airbnb and owner of-- 421 00:19:07,525 --> 00:19:09,285 Silence, Guillermo. 422 00:19:09,286 --> 00:19:11,839 My guests also said you were spying on them. With a telescope? 423 00:19:11,840 --> 00:19:13,185 Listen here, shifty. 424 00:19:13,186 --> 00:19:15,291 We are onto your little games. 425 00:19:15,292 --> 00:19:16,740 What you have going on over there 426 00:19:16,741 --> 00:19:19,675 violates all of the laws of nature. [snarls] 427 00:19:20,331 --> 00:19:24,921 Okay, fine. Technically, the unit isn't zoned for an Airbnb, okay? 428 00:19:24,922 --> 00:19:27,924 I'm just trying to make some passive income. Is that such a crime? 429 00:19:27,925 --> 00:19:30,064 What the fuck is she talking about? 430 00:19:30,065 --> 00:19:33,068 - Guillermo, what is passive income? - Yes. And what is "Airppp?" 431 00:19:33,517 --> 00:19:35,000 Yeah, that's what's going on. 432 00:19:35,001 --> 00:19:37,658 We figured out that that was an illegal unit. 433 00:19:37,659 --> 00:19:40,419 Shit. Okay, listen, can we just keep this between us? 434 00:19:40,420 --> 00:19:42,318 Maybe we can work out some kind of deal. 435 00:19:42,319 --> 00:19:43,630 [both murmuring] 436 00:19:46,737 --> 00:19:50,360 - [Monster] Great Britain. - [Roderick] Yes, the British Empire. 437 00:19:50,361 --> 00:19:53,846 We've plundered the world, but our museums are fucking great. 438 00:19:53,847 --> 00:19:55,848 What are you doing down here, Father? 439 00:19:55,849 --> 00:19:59,405 Just having a bit of chitchat with your curious creation. 440 00:19:59,784 --> 00:20:00,820 Right. 441 00:20:01,717 --> 00:20:05,203 Well, not easy for me to say this, 442 00:20:05,204 --> 00:20:10,139 but I know you have paternal affection for me, and that affection is reciprocal, 443 00:20:10,761 --> 00:20:16,214 though not often displayed due to a fear that it might not be returned in kind. 444 00:20:16,215 --> 00:20:17,767 Very well put, my boy. 445 00:20:17,768 --> 00:20:21,219 But what I'd like to do is begin a more 446 00:20:21,220 --> 00:20:24,532 free-flowing communication between the two of us. 447 00:20:24,533 --> 00:20:28,053 That would gladden my heart, my bonny lad. 448 00:20:28,054 --> 00:20:29,607 [chuckling] 449 00:20:31,575 --> 00:20:33,231 - Hug Daddy. - What are you-- 450 00:20:33,232 --> 00:20:35,267 - Hug Daddy. - Whoa, whoa, whoa. 451 00:20:35,268 --> 00:20:40,548 Explain to me why the Book of Souls is open on my workbench right behind you 452 00:20:40,549 --> 00:20:42,620 and on that particular spell. 453 00:20:44,312 --> 00:20:46,071 Yes, I thought as much. 454 00:20:46,072 --> 00:20:49,074 I know exactly what you're doing and the answer is a big fat no. 455 00:20:49,075 --> 00:20:54,079 I forbid you to use my monster as your vessel on this earthly plane. 456 00:20:54,080 --> 00:20:56,737 I have absolutely no idea what you're talking about. 457 00:20:56,738 --> 00:20:58,670 Really? As soon as my back's turned, 458 00:20:58,671 --> 00:21:01,914 you'd be up that bastard like a frankfurter sausage in a bun. 459 00:21:01,915 --> 00:21:03,295 - Coward. - But, Son, 460 00:21:03,296 --> 00:21:04,848 you don't understand what it's like, 461 00:21:04,849 --> 00:21:07,369 the place where I come from, where my spirit resides. 462 00:21:08,163 --> 00:21:09,819 It's fucking awful. 463 00:21:09,820 --> 00:21:12,442 All the classes are mixed together. 464 00:21:12,443 --> 00:21:14,410 I have to talk to poor people. 465 00:21:14,411 --> 00:21:17,033 I have to feign interest in the Welsh. 466 00:21:17,034 --> 00:21:19,415 I can't touch myself. It's hell. 467 00:21:19,416 --> 00:21:23,626 But if my ghost could inhabit a human body, I could begin life anew 468 00:21:23,627 --> 00:21:28,493 and have an orgasm again for the first time in 200 fucking years. 469 00:21:28,494 --> 00:21:30,357 It's all about you, isn't it? 470 00:21:30,358 --> 00:21:34,602 Always about Lord Roderick Cravensworth. No one else matters. 471 00:21:34,603 --> 00:21:38,951 Ruining my life from day one. Like when you humiliated me at Wimbledon. 472 00:21:38,952 --> 00:21:42,058 You can't play power tennis. There's no shame in that. 473 00:21:42,059 --> 00:21:46,442 - You fucked my Latin tutor! - Veni, vidi, veni. You got into Eton. 474 00:21:46,443 --> 00:21:49,997 Hiring Rasputin to be my babysitter. 475 00:21:49,998 --> 00:21:51,378 That was last minute. 476 00:21:51,379 --> 00:21:54,795 And who can forget when you murdered Mother? 477 00:21:54,796 --> 00:21:57,315 - Not this again. - Good grief. 478 00:21:57,316 --> 00:21:58,662 Prove it. 479 00:21:58,869 --> 00:22:00,319 Well, I'll tell you something. 480 00:22:00,733 --> 00:22:03,148 You are not getting your hands on my monster, 481 00:22:03,149 --> 00:22:04,805 my greatest creation to date. 482 00:22:04,806 --> 00:22:08,430 You will not be using him as your meat puppet. 483 00:22:09,051 --> 00:22:12,330 You think I'd want this wretched homunculus for a body? 484 00:22:12,331 --> 00:22:15,402 - [Monster] I right here! - No, you have me all wrong. 485 00:22:15,403 --> 00:22:19,889 You see, the divine human vessel I wish to inhabit is your own. 486 00:22:19,890 --> 00:22:22,581 - [Monster grunts] - I beg your pardon? 487 00:22:22,582 --> 00:22:24,376 Oh, come on, Son. You've had your turn. 488 00:22:24,377 --> 00:22:28,069 Be a good boy and let your daddy inhabit your flesh. 489 00:22:28,070 --> 00:22:31,383 - The Father of the Fatherless. Shammash. - No! No! 490 00:22:31,384 --> 00:22:34,732 No! This must stop! [screams] 491 00:22:35,250 --> 00:22:39,667 - O Ancient Ones. Gods of the Night. - Shut your mouth! 492 00:22:39,668 --> 00:22:41,186 Spirit catcher! 493 00:22:41,187 --> 00:22:43,603 - [grunts] - [Roderick speaks ancient language] 494 00:22:43,914 --> 00:22:47,951 [screams] Get me my spirit catcher! 495 00:22:47,952 --> 00:22:49,782 [grunts] Yes! 496 00:22:53,544 --> 00:22:55,097 - Ha! - [Monster grunts] 497 00:22:56,133 --> 00:23:00,136 - [whooshing] - Prepare to get sucked, Daddy. 498 00:23:00,137 --> 00:23:01,794 No! Not like this! 499 00:23:05,176 --> 00:23:08,732 No! 500 00:23:09,905 --> 00:23:12,425 - [Monster grunts] - Oof! [exhales] 501 00:23:18,017 --> 00:23:19,707 [exhales] 502 00:23:19,708 --> 00:23:21,848 Farewell, Father. 503 00:23:24,782 --> 00:23:26,990 So yeah, after I spent another two hours 504 00:23:26,991 --> 00:23:30,442 explaining to Nadja and Nandor that our neighbor wasn't a shape-shifter 505 00:23:30,443 --> 00:23:33,100 I told you what it is. It's her space. She's renting it out. 506 00:23:33,101 --> 00:23:35,585 Remember I went to an Airbnb on vacation for-- 507 00:23:35,586 --> 00:23:37,174 What has it got to do with the air? 508 00:23:38,106 --> 00:23:40,245 - [Guillermo] We made a deal with her. - [sighs] 509 00:23:40,246 --> 00:23:43,421 We wouldn't report Nancy's illegal Airbnb if she would let us stay 510 00:23:43,422 --> 00:23:46,182 - for a free weekend once a month. - I mean, look at this sign. 511 00:23:46,183 --> 00:23:49,772 It says, "Bye Felicia and take Karen with you." 512 00:23:49,773 --> 00:23:51,946 I'm gonna start saying that. 513 00:23:51,947 --> 00:23:53,361 [knocking] 514 00:23:53,362 --> 00:23:54,811 - Hey. - Come on in. 515 00:23:54,812 --> 00:23:56,123 I just wanted to drop off 516 00:23:56,124 --> 00:23:58,090 - some fresh baked cookies - Ooh! 517 00:23:58,091 --> 00:24:00,955 to say thank you for your discretion. 518 00:24:00,956 --> 00:24:03,026 - [mimics zipping] - Couldn't possibly. 519 00:24:03,027 --> 00:24:05,339 - Thank you, Nancy. - Anything you need, you let me know, okay? 520 00:24:05,340 --> 00:24:08,584 - Bye Felicia and take Karen with you. - Take Karen with you. 521 00:24:08,585 --> 00:24:11,966 [laughs] You guys are so crazy. Have the best night. Amazing. 522 00:24:11,967 --> 00:24:14,762 - [Nadja Doll] She's really nice. - Mm-hmm. 523 00:24:14,763 --> 00:24:18,456 - [Nandor] Bananagrams, anyone? - [Nadja] Yes. Why not? 524 00:24:18,457 --> 00:24:20,010 [Nandor] Help me turn the tiles. 525 00:24:20,320 --> 00:24:21,701 - [groans] - So sorry. 526 00:24:22,426 --> 00:24:25,980 - [Laszlo] All right, old chap. - Oh. Where's Mr. Cravensworth? 527 00:24:25,981 --> 00:24:29,329 I got him this Pop Yourself that looks like him. 528 00:24:29,675 --> 00:24:31,779 I know it's kind of stupid, but I thought-- 529 00:24:31,780 --> 00:24:34,645 - Sit down, Colin. - Okay. 530 00:24:35,646 --> 00:24:39,339 My father has gone on a very long trip. 531 00:24:39,995 --> 00:24:43,378 - He has gone on a ghost mission. - That's 532 00:24:43,654 --> 00:24:44,965 That's weird. 533 00:24:44,966 --> 00:24:46,830 He wanted to say goodbye to you in person, 534 00:24:47,244 --> 00:24:51,869 but he was too afraid he might miss his ghost train. 535 00:24:52,525 --> 00:24:55,735 Well, that's That's okay. 536 00:24:56,943 --> 00:25:01,809 He also told me that he cared for you very much. 537 00:25:01,810 --> 00:25:05,572 So much so that he wanted you to have this. 538 00:25:05,573 --> 00:25:08,022 - What is it? - No idea. 539 00:25:08,023 --> 00:25:10,059 But he said you must keep that somewhere safe, 540 00:25:10,060 --> 00:25:12,510 somewhere locked up where no one can get to it. 541 00:25:12,511 --> 00:25:16,273 - Wh-why? - Because he's going to need it someday 542 00:25:16,860 --> 00:25:18,309 when he comes back. 543 00:25:18,965 --> 00:25:20,932 You really have an amazing father, you know? 544 00:25:20,933 --> 00:25:23,763 I do, Colin. I really do. 545 00:25:29,079 --> 00:25:31,667 There's just some shit that I need to sort out over here. 546 00:25:31,668 --> 00:25:33,877 - [Colin mutters] - [groans] 547 00:25:56,244 --> 00:26:01,732 ♪ I was born to haunt you 548 00:26:04,839 --> 00:26:08,670 ♪ Like a shadow from above 549 00:26:10,810 --> 00:26:15,608 ♪ I was born to haunt you 550 00:26:17,196 --> 00:26:23,616 ♪ Terrorize, terrorize you through and through ♪ 551 00:26:24,341 --> 00:26:31,348 ♪ Well, I was born to haunt you ♪ 552 00:26:32,556 --> 00:26:38,286 ♪ And you were born to haunt me too ♪ 41920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.