Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,160 --> 00:00:14,960
ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 1
2
00:00:30,316 --> 00:00:35,958
Διανομή υποτίτλων Magico.club Team
Taken, Katerina2020, Suri, Trelokomeia
Και Τα Μυαλά Στα Μπλέντερ
3
00:00:38,298 --> 00:00:41,635
Αφιερωμένο στους αφανείς ήρωες
της ζωής μας.
4
00:00:45,590 --> 00:00:47,158
Η νύφη μόλις έφτασε.
5
00:00:52,460 --> 00:00:55,330
- Καλημέρα....
- Ανάθεμα, όλα καταστράφηκαν.
6
00:00:56,330 --> 00:00:59,539
Έξω μαζεύτηκαν ένα σωρό ρεπόρτερ.
Με είδαν.
7
00:01:00,641 --> 00:01:03,327
- Ποιος το διέρρευσε;
- Δεν το είπαμε πουθενά.
8
00:01:03,377 --> 00:01:04,990
Τότε πώς το έμαθαν;
9
00:01:05,110 --> 00:01:08,329
Μόλις εχθές είπα στη μαμά μου
πού θα γίνει ο γάμος.
10
00:01:08,670 --> 00:01:10,770
Μάλλον κάποιος από το προσωπικό.
11
00:01:11,680 --> 00:01:12,780
Κυρία Κανγκ.
12
00:01:13,040 --> 00:01:14,477
Ηρεμήστε λίγο.
13
00:01:15,119 --> 00:01:18,419
Υπάρχει πίσω πόρτα;
Ετοιμάστε το αμάξι. ’κυρος ο γάμος.
14
00:01:19,720 --> 00:01:22,390
Δεν θα παντρευτώ
σε αυτήν την κατάσταση.
15
00:01:25,930 --> 00:01:28,449
Φέρτε της ένα ποτήρι κρύο νερό,
παρακαλώ.
16
00:01:28,809 --> 00:01:30,993
Εντάξει, πάω εγώ.
17
00:01:37,440 --> 00:01:39,760
Θα πρέπει
να ζεσταίνεστε με το παλτό.
18
00:01:39,810 --> 00:01:41,580
Να το βγάλουμε πρώτα.
19
00:01:44,308 --> 00:01:45,850
Ιδρώνετε πολύ.
20
00:01:48,152 --> 00:01:49,552
Κάνει ζέστη, έτσι;
21
00:01:51,869 --> 00:01:55,669
Αν διαρρεύσουν φωτογραφίες με την κοιλιά,
θα με λένε όλοι ψεύτρα.
22
00:01:58,213 --> 00:02:00,563
Δεν μπορώ να ζήσω
αν με λένε ψεύτρα.
23
00:02:01,281 --> 00:02:03,470
Όχι σε αυτήν την κατάσταση.
24
00:02:14,450 --> 00:02:17,994
Τι θα κάνουμε αν ακυρώσει τον γάμο;
Τι θα γίνει το νυφικό;
25
00:02:21,514 --> 00:02:24,814
Είναι 1,5 εκατομμύρια.
1 εκατομμύριο και 80 χιλιάδες...
26
00:02:25,990 --> 00:02:28,490
Εντάξει, δις Μπε, δις Γιούν.
27
00:02:29,960 --> 00:02:31,760
Κύριε Μα, δις Σονγκ.
28
00:02:55,320 --> 00:02:56,970
- Νομίζω βγαίνει.
- Εκεί.
29
00:02:57,090 --> 00:02:58,310
Αυτή είναι.
30
00:02:58,360 --> 00:02:59,760
Ποιος είναι αυτός;
31
00:03:03,430 --> 00:03:04,737
Τι πρόβλημα έχει;
32
00:03:07,630 --> 00:03:09,980
- Να τη.
- Αυτή είναι.
33
00:03:10,100 --> 00:03:12,570
Κανγκ Γιού Ρα.
34
00:03:53,536 --> 00:03:55,950
- Ευχαριστώ.
- Συγχαρητήρια.
35
00:03:56,745 --> 00:03:58,288
Σας εύχομαι ευτυχία.
36
00:03:59,350 --> 00:04:01,250
Χαμογελάστε για την κάμερα.
37
00:04:04,589 --> 00:04:06,660
Πάλι δεν είναι αυτή.
38
00:04:17,745 --> 00:04:18,995
Ας τελειώνουμε.
39
00:04:19,540 --> 00:04:20,718
Πάμε.
40
00:04:20,768 --> 00:04:22,512
Μην πατήσετε το φόρεμα.
41
00:04:22,562 --> 00:04:23,632
Εντάξει.
42
00:04:35,490 --> 00:04:36,685
Ένα νυφικό.
43
00:04:37,090 --> 00:04:40,070
Είτε φαντάζεσαι, είτε όχι,
την ημέρα του γάμου σου,
44
00:04:40,190 --> 00:04:43,490
όλες οι γυναίκες φαντασιώνονται
να φορέσουν ένα νυφικό.
45
00:04:44,460 --> 00:04:46,540
Αλλά ένα νυφικό,
46
00:04:46,660 --> 00:04:49,220
δεν είναι απλά
ένα αντικείμενο της φαντασίας.
47
00:04:49,444 --> 00:04:53,900
Η αληθινή του ομορφιά βρίσκεται
στην εγγενή ομορφιά που δεν φαίνεται.
48
00:04:54,870 --> 00:04:56,195
Το νυφικό...
49
00:04:57,070 --> 00:05:00,407
είναι αποτέλεσμα
επίπονης εργασίας.
50
00:05:01,110 --> 00:05:03,500
Για τους γονείς,
είναι απόδειξη του γάμου.
51
00:05:03,550 --> 00:05:05,925
Μπορούμε να το πούμε
και μετρητή λίπους.
52
00:05:05,975 --> 00:05:07,028
Πονάω.
53
00:05:07,078 --> 00:05:09,500
Στο πεδίο μάχης του γάμου,
54
00:05:09,620 --> 00:05:12,020
το νυφικό είναι
μια όμορφη πανοπλία.
55
00:05:12,948 --> 00:05:15,840
Οι νεόνυμφοι απολαμβάνουν
τα καλύτερα χρόνια.
56
00:05:15,890 --> 00:05:19,987
Όταν το ζευγάρι καταλάβειότι δεν είναι πλέον στην ίδια πλευρά,
57
00:05:20,500 --> 00:05:22,310
τότε ξεκινά ο πόλεμος.
58
00:05:22,579 --> 00:05:26,226
Ή μάλλον τότε είναι
που βλέπουν την πραγματικότητα.
59
00:05:26,900 --> 00:05:30,470
Βρίσκομαι στον δεύτερο γάμο μου,
μετά από έναν άσχημο γάμο.
60
00:05:31,380 --> 00:05:32,690
Αυτός απέξω,
61
00:05:32,810 --> 00:05:35,960
είναι ο δεύτερος σύζυγος μου.
62
00:05:36,080 --> 00:05:39,130
Είναι ένας Νοτιοκορεάτης
διπλωμάτης.
63
00:05:39,250 --> 00:05:42,800
Έχει την απίστευτη ικανότητα
να κάνει συμμάχους.
64
00:05:42,920 --> 00:05:44,860
Είναι τόσο καλός σε αυτό,
65
00:05:45,460 --> 00:05:48,640
που κατάφερε
να μου αλλάξει γνώμη,
66
00:05:48,760 --> 00:05:52,310
όταν είχα αποφασίσει
να μην ξαναπαντρευτώ,
67
00:05:52,430 --> 00:05:54,434
όταν απέτυχε ο πρώτος μου γάμος.
68
00:05:55,270 --> 00:05:58,250
Όσο ο άντρας σου
δεν παίρνει το μέρος κάποιας άλλης,
69
00:05:58,370 --> 00:05:59,650
τότε όλα καλά.
70
00:05:59,700 --> 00:06:02,075
Ο άντρας μου
παίρνει πάντα το μέρος μου.
71
00:06:02,440 --> 00:06:05,640
- Στη δύσκολη μάχη της ζωής,
- Αγάπη μου.
72
00:06:05,910 --> 00:06:09,616
είναι ο σύμμαχός μου,
ο σύντροφος μου,
73
00:06:09,666 --> 00:06:12,431
ο σύζυγός μου.
74
00:06:14,590 --> 00:06:16,550
Το όμορφο πρόσωπο είναι μπόνους.
75
00:06:17,020 --> 00:06:19,560
Για εμένα,
αυτό έκλεισε την συμφωνία.
76
00:06:21,090 --> 00:06:24,374
Να το συζητήσεις με το γραφείο
διεθνούς ασφάλειας ενέργειας.
77
00:06:24,424 --> 00:06:28,643
Θα πρέπει να το αναφέρουμε
στη σύνοδο κορυφής των 6.
78
00:06:29,200 --> 00:06:32,041
Φυσικά, αν με χρειάζεσαι
για διερμηνεία, κάλεσέ με.
79
00:06:32,091 --> 00:06:33,679
Εντάξει, καλή συνέχεια.
80
00:06:34,870 --> 00:06:37,550
Πώς βρήκες χρόνο
αφού έχεις δουλειά;
81
00:06:37,670 --> 00:06:41,399
Έφαγα με τον Χάρισον, που διορίστηκε
στην αμερικάνικη πρεσβεία.
82
00:06:43,050 --> 00:06:45,880
Είναι ο φίλος μου
από τα Ηνωμένα Έθνη.
83
00:06:46,366 --> 00:06:48,420
Αυτός;
84
00:06:48,690 --> 00:06:50,255
Διορίστηκε στην Κορέα;
85
00:06:50,305 --> 00:06:53,970
Κάθε φορά που βλέπω τον φίλο σου,
86
00:06:54,294 --> 00:06:58,240
μου θυμίζει περισσότερο αστυνόμο
παρά διπλωμάτη.
87
00:06:58,360 --> 00:07:00,627
- Πόσο μάλλον Αμερικανό.
- Αλήθεια;
88
00:07:00,677 --> 00:07:04,840
Ναι, έχει ύπουλο χαμόγελο,
που δεν ταιριάζει σε διπλωμάτη.
89
00:07:05,470 --> 00:07:08,370
Νομίζω ότι είναι
μυστικός πράκτορας της CIA.
90
00:07:09,210 --> 00:07:12,710
Αν είναι τόσο προφανές,
τότε δεν είναι αλήθεια.
91
00:07:15,050 --> 00:07:17,160
Τι γίνεται με τον γάμο της Σόφι;
92
00:07:17,280 --> 00:07:19,500
Δεν μπορείς
να έρθεις μαζί μου, έτσι;
93
00:07:19,931 --> 00:07:23,900
- Θα πάω μετά τη συνάντηση.
- Αυτή μας κανόνισε το ραντεβού.
94
00:07:24,020 --> 00:07:26,740
Νιώθω άσχημα
που δεν της το έχω ανταποδώσει.
95
00:07:27,007 --> 00:07:31,107
Ειδικά αφού είμαι σχεδιάστρια.
Χαίρομαι που θα της κάνω δώρο το νυφικό.
96
00:07:34,159 --> 00:07:36,338
Κάνει ανοιχτό γάμο, έτσι;
97
00:07:36,670 --> 00:07:38,440
Είναι διεθνής γάμος.
98
00:07:38,927 --> 00:07:42,850
Κάλεσε τους φίλους από το σχολείο,
και τους συναδέλφους από Αμερική.
99
00:07:42,970 --> 00:07:46,740
Για τα εργένικα πάρτι τους,
νοίκιασαν αρκετά λεωφορεία.
100
00:07:50,350 --> 00:07:52,650
Θα κάνουν πολύ φασαρία
στο Τζέτζου.
101
00:07:59,020 --> 00:08:01,901
Ήρθε το ανταλλακτικό που παρήγγειλα.
Ευχαριστώ.
102
00:08:01,951 --> 00:08:05,955
Οι φίλοι μου με λένε τυχερό που έχω
γυναίκα να καταλαβαίνει το χόμπι μου.
103
00:08:06,005 --> 00:08:09,748
Έχω κατανόηση επειδή
έχεις πετύχει στη ζωή σου.
104
00:08:11,100 --> 00:08:13,200
- Μην αργήσεις πολύ.
- Εντάξει.
105
00:08:24,350 --> 00:08:27,049
Ίσως τον κακόμαθα
από την αρχή.
106
00:08:28,790 --> 00:08:32,368
Τουλάχιστον
δεν μπλέκει με μηχανές.
107
00:08:46,342 --> 00:08:47,342
Γεια σας.
108
00:08:58,802 --> 00:08:59,902
Είναι λευκό;
109
00:09:00,250 --> 00:09:02,900
Είναι το αγαπημένο χρώμα
της γυναίκας μου.
110
00:09:03,490 --> 00:09:06,160
Είναι μεγάλο δώρο
για πρώτη επέτειο, έτσι;
111
00:09:07,160 --> 00:09:09,010
Της αρέσουν τα μεγάλα δώρα.
112
00:09:09,142 --> 00:09:12,242
Θα της κάνετε έκπληξη
και με διαμαντένιο δαχτυλίδι;
113
00:09:16,830 --> 00:09:19,130
Δεν το χρειάζεται αυτό
όταν οδηγεί.
114
00:09:38,390 --> 00:09:39,820
ΜΟ ΠΑΡΚ ΣΟΝΓΚ Ι
115
00:10:01,610 --> 00:10:02,750
ΧΟΥΙΛΟΥ
116
00:10:07,750 --> 00:10:08,850
Ότορο.
117
00:10:10,920 --> 00:10:12,042
Τσούτορο.
118
00:10:13,760 --> 00:10:14,842
Σέτορο.
119
00:10:16,360 --> 00:10:17,369
’καμι.
120
00:10:18,126 --> 00:10:20,226
Αναφέρονται στα μέρη του ψαριού.
121
00:10:25,600 --> 00:10:27,427
- Χοχο νάκου.
- Χοχο νάκου.
122
00:10:52,400 --> 00:10:54,360
Γιατί ανακατεύτηκε η CIA,
123
00:10:55,100 --> 00:10:57,450
σε ασήμαντη
βιομηχανική κατασκοπεία;
124
00:10:59,470 --> 00:11:00,550
Κύριε Τσο,
125
00:11:04,710 --> 00:11:06,790
Ονομάζομαι Σιν Ικ Χιούν.
126
00:11:06,910 --> 00:11:09,730
Είμαι πρόεδρος της Τζάνις,
στην κυβερνοασφάλεια.
127
00:11:09,780 --> 00:11:12,060
Προσπάθησα να φτιάξω
ένα πρόγραμμα,
128
00:11:12,180 --> 00:11:13,830
για την Εταιρία Χέλμες,
129
00:11:13,950 --> 00:11:18,820
που βρίσκει συναλλαγές κρυπτονομίσματος,συνδεδεμένες με δόλιες συνωμοσίες.
130
00:11:22,090 --> 00:11:24,840
Κάνει ζέστη εδώ μέσα.
Η συμφωνία ακυρώνεται.
131
00:12:48,980 --> 00:12:50,386
Τρέχεις γρήγορα.
132
00:13:20,287 --> 00:13:21,510
Τον πιάσαμε.
133
00:13:22,874 --> 00:13:23,874
Πώς;
134
00:13:26,750 --> 00:13:29,058
Μα να τον αφήσω να φύγει, Αρχηγέ;
135
00:13:31,220 --> 00:13:34,828
Να πιάσεις βιομηχανικό κατάσκοπο,
είναι δυσκολότερο από να πιάσεις
136
00:13:34,878 --> 00:13:37,960
σύζυγό που απατάει, το ξέρετε.
Τα κατάφερα...
137
00:13:41,300 --> 00:13:42,800
Θα τον ενημερώσω εγώ.
138
00:13:44,500 --> 00:13:47,470
Ο Χάρισον της CIA,
είναι ειδικός αντιπαραθέσεων,
139
00:13:47,540 --> 00:13:49,720
και μυστικός
στην πρεσβεία των ΗΠΑ.
140
00:13:49,840 --> 00:13:54,365
Πριν 3 χρόνια τον στρατολόγησε η Χέλμες
και άρχισε να πουλά εταιρικά μυστικά.
141
00:13:55,450 --> 00:13:59,134
Ξεκίνησε πωλώντας
απόρρητες πληροφορίες στη Χέλμες.
142
00:13:59,550 --> 00:14:03,490
Μετά ανακατεύτηκε με την κλοπή
επιχειρηματικών μυστικών.
143
00:14:05,290 --> 00:14:07,010
Η πηγή μας στην Ίντερπολ,
144
00:14:07,060 --> 00:14:10,140
μας ειδοποίησε για τον Χάρισον
και μάθαμε ότι προσέγγισε,
145
00:14:10,190 --> 00:14:13,780
τον Σιν Ικ Χιόν, πρόεδρο της Τζάνις,
μιας εταιρίας κυβερνοασφάλειας.
146
00:14:13,830 --> 00:14:15,850
Τα παιδιά τους πάνε μαζί σχολείο.
147
00:14:15,900 --> 00:14:19,100
Ήθελε να πάρει το εξελιγμένο
κυβερνοεργαλείο του Σιν.
148
00:14:20,545 --> 00:14:22,990
Κατά τη διάρκεια
μιας μυστικής επιχείρησης,
149
00:14:23,040 --> 00:14:26,460
που κάναμε τους αγοραστές
από τη Χουίλου, μια κινέζικη εταιρία,
150
00:14:26,510 --> 00:14:28,247
πιάσαμε τον Χάρισον.
151
00:14:30,950 --> 00:14:34,117
Το πήρε από τον Σιν Ικ Χιούν,
αλλά ήταν παγίδα από εμάς.
152
00:14:34,905 --> 00:14:36,500
Θα τους ενημερώσουμε,
153
00:14:36,550 --> 00:14:40,390
μετά από ενδελεχή έρευνα
από την πλευρά μας.
154
00:14:41,490 --> 00:14:45,566
Θα κάνουμε μια εσωτερική έρευνα,
και θα ενημερώσουμε για το αποτέλεσμα.
155
00:14:45,930 --> 00:14:49,120
Ο Χάρισον είναι μπλεγμένος
στις κατασκοπείες της Χέλμες.
156
00:14:49,170 --> 00:14:52,120
Αρνούμαστε να τον αφήσουμε
να φύγει από τη χώρα.
157
00:14:56,010 --> 00:14:57,060
Κύριε Τζον.
158
00:14:57,409 --> 00:15:00,485
Αν νομίζετε ότι θα σας παραδώσω
έναν πράκτορά μου,
159
00:15:00,535 --> 00:15:02,685
επειδή απλά το ζητάτε ευγενικά...
160
00:15:03,185 --> 00:15:04,685
κάνετε μεγάλο λάθος.
161
00:15:06,547 --> 00:15:10,597
Η πηγή που μας είπε για τον Χάρισον,
δέχεται να καταθέσει ως μάρτυρας.
162
00:15:12,631 --> 00:15:14,231
Και ποιος είναι αυτός;
163
00:15:15,490 --> 00:15:16,743
Θα το ξαναπώ.
164
00:15:18,685 --> 00:15:19,785
Ποιος είναι;
165
00:15:22,482 --> 00:15:25,432
Δεν είμαι υποχρεωμένος
να σας το αποκαλύψω αυτό.
166
00:15:25,600 --> 00:15:27,550
Να έχετε καλό σαββατοκύριακο.
167
00:15:27,811 --> 00:15:31,011
Παρακαλώ να έχετε διαθέσιμο
τον Χάρισον για ανάκριση.
168
00:15:31,240 --> 00:15:33,590
Θα φέρω
τον πληροφοριοδότη μαζί μου.
169
00:15:34,780 --> 00:15:36,102
Αυτά είναι όλα.
170
00:16:12,375 --> 00:16:13,730
ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΓΚΑΛΙΒΕΡ
171
00:16:13,780 --> 00:16:15,980
ΓΡΑΦΕΙΟ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΚΟΠΕΙΑΣ
ΙΝΤΕΡΠΟΛ
172
00:16:16,920 --> 00:16:19,690
ΑΡΧΗΓΟΣ ΓΚΑΛΙΒΕΡ
ΤΖΟΝ ΤΖΙ ΧΙΟΥΝ
173
00:16:20,986 --> 00:16:23,399
ΑΝΑΛΥΤΗΣ ΓΚΑΛΙΒΕΡ
ΚΙΜ ΓΙΟΝΓΚ ΓΚΟΥ
174
00:16:23,449 --> 00:16:25,049
Επέστρεψες, Τσι Χουν;
175
00:16:28,178 --> 00:16:30,713
Δεν ήταν χαρούμενος
ο αρχηγός της CIA, έτσι;
176
00:16:30,763 --> 00:16:32,550
Θα πάρουν αυτοί τα εύσημα.
177
00:16:34,340 --> 00:16:38,510
{\an8}ΑΡΧΗΓΟΣ ΙΝΤΕΡΠΟΛ ΑΣΙΑΣ
ΚΑΝΓΚ ΤΕ ΡΙΟΝΓΚ
178
00:16:34,940 --> 00:16:37,390
Δεν πειράζει,
είναι κυβερνητικοί υπάλληλοι,
179
00:16:37,440 --> 00:16:39,657
θα ακολουθήσουν
τα πρωτόκολλα τους.
180
00:16:40,180 --> 00:16:42,530
Πάει καιρός που πήγα για τρέξιμο.
181
00:16:42,580 --> 00:16:44,029
Πονάει η μέση μου.
182
00:16:45,235 --> 00:16:48,119
Πήγαινε κάπου τα βιβλία.
Δικά σου είναι.
183
00:16:51,020 --> 00:16:52,699
Κανείς δεν τα αγοράζει.
184
00:16:52,819 --> 00:16:54,819
{\an8}ΤΑΞΙΔΙ ΓΚΑΛΙΒΕΡ ΣΤΟ ΤΖΕΤΖΟΥ
185
00:16:53,190 --> 00:16:55,625
Πώς και δεν τα παίρνουν
οι συγγενείς σου;
186
00:16:54,890 --> 00:16:56,460
{\an8}ΤΖΟΥΝ ΤΖΙ ΧΟΥΝ
187
00:16:55,859 --> 00:16:57,559
Δεν μοιάζω με συγγραφέα.
188
00:16:59,000 --> 00:17:00,800
Είμαι ωραίος, έτσι;
189
00:17:06,369 --> 00:17:09,590
Ο διευθυντής θα στείλει ενισχύσεις.
Θα πάτε κι εσείς.
190
00:17:09,710 --> 00:17:11,830
Το έπιασα. Φτάνω στην Κορέα σε...
191
00:17:11,880 --> 00:17:14,280
{\an8}ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΚΑΤΑΣΚΟΠΟΣ
ΧΟΥΑΝΓΚ ΣΟ ΡΑ
192
00:17:12,040 --> 00:17:13,610
18 ώρες και 24 λεπτά.
193
00:17:13,680 --> 00:17:15,460
Θα συναντηθώ με τον αρχηγό.
194
00:17:15,580 --> 00:17:17,660
Εντάξει, μπράβο.
Να προσέχεις.
195
00:17:17,780 --> 00:17:19,020
Πώς είσαι;
196
00:17:21,990 --> 00:17:23,470
Μπορώ να πάω και εγώ;
197
00:17:23,520 --> 00:17:26,100
Πρέπει να δουλέψεις
στην υπόθεση Χάρισον.
198
00:17:26,150 --> 00:17:28,040
Πότε θα δουλέψω εκτός γραφείου;
199
00:17:28,090 --> 00:17:30,910
Αφού τελείωσα
το Μάθημα Κατασκοπείας της Ίντερπολ.
200
00:17:30,960 --> 00:17:34,810
Πήρα και καλούς βαθμούς στην επιτήρηση
και τις βολές. Είμαι έτοιμος.
201
00:17:34,930 --> 00:17:38,250
Δεν ήρθα εδώ για να δουλεύω
όλη μέρα στον υπολογιστή.
202
00:17:38,370 --> 00:17:41,380
Αν βγεις εσύ έξω,
ποιος θα είναι στον υπολογιστή;
203
00:17:41,500 --> 00:17:43,810
Ποιος θα κάνει τις αναφορές;
204
00:17:45,640 --> 00:17:49,180
Γιονγκ Γκου, μετά οργάνωσε
εκείνα τα βιβλία, εντάξει;
205
00:17:50,180 --> 00:17:51,665
- Ναι.
- Τσι Χουν;
206
00:17:51,715 --> 00:17:52,814
Ναι;
207
00:17:58,760 --> 00:18:01,810
Χάρη στην πηγή σου,
πιάσαμε τον Χάρισον.
208
00:18:02,156 --> 00:18:03,156
Ναι.
209
00:18:03,930 --> 00:18:08,069
Τους δώσαμε έναν πράκτορα της Χέλμες,
άρα θα έχουμε να λαμβάνουμε στο μέλλον.
210
00:18:08,119 --> 00:18:10,720
- Ακόμη δεν ξέρεις την πηγή;
- Θα μάθω σύντομα.
211
00:18:10,770 --> 00:18:13,457
Κάτι άλλο να μάθω;
Θα τον δεις στο Τζέτζου;
212
00:18:13,507 --> 00:18:15,160
- Ναι.
- Είναι Κορεάτης;
213
00:18:15,210 --> 00:18:17,110
Μπορεί να είναι και Κινέζος.
214
00:18:18,240 --> 00:18:20,290
Πώς είναι το Τζέτζου τελευταία;
215
00:18:20,340 --> 00:18:23,240
Είχα πάει γαμήλιο ταξίδι,
περίπου τέτοια εποχή.
216
00:18:23,350 --> 00:18:24,900
Θα έχει αλλάξει τώρα.
217
00:18:25,680 --> 00:18:26,890
Είναι ένα νησί.
218
00:18:27,920 --> 00:18:29,870
Σε όλους αρέσει να πηγαίνουν.
219
00:18:30,663 --> 00:18:31,663
Το ξέρω.
220
00:18:32,358 --> 00:18:36,630
Πάντα έχει πλάκα
το να μπαίνεις στο αεροπλάνο για κάπου.
221
00:18:37,498 --> 00:18:39,298
Να προσέχεις. Θα τα πούμε.
222
00:18:50,740 --> 00:18:52,520
Επιβάτες, καλημέρα.
223
00:18:52,640 --> 00:18:54,963
Σας ευχαριστούμε
που πετάτε μαζί μας.
224
00:18:55,550 --> 00:18:59,150
Αυτή η πτήση κατευθύνεται
προς το Αεροδρόμια Τζέτζου...
225
00:19:11,730 --> 00:19:13,240
Ευχαριστώ πάρα πολύ.
226
00:19:13,360 --> 00:19:15,550
Σας εύχομαι μια ευχάριστη πτήση.
227
00:19:15,670 --> 00:19:17,870
Ευχαριστούμε που πετάτε μαζί μας.
228
00:20:02,510 --> 00:20:04,897
ΠΡΙΝ 5 ΧΡΟΝΙΑ
229
00:20:15,090 --> 00:20:16,274
Είμαι έτοιμος.
230
00:20:23,670 --> 00:20:25,130
Πάτε στο Σοπτζικοτζί;
231
00:20:30,910 --> 00:20:33,010
Ο στόχος
φεύγει από το αεροδρόμιο.
232
00:20:33,880 --> 00:20:35,630
Πού είναι ο Τζέιντ Ριού;
233
00:20:36,750 --> 00:20:39,720
- Στο δωμάτιο του.
- Εντάξει. Όλοι σε επιφυλακή.
234
00:20:47,120 --> 00:20:48,930
Τι; Τι τρέχει;
235
00:21:01,600 --> 00:21:02,620
Σωστά.
236
00:21:02,670 --> 00:21:06,920
Θα τους δείξω τα επιπλέον σχέδια,
για να υπογράψουμε το συμβόλαιο.
237
00:21:07,040 --> 00:21:08,961
Δεν ήρθα με άδεια χέρια.
238
00:21:09,011 --> 00:21:11,560
Αν πάρει το εργοστάσιο,
πες μια δικαιολογία.
239
00:21:11,680 --> 00:21:13,830
Πες ότι θα πληρώσουμε σύντομα.
240
00:21:13,880 --> 00:21:15,500
- Ναι.
- Είναι εκεί.
241
00:21:15,550 --> 00:21:17,730
Μόλις μπήκε. Πάει καλά.
242
00:21:18,014 --> 00:21:19,014
Αντίο.
243
00:21:20,860 --> 00:21:22,960
Παρακαλώ, προσέχετε με αυτό.
244
00:21:27,330 --> 00:21:28,330
Κάστρο W.
245
00:21:29,330 --> 00:21:30,800
Κάστρο W...
246
00:21:34,040 --> 00:21:35,739
Είστε στο δωμάτιο Κάρα.
247
00:21:39,340 --> 00:21:41,010
Τι; Έφτασε κιόλας;
248
00:21:57,221 --> 00:21:58,359
ΚΑΡΑ
249
00:22:03,393 --> 00:22:06,350
Αυτά με τη μαύρη ετικέτα,
είναι χειροποίητα,
250
00:22:06,470 --> 00:22:10,340
οπότε η τιμή είναι τριπλάσια,
από την τιμή του προηγούμενου.
251
00:22:16,176 --> 00:22:18,210
Είναι στο λάθος δωμάτιο.
252
00:22:18,963 --> 00:22:20,048
Τι τρέχει;
253
00:22:20,098 --> 00:22:22,298
- Τι τρέχει, Σο Ρα;
- Θα κοιτάξω.
254
00:22:26,320 --> 00:22:28,170
Θα υπογράψουν το συμβόλαιο.
255
00:22:28,420 --> 00:22:32,320
Νομίζω ότι τα φορέματα σας,
θα γίνουν επιτυχία στη Νότια Αμερική.
256
00:22:32,960 --> 00:22:35,210
Αλλά θα πρέπει να τα παραδώσετε,
257
00:22:35,330 --> 00:22:38,050
εγκαίρως για την έκθεση της Σανγκάη.
Είναι όρος.
258
00:22:38,100 --> 00:22:40,180
Θα σας δώσουν προκαταβολή το 80%.
259
00:22:40,300 --> 00:22:43,340
Θα πάρετε τα υπόλοιπα
μετά την παράδοση.
260
00:22:51,810 --> 00:22:53,212
ΜΠΕ ΝΤΟΥ ΛΕ
261
00:22:54,950 --> 00:22:58,701
Με συγχωρείτε λίγο.
Πρέπει να μιλήσω με τη συνεργάτη μου.
262
00:22:58,751 --> 00:22:59,851
Ναι, φυσικά.
263
00:23:00,320 --> 00:23:02,270
Ποιος την άφησε να μπει μέσα;
264
00:23:03,730 --> 00:23:06,791
- Θα το τακτοποιήσω εγώ.
- Κάνε γρήγορα πριν επιστρέψει.
265
00:23:06,841 --> 00:23:07,860
Μάλιστα.
266
00:23:14,161 --> 00:23:18,075
Ανέβασα όλα τα σχέδια της στον σέρβερ,
θα ξεκινήσουμε άμεσα την παραγωγή.
267
00:23:18,125 --> 00:23:22,385
Θα τα έχουμε έτοιμα την άλλη εβδομάδα.
Πες της ότι θέλουμε δείγματα σύντομα.
268
00:23:22,435 --> 00:23:25,085
Ναι, θα τα έχουμε πουλήσει
πριν τα φτιάξει.
269
00:23:25,135 --> 00:23:29,085
Της έβαλα ιό που θα σβήσει
τα αρχεία της σε 12 ώρες.
270
00:23:29,205 --> 00:23:31,855
Δεν θα μείνει καμία απόδειξη.
271
00:23:31,905 --> 00:23:34,845
Σε έπιασα, Μαν Σου.
272
00:23:36,685 --> 00:23:38,735
Ναι, αλήθεια είναι.
273
00:23:38,785 --> 00:23:42,973
Ναι, θα στείλουν τα χρήματα
αυτήν την εβδομάδα.
274
00:23:43,925 --> 00:23:46,205
’νοιξε η τύχη μας.
275
00:23:46,255 --> 00:23:48,305
Πες στο εργοστάσιο
μην ανησυχεί.
276
00:23:48,355 --> 00:23:52,075
Και πες σε ένα μεσίτη
να μας βρει χώρο στο Τσονγκνταμντονγκ.
277
00:23:52,125 --> 00:23:54,245
Αυτός στο Κάρα είναι ο Μαν Σου.
278
00:23:54,365 --> 00:23:56,785
Ο Μαν Σου;
Ο Σιβηριανός εκτροφέας σκύλων;
279
00:23:56,905 --> 00:23:58,585
Ναι, κάνει κάποια απάτη.
280
00:23:58,705 --> 00:24:01,155
Τι κάνει εκεί;
Ο στόχος είναι καθοδόν.
281
00:24:01,205 --> 00:24:05,375
- Θα το τακτοποιήσω πριν φτάσει.
- Δεν προλαβαίνεις, άσε τον να φύγει.
282
00:24:08,045 --> 00:24:11,050
Δεν μπορώ,
νιώθω άσχημα για το θύμα του.
283
00:24:12,455 --> 00:24:14,095
Ας τη βοηθήσουμε, κύριε.
284
00:24:14,215 --> 00:24:15,355
Έλεος, πάλι.
285
00:24:17,625 --> 00:24:19,425
Πιάστε τον εκτροφέα πρώτα.
286
00:24:23,795 --> 00:24:25,195
ΟΛΑ ΤΑ ΑΡΧΕΙΑ
287
00:24:32,305 --> 00:24:33,635
ΣΥΜΒΟΛΑΙΟ ΑΓΟΡΑΣ
288
00:24:36,805 --> 00:24:38,145
Μαν Σου.
289
00:24:39,145 --> 00:24:42,525
Σου είπαμε ότι δεν θα ξαναπάς σπίτι
αν σε πιάσουμε πάλι.
290
00:24:42,645 --> 00:24:43,745
Τι τρέχει;
291
00:24:45,015 --> 00:24:46,185
Τι συμβαίνει;
292
00:24:50,185 --> 00:24:51,255
Ανάθεμα.
293
00:24:51,620 --> 00:24:52,675
Τι κάνετε;
294
00:24:52,725 --> 00:24:54,135
Είναι απατεώνες.
295
00:24:54,255 --> 00:24:56,005
- Πιάστε τον Μαν Σου.
- Τι;
296
00:24:56,125 --> 00:24:57,425
Ακολουθήστε μας.
297
00:25:02,335 --> 00:25:03,535
Δεν μπορεί.
298
00:25:04,873 --> 00:25:06,585
- Δεν πήγε από εκεί.
- Τι;
299
00:25:06,635 --> 00:25:08,185
Βρείτε τον γρήγορα.
300
00:25:08,305 --> 00:25:09,577
Ακολουθήστε με.
301
00:25:42,105 --> 00:25:43,545
Εδώ είναι ο Μαν Σου.
302
00:25:46,545 --> 00:25:48,075
Είστε καλά;
303
00:25:50,245 --> 00:25:51,295
Όλα καλά;
304
00:25:51,415 --> 00:25:52,483
Μαν Σου.
305
00:25:52,955 --> 00:25:54,135
Εδώ πέρα.
306
00:25:54,255 --> 00:25:55,955
Τι στο καλό;
307
00:25:56,955 --> 00:25:58,906
Μην παριστάνεις ότι πόνεσες.
308
00:25:59,465 --> 00:26:00,643
Σήκω πάνω.
309
00:26:04,825 --> 00:26:06,695
Ο Μιν Σονγκ καταφτάνει.
310
00:26:06,995 --> 00:26:09,247
Είναι πιο γρήγορα
απ ότι περιμέναμε.
311
00:27:03,785 --> 00:27:05,523
- Είσαι...
- Είστε καλά;
312
00:27:06,455 --> 00:27:07,455
Ναι.
313
00:27:08,186 --> 00:27:09,460
Αλλά κοιτάξτε.
314
00:27:10,365 --> 00:27:12,615
Φαίνεται ότι είναι
κακός άνθρωπος.
315
00:27:13,565 --> 00:27:14,617
Αλήθεια;
316
00:27:15,065 --> 00:27:16,615
Γιατί δεν το πρόσεξα;
317
00:27:23,145 --> 00:27:25,595
Τελειώνετε.
Ο στόχος είναι στο ασανσέρ.
318
00:27:25,645 --> 00:27:26,645
Ορίστε.
319
00:27:32,915 --> 00:27:34,130
Με συγχωρείτε.
320
00:27:37,785 --> 00:27:39,085
Σας ευχαριστώ.
321
00:28:10,625 --> 00:28:12,235
Ήρθες νωρίς.
322
00:28:12,355 --> 00:28:13,805
Πάμε να φάμε πρώτα.
323
00:28:28,894 --> 00:28:31,394
Ο Μινγκ Σονγκ
είναι με τον Τζέιντ Ριού.
324
00:28:34,945 --> 00:28:36,247
Είμαι έτοιμος.
325
00:28:51,925 --> 00:28:53,065
Κάστρο W.
326
00:28:54,435 --> 00:28:57,024
- Θα σας πάω στο δωμάτιο Κάρα.
- Τουαλέτα;
327
00:28:57,074 --> 00:28:58,074
Από εδώ.
328
00:29:27,795 --> 00:29:30,574
- Ο Μιν Σονγκ το έσκασε.
- Πιάσε τον Τζέιντ Ριού.
329
00:29:31,035 --> 00:29:32,881
Τα μάτια σας στο ασανσέρ 4.
330
00:29:33,335 --> 00:29:36,138
Πέντε, τέσσερα...
331
00:29:37,556 --> 00:29:38,655
τρία...
332
00:29:38,775 --> 00:29:40,625
Τσι Χουν, είναι στον τρίτο.
333
00:30:12,245 --> 00:30:13,375
Θεούλη μου.
334
00:31:08,565 --> 00:31:10,205
Παλεύουν εκεί πέρα.
335
00:31:58,745 --> 00:32:00,355
Πιάσαμε τον Μιν Σονγκ.
336
00:32:12,055 --> 00:32:13,183
Ευχαριστώ.
337
00:32:20,535 --> 00:32:21,861
Ναι, το εξήγησα.
338
00:32:22,605 --> 00:32:24,555
Δεν υπήρξαν ζημιές στο κτίριο.
339
00:32:24,605 --> 00:32:25,605
Εντάξει.
340
00:32:26,605 --> 00:32:27,605
Πώς;
341
00:32:45,607 --> 00:32:46,607
Συγγνώμη.
342
00:32:50,004 --> 00:32:52,165
Μην σηκώνεστε,
θα καθίσω εγώ.
343
00:32:56,805 --> 00:33:00,585
Ευχαριστώ πολύ γι' αυτό
που κάνατε σήμερα για εμένα.
344
00:33:00,705 --> 00:33:02,005
Δεν ήταν τίποτα.
345
00:33:02,545 --> 00:33:03,815
Είστε καλά;
346
00:33:08,115 --> 00:33:11,579
Ναι, βρήκατε το τάμπλετ μου,
347
00:33:12,385 --> 00:33:13,855
οπότε όλα καλά.
348
00:33:14,903 --> 00:33:16,446
Σίγουρα είστε καλά;
349
00:33:17,218 --> 00:33:18,355
Πίνατε;
350
00:33:18,925 --> 00:33:20,650
Μόλις ξεκίνησα.
351
00:33:27,133 --> 00:33:28,535
Αυτό είναι νυφικό.
352
00:33:34,752 --> 00:33:37,858
Είμαι η Κανγκ ’ρουμ,
έχω το κατάστημα "Αρούμντον".
353
00:33:38,620 --> 00:33:41,620
Φοβερό. Δεν έχω ξαναγνωρίσει
σχεδιάστρια νυφικών.
354
00:33:41,815 --> 00:33:43,422
Είστε εργένης, βλέπω.
355
00:33:44,127 --> 00:33:47,235
Ελάτε σε εμένα όταν παντρευτείτε.
Θα σας κάνω έκπτωση.
356
00:33:47,355 --> 00:33:48,965
Δεν σκοπεύω να παντρευτώ.
357
00:33:49,085 --> 00:33:53,045
Οι περισσότεροι γαμπροί που έρχονται
στο κατάστημα, λένε το ίδιο.
358
00:33:53,165 --> 00:33:57,544
Αλλά τελικά, εκείνοι είναι
που κλαίνε στον γάμο τους.
359
00:33:57,664 --> 00:33:59,035
Δάκρυα ευτυχίας.
360
00:34:03,335 --> 00:34:05,835
Είναι πολύ εντυπωσιακό φόρεμα.
361
00:34:06,305 --> 00:34:08,575
Δεν είναι
αληθινά μαργαριτάρια, έτσι;
362
00:34:10,175 --> 00:34:13,315
- Θα το πετάξω.
- Τι; Γιατί;
363
00:34:15,545 --> 00:34:16,585
Σκίστηκε.
364
00:34:17,255 --> 00:34:18,585
Όπως η καρδιά μου.
365
00:34:21,184 --> 00:34:24,305
Πέρυσι, μια πελάτισσα
ακύρωσε το νυφικό της,
366
00:34:24,425 --> 00:34:27,475
όταν έμαθε την αλήθεια
για τον αρραβωνιαστικό της.
367
00:34:28,494 --> 00:34:30,274
Μου είπε πριν φύγει,
368
00:34:30,394 --> 00:34:34,915
ότι δεν ήθελε να ξαναδεί
άλλο λευκό φόρεμα στη ζωή της.
369
00:34:35,035 --> 00:34:36,926
Την πήρα να δω τι κάνει,
370
00:34:37,434 --> 00:34:39,855
και μου είπε
ότι δεν μπορεί να περπατήσει.
371
00:34:39,905 --> 00:34:41,854
Πονούσαν τα πόδια της,
372
00:34:41,974 --> 00:34:44,914
όταν προσπαθούσε να περπατήσει.
373
00:34:45,745 --> 00:34:47,785
Το όνειρό της έγινε κομμάτια,
374
00:34:48,685 --> 00:34:51,035
και ένιωθε
σαν να πατάει επάνω τους.
375
00:34:51,955 --> 00:34:55,746
Νομίζω ότι ξέρω πια πώς ένιωθε.
376
00:34:59,325 --> 00:35:00,795
Την λυπάμαι.
377
00:35:03,265 --> 00:35:05,595
Θα το αγοράσω εγώ το φόρεμα.
378
00:35:08,935 --> 00:35:12,285
- Είναι ακριβό.
- Δεν κάνουν έκπτωση σε φθαρμένο προϊόν;
379
00:35:14,075 --> 00:35:15,875
Είπατε θα μείνετε εργένης.
380
00:35:16,175 --> 00:35:18,175
Θα το δώσω σε μια άγαμη κυρία.
381
00:35:25,615 --> 00:35:27,215
Να είστε ευτυχισμένοι.
382
00:35:27,655 --> 00:35:29,755
- Ευχαριστούμε.
- Ευχαριστούμε.
383
00:35:31,193 --> 00:35:32,225
Τσι Χουν.
384
00:35:41,705 --> 00:35:45,385
Κάνουμε δωρεάν ομαδικούς γάμους
για μετανάστες και ζευγάρια,
385
00:35:45,505 --> 00:35:47,978
που δεν έχουν χρήματα,
386
00:35:48,190 --> 00:35:51,015
για να κάνουν τον γάμο τους.
387
00:35:53,364 --> 00:35:56,095
Κάποιος
το δώρισε αυτό πριν καιρό,
388
00:35:56,215 --> 00:35:58,665
και εγώ έβαλα
τη δαντέλα και τις χάντρες,
389
00:35:58,785 --> 00:36:02,135
για να το κάνω
να φαίνεται πιο όμορφο.
390
00:36:02,185 --> 00:36:06,874
Οι φίλοι μου, μου στέλνουν δαντέλες,
κάθε φορά που πάνε ταξίδι στο εξωτερικό.
391
00:36:07,925 --> 00:36:11,765
Έχω παντρέψει
17 ζευγάρια μέχρι τώρα.
392
00:36:14,435 --> 00:36:16,285
Αυτό το ράψατε μόνη σας;
393
00:36:16,405 --> 00:36:17,410
Ναι.
394
00:36:17,780 --> 00:36:20,155
Ράβετε καλύτερα από εμένα.
395
00:36:21,996 --> 00:36:24,190
Μισό λεπτό,
έχω κάτι να σας δείξω.
396
00:36:26,720 --> 00:36:28,923
Δεν ξέρω αν θα σας αρέσει.
397
00:36:30,183 --> 00:36:31,800
Είναι πανέμορφο.
398
00:36:32,165 --> 00:36:33,450
Είναι Βελγικό.
399
00:36:33,718 --> 00:36:35,050
- Βελγικό;
- Ναι.
400
00:36:35,170 --> 00:36:37,270
Να το δοκιμάσω;
401
00:36:37,870 --> 00:36:41,710
Θέλετε;
Ελάτε να σας βοηθήσω.
402
00:36:42,680 --> 00:36:44,180
Μείνετε ακίνητη.
403
00:36:46,750 --> 00:36:50,060
Δεν περίμενα να πουλήσω
νυφικό σε Καθολική καλόγρια.
404
00:36:50,180 --> 00:36:52,582
Είναι σαν να πουλάς
ψυγείο σε Εσκιμώο.
405
00:36:54,350 --> 00:36:57,820
Σας ευχαριστώ.
Της κάνατε και μεγάλη έκπτωση.
406
00:36:59,190 --> 00:37:02,440
Θα μου το ξεπληρώσετε
αγοράζοντας ένα πανάκριβο νυφικό.
407
00:37:02,560 --> 00:37:04,017
Αν ποτέ παντρευτώ.
408
00:37:05,277 --> 00:37:07,173
Είστε ταξιδιωτικός συγγραφέας;
409
00:37:07,293 --> 00:37:10,100
Έτσι μάθατε
γι' αυτό το κρυμμένο μέρος;
410
00:37:11,540 --> 00:37:14,710
Όμως, δεν φέρνω κανέναν εδώ.
411
00:37:16,840 --> 00:37:18,890
Με τέτοια ρίχνετε τις γυναίκες;
412
00:37:19,580 --> 00:37:20,580
Ναι.
413
00:37:20,931 --> 00:37:22,930
Ποιο είναι το ποσοστό επιτυχίας;
414
00:37:22,980 --> 00:37:25,530
Ειλικρινά, είναι πιο δύσκολο
415
00:37:25,650 --> 00:37:29,170
να κατακτήσεις γυναίκα σε ταξίδι,
παρά σε νυχτερινό κλαμπ.
416
00:37:29,290 --> 00:37:32,540
Τότε θα έχετε περισσότερη
τύχη να την κατακτήσετε,
417
00:37:32,660 --> 00:37:34,640
σε ένα κλαμπ ενώ ταξιδεύετε.
418
00:37:34,760 --> 00:37:36,730
Το έχω προσπαθήσει κι αυτό.
419
00:37:38,060 --> 00:37:39,998
Τότε να βρείτε άλλη δουλειά.
420
00:37:40,400 --> 00:37:41,813
Μακάρι να μπορούσα.
421
00:37:41,933 --> 00:37:46,433
Τα λεφτά είναι λίγα και τα ταξίδια
εξαντλητικά. Πεινάς και είσαι μόνος.
422
00:37:47,010 --> 00:37:49,573
Το χειρότερο είναι
όταν αρρωσταίνεις.
423
00:37:50,933 --> 00:37:53,130
Και γιατί συνεχίζετε να το κάνετε;
424
00:37:55,731 --> 00:37:58,730
Για κάποιες ξεχωριστές στιγμές.
425
00:37:58,850 --> 00:38:01,950
Η στιγμή που μένεις έκθαμβος
από ένα υπέροχο τοπίο
426
00:38:03,490 --> 00:38:06,022
κάνει κάθε κόπο να αξίζει.
427
00:38:07,990 --> 00:38:10,240
Η κούραση του ταξιδιού
εξαφανίζεται
428
00:38:10,360 --> 00:38:13,530
αμέσως μόλις βιώσεις
429
00:38:16,400 --> 00:38:19,870
εκείνη τη μαγική στιγμή.
430
00:38:22,880 --> 00:38:24,240
Ακριβώς όπως τώρα.
431
00:39:25,986 --> 00:39:29,990
Ναι, μόλις προσγειωθήκαμε. Θα αφήσω
τα πράγματα στο ξενοδοχείο και θα βγω.
432
00:39:30,110 --> 00:39:32,707
Ναι, είναι πολύ βαριά.
433
00:39:38,480 --> 00:39:41,650
Ι ΤΣΕΝ, ΑΝ ΣΟΦΙ
434
00:39:48,890 --> 00:39:50,290
ΤΣΑΝΓΚ ΝΤΟΥ ΜΠΟΝΓΚ
435
00:39:57,270 --> 00:39:58,470
Τι είναι;
436
00:40:09,350 --> 00:40:10,350
Σόφι.
437
00:40:11,420 --> 00:40:12,520
’ρουμ.
438
00:40:13,590 --> 00:40:15,590
- Συγχαρητήρια.
- Ευχαριστώ.
439
00:40:16,779 --> 00:40:20,252
- Όλο δουλεύεις τα Σαββατοκύριακα.
- H Ντου Ρε, φροντίζει για όλα.
440
00:40:20,372 --> 00:40:22,922
Σου έστειλε και λεφτά
για γαμήλιο δώρο.
441
00:40:23,330 --> 00:40:26,049
Ο Ντέρεκ έχει μια συνάντηση
και θα έρθει αύριο.
442
00:40:26,169 --> 00:40:28,650
Μην ανησυχείς,
θα είναι εδώ για τον γάμο.
443
00:40:28,770 --> 00:40:32,150
Έλα να δοκιμάσεις το νυφικό.
Θέλω να δω αν σου στρώνει.
444
00:40:32,270 --> 00:40:34,690
- Πάμε στο δωμάτιό σου;
- Ναι, είναι επάνω.
445
00:40:34,810 --> 00:40:37,427
Πάμε.
Ελπίζω να σου κάνει.
446
00:40:54,514 --> 00:40:57,742
{\an8}ΓΡΑΦΕΙΟ ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΚΗΣ
ΚΑΤΑΣΚΟΠΕΙΑΣ ΤΗΣ ΙΝΤΕΡΠΟΛ
447
00:40:56,298 --> 00:40:59,253
ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ ΑΣΙΑΤΙΚΟΥ ΓΡΑΦΕΙΟΥ:
ΠΑΝ ΤΣΙ ΜΙΝ
448
00:41:04,290 --> 00:41:06,536
Ακόμα δεν ξέρουμε
τον πληροφοριοδότη;
449
00:41:06,670 --> 00:41:08,520
Σήμερα περιμένω τηλεφώνημα.
450
00:41:09,170 --> 00:41:10,910
Τι είναι αυτό που θέλει;
451
00:41:11,722 --> 00:41:13,122
Μια καινούρια ζωή.
452
00:41:13,180 --> 00:41:15,310
Τι; Μόνο αυτό;
453
00:41:15,904 --> 00:41:16,904
Ναι.
454
00:41:18,050 --> 00:41:19,360
Μία νέα αρχή.
455
00:41:19,480 --> 00:41:20,950
Μία νέα αρχή.
456
00:41:22,120 --> 00:41:24,370
Ανυπομονώ
να ξεκινήσω μια νέα ζωή.
457
00:41:24,710 --> 00:41:29,180
Ναι, έχεις ανάγκη από ξεκούραση.
Μια ζωή μόνο διάβαζες.
458
00:41:30,494 --> 00:41:32,046
Έκανα λάθος επιλογή.
459
00:41:32,166 --> 00:41:35,791
Είσαι κορυφαία στον τομέα σου.
Δεν είναι λίγο αυτό.
460
00:41:35,970 --> 00:41:39,045
Όχι, έκανα λάθος.
461
00:41:39,165 --> 00:41:41,540
Περίμενε, μισό λεπτάκι.
462
00:41:53,820 --> 00:41:55,020
Για να δούμε.
463
00:41:59,020 --> 00:42:02,470
Είναι ένα όμορφο νυφικό
από τη διάσημη σχεδιάστρια ’ρουμ.
464
00:42:02,590 --> 00:42:04,340
Εσύ είσαι η όμορφη.
465
00:42:06,100 --> 00:42:07,250
Σε ευχαριστώ.
466
00:42:07,798 --> 00:42:09,248
Μην με ευχαριστείς.
467
00:42:09,830 --> 00:42:13,690
Με σύστησες στον Ντέρεκ
και δεν μπόρεσα να στο ανταποδώσω.
468
00:42:13,810 --> 00:42:15,660
Σου αξίζει ένα μεγάλο δώρο.
469
00:42:17,040 --> 00:42:19,390
Χαίρομαι
που δεν με μίσησες γι' αυτό.
470
00:42:19,440 --> 00:42:20,790
Εκείνη την ημέρα
471
00:42:21,816 --> 00:42:23,826
αν δεν σε καλούσα στο πάρτι,
472
00:42:24,297 --> 00:42:26,947
μάλλον δεν θα είχες
παντρευτεί τον Ντέρεκ.
473
00:42:27,990 --> 00:42:31,040
Νομίζω ότι κάποια στιγμή
θα συναντιόμασταν τελικά.
474
00:42:31,560 --> 00:42:33,782
Γιατί, νομίζεις
ότι αξίζω καλύτερα;
475
00:42:33,902 --> 00:42:35,218
Ναι, αυτό πιστεύω.
476
00:42:35,338 --> 00:42:38,460
Τότε έπρεπε
να με συστήσεις σε άλλον.
477
00:42:39,730 --> 00:42:42,190
Μπορούσες να παντρευτείς
κάποιον καλύτερο.
478
00:42:42,310 --> 00:42:43,760
Καλύτερο από αυτόν;
479
00:42:44,100 --> 00:42:47,340
Ξέρεις τι κατάλαβα
μετά τον δεύτερο γάμο μου;
480
00:42:48,340 --> 00:42:51,920
Οι άντρες δεν είναι καλοί συνεχώς.
Είναι καλοί μόνο κάποιες φορές.
481
00:42:52,040 --> 00:42:54,930
Η ζωή δεν είναι πάντα ευχάριστη.
482
00:42:55,050 --> 00:42:58,330
Όταν τα πράγματα δυσκολεύουν,
παγιδευόμαστε στο σκοτάδι.
483
00:42:58,450 --> 00:43:00,235
Όμως ο άντρας μου,
484
00:43:00,505 --> 00:43:03,538
θα είναι πάντα στο πλευρό μου.
485
00:43:04,560 --> 00:43:09,090
Γι' αυτό κέρδισε την εμπιστοσύνη μου.
Και γι' αυτό τον παντρεύτηκα.
486
00:43:10,860 --> 00:43:13,000
Κι αν ο Ντέρεκ είναι το σκοτάδι;
487
00:43:13,530 --> 00:43:15,530
Θεέ μου.
488
00:43:16,270 --> 00:43:19,035
Δεν είναι δυνατόν,
ήμουν τόσο προσεκτική.
489
00:43:19,155 --> 00:43:20,605
Τι θα κάνουμε τώρα;
490
00:43:20,810 --> 00:43:23,260
Μην ανησυχείς,
θα πάω να το φτιάξουν.
491
00:43:23,380 --> 00:43:25,660
Πού;
Πρέπει να κατέβεις στο κέντρο.
492
00:43:25,780 --> 00:43:26,933
Ξέρω ένα μέρος.
493
00:43:28,984 --> 00:43:31,230
Θα έρθω κατευθείαν
στο μπάτσελορ.
494
00:43:31,350 --> 00:43:32,450
Εντάξει.
495
00:43:42,330 --> 00:43:45,274
Ο πληροφοριοδότης
είναι πολύτιμος για ένα πράκτορα.
496
00:43:45,394 --> 00:43:47,294
Δεν υπάρχουν δεσμοί αίματος,
497
00:43:47,350 --> 00:43:51,162
αλλά ο πληροφοριοδότης
ρισκάρει τη ζωή του για εσένα.
498
00:43:52,692 --> 00:43:53,692
Το ξέρω.
499
00:43:53,812 --> 00:43:57,062
Τότε σίγουρα θα ξέρεις
ότι δεν πρέπει να κάνεις λάθος.
500
00:43:59,180 --> 00:44:03,243
Προστάτεψε τον πληροφοριοδότη σου.
Μην κάνει ξανά το ίδιο λάθος.
501
00:44:05,050 --> 00:44:06,550
Παρ' όλα αυτά
502
00:44:08,820 --> 00:44:11,260
ποτέ μην τον εμπιστευτείς απόλυτα.
503
00:44:12,213 --> 00:44:16,305
- Τι προσέχεις στις σχέσεις;
- Να είσαι πιστός.
504
00:44:16,355 --> 00:44:18,427
- Στην έρευνα;
- Τους διπλούς πράκτορες.
505
00:44:18,477 --> 00:44:22,080
- Όταν σου φωνάζει το ένστικτο σου;
- Ακολουθείς το ένστικτο σου.
506
00:44:22,294 --> 00:44:23,294
Μπίνγκο.
507
00:44:27,120 --> 00:44:30,880
Μην τα θαλασσώσεις.
Πρέπει να τα καταφέρεις για χάρη μου.
508
00:44:31,591 --> 00:44:32,591
Εντάξει.
509
00:44:37,580 --> 00:44:41,155
Ψάξε για λαθρεμπόρους.
Κυκλοφορούν κάποια λαβράκια.
510
00:45:04,132 --> 00:45:06,752
ΚΑΘΟΛΙΚΗ ΕΚΚΛΗΣΙΑ ΧΑΛΕ
511
00:45:22,232 --> 00:45:23,232
Τσι Χουν.
512
00:45:26,030 --> 00:45:29,510
Είστε καλά; Ήμουν στην πόλη
και πέρασα να σας δω.
513
00:45:29,630 --> 00:45:31,330
Χαίρομαι πολύ που ήρθες.
514
00:45:31,570 --> 00:45:33,690
Θα ήθελα να σας ρωτήσω κάτι.
515
00:45:33,810 --> 00:45:37,560
Μου είπατε για κάποιον που έπαιρνε
λεφτά από μετανάστες εργαζομένους,
516
00:45:37,680 --> 00:45:39,830
για να τους περάσει στην Ιαπωνία.
517
00:45:40,180 --> 00:45:43,060
Δημιουργεί ακόμα προβλήματα;
518
00:45:43,180 --> 00:45:45,555
Έχει να εμφανιστεί από πέρυσι.
519
00:45:46,122 --> 00:45:48,022
’κουσα ότι πήγε στο Μπουσάν.
520
00:45:49,486 --> 00:45:50,586
Στο Μπουσάν;
521
00:46:02,000 --> 00:46:03,870
Αντίο σας, Ηγουμένη.
522
00:46:06,370 --> 00:46:07,370
Τσι Χουν.
523
00:46:08,203 --> 00:46:09,203
Ορίστε;
524
00:46:10,080 --> 00:46:12,290
Δεν είναι τίποτα,
να πας στο καλό.
525
00:46:12,340 --> 00:46:14,140
Να προσέχετε, θα ξαναέρθω.
526
00:46:29,190 --> 00:46:33,330
Κύριε, η προσευχή μου
εισακούστηκε σήμερα.
527
00:47:03,500 --> 00:47:05,630
Περίμενα αυτή τη στιγμή.
528
00:47:12,940 --> 00:47:16,010
Ήθελα να αποφύγω αυτή τη στιγμή.
529
00:47:17,310 --> 00:47:20,880
Αυτός ο άντρας,
είναι ο πρώην σύζυγός μου.
530
00:47:24,057 --> 00:47:27,290
Αυτή η γυναίκα,
είναι η πρώην σύζυγός μου.
531
00:47:30,171 --> 00:47:32,290
Δεν έπρεπε να συναντηθούμε ποτέ.
532
00:47:33,312 --> 00:47:34,312
Ούτε τότε.
533
00:47:34,932 --> 00:47:36,132
Ούτε και τώρα.
534
00:47:36,900 --> 00:47:39,628
Δεν έπρεπε να συναντηθούμε.
535
00:48:04,668 --> 00:48:05,668
Πείνασες;
536
00:48:08,030 --> 00:48:10,430
Δεν χρειάζεται
να φας τα μαλλιά σου.
537
00:48:15,370 --> 00:48:16,784
Γιατί ήρθες εδώ;
538
00:48:17,740 --> 00:48:19,050
Για τον γάμο.
539
00:48:19,170 --> 00:48:22,358
- Εσύ είσαι παντρεμένη.
- Δεν εννοώ τον δικό μου.
540
00:48:22,810 --> 00:48:24,660
Ήξερες ότι ξαναπαντρεύτηκα;
541
00:48:28,080 --> 00:48:32,230
Εσύ τι κάνεις εδώ; Κι άλλο ταξιδιωτικό
βιβλίο που δεν θα πάρει κανείς;
542
00:48:32,350 --> 00:48:35,384
Το έγραψα ήδη. Θέλεις ένα;
Θα στο υπογράψω κιόλας.
543
00:48:37,390 --> 00:48:40,210
Η υπογραφή στα χαρτιά διαζυγίου
μου ήταν υπεραρκετή.
544
00:48:40,330 --> 00:48:44,232
Μην κάνεις έτσι. Στο εξωτερικό
χωρίζουν αλλά παραμένουν φίλοι.
545
00:48:44,352 --> 00:48:46,540
Τότε ας παντρευόσουν ξένη.
546
00:48:46,660 --> 00:48:51,138
’σ' το, ούτε τώρα θα συνεννοηθούμε.
Εσύ σκέφτεσαι μόνο τον εαυτό σου.
547
00:48:51,258 --> 00:48:53,658
Γιατί;
Πάντα είχαμε καλή επικοινωνία.
548
00:48:55,686 --> 00:48:58,245
Αυτό έγινε μόνο δύο φορές
όσο ήμασταν μαζί.
549
00:48:58,365 --> 00:49:02,865
Μία στο γάμο και μία στο χωρισμό μας.
Μετάνιωσα ήδη για την πρώτη φορά.
550
00:49:06,990 --> 00:49:08,707
Δεν έπρεπε να σου μιλήσω.
551
00:49:08,827 --> 00:49:12,826
Ναι, έπρεπε να μείνεις μακριά μου
και σήμερα και πριν από πέντε χρόνια.
552
00:49:12,946 --> 00:49:15,670
Να μην έλεγα ένα γεια
αφού σε είδα;
553
00:49:15,939 --> 00:49:20,228
Δεν χρειάζομαι το γεια σου,
φύγε και μην έρθεις ούτε στην κηδεία μου.
554
00:49:26,910 --> 00:49:28,112
ΣΥΖΥΓΟΣ
555
00:49:32,840 --> 00:49:34,030
Έλα αγάπη μου.
556
00:49:34,302 --> 00:49:35,452
Έφτασες καλά;
557
00:49:35,880 --> 00:49:37,020
Φυσικά.
558
00:49:37,323 --> 00:49:39,023
Είσαι ακόμα με την Σόφι;
559
00:49:42,400 --> 00:49:43,650
Είμαι μόνη μου.
560
00:49:45,315 --> 00:49:48,357
Η Σόφι κάνει σαν όλες
τις νύφες πριν τον γάμο.
561
00:49:48,945 --> 00:49:50,377
Έχει πολύ άγχος.
562
00:49:52,900 --> 00:49:56,030
Εντάξει, δεν θα αργήσω.
Μην ανησυχείς.
563
00:49:56,946 --> 00:49:59,420
Θα σου τηλεφωνήσω το βράδυ,
αγαπούλα μου.
564
00:49:59,470 --> 00:50:01,440
- Εντάξει.
- Αντίο.
565
00:50:18,720 --> 00:50:22,626
ΔΙΕΘΝΕΣ ΤΜΗΜΑ
ΕΝΕΡΓΕΙΑΚΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
566
00:50:28,512 --> 00:50:31,180
- Φαίνεσαι ευτυχισμένη.
- Είμαι.
567
00:50:31,300 --> 00:50:33,250
Είναι το τελευταίο μοντέλο;
568
00:50:33,370 --> 00:50:34,410
Ναι, γιατί;
569
00:50:39,740 --> 00:50:42,040
Ναι, μου αρέσουν
όλα τα καινούρια.
570
00:50:42,353 --> 00:50:44,660
- Μπορώ να το δω;
- Δώσ' το πίσω.
571
00:50:44,780 --> 00:50:46,521
Έχεις το ίδιο κλείδωμα.
572
00:50:46,641 --> 00:50:49,950
Δώσ' το, είπα.
Δεν έχεις αλλάξει καθόλου.
573
00:50:51,056 --> 00:50:54,389
Ούτε τώρα δεν μπορείς
να σοβαρευτείς;
574
00:50:54,799 --> 00:50:57,890
Πρώτη φορά συναντιόμαστε
μετά το διαζύγιο.
575
00:50:59,888 --> 00:51:02,300
Πίστευα πως θα είχες
αλλάξει λιγάκι.
576
00:51:03,394 --> 00:51:04,494
Αλλά τίποτα.
577
00:51:04,547 --> 00:51:07,847
Αν και δεν θα μου ήταν εύκολο
αν είχες κάποια βελτίωση.
578
00:51:07,940 --> 00:51:11,940
Όχι μετά τις θυσίες που έκανα
μπας και καλυτερέψεις.
579
00:51:13,380 --> 00:51:16,443
Εσένα σκέφτηκα
και δεν άλλαξα τίποτα.
580
00:51:19,021 --> 00:51:21,530
Θα νομίζει κανείς
ότι μου κάνεις και χάρη.
581
00:51:21,650 --> 00:51:22,800
Με συγχωρείς.
582
00:51:25,760 --> 00:51:26,851
Ναι, ήρθες;
583
00:51:27,822 --> 00:51:28,822
Τι;
584
00:51:30,030 --> 00:51:31,300
Θα σε ξαναπάρω.
585
00:51:33,700 --> 00:51:37,020
Χάρηκα που σε είδα.
Την επόμενη φορά δεν θα σε χαιρετίσω.
586
00:51:37,140 --> 00:51:40,420
Δεν τους ξέρω, αλλά δώσε
συγχαρητήρια στους νεόνυμφους.
587
00:51:40,540 --> 00:51:41,670
Καλό ταξίδι.
588
00:51:44,880 --> 00:51:45,880
Για στάσου.
589
00:51:49,534 --> 00:51:53,115
Μην κάνεις βήμα.
Εγώ θα φύγω πρώτη.
590
00:51:53,550 --> 00:51:57,638
Συγγνώμη, αλλά βιάζομαι.
Δεν μπορώ να περιμένω.
591
00:51:59,360 --> 00:52:03,667
Φυσικά. Πάντα βιάζεσαι
και πάντα δεν έχεις χρόνο.
592
00:52:04,630 --> 00:52:07,510
Δεν έχεις τρόπους
και είσαι ίδιος όπως πάντα.
593
00:52:07,630 --> 00:52:11,014
’κου να δεις, από εδώ και πέρα
μην τυχόν και μου ξαναμιλήσεις.
594
00:52:11,134 --> 00:52:13,052
Μην έρθεις ούτε στον τάφο μου.
595
00:52:13,172 --> 00:52:16,450
Πάντα προσποιείσαι
ότι είσαι τόσο ειλικρινής.
596
00:52:16,657 --> 00:52:19,407
Δεν αντέχω αυτή
την ψεύτικη ειλικρίνειά σου.
597
00:52:20,080 --> 00:52:23,130
Κάνε στην άκρη
και μην ξαναβρεθείς στον δρόμο μου.
598
00:52:34,230 --> 00:52:36,730
Ποιος, ο Τσανγκ Ντου Μπονγκ;
Είναι εδώ;
599
00:52:37,314 --> 00:52:38,314
Σίγουρα;
600
00:52:39,341 --> 00:52:41,468
Δεν μου τηλεφώνησαν ακόμα.
601
00:52:43,300 --> 00:52:45,520
Ας βρούμε πρώτα τον Ντου Μπονγκ.
602
00:52:45,640 --> 00:52:50,281
Αυτό το κάθαρμα θα κρύβεται
σίγουρα σε κανένα σκοτεινό δρομάκι,
603
00:52:50,822 --> 00:52:53,673
για να τον στριμώξει
κάποιον αδύναμο.
604
00:53:05,232 --> 00:53:06,232
Έκλαιγες;
605
00:53:07,145 --> 00:53:08,345
Για ποιο λόγο;
606
00:53:09,390 --> 00:53:12,828
Η επιστήμονας που σου αρέσει
παντρεύεται κάποιον άλλο.
607
00:53:14,930 --> 00:53:16,170
Μπες στο θέμα.
608
00:53:17,252 --> 00:53:19,350
Δεν μιλάω με ανταγωνιστές.
609
00:53:19,470 --> 00:53:22,890
Δικηγόρος που δεν μιλάει;
Δεν δουλεύω πια με τον ανταγωνιστή σου.
610
00:53:23,010 --> 00:53:24,690
Θα κάνω δική μου εταιρεία.
611
00:53:24,810 --> 00:53:25,810
Δική σου
612
00:53:29,780 --> 00:53:32,630
Δική σου εταιρεία κατασκοπείας;
Πλάκα μου κάνεις.
613
00:53:32,750 --> 00:53:34,330
- Είναι γελοίο.
- ’κου.
614
00:53:34,450 --> 00:53:37,200
Ήρθε η ώρα να γίνω
αφεντικό του εαυτού μου.
615
00:53:37,460 --> 00:53:40,648
Για πόσο ακόμα θα δουλεύεις
για εκείνο το κάθαρμα;
616
00:53:41,536 --> 00:53:42,844
Σε λίγο θα προαχθώ.
617
00:53:42,894 --> 00:53:45,540
Ξέρω ότι εσύ κάνεις
όλες τις αγγαρείες.
618
00:53:45,660 --> 00:53:48,688
- Γιατί δεν έρχεσαι μαζί μου;
- Εσύ, δεν έχεις λεφτά.
619
00:53:48,738 --> 00:53:53,450
Μην ξεχνάς ότι είμαι πρώην
αστυνομικός με σημαντικές επαφές.
620
00:53:53,570 --> 00:53:58,490
Είσαι τρίτος στην ηγεσία του Χελμς.
Μαζί θα είμαστε σπουδαία ομάδα.
621
00:53:58,610 --> 00:54:00,460
Δεν είμαι τρίτος στη σειρά.
622
00:54:01,350 --> 00:54:03,826
Μαζί, μπορούμε
να διευθύνουμε τη βιομηχανία.
623
00:54:04,239 --> 00:54:05,639
Μην ενθουσιάζεσαι.
624
00:54:05,852 --> 00:54:09,470
Ασχολούμαστε
με την βιομηχανική κατασκοπεία,
625
00:54:09,590 --> 00:54:11,500
και σκοτώνουμε ανελέητα.
626
00:54:11,620 --> 00:54:14,919
Σε θεωρώ πραγματικό φίλο,
γι' αυτό σε κάλεσα εδώ.
627
00:54:17,030 --> 00:54:21,270
Οι μέρες του Χελμς είναι μετρημένες.
Είναι μόνο θέμα χρόνου.
628
00:54:25,670 --> 00:54:28,565
Υπάρχει ένας προδότης
στην οργάνωσή σας.
629
00:54:30,640 --> 00:54:32,490
Πάντα υπάρχει ένας προδότης.
630
00:54:32,610 --> 00:54:34,735
Ένας προδότης που σου μοιάζει.
631
00:54:35,150 --> 00:54:37,605
Η κάλυψή σου, αποκαλύφθηκε.
632
00:54:37,867 --> 00:54:39,760
Μου το είπε η πηγή μου στη CIA.
633
00:54:39,880 --> 00:54:44,630
Ανακρίνουν τον άνθρωπό σου, τον Χάρισον
σε μια μυστική εγκατάσταση της CIA.
634
00:54:59,352 --> 00:55:00,699
Αν μου λες ψέματα
635
00:55:00,749 --> 00:55:03,880
Τον έπιασαν πράκτορες
της Ιντερπόλ στην Κορέα.
636
00:55:04,740 --> 00:55:08,777
Η CIA ντρέπεται να παραδεχτεί
ότι πουλήθηκε ένας δικός τους.
637
00:55:09,180 --> 00:55:13,215
Ένας πληροφοριοδότης θα αποδείξει
ότι ο Χάρισον δουλεύει για την Χελμς.
638
00:55:15,850 --> 00:55:17,850
Ποιος είναι ο πληροφοριοδότης;
639
00:55:20,522 --> 00:55:22,272
Ποιος νομίζεις ότι είναι;
640
00:55:29,370 --> 00:55:33,820
Η επιστήμονας που αγαπάς.
Είναι επικεφαλής του έργου Έκο Σαν.
641
00:55:33,940 --> 00:55:38,815
Επένδυσες πολύ χρόνο για να την φέρεις.
Είναι η πληροφοριοδότης της Ιντερπόλ.
642
00:55:40,580 --> 00:55:42,230
Γιατί να το κάνει αυτό;
643
00:55:42,280 --> 00:55:44,080
Ετοιμάζεται να παντρευτεί.
644
00:55:44,480 --> 00:55:47,490
Ο γάμος αλλάζει τους ανθρώπους.
645
00:55:47,950 --> 00:55:50,800
Δεν πρόκειται να ανεχτεί
άλλο τις απειλές σου.
646
00:55:50,860 --> 00:55:52,670
Θα αφιερωθεί στην έρευνα.
647
00:55:52,790 --> 00:55:56,040
Και τα λεφτά που της δίνεις
μεγαλώνουν τις ενοχές της.
648
00:55:58,060 --> 00:56:00,110
ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟ ΕΙΣΙΤΗΡΙΟ: ΣΟΦΙ ΑΝ
649
00:56:00,230 --> 00:56:01,630
ΑΦΙΞΗ: ΣΙΝΓΚΑΠΟΥΡΗ
650
00:56:27,330 --> 00:56:31,500
Όχι, δεν είναι δυνατόν.
Η Σόφι δεν θα το έκανε ποτέ.
651
00:56:32,100 --> 00:56:35,413
Όχι, έκανε πολύ περισσότερα
από όσα φαντάζεσαι.
652
00:56:35,630 --> 00:56:37,720
Σου πήρε χρήματα για την έρευνα,
653
00:56:37,840 --> 00:56:41,590
αλλά προσπάθησε να πουλήσει
την τεχνολογία στον μεγαλύτερο πλειοδότη.
654
00:56:41,710 --> 00:56:43,090
- Αλήθεια;
- Ναι.
655
00:56:43,140 --> 00:56:47,390
Όμως την τελευταία στιγμή μετάνιωσε
και έτσι πήγε στην Ιντερπόλ.
656
00:56:52,950 --> 00:56:55,250
Αρνούμαι να το πιστέψω.
657
00:56:56,482 --> 00:56:57,882
Πώς να σε πιστέψω;
658
00:56:59,525 --> 00:57:01,525
Λάβαμε προσφορά και από αυτήν.
659
00:57:03,290 --> 00:57:05,650
Θα μπορούσες
να το πάρεις στα χέρια σου.
660
00:57:05,700 --> 00:57:08,280
Θα πληρώσω περισσότερα
από οποιονδήποτε.
661
00:57:08,517 --> 00:57:12,217
Τα λεφτά από την πώληση
θα είναι η αρχή για την επιχείρησή μας.
662
00:57:15,940 --> 00:57:18,960
Ποιος άλλος ξέρει γι' αυτό;
663
00:57:19,080 --> 00:57:22,060
Θα το μάθουν όλοι σύντομα.
Είναι ζήτημα χρόνου.
664
00:57:22,180 --> 00:57:25,280
Δεν μπορώ να εγγυηθώ
ότι θα είναι ασφαλής για πολύ.
665
00:57:40,060 --> 00:57:42,000
Ξέρεις πού είναι, σωστά;
666
00:57:44,040 --> 00:57:45,520
- Δικέ μου.
- Ναι.
667
00:57:45,640 --> 00:57:48,710
- Φαίνεσαι κουρασμένος.
- Εγώ; Μια χαρά είμαι.
668
00:57:52,610 --> 00:57:53,660
Ξεκουράσου.
669
00:58:23,170 --> 00:58:24,720
Ένα βέλος για μοτίβο;
670
00:58:26,210 --> 00:58:28,160
Θα κάνω και το δικό μου έτσι.
671
00:58:28,280 --> 00:58:31,230
Στην αγάπη όλα βλέπουν
προς την ίδια κατεύθυνση.
672
00:58:32,950 --> 00:58:36,000
Πρόσεχε να μην το βάλεις αντίθετα.
673
00:58:36,895 --> 00:58:41,660
Σε αυτήν την περίπτωση,
θα πάει έτσι.
674
00:58:43,690 --> 00:58:47,128
Το να ξέρεις ένα κωδικό δεν σημαίνει
ότι ξεκλειδώνεις τα μυστικά.
675
00:58:47,178 --> 00:58:49,028
Δεν με νοιάζουν τα μυστικά.
676
00:58:49,103 --> 00:58:51,080
Τα μυστικά φέρνουν πλούτο.
677
00:58:51,200 --> 00:58:54,050
Μπορείς να έχεις χωριστό
τραπεζικό λογαριασμό.
678
00:58:54,970 --> 00:58:58,570
Αλλά μην με αφήσεις ποτέ
να μάθω το πιο σκοτεινό μυστικό σου.
679
00:59:01,850 --> 00:59:04,680
Σου είπα ότι δεν μου άρεσε ο γάμος.
680
00:59:05,680 --> 00:59:07,030
Το ίδιο κι εμένα.
681
00:59:07,598 --> 00:59:09,090
Ο γάμος...
682
00:59:10,590 --> 00:59:14,690
είναι το μεγαλύτερο λάθος
που κάνει ο αθώος κοσμάκης.
683
00:59:16,038 --> 00:59:17,938
Τότε γιατί φτιάχνεις νυφικά;
684
00:59:20,393 --> 00:59:23,193
Αυτό με κάνει
να αγαπώ περισσότερο τα νυφικά.
685
00:59:24,044 --> 00:59:26,944
Επειδή ξέρω ότι ο γάμος
απαιτεί σκληρή δουλειά.
686
00:59:27,310 --> 00:59:30,210
Και έτσι θέλω να ντύνω
την νύφη με κάτι όμορφο.
687
00:59:32,219 --> 00:59:35,250
Η μητέρα μου φτιάχνει
παραδοσιακά φορέματα.
688
00:59:35,880 --> 00:59:38,230
Παραδοσιακά νυφικά
για την ακρίβεια.
689
00:59:38,280 --> 00:59:41,480
Παντρεύτηκε τον μπαμπά μου,
που ήταν φτωχός.
690
00:59:41,590 --> 00:59:44,720
Αλλά δεν της άρεσε
όταν της το έλεγαν οι άλλοι.
691
00:59:45,390 --> 00:59:47,140
Τους έγραφε κανονικότατα.
692
00:59:47,220 --> 00:59:49,980
Όταν έραβε το νυφικό,
ευχόταν στην νύφη καλή τύχη.
693
00:59:50,030 --> 00:59:52,280
Και αυτό τελικά
την έκανε γουρλού.
694
00:59:55,070 --> 00:59:57,030
Μετά που ξεκίνησα τα νυφικά,
695
00:59:58,070 --> 01:00:00,570
κατάλαβα καλύτερα
τι ένιωθε η μαμά μου.
696
01:00:01,110 --> 01:00:03,370
Όταν εύχομαι σε άλλους καλή τύχη
697
01:00:05,330 --> 01:00:07,280
με κάνει ευτυχισμένη.
698
01:00:08,950 --> 01:00:10,200
Κοίτα τον ήλιο.
699
01:00:10,410 --> 01:00:14,220
Δεν θα μπορέσω ποτέ να τον έχω.
700
01:00:15,771 --> 01:00:20,620
Αλλά τον θέλω
και μπορώ να τον νιώσω...
701
01:00:22,556 --> 01:00:25,600
έτσι λάμπει για μένα,
καλά δεν τα λέω;
702
01:00:31,440 --> 01:00:33,790
Και οι δύο μισούμε
τα ίδια πράγματα.
703
01:00:39,380 --> 01:00:40,980
Πώς σου φαίνεται αυτό;
704
01:00:41,150 --> 01:00:43,200
Αντί να κάνουμε ότι μας αρέσει,
705
01:00:44,150 --> 01:00:47,100
τι λες να κάνουμε μαζί
αυτά που δεν μας αρέσουν;
706
01:01:29,872 --> 01:01:30,872
Γιατί...
707
01:01:33,934 --> 01:01:36,500
φταίει ότι δεν άλλαξες εσύ ή εγώ;
708
01:01:39,161 --> 01:01:41,290
Σίγουρα ήταν ο Ντου Μπογκ;
709
01:01:41,517 --> 01:01:45,117
Είναι ο τύπος που δούλευε στο καζίνο
πριν δύο χρόνια, σωστά;
710
01:01:45,237 --> 01:01:47,437
Ήρθε να αλλάξει σε δολλάρια.
711
01:01:48,320 --> 01:01:49,520
Με ποιον ήταν;
712
01:01:50,350 --> 01:01:53,200
Μαζί με κάποιους νεαρούς.
Νομίζω ήταν Κινέζοι.
713
01:01:58,890 --> 01:02:01,890
Ο Ντου Μπογκ δεν πήγε στο Τζέτζου
για πορτοκάλια.
714
01:02:02,530 --> 01:02:04,740
Σχετικά με την πηγή σου...
715
01:02:04,979 --> 01:02:08,400
νομίζω ότι επικοινώνησε
και με τον Ντου Μπογκ.
716
01:02:09,809 --> 01:02:12,623
Αν η πηγή σου είχε στην κατοχή της
πολύτιμη τεχνολογία,
717
01:02:12,673 --> 01:02:16,673
θα ήταν πιο έξυπνο να το πουλήσει
σε μια εταιρεία παρά στην Ίντερπολ.
718
01:02:18,368 --> 01:02:20,068
Δεν κάλεσε ακόμη, σωστά;
719
01:02:20,926 --> 01:02:23,566
Είναι φως φανάρι
το τι σκέφτονται.
720
01:02:23,616 --> 01:02:26,166
Καλύτερα να ψάξεις
τον Ντου Μπογκ πρώτα.
721
01:02:26,590 --> 01:02:27,640
Μια στιγμή.
722
01:02:30,190 --> 01:02:32,452
- Επικοινώνησε.
- Σου έστειλε μήνυμα;
723
01:02:32,502 --> 01:02:33,502
Ναι.
724
01:02:34,297 --> 01:02:39,460
"Σε προσκαλώ
στο μπάτσελορ πάρτι μου."
725
01:02:39,660 --> 01:02:43,380
"Την ημέρα του γάμου,
πριν συναντήσεις τον VIP,"
726
01:02:43,500 --> 01:02:45,650
"πρέπει πρώτα να βρεις την νύφη."
727
01:02:47,200 --> 01:02:49,100
"Θα σε περιμένω, σερίφη."
728
01:02:49,292 --> 01:02:50,292
Σερίφη;
729
01:02:50,810 --> 01:02:52,490
Ενδυματολογικός κώδικας...
730
01:02:52,540 --> 01:02:55,580
πρέπει να ντυθώ σαν σερίφης;
731
01:02:56,928 --> 01:02:58,255
Μα γιατί;
732
01:03:13,930 --> 01:03:16,300
Καλησπέρα, σας ευχαριστώ.
733
01:03:23,510 --> 01:03:26,210
Θα έρθει ένας σερίφης,
άστε τον να περάσει.
734
01:03:36,090 --> 01:03:37,940
- Συγχαρητήρια.
- Ευχαριστώ.
735
01:03:37,990 --> 01:03:39,140
Είσαι κούκλα.
736
01:03:39,220 --> 01:03:41,880
- Ευχαριστώ.
- Η πιο όμορφη νύφη.
737
01:03:41,930 --> 01:03:44,230
- Θα τα πούμε μετά.
- Ναι, τα λέμε.
738
01:03:58,580 --> 01:04:00,730
Σωστά, ο ενδυματολογικός κώδικας.
739
01:04:17,932 --> 01:04:19,382
Είμαι εξαντλημένος.
740
01:04:20,300 --> 01:04:21,500
Αργούμε ακόμη;
741
01:04:22,230 --> 01:04:24,420
- Έχουμε ακόμη μία ώρα.
- Μία ώρα;
742
01:04:24,470 --> 01:04:26,770
- Εσύ έκανες την βάρδια σου;
- Ναι.
743
01:04:50,030 --> 01:04:52,430
Ελπίζω να μην πέσω
σε κανέναν γνωστό.
744
01:05:08,580 --> 01:05:10,510
Πού είναι η νύφη;
745
01:05:10,980 --> 01:05:12,950
Ψάξε στο δωμάτιο VIP.
746
01:05:20,390 --> 01:05:22,630
Πρέπει να βρω τη νύφη.
747
01:05:34,177 --> 01:05:35,177
Σόφι.
748
01:05:46,714 --> 01:05:48,687
- Πού είναι η νύφη;
- Συγγνώμη;
749
01:05:48,737 --> 01:05:51,460
- Πού είναι η νύφη;
- Πού είναι;
750
01:05:51,720 --> 01:05:54,120
Δεν γνωρίζουμε, συγγνώμη.
751
01:06:06,094 --> 01:06:07,644
Δεν θα τα καταφέρω...
752
01:06:07,970 --> 01:06:09,320
αύριο στο γάμο σου.
753
01:06:09,370 --> 01:06:11,607
- Γι' αυτό ήρθες;
- Για σένα μιλάω.
754
01:06:11,657 --> 01:06:13,157
Η κάλυψή σου χάθηκε.
755
01:06:15,192 --> 01:06:16,442
- Τι;
- Γιατί;
756
01:06:17,393 --> 01:06:19,650
Γιατί μας πρόδωσες, Σόφι;
757
01:06:32,730 --> 01:06:34,480
Σερίφη, χορέψτε μαζί μας.
758
01:06:34,770 --> 01:06:36,120
Χορέψτε για μας.
759
01:06:36,230 --> 01:06:39,400
- Δεν είμαι...
- Μπορείς να το κάνεις.
760
01:07:03,060 --> 01:07:06,160
Θα καλύψω τα ίχνη σου.
Γι' αυτό δώσε μου τα αρχεία.
761
01:07:06,260 --> 01:07:08,606
Θα το τακτοποιήσω,
άσε με να βοηθήσω.
762
01:07:08,656 --> 01:07:09,756
Κινδυνεύεις.
763
01:07:10,299 --> 01:07:11,499
Θα σε βοηθήσω.
764
01:07:15,260 --> 01:07:16,260
Εδώ πέρα.
765
01:07:16,940 --> 01:07:18,340
Πάρτε τον απ' εδώ.
766
01:07:23,362 --> 01:07:24,662
Με παρακολουθεί.
767
01:07:26,050 --> 01:07:27,050
Σόφι.
768
01:07:28,990 --> 01:07:29,990
Σόφι.
769
01:07:30,848 --> 01:07:32,962
Σόφι.
770
01:07:53,880 --> 01:07:55,216
Πού είναι η νύφη;
771
01:07:55,266 --> 01:07:56,666
Ποιος είναι αυτός;
772
01:07:57,056 --> 01:07:58,840
Μου φαίνεται γνωστός.
773
01:07:58,890 --> 01:08:00,480
Πού είναι η νύφη;
774
01:08:07,220 --> 01:08:08,220
Σόφι;
775
01:08:11,030 --> 01:08:12,530
Η νύφη.
776
01:08:40,890 --> 01:08:42,959
Σόφι;
777
01:09:17,517 --> 01:09:18,530
Όχι.
778
01:09:50,109 --> 01:09:55,609
Διανομή υποτίτλων Magico.club Team
Taken, Katerina2020, Suri, Trelokomeia
Και Τα Μυαλά Στα Μπλέντερ
779
01:10:01,000 --> 01:10:04,410
Και κάπως έτσι
ξανασυναντηθήκαμε.
780
01:10:06,835 --> 01:10:10,580
Στο νησί όπου είχαμε ερωτευτεί..
781
01:10:13,250 --> 01:10:15,550
Αν το κάρμα μας έφερε μαζί...
782
01:10:17,160 --> 01:10:21,020
αν ήταν γραπτό δύο ασυμβίβαστοι
να συναντηθούν ξανά...
783
01:10:23,230 --> 01:10:27,800
τότε εκείνο το βράδυ
ήταν μοιραίο.
784
01:10:28,591 --> 01:10:32,891
Αν θέλετε να ενημερωθείτε πρώτοι
για υποτίτλους και μεταφράσεις στα kdramas
785
01:10:32,941 --> 01:10:38,141
επισκεφθείτε στο facebook την ομάδα
Korean Beauty's Victims
(Κοινότητα Ελλήνων Υποτιτλιστών)
786
01:10:38,773 --> 01:10:41,573
{\an8}Διάθεση Υποτίτλων
Magico.club / Greeksubs.net
787
01:10:42,707 --> 01:10:46,407
{\an8}Για περισσότερες κορεάτικες σειρές
επισκεφθείτε την σελίδα μας.
788
01:10:46,610 --> 01:10:49,410
{\an8}Θα μας βρείτε στο
w w w. M a g i c o. c l u b
789
01:10:52,555 --> 01:10:55,440
Στο επόμενο επεισόδιο...
790
01:10:55,560 --> 01:10:57,180
Με προσέλαβε η φίλη σου;
791
01:10:57,230 --> 01:10:59,150
- Έχουν ένα εξοχικό.
- Πάμε.
792
01:10:59,200 --> 01:11:01,150
Οι πρώην δεν πρέπει
να κάνουν παρέα.
793
01:11:01,200 --> 01:11:04,090
Δεν χρωστάμε τίποτα εμείς οι δυο.
794
01:11:04,210 --> 01:11:05,990
Αλλά δεν είμαστε ούτε ξένοι.
795
01:11:06,110 --> 01:11:09,260
- Αυτή που είχες ξεπέτα.
- Συναντιόμαστε πάλι.
796
01:11:09,310 --> 01:11:11,060
Δεν άλλαξες καθόλου.
797
01:11:11,180 --> 01:11:13,600
Δεν έπρεπε να περάσω το ποτάμι.
798
01:11:13,720 --> 01:11:17,470
- Γυναίκα έπεσε από βράχο;
- Ελπίζω να μην τραυματιστεί κανείς.
799
01:11:17,520 --> 01:11:19,970
- Μην ανησυχείς.
- Κανείς δεν θα πάθει τίποτα.
800
01:11:20,020 --> 01:11:20,900
Έρχομαι.
801
01:11:21,020 --> 01:11:23,240
Μην το πεις σε κανέναν.
Έλα μόνος.
802
01:11:23,360 --> 01:11:25,560
Μην εμπιστεύεσαι κανέναν.
76094
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.