All language subtitles for Watchmen_-Chapter-II_2024_Francês-ELSUBTITLE.COM-SUL_976689

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,024 --> 00:00:04,734 L'Institut d'Études Extraspatiales 2 00:00:04,735 --> 00:00:07,069 a annoncé une avancée majeure aujourd'hui. 3 00:00:07,070 --> 00:00:08,446 Les chercheurs ont découvert 4 00:00:08,447 --> 00:00:12,366 de nouvelles sources d'énergie dans des dimensions jusqu'alors inconnues. 5 00:00:12,367 --> 00:00:14,160 Ce soir, dans The Benny Anger Show... 6 00:00:14,161 --> 00:00:16,537 Suite à l'escalade des tensions avec l'Union soviétique, 7 00:00:16,538 --> 00:00:18,497 les scientifiques ont avancé l'horloge de la fin du monde 8 00:00:18,498 --> 00:00:20,332 à minuit moins une minute. 9 00:00:20,333 --> 00:00:23,461 L'annihilation atomique est-elle vraiment si proche ? 10 00:00:23,462 --> 00:00:25,963 Mais d'abord, nous avons demandé à nos citoyens : 11 00:00:25,964 --> 00:00:27,882 "L'Amérique est-elle prête pour la guerre ?" 12 00:00:27,883 --> 00:00:31,177 Il y a un article de la Gazette sur les procédures en cas d'attaque nucléaire. 13 00:00:31,178 --> 00:00:34,180 Les proches décédés doivent être emballés dans des sacs poubelle 14 00:00:34,181 --> 00:00:36,432 et mis dehors pour être collectés. 15 00:00:36,433 --> 00:00:38,809 On dirait bien que l'Amérique se prépare à la guerre 16 00:00:38,810 --> 00:00:40,979 en préparant ses citoyens à mourir. 17 00:01:42,541 --> 00:01:44,375 D'APRÈS LE ROMAN GRAPHIQUE COCRÉÉ ET ILLUSTRÉ 18 00:01:44,376 --> 00:01:46,628 PAR DAVE GIBBONS ET PUBLIE PAR DC 19 00:02:21,746 --> 00:02:28,253 CHAPITRE II 20 00:02:38,597 --> 00:02:40,599 C'est magnifique. 21 00:02:41,391 --> 00:02:44,101 J'espère que le bateau le gardera au frais 22 00:02:44,102 --> 00:02:45,394 pendant le trajet. 23 00:02:45,395 --> 00:02:46,729 S'il s'abîme... 24 00:02:46,730 --> 00:02:49,064 Il fait bien assez froid, là-bas. 25 00:02:49,065 --> 00:02:52,276 Après deux ans sur cette fichue île à créer cette chose, 26 00:02:52,277 --> 00:02:55,030 il s'assurera qu'elle ne s'abîme pas avant de la montrer au monde. 27 00:02:55,864 --> 00:02:57,489 Mais, Mlle Manish, 28 00:02:57,490 --> 00:03:00,034 je pensais que vous seriez contente de voir cette chose partir, 29 00:03:00,035 --> 00:03:01,369 pas que vous la dessineriez. 30 00:03:02,078 --> 00:03:03,746 M. Shea, 31 00:03:03,747 --> 00:03:07,499 je voulais absolument capturer l'assemblage facial, 32 00:03:07,500 --> 00:03:10,252 surtout cette incroyable structure du bec. 33 00:03:10,253 --> 00:03:11,296 "Incroyable" ? 34 00:03:11,963 --> 00:03:14,256 On croirait entendre les scientifiques. 35 00:03:14,257 --> 00:03:16,592 Ils sont si obnubilés par leur réussite, 36 00:03:16,593 --> 00:03:21,180 incapables de voir la monstruosité que nous avons imaginée, 37 00:03:21,181 --> 00:03:24,184 le cauchemar qu'ils ont rendu réel. 38 00:03:24,851 --> 00:03:28,396 Nous sommes revenus des enfers pour la vision d'un seul homme. 39 00:03:29,606 --> 00:03:31,316 Mais pourrons-nous rentrer ? 40 00:03:33,568 --> 00:03:35,486 Pensez-vous qu'il nous laissera quitter cette île ? 41 00:03:35,487 --> 00:03:37,655 Non avons signé l'accord de confidentialité, 42 00:03:37,656 --> 00:03:39,531 nous avons été dédommagés 43 00:03:39,532 --> 00:03:42,701 et notre bateau devrait arriver d'un jour à l'autre. 44 00:03:42,702 --> 00:03:44,954 Pourquoi êtes-vous si pessimiste, Max ? 45 00:03:44,955 --> 00:03:46,790 J'imagine que vous avez raison. 46 00:03:47,707 --> 00:03:48,874 Dans toute cette affaire, 47 00:03:48,875 --> 00:03:51,585 nous retrouvons beaucoup de parallèles embarrassants 48 00:03:51,586 --> 00:03:53,964 avec une bande dessinée que j'ai écrite. 49 00:03:55,757 --> 00:04:00,595 Une méchante histoire tirée des Récits du Vaisseau Noir. 50 00:04:01,846 --> 00:04:04,056 À la dérive et affamé, 51 00:04:04,057 --> 00:04:07,644 mes idées les plus sombres tourbillonnaient, 52 00:04:08,228 --> 00:04:11,648 se déversaient depuis mon esprit dans mon cœur comme de l'encre noire. 53 00:04:12,232 --> 00:04:13,149 Taxi ! 54 00:04:15,193 --> 00:04:16,276 LA MÉTHODE VEIDT 55 00:04:16,277 --> 00:04:18,153 J'imaginais Davidstown 56 00:04:18,154 --> 00:04:21,491 envahie par les démons tatoués du Vaisseau. 57 00:04:22,283 --> 00:04:24,576 Ma femme était probablement morte. 58 00:04:24,577 --> 00:04:25,577 ILS SONT TOUS MORTS. 59 00:04:25,578 --> 00:04:28,498 Je me souvenais d'elle et de mes magnifiques filles 60 00:04:28,623 --> 00:04:30,791 qui me disaient au revoir depuis la terrasse. 61 00:04:30,792 --> 00:04:32,876 Heureusement que ma Rosa ne voit pas ça. 62 00:04:32,877 --> 00:04:34,586 Ils sont tous morts. 63 00:04:34,587 --> 00:04:36,630 Tout part en vrille. 64 00:04:36,631 --> 00:04:38,508 Regardez-moi ça. 65 00:04:38,633 --> 00:04:41,760 J'imaginais les corps gonflés de mes camarades... 66 00:04:41,761 --> 00:04:43,470 Doc Manhattan quitte la planète... 67 00:04:43,471 --> 00:04:45,180 ... et le requin putréfié... 68 00:04:45,181 --> 00:04:46,724 Les Russes se préparent à la guerre. 69 00:04:46,725 --> 00:04:49,309 ... emportant mon navire dans l'oubli. 70 00:04:49,310 --> 00:04:51,603 - Ozymandias attaqué... - Tous morts. 71 00:04:51,604 --> 00:04:54,273 Je vous le dis, on dirait les mêmes titres qu'il y a dix ans, 72 00:04:54,274 --> 00:04:57,193 avant qu'ils n'interdisent les vengeurs masqués en 77. 73 00:04:57,777 --> 00:04:59,570 À ce propos, vous voyez Rorschach ? 74 00:04:59,571 --> 00:05:00,654 RORSCHACH DÉMASQUÉ 75 00:05:00,655 --> 00:05:03,073 Ils l'ont enfin attrapé la semaine dernière. 76 00:05:03,074 --> 00:05:04,366 GAZETTE DE NEW YORK 77 00:05:04,367 --> 00:05:06,535 C'était un habitué. 78 00:05:06,536 --> 00:05:10,457 Ror... Enfin, Walter Kovacs ? Intéressant. 79 00:05:11,166 --> 00:05:12,416 C'est fou, non ? 80 00:05:12,417 --> 00:05:13,584 - Merci. - Oui. 81 00:05:13,585 --> 00:05:17,839 C'est à se demander ce qui l'a rendu comme ça. 82 00:05:18,506 --> 00:05:20,841 Il pourrait exploser à tout moment. 83 00:05:20,842 --> 00:05:25,597 Face à ces horreurs intolérables et inévitables, 84 00:05:26,890 --> 00:05:30,477 j'ai choisi la folie. 85 00:05:58,588 --> 00:06:00,131 On se calme. 86 00:06:02,258 --> 00:06:03,551 Eh, Rorschach. 87 00:06:04,219 --> 00:06:06,595 Tout le monde te connaît, ici. 88 00:06:06,596 --> 00:06:10,265 Tu me filerais un autographe ? 89 00:06:10,266 --> 00:06:11,810 J'ai un stylo juste là. 90 00:06:16,064 --> 00:06:18,440 Tue-le, ce connard ! 91 00:06:18,441 --> 00:06:20,235 Viens là, sale fils de... 92 00:06:21,277 --> 00:06:22,237 Tue-le ! 93 00:06:26,032 --> 00:06:27,157 Bute-le ! 94 00:06:27,158 --> 00:06:28,868 C'est le moment de payer, Rorschach. 95 00:06:30,120 --> 00:06:31,162 Tue-le ! 96 00:06:32,247 --> 00:06:33,664 Ça suffit, Kovacs. 97 00:06:33,665 --> 00:06:34,873 À terre ! 98 00:06:34,874 --> 00:06:36,708 Je le tiens ! Appelle du renfort. 99 00:06:36,709 --> 00:06:37,960 Ça va pas tarder à péter. 100 00:06:37,961 --> 00:06:39,002 Attrapez-le ! 101 00:06:39,003 --> 00:06:40,504 T'es mort, Rorschach, t'es mort ! 102 00:06:40,505 --> 00:06:42,172 Vous ne comprenez pas. 103 00:06:42,173 --> 00:06:44,092 Ce n'est pas moi qui suis enfermé avec vous. 104 00:06:44,717 --> 00:06:46,761 C'est vous qui êtes enfermés avec moi. 105 00:07:19,002 --> 00:07:19,919 Dan ? 106 00:07:22,213 --> 00:07:23,173 Dan ? 107 00:07:24,174 --> 00:07:25,842 Dan, tu es là ? 108 00:07:36,186 --> 00:07:37,353 Dis donc... 109 00:08:06,674 --> 00:08:07,842 Merde ! 110 00:08:09,302 --> 00:08:12,012 - Laurie ? - Dan ! 111 00:08:12,013 --> 00:08:13,514 - Laurie ? - Dan ! 112 00:08:15,308 --> 00:08:16,225 Bon sang ! 113 00:08:16,226 --> 00:08:17,476 Attends. 114 00:08:17,477 --> 00:08:18,561 TABLEAU DE CONTRÔLE D'URGENCE 115 00:08:22,941 --> 00:08:24,816 - Ça va, Laurie ? - Je suis désolée. 116 00:08:24,817 --> 00:08:26,151 Je te cherchais et... 117 00:08:26,152 --> 00:08:27,444 Non, non. J'étais... 118 00:08:27,445 --> 00:08:28,403 Ça va ? 119 00:08:28,404 --> 00:08:30,072 J'ai appuyé sur un bouton sans faire exprès... 120 00:08:30,073 --> 00:08:32,157 Je bricolais sur Archie plus tôt 121 00:08:32,158 --> 00:08:34,368 - et je l'ai laissé allumé... - Archie ? 122 00:08:34,369 --> 00:08:35,745 Le Vaisseau du Hibou. 123 00:08:35,870 --> 00:08:38,372 Peu imp... Tu es blessée ? 124 00:08:38,373 --> 00:08:39,457 Je t'assure... 125 00:08:41,000 --> 00:08:42,710 - Je vais bien. - Désolé. 126 00:08:44,087 --> 00:08:46,506 Je suis un peu 127 00:08:47,507 --> 00:08:49,132 sur les nerfs en ce moment. 128 00:08:49,133 --> 00:08:51,051 Je ne voulais rien dire. 129 00:08:51,052 --> 00:08:53,136 Surtout parce que tu m'héberges depuis une semaine. 130 00:08:53,137 --> 00:08:54,429 Mais, 131 00:08:54,430 --> 00:08:55,973 un rien t'effraye. 132 00:08:55,974 --> 00:08:57,684 Je ne voulais pas vraiment en parler. 133 00:08:59,018 --> 00:09:00,228 C'est juste que... 134 00:09:01,521 --> 00:09:03,522 Peu après la mort du Comédien, 135 00:09:03,523 --> 00:09:06,609 Jon, Adrian et Rorschach se sont fait attaquer. 136 00:09:07,193 --> 00:09:08,735 Je commence à m'inquiéter... 137 00:09:08,736 --> 00:09:11,780 Tu ne crois pas vraiment à cette histoire de tueur masqué inventée par Rorschach, 138 00:09:11,781 --> 00:09:13,074 - j'espère. - Eh bien... 139 00:09:14,909 --> 00:09:16,369 Oh, non. 140 00:09:23,293 --> 00:09:24,876 Dan. Je suis désolée. 141 00:09:24,877 --> 00:09:26,963 Non, c'est rien. 142 00:09:28,631 --> 00:09:31,426 J'ai bien profité de ce costume, mais... 143 00:09:32,760 --> 00:09:35,595 Cette époque est aussi partie en fumée. 144 00:09:35,596 --> 00:09:37,139 Ça te manque ? 145 00:09:37,140 --> 00:09:38,181 Non. 146 00:09:38,182 --> 00:09:41,311 Quand on y pense, c'était surtout gênant. 147 00:09:42,603 --> 00:09:44,188 Un rêve de gosse. 148 00:09:48,026 --> 00:09:51,863 Au moins, toi, tu vivais tes rêves. 149 00:09:52,989 --> 00:09:54,364 Moi, je vivais ceux de ma mère. 150 00:09:54,365 --> 00:09:58,910 D'une certaine façon, j'avais forgé mes rêves 151 00:09:58,911 --> 00:10:00,705 sur les aventures des Minutemen. 152 00:10:01,372 --> 00:10:03,081 J'idolâtrais Hollis, 153 00:10:03,082 --> 00:10:06,085 qui représentait l'opposé de ce que mon père voulait. 154 00:10:07,045 --> 00:10:07,919 Raconte. 155 00:10:07,920 --> 00:10:12,507 Il voulait que je travaille dans la banque, 156 00:10:12,508 --> 00:10:16,387 mais je préférais largement surveiller les justiciers que la bourse. 157 00:10:16,971 --> 00:10:20,099 Il m'a quand même poussé, et j'ai réussi à entrer à Harvard. 158 00:10:20,892 --> 00:10:24,771 J'étais en spécialité aéronautique et zoologie quand il est mort. 159 00:10:25,563 --> 00:10:27,982 Il m'a laissé beaucoup d'argent. 160 00:10:28,691 --> 00:10:30,650 Il n'y avait plus personne pour me dissuader, 161 00:10:30,651 --> 00:10:32,278 alors voilà. 162 00:10:33,154 --> 00:10:35,198 Tu as réalisé tes rêves. 163 00:10:35,907 --> 00:10:37,240 Un rêve réalisé 164 00:10:37,241 --> 00:10:39,952 n'est autre qu'une énième réalité compliquée. 165 00:10:41,037 --> 00:10:45,041 Mais oui, sur le moment, je me la suis appropriée. 166 00:10:45,833 --> 00:10:47,877 Comme toi. 167 00:10:55,843 --> 00:10:57,345 Tu vois cette étagère pleine de souvenirs ? 168 00:10:57,970 --> 00:10:59,763 Je ne surveillais pas seulement 169 00:10:59,764 --> 00:11:02,516 Hollis le Hibou. 170 00:11:02,517 --> 00:11:05,686 J'écrivais ma propre histoire. 171 00:11:09,107 --> 00:11:10,857 Moi, j'avais hâte de tourner la page 172 00:11:10,858 --> 00:11:11,984 de mes aventures. 173 00:11:12,735 --> 00:11:15,821 Comme tu l'as sûrement remarqué, mes affaires tiennent dans deux cartons 174 00:11:15,822 --> 00:11:17,865 et viennent d'arriver de Rockefeller. 175 00:11:18,658 --> 00:11:20,742 Je suis surprise qu'ils m'aient envoyé quoi que ce soit 176 00:11:20,743 --> 00:11:22,995 après notre séparation. 177 00:11:24,205 --> 00:11:25,581 Jon te manque ? 178 00:11:26,624 --> 00:11:28,792 Je me dis qu'il devrait. 179 00:11:28,793 --> 00:11:32,505 Mais même quand j'étais avec lui, il n'était jamais vraiment là. 180 00:11:33,381 --> 00:11:36,217 Les agents du gouvernement, eux, étaient bien présents, en revanche. 181 00:11:37,093 --> 00:11:39,178 Pour voir si je rendais Jon heureux. 182 00:11:42,432 --> 00:11:46,101 Mais je rêvais d'avoir ce que tu as. 183 00:11:46,102 --> 00:11:48,604 La solitude et une vie privée intacte. 184 00:11:49,480 --> 00:11:50,398 Oui... 185 00:11:51,524 --> 00:11:52,650 J'ai de la chance. 186 00:11:53,443 --> 00:11:55,527 Une autre réalité compliquée, hein ? 187 00:11:55,528 --> 00:11:57,488 Y en a-t-il qui ne le sont pas ? 188 00:11:58,698 --> 00:12:03,285 Ces derniers temps, la réalité s'effondre autour de nous. 189 00:12:03,286 --> 00:12:05,537 On dirait Rorschach, de nouveau. 190 00:12:05,538 --> 00:12:08,498 Dan, sa théorie ne tient pas debout. 191 00:12:08,499 --> 00:12:10,459 Jon a quitté la Terre de son plein gré. 192 00:12:10,460 --> 00:12:13,295 Rorschach a été pris en flagrant délit de meurtre. 193 00:12:13,296 --> 00:12:14,838 Où est la conspiration ? 194 00:12:14,839 --> 00:12:17,716 Ça ne lui ressemble pas de tirer sur quelqu'un. 195 00:12:17,717 --> 00:12:18,758 C'est trop facile. 196 00:12:18,759 --> 00:12:21,428 Adrian se fait attaquer presque en même temps 197 00:12:21,429 --> 00:12:24,055 et le Comédien est assassiné. Ça ne peut pas être une coïncidence. 198 00:12:24,056 --> 00:12:26,684 Rorschach l'a su dès le début. 199 00:12:28,436 --> 00:12:31,229 Je sais que ce masque lui a bouffé le cerveau 200 00:12:31,230 --> 00:12:32,439 toutes ces années, 201 00:12:32,440 --> 00:12:33,648 mais on travaillait ensemble. 202 00:12:33,649 --> 00:12:36,693 C'était lui, l'investigateur et le tacticien. 203 00:12:36,694 --> 00:12:38,445 Je ne peux m'empêcher de me demander 204 00:12:38,446 --> 00:12:41,407 s'il a trouvé ce qui relie tous ces évènements. 205 00:12:42,450 --> 00:12:44,619 J'aimerais savoir ce qu'il a dans la tête. 206 00:12:48,247 --> 00:12:49,164 Bon, Walter. 207 00:12:49,165 --> 00:12:50,458 Vous savez ce que c'est, j'imagine. 208 00:12:51,125 --> 00:12:53,794 Regardez-la et dites-moi ce que vous voyez. 209 00:12:56,130 --> 00:12:57,423 Regardez-la, Walter. 210 00:12:58,382 --> 00:12:59,550 Vous voulez bien faire ça pour moi ? 211 00:13:00,176 --> 00:13:01,344 Que voyez-vous ? 212 00:13:05,723 --> 00:13:07,140 Un petit oiseau. 213 00:13:07,141 --> 00:13:08,434 Super. 214 00:13:09,310 --> 00:13:10,394 On essaie une autre ? 215 00:13:12,188 --> 00:13:13,481 Que voyez-vous ? 216 00:13:20,279 --> 00:13:22,822 - Un petit papillon. - Parfait, Walter. 217 00:13:22,823 --> 00:13:25,825 Vous vous débrouillez très bien pour cette première séance. 218 00:13:25,826 --> 00:13:27,244 Ça m'aide beaucoup à évaluer 219 00:13:27,245 --> 00:13:29,205 votre aptitude psychologique pour le procès. 220 00:13:30,164 --> 00:13:31,165 Continuons. 221 00:13:33,000 --> 00:13:34,877 Que voyez-vous sur celle-là ? 222 00:13:35,503 --> 00:13:39,298 N'hésitez pas à décrire les images qui vous viennent. 223 00:13:40,258 --> 00:13:41,259 Oui ! 224 00:13:42,593 --> 00:13:44,636 Barre-toi, merdeux ! 225 00:13:44,637 --> 00:13:47,055 Il paye pas pour voir ta sale gueule. 226 00:13:47,056 --> 00:13:48,974 Tu vas où, fils de pute ? 227 00:13:48,975 --> 00:13:50,016 Ne le touche pas ! 228 00:13:50,017 --> 00:13:52,269 Ce petit morveux a sûrement des maladies. 229 00:13:52,270 --> 00:13:53,688 Ce petit fils de... 230 00:13:55,189 --> 00:13:56,232 Arrête ! 231 00:13:59,735 --> 00:14:01,404 Walter ? 232 00:14:02,196 --> 00:14:03,655 Qu'en pensez-vous ? 233 00:14:03,656 --> 00:14:05,157 Vous n'arrêtez pas de m'appeler Walter. 234 00:14:05,950 --> 00:14:06,993 Je ne vous aime pas. 235 00:14:07,660 --> 00:14:10,120 Vous ne m'aimez pas ? 236 00:14:10,121 --> 00:14:11,788 Vous êtes gros, riche. 237 00:14:11,789 --> 00:14:13,832 Vous croyez comprendre la douleur. 238 00:14:13,833 --> 00:14:15,792 Je vais vous dire ce que c'est, docteur. 239 00:14:15,793 --> 00:14:16,711 Je vais vous parler de... 240 00:14:17,545 --> 00:14:18,754 Rorschach. 241 00:14:19,922 --> 00:14:23,800 Fils accidentel d'une prostituée, pupille de l'état à dix ans. 242 00:14:23,801 --> 00:14:27,388 Après mort de ma mère, un seul regret. 243 00:14:28,723 --> 00:14:30,808 Ai pas pu cracher sur son cadavre. 244 00:14:32,977 --> 00:14:35,187 Devenu ouvrier dans le textile, 245 00:14:35,896 --> 00:14:37,522 ai reçu une commande spéciale pour une robe 246 00:14:37,523 --> 00:14:40,026 en tissu Docteur Manhattan. 247 00:14:40,776 --> 00:14:43,570 Des fluides visqueux entre des couches de latex 248 00:14:43,571 --> 00:14:45,697 sensibles à la pression et à la chaleur. 249 00:14:45,698 --> 00:14:49,200 Kitty Genovese a jamais récupéré sa commande. 250 00:14:49,201 --> 00:14:50,328 Sais pas pourquoi. 251 00:14:51,078 --> 00:14:54,331 Noir et blanc, changent de forme sans se mélanger. 252 00:14:54,332 --> 00:14:55,416 Sans devenir gris. 253 00:14:56,042 --> 00:14:58,002 Très, très beau. 254 00:14:58,753 --> 00:15:01,881 Le lendemain, apprends que Kitty Genovese a été tuée. 255 00:15:02,548 --> 00:15:05,091 Violée et tuée juste devant chez elle. 256 00:15:05,092 --> 00:15:07,136 Près de 40 voisins l'ont entendue crier. 257 00:15:07,261 --> 00:15:08,386 VOISINS PASSIFS 258 00:15:08,387 --> 00:15:11,681 Personne n'a réagi. Personne n'a appelé la police. 259 00:15:11,682 --> 00:15:13,350 Certains ont même regardé. 260 00:15:13,351 --> 00:15:14,726 Ils ont regardé ! 261 00:15:14,727 --> 00:15:19,065 C'est là que j'ai compris ce que les gens cachaient. 262 00:15:20,983 --> 00:15:23,444 Honteux pour l'humanité, je suis rentré. 263 00:15:24,195 --> 00:15:26,321 Avec la robe laissée pour compte de Kitty, 264 00:15:26,322 --> 00:15:29,075 je me suis construit un visage que je supportais de regarder en face. 265 00:15:31,160 --> 00:15:34,037 1975, enquête sur un kidnapping. 266 00:15:34,038 --> 00:15:37,792 Blair Roache. Six ans. 267 00:15:38,542 --> 00:15:39,959 Interrogé des sources. 268 00:15:39,960 --> 00:15:41,670 L'une a parlé. 269 00:15:41,671 --> 00:15:42,879 Une adresse. 270 00:15:42,880 --> 00:15:45,049 Boutique de robes désaffectée à Brooklyn. 271 00:15:47,718 --> 00:15:51,097 Je n'étais que Kovacs. Me prenais pour Rorschach. 272 00:15:51,972 --> 00:15:55,935 Naïf. Faible. Je comprenais pas. 273 00:15:57,269 --> 00:15:58,604 Jusqu'à ce que je la trouve. 274 00:16:00,856 --> 00:16:04,402 Il ne restait que des morceaux. Des cendres. 275 00:16:05,945 --> 00:16:08,989 Du sang sur le plan de travail. Les os pour les chiens. 276 00:16:09,740 --> 00:16:11,242 Consumée par le mal. 277 00:16:12,702 --> 00:16:15,788 Elle n'avait aucune chance. Kovacs non plus. 278 00:16:16,455 --> 00:16:19,457 En comprenant enfin l'horreur dont est capable l'humain, 279 00:16:19,458 --> 00:16:21,544 Kovacs a fermé les yeux. 280 00:16:23,337 --> 00:16:26,006 Rorschach les lui a rouverts. 281 00:16:31,262 --> 00:16:34,306 Les chiens sont pas un problème. Ils savent pas ce qui les attend. 282 00:16:38,394 --> 00:16:39,603 Contrairement à Gerald Grice. 283 00:16:40,771 --> 00:16:41,896 Qu'est-ce que... Non. Eh ! 284 00:16:41,897 --> 00:16:43,565 Bien abattu. 285 00:16:43,566 --> 00:16:45,109 Je n'ai rien fait à cette fille. 286 00:16:46,402 --> 00:16:47,819 Vous n'avez aucune preuve. 287 00:16:47,820 --> 00:16:49,446 Je vous en prie. Qu'est-ce que vous faites ? 288 00:16:49,447 --> 00:16:50,572 C'est quoi, ça ? 289 00:16:50,573 --> 00:16:52,073 Ne t'embête pas à scier les menottes. 290 00:16:52,074 --> 00:16:55,577 - Tu n'aurais pas le temps. - Vous êtes complètement fou ! 291 00:16:55,578 --> 00:16:57,120 Vous allez me brûler vif ? 292 00:16:57,121 --> 00:17:00,166 Vous n'avez pas le droit. Arrêtez ! Non ! Oh, mon Dieu ! Non ! 293 00:17:01,000 --> 00:17:01,917 Mon Dieu ! 294 00:17:04,503 --> 00:17:05,713 Non ! Non ! 295 00:17:10,301 --> 00:17:13,219 Une fois qu'on a vu, on ne peut pas faire machine arrière, 296 00:17:13,220 --> 00:17:14,889 ignorer son existence, 297 00:17:15,473 --> 00:17:17,057 peu importe qui nous l'ordonne. 298 00:17:17,933 --> 00:17:20,810 Je ne le fais pas parce que j'ai le droit. 299 00:17:20,811 --> 00:17:23,646 Je le fais parce qu'il le faut. 300 00:17:23,647 --> 00:17:26,567 Je le fais, parce que j'y suis obligé. 301 00:17:27,943 --> 00:17:28,903 Je... 302 00:17:29,862 --> 00:17:31,196 Je vois. 303 00:17:31,197 --> 00:17:33,199 Non, vous ne voyez pas. 304 00:17:33,949 --> 00:17:35,326 Mais soyez patient, docteur. 305 00:17:36,118 --> 00:17:37,328 Vous verrez. 306 00:17:40,080 --> 00:17:41,706 Comment il fait, Adrian ? 307 00:17:41,707 --> 00:17:43,292 OZYMANDIAS AIDE CONTRE LA FAMINE EN INDE DU SUD 308 00:17:43,417 --> 00:17:46,169 Il est à peine plus âgé, mais il est plus en forme 309 00:17:46,170 --> 00:17:49,130 que moi quand j'étais le Hibou. 310 00:17:49,131 --> 00:17:52,383 Quand il a arrêté d'être Ozymandias, 311 00:17:52,384 --> 00:17:56,679 il nous a invités avec Jon dans sa retraite en Antarctique. 312 00:17:56,680 --> 00:17:57,972 Quel frimeur. 313 00:17:57,973 --> 00:18:01,142 Tu as visité Karnak ? Et tu as vu Bubastis ? 314 00:18:01,143 --> 00:18:04,395 Oui, il m'a fait jouer avec son chat d'appartement XXL. 315 00:18:04,396 --> 00:18:06,440 Un lynx génétiquement modifié. 316 00:18:07,066 --> 00:18:08,441 Fascinant. 317 00:18:08,442 --> 00:18:12,862 La seule fascination, c'était entre Jon et Adrian. 318 00:18:12,863 --> 00:18:13,948 Ils n'arrêtaient pas de parler. 319 00:18:16,992 --> 00:18:20,370 Il utilise la fortune de Veidt Enterprises pour faire avancer la science. 320 00:18:20,371 --> 00:18:22,664 - À vomir. - Et financer des associations. 321 00:18:22,665 --> 00:18:23,999 On dirait que c'est facile. 322 00:18:24,708 --> 00:18:28,169 Il a arrêté une fantaisie pour en construire une autre. 323 00:18:28,170 --> 00:18:32,173 Il est né avec la réponse 324 00:18:32,174 --> 00:18:36,052 que ni l'argent, ni le pouvoir, ni la famille ne peuvent donner. 325 00:18:36,053 --> 00:18:37,428 La réponse à quoi ? 326 00:18:37,429 --> 00:18:39,098 Sans ce masque, 327 00:18:40,307 --> 00:18:41,600 qui es-tu ? 328 00:18:44,645 --> 00:18:47,439 À Adrian, l'homme qui a réponse à tout. 329 00:18:51,193 --> 00:18:53,112 Tu as quoi dans la poche ? 330 00:18:54,113 --> 00:18:56,823 Je les ai sauvées du feu. 331 00:18:56,824 --> 00:18:58,992 Mes lunettes de Hibou. Où étaient-elles ? 332 00:18:58,993 --> 00:19:01,828 Dans... Archie. 333 00:19:01,829 --> 00:19:04,873 Archie ? Ravi que vous vous entendiez bien 334 00:19:04,874 --> 00:19:07,459 après avoir détruit mon repaire ensemble. 335 00:19:08,669 --> 00:19:11,881 Tiens. Essaie-les. Tu verras avec ma vision de Hibou. 336 00:19:12,631 --> 00:19:13,965 Même s'il fait nuit, 337 00:19:13,966 --> 00:19:17,553 avec ces lunettes, on voit comme en plein jour. 338 00:19:19,305 --> 00:19:20,847 Dites donc, M. Dreiberg... 339 00:19:20,848 --> 00:19:22,307 Vous êtes ravissant. 340 00:19:22,308 --> 00:19:24,435 Elles doivent être cassées. Laisse-moi voir... 341 00:19:41,535 --> 00:19:44,705 Je n'arrive pas à... Non, c'est bon. Désolé. 342 00:19:56,759 --> 00:19:59,052 Je suis vraiment désolé, ce n'est pas toi. 343 00:19:59,053 --> 00:20:01,304 - C'est... - Ne t'inquiète pas, ce n'est pas grave. 344 00:20:01,305 --> 00:20:03,723 - Tu mérites mieux. - Dan... 345 00:20:03,724 --> 00:20:06,435 - C'est vraiment ce que je veux. - Ce n'est rien. 346 00:20:07,061 --> 00:20:09,605 Je sais ce que ça fait quand quelque chose ne va pas. 347 00:20:10,898 --> 00:20:13,108 Allons dormir, d'accord ? 348 00:20:14,652 --> 00:20:16,570 Juste dormir. 349 00:20:18,197 --> 00:20:20,073 À suivre au journal de 11 h... 350 00:20:20,074 --> 00:20:22,825 Les forces russes avancent en Afghanistan. 351 00:20:22,826 --> 00:20:25,662 Le Pakistan demande aux USA d'intervenir 352 00:20:25,663 --> 00:20:27,914 mais la Russie prétend défendre ses frontières. 353 00:20:27,915 --> 00:20:29,040 INVASION RUSSE 354 00:20:29,041 --> 00:20:29,958 ÉCRIVAIN DISPARU 355 00:20:29,959 --> 00:20:32,543 Nous avons également reçu une information spéciale sur Max Shea, 356 00:20:32,544 --> 00:20:35,213 qui a mystérieusement disparu il y a deux ans. 357 00:20:35,214 --> 00:20:37,423 Découvrez pourquoi les investigateurs 358 00:20:37,424 --> 00:20:38,884 sont restés sans indices. 359 00:21:33,856 --> 00:21:36,190 SOUS LE MASQUE 360 00:21:36,191 --> 00:21:39,945 LES HÉROS FONT TOMBER BIG FIGURE 361 00:21:48,704 --> 00:21:50,538 Eh bien. 362 00:21:50,539 --> 00:21:52,373 Salut, Rorschach. 363 00:21:52,374 --> 00:21:53,917 Ça fait un bail. 364 00:21:54,668 --> 00:21:56,754 Le monde est petit, Big Figure. 365 00:21:58,422 --> 00:22:00,799 "Le monde est petit." Pas mal. 366 00:22:02,051 --> 00:22:04,010 J'imagine qu'après 20 ans, 367 00:22:04,011 --> 00:22:06,763 tu pensais pouvoir oublier ce que tu m'as fait. 368 00:22:06,764 --> 00:22:09,682 Avec ce foutu Hibou. 369 00:22:09,683 --> 00:22:13,102 C'est drôle comme la roue tourne, hein ? 370 00:22:13,103 --> 00:22:16,231 D'ailleurs, ce mec que tu as brûlé, il va mourir. 371 00:22:18,484 --> 00:22:21,611 Demain, peut-être après-demain. 372 00:22:21,612 --> 00:22:25,239 Mais il avait pas mal d'amis, ici. 373 00:22:25,240 --> 00:22:26,866 Et quand il sera mort, 374 00:22:26,867 --> 00:22:30,244 on va tout faire péter et tu mourras 375 00:22:30,245 --> 00:22:31,830 petit à petit. 376 00:22:32,706 --> 00:22:33,873 Quelle grandeur d'âme. 377 00:22:33,874 --> 00:22:34,957 Petit malin ! 378 00:22:34,958 --> 00:22:36,459 Je vais lui creuser sa tombe dès maintenant. 379 00:22:36,460 --> 00:22:38,628 Eh ! Patience. 380 00:22:38,629 --> 00:22:40,880 J'ai attendu 20 ans. 381 00:22:40,881 --> 00:22:44,510 Il va bientôt payer. Et personne n'en aura rien à faire. 382 00:22:45,344 --> 00:22:47,596 Même son petit psy a démissionné, aujourd'hui. 383 00:22:48,430 --> 00:22:51,766 Tu es seul dans la vallée des ombres, Rorschach, 384 00:22:51,767 --> 00:22:54,477 où ton passé te rattrapera. 385 00:22:54,478 --> 00:22:57,522 Et la seule chose qui t'en sépare, 386 00:22:57,523 --> 00:23:00,776 C'est ce verrou miteux. 387 00:23:01,652 --> 00:23:02,861 Penses-y. 388 00:23:22,089 --> 00:23:23,006 Ça va ? 389 00:23:23,715 --> 00:23:26,718 Mauvais rêves. Mauvaises réalités. 390 00:23:27,803 --> 00:23:30,013 J'espère que ce n'est pas à cause de ce qu'on a fait. 391 00:23:31,306 --> 00:23:32,891 C'est cette histoire de tueur de masques. 392 00:23:33,684 --> 00:23:35,977 Quatre d'entre nous sont tombés, 393 00:23:35,978 --> 00:23:38,312 la guerre approche, 394 00:23:38,313 --> 00:23:41,315 j'ai peur que tout soit lié 395 00:23:41,316 --> 00:23:42,900 et que le pire reste à venir. 396 00:23:42,901 --> 00:23:46,571 Et je ne peux rien faire pour arrêter ça. 397 00:23:46,572 --> 00:23:48,782 Je me sens tellement 398 00:23:49,366 --> 00:23:52,286 impuissant. 399 00:23:54,746 --> 00:23:55,747 Alors, je suis descendu. 400 00:23:56,498 --> 00:23:57,957 Pour essayer de me rassurer. 401 00:23:57,958 --> 00:24:00,711 Ce n'est pas comme si sortir ce vaisseau allait arranger les choses. 402 00:24:03,172 --> 00:24:04,006 Pourquoi pas ? 403 00:24:05,799 --> 00:24:06,716 Tu es sérieuse ? 404 00:24:06,717 --> 00:24:09,845 Moi aussi, j'étais une héroïne masquée. 405 00:24:11,013 --> 00:24:12,471 J'ai l'habitude de sortir à 3 h du matin 406 00:24:12,472 --> 00:24:14,057 pour faire des trucs idiots. 407 00:24:21,523 --> 00:24:24,651 Attends, j'ai brûlé ton costume, tu te souviens ? 408 00:24:27,029 --> 00:24:29,823 Lunettes de rechange, costume de rechange. 409 00:24:42,502 --> 00:24:43,462 Dan ? 410 00:24:52,679 --> 00:24:53,722 Je suis prête. 411 00:25:02,481 --> 00:25:03,357 Allons-y. 412 00:25:04,149 --> 00:25:05,651 J'espère qu'on ne se fera pas prendre. 413 00:25:58,704 --> 00:26:01,707 C'est génial. Vraiment génial. 414 00:26:04,626 --> 00:26:06,253 Dan, sur ta droite. 415 00:26:08,338 --> 00:26:09,172 Accroche-toi ! 416 00:26:20,142 --> 00:26:21,268 Le bâtiment a l'air vide. 417 00:26:22,144 --> 00:26:23,060 Non, attends. 418 00:26:23,061 --> 00:26:25,063 - Là ! - S'il vous plaît ! 419 00:26:26,315 --> 00:26:28,399 Quatre adultes. On peut les récupérer ? 420 00:26:28,400 --> 00:26:29,401 Je m'en occupe ! 421 00:26:34,948 --> 00:26:36,198 Gardez votre calme ! 422 00:26:36,199 --> 00:26:37,867 Nous allons vous sauver. 423 00:26:37,868 --> 00:26:39,411 Éloignez-vous de la fenêtre. 424 00:26:46,960 --> 00:26:48,836 Madre de Dios ! 425 00:26:48,837 --> 00:26:50,254 Tu as raison. 426 00:26:50,255 --> 00:26:52,673 Je ne suis pas le même Spectre. 427 00:26:52,674 --> 00:26:54,967 Et je ne suis la mère de personne. 428 00:26:54,968 --> 00:26:56,219 Vamonos, por favor. 429 00:26:56,928 --> 00:26:57,763 Allons-y. 430 00:26:58,347 --> 00:26:59,221 Gracias. 431 00:26:59,222 --> 00:27:00,474 Merci. 432 00:27:06,063 --> 00:27:07,605 - Bienvenue à bord. - Eh ! 433 00:27:07,606 --> 00:27:09,440 Vous êtes le Hibou. 434 00:27:09,441 --> 00:27:10,358 Qui ça ? 435 00:27:10,359 --> 00:27:11,443 Le Hibou noir ! 436 00:27:12,069 --> 00:27:14,154 On se met de la musique ? 437 00:27:31,671 --> 00:27:33,255 - Salud ! - Merci. 438 00:27:33,256 --> 00:27:34,590 Gracias. 439 00:27:34,591 --> 00:27:36,051 C'était quoi, ça ? 440 00:27:39,554 --> 00:27:41,555 C'était pour de vrai ? 441 00:27:41,556 --> 00:27:44,100 On pourrait finir comme Rorschach pour ça. 442 00:27:44,101 --> 00:27:45,017 Oui. 443 00:27:45,018 --> 00:27:46,645 Et la Troisième guerre mondiale pourrait commencer demain. 444 00:28:14,548 --> 00:28:15,465 Dan. 445 00:28:16,466 --> 00:28:18,510 - C'était une bonne soirée. - Oui. 446 00:28:20,554 --> 00:28:22,763 J'espérais que ça réveillerait quelque chose en toi. 447 00:28:22,764 --> 00:28:23,849 C'est réussi. 448 00:28:26,351 --> 00:28:27,644 Insatiable, hein ? 449 00:28:29,062 --> 00:28:32,065 Alors, on fait quoi, ensuite ? 450 00:28:35,569 --> 00:28:38,864 On devrait faire évader Rorschach. 451 00:28:40,073 --> 00:28:40,949 Quoi ? 452 00:28:44,411 --> 00:28:47,622 Dans ma folie, mort de solitude, 453 00:28:48,415 --> 00:28:51,251 je discutais avec mes camarades disparus. 454 00:28:52,210 --> 00:28:55,714 Leurs voix s'élevaient de sous le radeau. 455 00:28:56,298 --> 00:29:00,217 La conversation des morts, morbide... 456 00:29:00,218 --> 00:29:01,886 Dix jours avant la guerre nucléaire, Derf. 457 00:29:01,887 --> 00:29:03,512 - ... amère, - C'est ce qu'ils ont dit. 458 00:29:03,513 --> 00:29:04,763 ... d'une infinie tristesse. 459 00:29:04,764 --> 00:29:05,931 HISTOIRES DE PIRATES RÉCITS DU VAISSEAU NOIR 460 00:29:05,932 --> 00:29:07,892 Allez, Derf, donne-moi de la Katie, 461 00:29:07,893 --> 00:29:08,934 que je puisse me défoncer. 462 00:29:08,935 --> 00:29:12,354 De mauvaises nouvelles sans fin sorties de bouches 463 00:29:12,355 --> 00:29:14,857 qui abritent des poissons. 464 00:29:14,858 --> 00:29:17,110 Tout ça, c'est la faute de ce Manhattan. 465 00:29:18,153 --> 00:29:19,820 Les nouveaux journaux sont là. 466 00:29:19,821 --> 00:29:21,364 Il y a eu une émeute à la prison. 467 00:29:22,616 --> 00:29:23,616 Donne-moi ça ! 468 00:29:23,617 --> 00:29:24,659 On a des amis, là-bas. 469 00:29:25,327 --> 00:29:27,745 "Justicier déclenche une émeute en prison. Cinq morts." 470 00:29:27,746 --> 00:29:29,288 Encore Rorschach. 471 00:29:29,289 --> 00:29:31,874 On parle de lui après ces héros 472 00:29:31,875 --> 00:29:33,792 qui ont secouru des victimes d'un feu. 473 00:29:33,793 --> 00:29:35,169 Foutus masques ! 474 00:29:35,170 --> 00:29:36,670 Viens, on rassemble tout le monde. 475 00:29:36,671 --> 00:29:38,006 Ça va coûter cher. 476 00:29:38,131 --> 00:29:41,884 Si je ne m'y connaissais pas, je dirais que tout est lié. 477 00:29:41,885 --> 00:29:45,346 On parlait, avec mes amis décomposés, 478 00:29:45,347 --> 00:29:46,639 de la vie... 479 00:29:46,640 --> 00:29:48,766 Je suis vendeur, je sais tout ça. 480 00:29:48,767 --> 00:29:50,059 ... et de la fin... 481 00:29:50,060 --> 00:29:52,061 Ça crée des problèmes. 482 00:29:52,062 --> 00:29:56,274 ... de l'épée de Damoclès au-dessus de nos têtes. 483 00:29:59,444 --> 00:30:02,404 Dans ce chaos, on va se faire tuer par la police ou par les criminels. 484 00:30:02,405 --> 00:30:04,074 - Dans tous les cas... - Non, regarde. 485 00:30:04,741 --> 00:30:06,534 On avait prévu de distraire les gardes. 486 00:30:06,535 --> 00:30:08,244 L'émeute s'en charge pour nous. 487 00:30:08,245 --> 00:30:09,161 FLASH INFO 488 00:30:09,162 --> 00:30:10,663 Je peux me caler sur la fréquence radio de la police, 489 00:30:10,664 --> 00:30:13,999 comme ça, on aura les informations en temps réel. 490 00:30:14,000 --> 00:30:15,584 C'est comme ça qu'on peut entrer. 491 00:30:15,585 --> 00:30:17,461 Tu espères que ce meurtrier fou 492 00:30:17,462 --> 00:30:21,258 va confirmer ta théorie tirée par les cheveux. 493 00:30:22,259 --> 00:30:25,762 Rorschach mérite vraiment qu'on risque nos fesses ? 494 00:30:27,347 --> 00:30:29,140 Tes fesses n'ont rien à craindre. 495 00:30:31,977 --> 00:30:34,688 Sinon, je te botte les tiennes. 496 00:30:37,774 --> 00:30:38,607 Hollis ? 497 00:30:38,608 --> 00:30:40,109 ALERTE DE SÉCURITÉ : SONNERIE ACTIVÉE 498 00:30:40,110 --> 00:30:41,569 Je voulais juste prendre de tes nouvelles 499 00:30:41,570 --> 00:30:43,737 comme tu n'es pas venu boire un verre l'autre soir. 500 00:30:43,738 --> 00:30:45,322 Je suis désolé, Hollis. 501 00:30:45,323 --> 00:30:47,284 Je lisais un livre, je n'ai pas vu le temps passer. 502 00:30:48,326 --> 00:30:50,370 - Un café ? - Oui, merci. 503 00:30:53,540 --> 00:30:56,041 Alors, tu as lu le journal, récemment ? 504 00:30:56,042 --> 00:30:59,086 On ne peut pas passer à côté des gros titres qui annoncent la guerre. 505 00:30:59,087 --> 00:31:01,422 Hier, il y avait un petit article 506 00:31:01,423 --> 00:31:03,257 sur un immeuble incendié 507 00:31:03,258 --> 00:31:05,677 et un sauvetage très inhabituel. 508 00:31:11,474 --> 00:31:12,683 Non. 509 00:31:12,684 --> 00:31:13,851 PLAN DE LA PRISON 510 00:31:13,852 --> 00:31:14,810 Non. 511 00:31:14,811 --> 00:31:17,146 Attends un peu. 512 00:31:17,147 --> 00:31:21,066 Tu veux dire qu'on a orchestré le départ de Dr Manhattan ? 513 00:31:21,067 --> 00:31:24,403 Pile entre les attaques de Blake, Adrian et Rorschach, oui. 514 00:31:24,404 --> 00:31:25,821 Ça ne peut pas être une coïncidence. 515 00:31:25,822 --> 00:31:29,283 Les attaques de la presse contre Jon et le cancer, c'est inventé. 516 00:31:29,284 --> 00:31:32,161 Laurie a vécu avec lui et elle n'a jamais eu de cancer. 517 00:31:32,162 --> 00:31:33,495 Mais je me suis renseigné. 518 00:31:33,496 --> 00:31:36,290 Les victimes de cancer mentionnées dans Nova Express 519 00:31:36,291 --> 00:31:38,917 ont toutes travaillé pour la même entreprise. 520 00:31:38,918 --> 00:31:40,753 Là encore, ça ne peut pas être une coïncidence. 521 00:31:40,754 --> 00:31:43,131 Je pense que quelqu'un a utilisé ces gens 522 00:31:43,256 --> 00:31:45,257 et la presse pour pousser Jon à l'exil, 523 00:31:45,258 --> 00:31:49,471 et je pense que le but est de déclencher la Troisième guerre mondiale. 524 00:31:50,930 --> 00:31:52,641 C'est un peu tiré par les cheveux. 525 00:31:53,141 --> 00:31:54,308 C'est ce que Laurie pense aussi. 526 00:31:54,309 --> 00:31:56,560 C'est quoi l'entreprise 527 00:31:56,561 --> 00:31:57,645 de toutes les victimes de cancer ? 528 00:31:57,646 --> 00:32:00,689 Comment tu relies tout ça à Blake, Adrian et Rorschach ? 529 00:32:00,690 --> 00:32:02,816 L'entreprise s'appelle Dimensional Developments. 530 00:32:02,817 --> 00:32:05,653 À part le nom, je n'ai rien trouvé 531 00:32:05,654 --> 00:32:07,905 sur leur fonctionnement. 532 00:32:07,906 --> 00:32:08,947 Et Adrian ? 533 00:32:08,948 --> 00:32:12,117 Il connaît bien le milieu et voudra probablement aider. 534 00:32:12,118 --> 00:32:14,453 Sans preuve, 535 00:32:14,454 --> 00:32:17,081 partager cette théorie du complot avec un homme dans sa position 536 00:32:17,082 --> 00:32:19,000 risque de le mettre en danger. 537 00:32:19,542 --> 00:32:21,961 Il sera peut-être obligé de nous dénoncer, 538 00:32:23,004 --> 00:32:27,299 mais j'ai une autre piste qui devrait bientôt porter ses fruits. 539 00:32:27,300 --> 00:32:29,386 Je suis sûr que tu vas y arriver, petit. 540 00:32:30,053 --> 00:32:31,304 Je crois en toi. 541 00:32:32,305 --> 00:32:33,807 Merci de m'avoir partagé ta théorie. 542 00:32:34,808 --> 00:32:36,476 Ça me rappelle la vieille époque. 543 00:32:37,519 --> 00:32:39,561 Il faut qu'on se soutienne, entre Hiboux. 544 00:32:39,562 --> 00:32:42,648 C'est pour ça que je suis passé, Dan. 545 00:32:42,649 --> 00:32:45,777 Si j'ai découvert qui avait secouru ces gens dans l'immeuble en feu, 546 00:32:46,403 --> 00:32:47,529 la police le peut aussi. 547 00:32:51,408 --> 00:32:53,326 Merde. On n'a plus le temps. 548 00:33:25,775 --> 00:33:26,943 On ne peut plus revenir en arrière. 549 00:33:27,736 --> 00:33:29,070 Si on ne résout pas cette affaire, 550 00:33:29,738 --> 00:33:31,698 personne ne pourra plus revenir en arrière. 551 00:33:36,494 --> 00:33:38,746 On y va ! Il y a eu des coups de feu. 552 00:33:38,747 --> 00:33:40,497 Agent à terre ! Aile sud-ouest ! 553 00:33:40,498 --> 00:33:42,374 Rendez-vous ou nous tirons ! 554 00:33:42,375 --> 00:33:45,253 Tu dois être content qu'ils te gardent à l'isolement. 555 00:33:45,378 --> 00:33:48,465 Comme ça, notre réunion ne sera pas interrompue. 556 00:33:49,132 --> 00:33:50,842 Lawrence, dépêche-toi d'apporter le poste. 557 00:33:54,387 --> 00:33:57,890 Alors, Rorschach ? Tu as un peu chaud ? 558 00:33:57,891 --> 00:34:00,434 C'est loin d'être terminé. 559 00:34:00,435 --> 00:34:02,019 D'un coup, 560 00:34:02,020 --> 00:34:04,980 il ne nous sort plus de "grandeur d'âme" et toutes ces conneries. 561 00:34:04,981 --> 00:34:07,357 Il a dû comprendre que quand on aura coupé les barreaux, 562 00:34:07,358 --> 00:34:09,151 il va devenir beaucoup plus petit. 563 00:34:09,152 --> 00:34:10,486 Tu rêves, mon gros. 564 00:34:10,487 --> 00:34:12,571 Gros ? Sale enfoiré ! 565 00:34:12,572 --> 00:34:15,574 On a une prison remplie de gars qui te détestent. 566 00:34:15,575 --> 00:34:16,742 Toi, tu as quoi ? 567 00:34:16,743 --> 00:34:18,619 Tes bras. 568 00:34:18,620 --> 00:34:19,620 Eh ! Tu fous quoi ? 569 00:34:19,621 --> 00:34:21,580 Lawrence, quel gros débile ! 570 00:34:21,581 --> 00:34:22,664 On peut pas atteindre la serrure, maintenant. 571 00:34:22,665 --> 00:34:23,665 Désolé, Figure. 572 00:34:23,666 --> 00:34:24,958 Michael peut toujours atteindre les barreaux. 573 00:34:24,959 --> 00:34:26,627 Ça prendra trop de temps. 574 00:34:26,628 --> 00:34:29,129 L'émeute ne va pas durer et je ne veux pas être interrompu. 575 00:34:29,130 --> 00:34:30,422 - Désolé, Lawrence... - Non ! 576 00:34:30,423 --> 00:34:32,299 ... mais tu es sur le chemin de ma vengeance. 577 00:34:32,300 --> 00:34:34,426 - Non, patron ! - Coupe-le, Michael. 578 00:34:34,427 --> 00:34:36,929 - Non, attendez ! - Ça n'a rien de personnel, Larry. 579 00:34:36,930 --> 00:34:38,932 Attendez ! Non ! 580 00:34:46,898 --> 00:34:47,856 Un-zéro. 581 00:34:47,857 --> 00:34:49,317 À toi de jouer. 582 00:34:49,943 --> 00:34:50,944 Attrape-moi si tu peux. 583 00:34:56,032 --> 00:34:57,449 C'est pas à nous. 584 00:34:57,450 --> 00:34:58,826 Ouvrez le feu ! 585 00:34:58,827 --> 00:35:01,036 Atterrissez ou nous utiliserons la force. 586 00:35:01,037 --> 00:35:03,164 La radio de la police dit que cette zone est contrôlée par les prisonniers. 587 00:35:03,832 --> 00:35:05,041 Mets les bouchons, je lance les hurleurs. 588 00:35:15,260 --> 00:35:16,302 Descendez-moi ce truc ! 589 00:35:24,477 --> 00:35:25,686 Dépêche-toi avec la serrure. 590 00:35:25,687 --> 00:35:27,647 Je veux sentir son odeur de brûlé. 591 00:35:28,481 --> 00:35:31,484 Je vais le découper comme une dinde de Thanksgiving. 592 00:35:32,360 --> 00:35:33,570 C'est bon. 593 00:35:35,238 --> 00:35:36,071 Regardez-le 594 00:35:36,072 --> 00:35:38,491 monter dans son lit comme un gamin apeuré. 595 00:35:39,576 --> 00:35:41,703 On te tient, salopard. 596 00:35:59,053 --> 00:36:01,055 Je n'avais jamais fait le ménage avec des toilettes. 597 00:36:01,639 --> 00:36:02,515 C'était évident. 598 00:36:03,224 --> 00:36:04,142 Deux-zéro. 599 00:36:04,726 --> 00:36:05,894 À toi de jouer. 600 00:36:16,529 --> 00:36:18,155 Comment on va le trouver dans ce labyrinthe ? 601 00:36:18,156 --> 00:36:19,364 S'il n'est pas mort. 602 00:36:19,365 --> 00:36:21,074 Il attire l'horreur et le chaos comme un aimant. 603 00:36:21,075 --> 00:36:22,159 C'est là qu'il habite. 604 00:36:22,160 --> 00:36:25,579 À l'aide ! Attrapez-le ! 605 00:36:25,580 --> 00:36:26,998 Eh, Rorschach ! 606 00:36:31,002 --> 00:36:32,502 À l'aide ! 607 00:36:32,503 --> 00:36:34,464 TOILETTES HOMMES 608 00:36:37,300 --> 00:36:38,718 Rorschach ! 609 00:36:39,260 --> 00:36:40,802 Mec, on est venu te sortir de là. 610 00:36:40,803 --> 00:36:42,679 Excusez-moi, il faut que j'utilise les toilettes. 611 00:36:42,680 --> 00:36:44,139 C'est pas vrai ! 612 00:36:44,140 --> 00:36:46,099 Quand il faut, il faut. 613 00:36:46,100 --> 00:36:47,559 Regardez, des justiciers masqués ! 614 00:36:47,560 --> 00:36:49,102 C'est le Hibou ! Attrapez-les ! 615 00:36:49,103 --> 00:36:51,356 On essaye d'empêcher la guerre ! 616 00:36:58,780 --> 00:37:00,490 On va dire que je suis encore fâché 617 00:37:01,157 --> 00:37:02,157 d'avoir perdu la maison. 618 00:37:02,158 --> 00:37:03,743 Je contacte le vaisseau. 619 00:37:05,995 --> 00:37:07,245 J'ai fini le travail. 620 00:37:07,246 --> 00:37:08,373 On peut partir. 621 00:37:09,290 --> 00:37:10,666 - Tu es sûr ? - Par là. 622 00:37:10,667 --> 00:37:11,750 Tu t'es lavé les mains ? 623 00:37:11,751 --> 00:37:12,918 Archie nous couvre. 624 00:37:12,919 --> 00:37:13,961 Tu as tiré la chasse d'eau ? 625 00:37:13,962 --> 00:37:14,963 Deux fois. 626 00:37:16,130 --> 00:37:17,173 Ça avait du mal à passer. 627 00:37:18,257 --> 00:37:19,633 Ne les laissez pas s'échapper ! 628 00:37:19,634 --> 00:37:21,051 Suivez les lumières ! 629 00:37:21,052 --> 00:37:22,678 Atterrissez immédiatement ! 630 00:37:22,679 --> 00:37:25,139 Je répète ! Atterrissez immédiatement ! 631 00:37:28,518 --> 00:37:30,686 Tout le monde va nous chercher là-haut. 632 00:37:30,687 --> 00:37:33,689 Je sais où nous pouvons nous cacher et planifier la suite. 633 00:37:33,690 --> 00:37:35,607 C'est bien de te voir en uniforme, Daniel. 634 00:37:35,608 --> 00:37:36,859 Comme au bon vieux temps. 635 00:37:38,069 --> 00:37:40,487 N'ai jamais aimé ton uniforme, Mlle Juspeczyk. 636 00:37:40,488 --> 00:37:41,989 Ce n'est pas personnel. 637 00:37:41,990 --> 00:37:43,866 Pour une fois, on est d'accord. 638 00:37:45,618 --> 00:37:46,576 Mon Dieu ! 639 00:37:46,577 --> 00:37:48,121 - Bonjour. - Jon. 640 00:37:48,871 --> 00:37:50,539 On dit que tu es sur Mars. 641 00:37:50,540 --> 00:37:51,582 Je suis sur Mars. 642 00:37:52,125 --> 00:37:54,626 Une discussion est prévue là-bas. 643 00:37:54,627 --> 00:37:58,089 Tu vas essayer de me convaincre de sauver ce monde. 644 00:37:58,840 --> 00:38:01,466 De... Je dois te convaincre ? 645 00:38:01,467 --> 00:38:04,720 Jon, on a vraiment besoin de ton aide sur Terre. 646 00:38:04,721 --> 00:38:07,014 Ça fait très deus ex machina. 647 00:38:07,015 --> 00:38:10,226 Le dieu issu de la machine. C'est ça. 648 00:38:11,102 --> 00:38:14,938 En tous cas, dans une heure, on discute sur Mars. 649 00:38:14,939 --> 00:38:17,025 - Mars ? On n'a pas le temps... - Dan. 650 00:38:17,817 --> 00:38:19,527 Je ferais mieux de l'accompagner. 651 00:38:19,652 --> 00:38:21,362 Peut-être qu'on va trouver un moyen de nous sortir de là. 652 00:38:21,988 --> 00:38:22,864 Ça va aller. 653 00:38:23,489 --> 00:38:24,656 Laurie, attends. 654 00:38:24,657 --> 00:38:26,159 Prenez soin de vous. 655 00:38:31,456 --> 00:38:33,166 Dommage qu'ils ne continuent pas avec nous. 656 00:38:34,000 --> 00:38:36,753 Oui, c'est vrai. 657 00:38:44,594 --> 00:38:45,510 On y est. 658 00:38:45,511 --> 00:38:46,679 Tu en penses quoi ? 659 00:38:49,515 --> 00:38:51,683 Ah, bien sûr. Pardonne-moi. 660 00:38:51,684 --> 00:38:54,270 Il m'arrive d'oublier. 661 00:38:58,024 --> 00:38:59,275 Tu vas bien ? 662 00:39:01,569 --> 00:39:04,614 Putain, Jon espèce de... 663 00:39:07,909 --> 00:39:09,660 Merde alors. 664 00:39:10,870 --> 00:39:13,998 C'est ici qu'on débat sur le destin de la Terre. 665 00:39:21,547 --> 00:39:24,509 En vérité, la vie est un enfer... 666 00:39:26,094 --> 00:39:29,639 Le dur sol de la mort est notre seule délivrance. 667 00:39:30,973 --> 00:39:34,810 Plus de dialogues étouffés avec les morts. 668 00:39:34,811 --> 00:39:37,312 Plus de divagations sur la damnation. 669 00:39:37,313 --> 00:39:40,357 Plus de jugement pour nos péchés. 670 00:39:40,358 --> 00:39:42,150 ... justicier connu sous le nom de Hibou, 671 00:39:42,151 --> 00:39:44,277 est entré dans la prison pendant l'émeute et a libéré un meurtrier, 672 00:39:44,278 --> 00:39:46,989 Walter Kovacs, connu pour être Rorschach. 673 00:39:47,573 --> 00:39:50,200 Ils ont échappé à la police par les airs. 674 00:39:50,201 --> 00:39:51,952 D'autres détails nous parviennent encore. 675 00:39:51,953 --> 00:39:54,497 - Putain ! - Derf ! Ça va pas ? 676 00:39:55,331 --> 00:39:56,915 On ne veut pas d'ennuis ici. 677 00:39:56,916 --> 00:39:58,041 Ta gueule, vieille croûte. 678 00:39:58,042 --> 00:39:59,918 Ces super salauds s'en sortent toujours, 679 00:39:59,919 --> 00:40:01,753 alors que nos gars vivent un enfer dans cette émeute. 680 00:40:01,754 --> 00:40:02,921 C'est injuste ! 681 00:40:02,922 --> 00:40:07,217 Redoutant cette fin sombre et suffocante, je plongeai... 682 00:40:07,218 --> 00:40:11,555 - Ils parlent du Hibou. - ... les pieds en premier 683 00:40:11,556 --> 00:40:12,889 dans cette mortalité humide et glacée. 684 00:40:12,890 --> 00:40:15,475 C'est lui qui a écrit le livre sur les masques, Derf. 685 00:40:15,476 --> 00:40:17,645 Mon père fait réparer sa voiture chez lui. 686 00:40:17,770 --> 00:40:19,229 - Tu sais où c'est ? - Oui. 687 00:40:19,230 --> 00:40:20,814 C'est au bout de la rue... 688 00:40:20,815 --> 00:40:23,526 Mais les profondeurs de l'océan refusèrent de m'avaler. 689 00:40:24,902 --> 00:40:27,946 Je levai mes yeux perplexes vers les cieux, 690 00:40:27,947 --> 00:40:30,282 et vis la terre à la place. 691 00:40:30,283 --> 00:40:32,117 Il aime bien jouer aux émeutes... 692 00:40:32,118 --> 00:40:33,910 J'avais atteint ma destination. 693 00:40:33,911 --> 00:40:35,328 ... ça lui apprendra. 694 00:40:35,329 --> 00:40:37,706 Ouais. On va lui faire payer ! 695 00:40:37,707 --> 00:40:39,207 Ouais ! 696 00:40:39,208 --> 00:40:40,625 Ils m'avaient laissé pour mort. 697 00:40:40,626 --> 00:40:43,671 Les démons qui avaient massacré les miens. 698 00:40:44,547 --> 00:40:48,842 Mais j'étais revenu sur mon bateau mortuaire, 699 00:40:48,843 --> 00:40:51,761 un spectre de vengeance, 700 00:40:51,762 --> 00:40:54,473 suivant les marées jusqu'à la maison. 701 00:40:56,184 --> 00:40:58,311 - C'est là ? - Oui. En haut. 702 00:41:05,401 --> 00:41:07,444 C'est bon, j'ai entendu. 703 00:41:07,445 --> 00:41:09,112 Pas la peine de défoncer la porte. 704 00:41:09,113 --> 00:41:10,572 Juste un instant. 705 00:41:10,573 --> 00:41:11,490 - Attrape-le ! - Ouais ! 706 00:41:12,950 --> 00:41:13,951 Attrape le chien ! 707 00:41:15,077 --> 00:41:16,537 Occupe-toi plutôt de toi, sale ordure. 708 00:41:30,384 --> 00:41:31,260 Non. 709 00:41:32,094 --> 00:41:33,345 LE HÉROS RETRAITÉ OUVRE UN GARAGE 710 00:41:33,346 --> 00:41:34,512 - Derf ! - Oh non. 711 00:41:34,513 --> 00:41:36,223 Derf ! Ça suffit ! 712 00:41:36,224 --> 00:41:38,893 Il est foutu. On se casse ! 713 00:41:47,193 --> 00:41:49,278 C'est là qu'on a notre conversation. 714 00:41:51,030 --> 00:41:53,490 Tu commences par me surprendre 715 00:41:53,491 --> 00:41:55,493 en me disant que tu as couché avec Dreiberg. 716 00:41:56,410 --> 00:41:58,662 Tu es au courant pour Dan et moi ? 717 00:41:58,663 --> 00:42:02,375 Non, mais tu vas m'en parler bientôt. 718 00:42:03,042 --> 00:42:06,294 Jon, arrête avec tes conneries de prédestination. 719 00:42:06,295 --> 00:42:09,172 Rien ne peut te surprendre 720 00:42:09,173 --> 00:42:12,050 puisque tu vois le temps dans toutes les directions. 721 00:42:12,051 --> 00:42:15,679 Tout est prédisposé, même mes réponses. 722 00:42:15,680 --> 00:42:18,098 Alors l'être le plus puissant de l'univers 723 00:42:18,099 --> 00:42:21,351 n'est qu'une marionnette qui récite son texte ? 724 00:42:21,352 --> 00:42:23,353 Nous sommes tous des marionnettes, Laurie. 725 00:42:23,354 --> 00:42:26,189 Moi, je suis une marionnette qui voit les ficelles. 726 00:42:26,190 --> 00:42:29,193 Il n'y a pas de passé. Pas de futur. 727 00:42:29,902 --> 00:42:31,820 Le temps est simultané. 728 00:42:31,821 --> 00:42:34,698 Jon, à quoi ça sert que je débatte du destin de la Terre 729 00:42:34,699 --> 00:42:36,366 si tu connais déjà l'issue ? 730 00:42:36,367 --> 00:42:38,119 Aide-moi à comprendre. 731 00:42:41,956 --> 00:42:44,333 Quel est ton plus ancien souvenir ? 732 00:42:45,793 --> 00:42:46,669 Je ne sais pas. 733 00:42:48,129 --> 00:42:50,255 Quand mes parents se sont séparés, je pense. 734 00:42:50,256 --> 00:42:53,008 Il ne comprend pas pourquoi j'étais en colère... 735 00:42:53,009 --> 00:42:54,718 Ils se disputaient, mais... 736 00:42:54,719 --> 00:42:57,095 C'est différent pour lui. 737 00:42:57,096 --> 00:42:59,597 Je ne supportais plus cette colère. 738 00:42:59,598 --> 00:43:01,308 T'as besoin d'un psy. 739 00:43:01,309 --> 00:43:03,852 Non. C'est parti. 740 00:43:03,853 --> 00:43:05,688 Non. 741 00:43:06,647 --> 00:43:07,897 C'est toujours là. 742 00:43:07,898 --> 00:43:09,483 Laisse-toi voir. 743 00:43:11,193 --> 00:43:14,362 Pour commencer, il était là, d'accord ? 744 00:43:14,363 --> 00:43:15,989 Et il était doux. 745 00:43:15,990 --> 00:43:18,742 J'avais cinq ans, je crois. 746 00:43:18,743 --> 00:43:23,288 Tu sais ce que ça veut dire, d'être doux pour quelqu'un comme lui ? 747 00:43:23,289 --> 00:43:27,000 Je m'étais faufilée en bas pour jouer avec une boule à neige. 748 00:43:27,001 --> 00:43:31,296 Ça veut dire briser un mariage et un futur incertain pour notre fille. 749 00:43:31,297 --> 00:43:34,632 Pour ma fille ! C'est de ça qu'il s'agit, alors ? 750 00:43:34,633 --> 00:43:35,675 Mon père n'arrêtait pas 751 00:43:35,676 --> 00:43:37,177 - de me crier dessus. - Laurel Jane ! 752 00:43:37,178 --> 00:43:38,428 ... parce que je n'étais pas de lui. 753 00:43:38,429 --> 00:43:40,014 Qu'est-ce que tu fais là ? 754 00:43:41,682 --> 00:43:44,267 Je suis sûre que mon vrai père était Le Juge Masqué, 755 00:43:44,268 --> 00:43:46,020 l'ancien copain de ma mère. 756 00:43:47,563 --> 00:43:48,563 Enfin bref, je... 757 00:43:48,564 --> 00:43:51,232 Mon père était un tyran, 758 00:43:51,233 --> 00:43:53,027 comme tous les hommes que... 759 00:43:55,946 --> 00:43:58,074 Mais Dan n'est pas comme ça. 760 00:43:58,824 --> 00:44:00,201 Il est doux. 761 00:44:00,910 --> 00:44:02,912 On peut se confier à lui. 762 00:44:04,080 --> 00:44:05,081 C'est un amant réceptif. 763 00:44:06,415 --> 00:44:09,710 Tu veux dire que tu couches avec Dreiberg ? 764 00:44:10,669 --> 00:44:12,754 Mais tu le savais déjà. 765 00:44:12,755 --> 00:44:14,589 - Tu as dit... - J'ai dit plusieurs fois 766 00:44:14,590 --> 00:44:18,510 que tu étais mon seul lien, la seule chose dont je m'inquiète dans ce monde. 767 00:44:18,511 --> 00:44:21,097 Tu as bien vu, quand tu m'as quitté, 768 00:44:21,722 --> 00:44:22,764 j'ai quitté la Terre. 769 00:44:22,765 --> 00:44:27,395 Maintenant que tu m'as remplacé, ce lien est brisé. 770 00:44:28,604 --> 00:44:31,481 Ne vois-tu pas la futilité de me demander de sauver un monde 771 00:44:31,482 --> 00:44:33,859 dans lequel je n'ai plus d'attache ? 772 00:44:34,443 --> 00:44:36,403 Jon, ne sois pas ridicule. 773 00:44:36,404 --> 00:44:39,322 La Terre est trop importante pour reposer sur une seule relation. 774 00:44:39,323 --> 00:44:40,698 Pas pour moi. 775 00:44:40,699 --> 00:44:44,203 Mon monde rouge compte plus pour moi que ton monde bleu. 776 00:44:44,829 --> 00:44:45,955 Je vais te montrer. 777 00:45:18,154 --> 00:45:19,780 Se cacher ici dans la boue, 778 00:45:20,656 --> 00:45:23,284 à faire apparaître des noms sur un écran. 779 00:45:23,951 --> 00:45:25,827 Pas besoin d'ordinateur. 780 00:45:25,828 --> 00:45:28,330 Je n'ai besoin que de ce visage. 781 00:45:28,956 --> 00:45:30,832 Donne-moi un brin d'information. 782 00:45:30,833 --> 00:45:33,418 J'en découvrirai davantage sur le tueur de masques. 783 00:45:33,419 --> 00:45:35,545 Il te fallait un costume de rechange, 784 00:45:35,546 --> 00:45:37,046 moi, il me faut du temps pour mes recherches. 785 00:45:37,047 --> 00:45:39,883 Il faut qu'on réfléchisse à deux. 786 00:45:39,884 --> 00:45:42,135 Tu as dit que le Comédien avait parlé d'une île 787 00:45:42,136 --> 00:45:43,470 et d'un complot contre Jon à Moloch. 788 00:45:43,471 --> 00:45:46,639 Je crois que le complot, c'était cette histoire de cancer dans les médias 789 00:45:46,640 --> 00:45:48,099 qui a poussé Jon à quitter la Terre. 790 00:45:48,100 --> 00:45:49,642 Regarde ça. 791 00:45:49,643 --> 00:45:53,062 J'ai enfin trouvé quelque chose sur Dimensional Developments, 792 00:45:53,063 --> 00:45:55,940 l'entreprise qui employait les supposées victimes du cancer de Jon. 793 00:45:55,941 --> 00:45:58,067 Ils possèdent également l'Institut d'Études Extraspatiales. 794 00:45:58,068 --> 00:45:58,986 SOCIÉTÉS DE DIMENSIONAL DEVELOPMENTS 795 00:45:59,111 --> 00:45:59,903 RAPPORT FINANCIER 796 00:45:59,904 --> 00:46:03,031 Nova Express est lié aussi. Ils ont publié la liste des victimes. 797 00:46:03,032 --> 00:46:05,492 Toutes ces sociétés sont financées 798 00:46:05,493 --> 00:46:07,368 par Pyramid Deliveries. 799 00:46:07,369 --> 00:46:08,495 Pyramid ? 800 00:46:08,496 --> 00:46:10,288 Ça te dit quelque chose ? 801 00:46:10,289 --> 00:46:12,333 Les médicaments contre le cancer de Moloch 802 00:46:12,917 --> 00:46:14,626 livrés par Pyramid. 803 00:46:14,627 --> 00:46:17,796 Moloch était bien impliqué. Et il ne le savait sûrement pas. 804 00:46:18,422 --> 00:46:20,089 Si ces sociétés l'espionnaient chez lui... 805 00:46:20,090 --> 00:46:22,550 Ils étaient au courant de la visite du Comédien. 806 00:46:22,551 --> 00:46:24,802 Et ils savaient que le Comédien avait découvert le complot contre Jon. 807 00:46:24,803 --> 00:46:27,640 Ils savaient pour mon enquête et savaient comment me piéger. 808 00:46:28,224 --> 00:46:29,183 Mais Veidt, dans tout ça ? 809 00:46:29,850 --> 00:46:32,685 Sa tentative d'assassinat ne colle pas... 810 00:46:32,686 --> 00:46:33,729 Attends. 811 00:46:34,730 --> 00:46:36,148 Au garage automobile Mason. 812 00:46:36,732 --> 00:46:37,565 Hollis ? 813 00:46:37,566 --> 00:46:40,652 Renforts pour boucler le secteur de Knot-Tops. 814 00:46:40,653 --> 00:46:42,153 - Médecin légiste en route. - Non. 815 00:46:42,154 --> 00:46:43,239 Corps identifié... 816 00:46:43,948 --> 00:46:45,573 - Non. - ... Hollis Mason. 817 00:46:45,574 --> 00:46:46,658 Mon Dieu ! Hollis ? 818 00:46:46,659 --> 00:46:48,994 Oh pitié, non ! 819 00:46:49,995 --> 00:46:50,954 Désolé. 820 00:46:50,955 --> 00:46:51,955 C'était un homme bien. 821 00:46:51,956 --> 00:46:53,457 Je n'étais pas là. 822 00:46:54,124 --> 00:46:55,668 J'aurais dû être là. 823 00:46:56,669 --> 00:46:57,961 C'est peut-être un meurtre aléatoire. 824 00:46:57,962 --> 00:46:59,547 Ou alors, un tueur de masques. 825 00:47:00,089 --> 00:47:02,590 Interroger la pègre, trouver des réponses. 826 00:47:02,591 --> 00:47:03,883 - Non. - Se venger. 827 00:47:03,884 --> 00:47:05,427 Non. On n'a pas le temps. 828 00:47:05,928 --> 00:47:07,346 - Il faut... - C'est sa faute. 829 00:47:08,013 --> 00:47:10,890 Il s'est laissé aller. Il a oublié comment faire. 830 00:47:10,891 --> 00:47:12,935 Laissé aller ? 831 00:47:13,477 --> 00:47:15,103 Mais pour qui tu te prends ? 832 00:47:15,104 --> 00:47:17,855 Tu vis sur le dos des gens en les insultant. 833 00:47:17,856 --> 00:47:19,315 Et si personne ne se plaint, 834 00:47:19,316 --> 00:47:22,194 c'est parce que tout le monde pense que tu es taré ! 835 00:47:27,032 --> 00:47:31,537 Tu sais combien c'est dur d'être ton ami ? 836 00:47:35,833 --> 00:47:39,044 Tu es un bon ami, Daniel. 837 00:47:39,712 --> 00:47:40,920 Je le sais. 838 00:47:40,921 --> 00:47:44,717 Je suis désolé que ce soit parfois dur. 839 00:47:48,846 --> 00:47:50,764 Non, c'est moi qui suis désolé. 840 00:47:51,473 --> 00:47:52,683 Je n'aurais pas dû dire ça. 841 00:47:53,684 --> 00:47:55,059 Oublions, d'accord ? 842 00:47:55,060 --> 00:47:56,894 On n'a pas le temps pour ça. 843 00:47:56,895 --> 00:47:59,188 C'est vrai. La fin approche. 844 00:47:59,189 --> 00:48:02,359 Et l'assassin d'Adrian est la prochaine pièce du puzzle. 845 00:48:03,027 --> 00:48:06,238 Espérons que l'homme le plus intelligent du monde pourra nous aider 846 00:48:06,822 --> 00:48:08,032 avant qu'il ne soit trop tard. 847 00:48:19,293 --> 00:48:20,294 M. le Président, 848 00:48:21,086 --> 00:48:22,712 les Russes placent leurs chars en Allemagne de l'Est 849 00:48:22,713 --> 00:48:24,964 en réponse à un certain "alarmisme de l'ouest". 850 00:48:24,965 --> 00:48:26,424 La CIA pense que c'est sérieux. 851 00:48:26,425 --> 00:48:28,760 Nos deux pays sont en alerte depuis le début de la semaine. 852 00:48:28,761 --> 00:48:30,303 Une étincelle pourrait tout faire exploser. 853 00:48:30,304 --> 00:48:33,389 Notre analyse de la première frappe contre leur silo nucléaire 854 00:48:33,390 --> 00:48:34,932 prédit une réussite certaine. 855 00:48:34,933 --> 00:48:37,644 Les pertes de notre côté pourraient s'élever à dix ou vingt millions. 856 00:48:37,645 --> 00:48:39,270 Pour la première vague, en tous cas. 857 00:48:39,271 --> 00:48:41,689 Nos forces stratégiques et tactiques mondiales 858 00:48:41,690 --> 00:48:43,901 sont en DEFCON 2. 859 00:48:44,401 --> 00:48:45,736 Quelles sont vos instructions, M. le Président ? 860 00:48:48,614 --> 00:48:51,325 On attend. 861 00:48:57,456 --> 00:49:01,669 Jon, on n'a pas le temps de faire du tourisme sur Mars, 862 00:49:02,211 --> 00:49:04,629 et ce débat ne donne rien. 863 00:49:04,630 --> 00:49:07,006 Tu veux bien m'épargner cette agonie 864 00:49:07,007 --> 00:49:08,883 et me dire comment se termine notre conversation ? 865 00:49:08,884 --> 00:49:10,219 En larmes. 866 00:49:11,428 --> 00:49:14,181 Je retourne sur Terre dans le futur 867 00:49:14,306 --> 00:49:16,557 pour retrouver les rues remplies de cadavres. 868 00:49:16,558 --> 00:49:19,185 Mais les détails ne sont pas clairs. 869 00:49:19,186 --> 00:49:20,311 Comment ça ? 870 00:49:20,312 --> 00:49:21,813 Comment ça, "pas clairs" ? 871 00:49:21,814 --> 00:49:25,566 Le futur est obscurci, 872 00:49:25,567 --> 00:49:27,778 je ne vois pas clairement. 873 00:49:28,362 --> 00:49:31,364 C'est peut-être les détonations électromagnétiques d'ogives 874 00:49:31,365 --> 00:49:32,907 qui en sont la cause. 875 00:49:32,908 --> 00:49:34,033 Oh, mon Dieu. 876 00:49:34,034 --> 00:49:36,786 Jon, on ne peut pas voler sur Mars 877 00:49:36,787 --> 00:49:38,830 quand des missiles sont sur le point d'être lancés. 878 00:49:38,831 --> 00:49:41,958 C'est peut-être la fin de l'humanité. 879 00:49:41,959 --> 00:49:43,585 Tu t'en fiches ? 880 00:49:44,211 --> 00:49:46,379 Oui, Laurie. Ça ne me fait rien. 881 00:49:46,380 --> 00:49:49,216 La vie est un phénomène surcoté. 882 00:49:50,217 --> 00:49:53,762 Mars s'en sort très bien sans un seul microorganisme. 883 00:49:54,513 --> 00:49:58,516 Sa surface est une carte topographique en constant changement 884 00:49:58,517 --> 00:50:03,188 avec des modifications sur 10 000 ans. 885 00:50:04,064 --> 00:50:06,566 C'est ce qu'on appelle un terrain chaotique. 886 00:50:06,567 --> 00:50:09,862 Un peu comme nos vies, oui. 887 00:50:10,571 --> 00:50:11,696 Pense à notre première rencontre 888 00:50:11,697 --> 00:50:13,072 lors de cet évènement Crimebusters. 889 00:50:13,073 --> 00:50:14,031 On est des Crimebusters. 890 00:50:14,032 --> 00:50:15,408 C'est de la merde ! 891 00:50:15,409 --> 00:50:18,078 Tu te souviens comme tout s'est effondré ? 892 00:50:19,037 --> 00:50:21,123 C'était encore pire après ton départ. 893 00:50:25,169 --> 00:50:28,756 Laurel Jane ? La fille de Sally ? 894 00:50:30,048 --> 00:50:31,341 Oui. 895 00:50:32,384 --> 00:50:35,179 Je t'ai vu. C'était pas mal. 896 00:50:36,221 --> 00:50:38,140 Tu n'es pas mal non plus. 897 00:50:38,724 --> 00:50:39,641 Merci. 898 00:50:40,434 --> 00:50:43,228 Ta mère parle souvent de moi ? 899 00:50:43,687 --> 00:50:44,563 Pas vraiment. 900 00:50:45,063 --> 00:50:46,064 Je comprends. 901 00:50:47,733 --> 00:50:49,109 Tu as ses yeux, 902 00:50:49,777 --> 00:50:51,152 même son grain de beauté. 903 00:50:51,153 --> 00:50:53,655 Pas ses cheveux, mais sinon, tu es comme elle. 904 00:50:54,239 --> 00:50:55,114 Tu es canon. 905 00:50:55,115 --> 00:50:57,575 Lâche-la ! 906 00:50:57,576 --> 00:50:59,786 Salut, Sal. Ça faisait longtemps. 907 00:50:59,787 --> 00:51:01,704 Pas assez pour moi. 908 00:51:01,705 --> 00:51:03,915 T'en as pas marre de te rabaisser ? 909 00:51:03,916 --> 00:51:06,542 On ne faisait que parler. Je ne peux pas parler 910 00:51:06,543 --> 00:51:08,044 à la fille d'une vieille amie ? 911 00:51:08,045 --> 00:51:09,128 Tu me prends pour qui ? 912 00:51:09,129 --> 00:51:10,880 Je sais ce que tu es, Edward Blake ! 913 00:51:10,881 --> 00:51:12,548 Je le sais depuis 25 ans. 914 00:51:12,549 --> 00:51:14,759 Ne l'oublie jamais. 915 00:51:14,760 --> 00:51:17,386 Je croyais qu'on avait réglé ça il y a bien longtemps. 916 00:51:17,387 --> 00:51:19,388 Ces choses-là ne se règlent pas 917 00:51:19,389 --> 00:51:21,891 et elles n'arriveront pas à ma fille. 918 00:51:21,892 --> 00:51:24,144 Viens. On s'en va. 919 00:51:27,689 --> 00:51:29,482 Bien sûr, sur le moment, 920 00:51:29,483 --> 00:51:31,568 je ne savais pas ce qu'il avait fait. 921 00:51:32,194 --> 00:51:33,779 Maman a roulé pendant trois pâtés de maison, 922 00:51:35,030 --> 00:51:36,489 elle a arrêté la voiture 923 00:51:36,490 --> 00:51:38,992 et elle a tout sorti. 924 00:51:40,035 --> 00:51:42,996 Sa douleur, ses peurs 925 00:51:43,580 --> 00:51:45,082 et ce que Blake lui avait fait. 926 00:51:46,333 --> 00:51:49,336 J'ai porté ça des années. 927 00:51:50,838 --> 00:51:53,674 À un moment, j'ai croisé le chemin de Blake 928 00:51:54,466 --> 00:51:55,634 et j'ai un peu trop bu. 929 00:51:56,343 --> 00:51:58,345 J'avais l'alcool mauvais. 930 00:51:59,137 --> 00:52:00,681 Juspeczyk, hein ? 931 00:52:01,265 --> 00:52:03,850 Tu as préféré le nom de ta grand-mère à Jupiter ? 932 00:52:03,851 --> 00:52:06,477 Tu n'as pas non plus choisi le nom de ton père. 933 00:52:06,478 --> 00:52:08,230 - Et alors ? - Rien. 934 00:52:09,898 --> 00:52:11,858 Je vois toujours ta mère en toi. 935 00:52:11,859 --> 00:52:13,569 Elle était adorable. 936 00:52:14,486 --> 00:52:16,737 C'est ce que tu lui as dit avant de la frapper, 937 00:52:16,738 --> 00:52:17,906 avant d'essayer de la violer ? 938 00:52:18,490 --> 00:52:20,491 Quel genre d'homme force une femme à coucher avec lui 939 00:52:20,492 --> 00:52:21,577 contre son gré ? 940 00:52:22,411 --> 00:52:24,705 Juste une fois. 941 00:52:25,914 --> 00:52:28,165 J'avais bu sept scotch et j'en avais un à la main. 942 00:52:28,166 --> 00:52:29,585 Il se l'est pris en pleine face. 943 00:52:31,169 --> 00:52:34,506 Puis, tu t'es fâché et tu nous as téléportés loin de là. 944 00:52:37,593 --> 00:52:41,680 À l'époque, tu semblais avoir conscience du terrain chaotique de nos vies. 945 00:52:42,681 --> 00:52:44,141 Pourquoi plus maintenant ? 946 00:52:45,017 --> 00:52:46,602 Je lis les atomes, Laurie. 947 00:52:47,352 --> 00:52:50,522 Je vois le spectacle ancien qui a vu naître le monde sous nos pieds. 948 00:52:51,273 --> 00:52:55,611 À côté de ça, la vie humaine est courte et banale. 949 00:53:07,205 --> 00:53:08,457 J'en ai marre. 950 00:53:09,416 --> 00:53:10,584 Fais-nous atterrir. 951 00:53:11,627 --> 00:53:12,628 Ramène-moi chez moi. 952 00:53:14,212 --> 00:53:15,339 Comme tu voudras. 953 00:53:37,486 --> 00:53:39,154 Tu as dit que ça finirait en larmes. 954 00:53:39,988 --> 00:53:41,073 Tu avais tort. 955 00:53:41,865 --> 00:53:44,034 Peut-être que tu as aussi tort pour les rues remplies de cadavres? 956 00:53:44,660 --> 00:53:47,495 Laurie, tu te plaignais de mon refus 957 00:53:47,496 --> 00:53:49,622 de voir l'existence comme un humain. 958 00:53:49,623 --> 00:53:52,292 Mais tu refuses de voir à travers mon point de vue. 959 00:53:52,793 --> 00:53:56,462 Si tu t'autorisais à voir tout le continuum, 960 00:53:56,463 --> 00:54:00,132 toutes les formes de vie, alors, tu comprendrais. 961 00:54:00,133 --> 00:54:03,052 Mais tu te fermes et tu refuses de comprendre, 962 00:54:03,053 --> 00:54:05,388 comme si tu avais peur. 963 00:54:05,389 --> 00:54:06,305 Sa douleur... 964 00:54:06,306 --> 00:54:07,348 Je n'ai pas peur. 965 00:54:07,349 --> 00:54:08,433 Et ce que Blake lui avait fait. 966 00:54:09,559 --> 00:54:12,645 J'en ai juste assez de ressasser des souvenirs idiots. 967 00:54:12,646 --> 00:54:15,523 J'ai porté ça des années. 968 00:54:15,524 --> 00:54:17,233 Je sais ce que tu es, Edward Blake. 969 00:54:17,234 --> 00:54:18,818 Je le sais depuis 25 ans. 970 00:54:18,819 --> 00:54:21,529 Quel genre d'homme force une femme à coucher avec lui contre son gré ? 971 00:54:21,530 --> 00:54:24,324 Ce qui s'est passé remonte à 40 ans. 972 00:54:24,825 --> 00:54:27,827 - C'est de l'histoire ancienne. - Juste une fois. 973 00:54:27,828 --> 00:54:28,995 Je n'ai pas peur. 974 00:54:28,996 --> 00:54:30,746 Même ses parts sombres... 975 00:54:30,747 --> 00:54:31,706 Je n'ai pas... 976 00:54:31,707 --> 00:54:33,457 ... brillent de plus en plus fort. 977 00:54:33,458 --> 00:54:34,500 T'as besoin d'un psy. 978 00:54:34,501 --> 00:54:35,710 Ma fille ! 979 00:54:35,711 --> 00:54:37,461 Mon père n'arrêtait pas de me crier dessus... 980 00:54:37,462 --> 00:54:38,671 Laurel Jane ! 981 00:54:38,672 --> 00:54:39,880 ... parce que je n'étais pas de lui. 982 00:54:39,881 --> 00:54:42,717 Laurel Jane ? La fille de Sally ? 983 00:54:42,718 --> 00:54:45,970 Je ne peux pas parler avec la fille d'une vieille amie ? 984 00:54:45,971 --> 00:54:46,887 Il est... 985 00:54:46,888 --> 00:54:48,264 Tu n'es pas mal non plus. 986 00:54:48,265 --> 00:54:49,306 Ce n'est pas... 987 00:54:49,307 --> 00:54:50,891 Je vois toujours ta mère en toi. 988 00:54:50,892 --> 00:54:52,435 Tu as ses yeux. 989 00:54:52,436 --> 00:54:55,062 Ta mère parle souvent de moi ? 990 00:54:55,063 --> 00:54:55,980 Non. 991 00:54:55,981 --> 00:54:58,441 Et je ne pouvais plus supporter cette colère. 992 00:54:58,442 --> 00:54:59,775 Il était vraiment doux. 993 00:54:59,776 --> 00:55:02,529 Je pensais qu'on avait réglé ça il y a longtemps. 994 00:55:02,654 --> 00:55:04,864 En vieillissant, on voit les choses autrement. 995 00:55:04,865 --> 00:55:06,574 Je ne peux pas parler 996 00:55:06,575 --> 00:55:09,369 à la fille d'une vieille amie ? 997 00:55:13,081 --> 00:55:14,207 Non. 998 00:55:15,125 --> 00:55:19,004 Non ! Non ! 999 00:55:22,591 --> 00:55:24,342 Blake, tu n'es qu'un salopard ! 1000 00:55:26,845 --> 00:55:30,724 Tu ne seras jamais mon père. Jamais ! 1001 00:56:03,757 --> 00:56:04,758 Tu as raison. 1002 00:56:06,676 --> 00:56:07,719 Ma vie est une farce. 1003 00:56:09,471 --> 00:56:12,224 Ma vie... Toute la vie 1004 00:56:13,600 --> 00:56:14,809 ne signifie rien. 1005 00:56:14,810 --> 00:56:16,728 Je ne suis pas d'accord. 1006 00:56:18,063 --> 00:56:18,897 Quoi ? 1007 00:56:20,398 --> 00:56:22,859 Je ne pense pas que ta vie soit insignifiante. 1008 00:56:24,778 --> 00:56:26,863 Mais... pourquoi ? 1009 00:56:27,739 --> 00:56:30,617 Tu m'as fait changer d'avis. 1010 00:56:32,035 --> 00:56:33,828 Toute mon existence, 1011 00:56:33,829 --> 00:56:37,165 j'ai rêvé de voir un miracle thermodynamique, 1012 00:56:37,749 --> 00:56:41,335 un évènement qui aurait si peu de chance d'arriver, 1013 00:56:41,336 --> 00:56:43,547 que c'en serait impossible, 1014 00:56:44,548 --> 00:56:48,135 comme de l'oxygène qui se change en or. 1015 00:56:48,969 --> 00:56:51,011 Lors de l'accouplement humain, 1016 00:56:51,012 --> 00:56:54,933 des milliers de millions de spermatozoïdes se battent pour un seul œuf. 1017 00:56:55,642 --> 00:56:58,811 Si on multiplie cette statistique par un nombre infini de générations, 1018 00:56:58,812 --> 00:57:01,898 qu'on prend en compte les chances de survie de tes ancêtres, 1019 00:57:02,607 --> 00:57:06,026 leurs chances de se rencontrer et d'engendrer ce fils en particulier, 1020 00:57:06,027 --> 00:57:07,821 cette fille en particulier, 1021 00:57:08,780 --> 00:57:12,158 jusqu'au jour où ta mère aime un homme 1022 00:57:12,159 --> 00:57:14,327 qu'elle a toutes les raisons de détester. 1023 00:57:15,036 --> 00:57:16,663 De cette union, 1024 00:57:17,205 --> 00:57:21,376 de ces milliers de millions d'enfants qui se battent pour la fécondation, 1025 00:57:22,252 --> 00:57:23,336 c'est toi, 1026 00:57:24,337 --> 00:57:26,840 uniquement toi qui as émergé. 1027 00:57:28,425 --> 00:57:33,305 Extraire une forme si spécifique de ce chaos d'improbabilités, 1028 00:57:33,930 --> 00:57:36,308 c'est comme l'oxygène qui se change en or. 1029 00:57:37,475 --> 00:57:40,437 C'est l'improbabilité ultime, 1030 00:57:41,688 --> 00:57:43,940 le miracle thermodynamique. 1031 00:57:44,858 --> 00:57:46,443 Mais si je suis... 1032 00:57:47,235 --> 00:57:50,822 Si ma naissance est un miracle thermodynamique, 1033 00:57:51,615 --> 00:57:55,827 ça vaut pour tout le reste du monde. 1034 00:57:56,620 --> 00:58:00,206 Oui. Le monde est si rempli de gens, 1035 00:58:00,207 --> 00:58:02,708 de tous ces miracles 1036 00:58:02,709 --> 00:58:04,419 que ça en devient banal. 1037 00:58:05,337 --> 00:58:06,338 Et on oublie... 1038 00:58:06,922 --> 00:58:11,051 J'oublie ce qu'ils sont vraiment. 1039 00:58:12,594 --> 00:58:15,472 Maintenant, je vois la Terre 1040 00:58:16,264 --> 00:58:17,807 de ton point de vue. 1041 00:58:19,434 --> 00:58:20,518 Sèche tes larmes, Laurie 1042 00:58:21,478 --> 00:58:24,521 car tu es la vie, plus rare qu'un quark, 1043 00:58:24,522 --> 00:58:27,651 et plus imprévisible qu'Heisenberg l'avait imaginé 1044 00:58:28,360 --> 00:58:31,737 l'argile dans laquelle les forces qui façonnent toutes les choses 1045 00:58:31,738 --> 00:58:34,366 laissent leurs empreintes le plus clairement. 1046 00:58:36,326 --> 00:58:40,247 Sèche tes larmes, et rentrons à la maison. 1047 00:58:46,586 --> 00:58:49,046 Ça lui ressemble pas. Immeuble vide. 1048 00:58:49,047 --> 00:58:51,549 - Il travaille tard. - J'ai trouvé son agenda. 1049 00:58:52,342 --> 00:58:56,595 Hier : "Départ pour Karnak." 1050 00:58:56,596 --> 00:58:59,139 Sa base privée en Antarctique. 1051 00:58:59,140 --> 00:59:01,100 Ça valait le coup de lui demander de l'aide. 1052 00:59:01,101 --> 00:59:04,479 Ce tableau, une analyse des crises mondiales. 1053 00:59:05,105 --> 00:59:08,232 Guerre, famine, déclin environnemental. 1054 00:59:08,233 --> 00:59:10,359 Les lignes convergent au milieu des années 1990. 1055 00:59:10,360 --> 00:59:11,819 Optimiste. 1056 00:59:11,820 --> 00:59:13,737 La crise a dix ans d'avance, 1057 00:59:13,738 --> 00:59:15,991 sauf si on en apprend plus sur Pyramid Deliveries. 1058 00:59:20,328 --> 00:59:21,621 Putain. 1059 00:59:24,332 --> 00:59:28,378 Le groupe Veidt Enterprises comprend Pyramid Deliveries, 1060 00:59:28,962 --> 00:59:30,671 Dimensional Developments, 1061 00:59:30,672 --> 00:59:32,256 Nova Express, 1062 00:59:32,257 --> 00:59:34,842 l'Institut d'Études Extraspatiales. 1063 00:59:34,843 --> 00:59:37,386 Tout est à Adrian, Rorschach. 1064 00:59:37,387 --> 00:59:41,140 Il possède et contrôle tout. 1065 00:59:41,141 --> 00:59:42,851 Mais Veidt a été victime de tentative d'assassinat. 1066 00:59:44,019 --> 00:59:46,228 Peut-être. Peut-être pas. 1067 00:59:46,229 --> 00:59:48,773 Il faut absolument qu'on le trouve. 1068 00:59:54,946 --> 00:59:55,988 Journal de Rorschach, 1069 00:59:55,989 --> 00:59:58,282 1er novembre 1985. 1070 00:59:58,283 --> 00:59:59,742 Dernière entrée. 1071 00:59:59,743 --> 01:00:01,994 Dreiberg convaincu que Veidt est derrière tout ça. 1072 01:00:01,995 --> 01:00:03,997 Pas d'adversaire plus dangereux. 1073 01:00:04,664 --> 01:00:05,998 Plus rapide que nous. 1074 01:00:05,999 --> 01:00:08,126 Capable de nous tuer dans la neige de l'Antarctique. 1075 01:00:08,626 --> 01:00:09,794 Personne n'en saurait rien. 1076 01:00:10,420 --> 01:00:12,172 Retour peu probable. 1077 01:00:14,007 --> 01:00:17,051 Espère que le monde survivra assez pour que quelqu'un lise ça, 1078 01:00:17,052 --> 01:00:19,429 pour que le monde sache qui est responsable de ce complot : 1079 01:00:20,138 --> 01:00:22,307 Adrian Veidt. 1080 01:00:23,016 --> 01:00:25,143 Pour ma part, je ne regrette rien. 1081 01:00:25,560 --> 01:00:27,687 Je n'ai jamais fait de compromis. 1082 01:00:29,356 --> 01:00:32,859 J'avance vers l'obscurité, à présent, sans regrets. 1083 01:01:00,595 --> 01:01:03,556 Vous ne connaissez pas cette neige en Californie, M. Roth. 1084 01:01:04,140 --> 01:01:07,518 Quelle surprise d'entendre une blague sur la coke 1085 01:01:07,519 --> 01:01:09,436 du très célèbre Adrian Veidt 1086 01:01:09,437 --> 01:01:11,355 et de votre invitation à Karnak. 1087 01:01:11,356 --> 01:01:12,649 VIGNOBLES VEIDT 1088 01:01:13,233 --> 01:01:15,317 Votre retraite en Antarctique est époustouflante, 1089 01:01:15,318 --> 01:01:16,653 c'est le moins qu'on puisse dire. 1090 01:01:17,195 --> 01:01:18,695 Et ce nom, Karnak. 1091 01:01:18,696 --> 01:01:20,447 D'origine égyptienne, c'est ça ? 1092 01:01:20,448 --> 01:01:23,076 Oui. Vous avez fait vos recherches. 1093 01:01:23,952 --> 01:01:26,245 Pas assez pour vous suivre, j'en suis sûr. 1094 01:01:26,246 --> 01:01:27,996 Bonjour, M. Veidt. 1095 01:01:27,997 --> 01:01:30,207 Vous serez ravi d'apprendre que la livraison 1096 01:01:30,208 --> 01:01:31,750 s'est très bien passée. 1097 01:01:31,751 --> 01:01:33,752 C'est excellent, mes amis. 1098 01:01:33,753 --> 01:01:36,214 Je vous ai apporté un excellent vin pour fêter ça. 1099 01:01:36,881 --> 01:01:40,426 Ramsès II, aussi connu sous le nom d'Ozymandias, 1100 01:01:40,427 --> 01:01:41,760 votre nom de super-héros. 1101 01:01:41,761 --> 01:01:44,681 Parlez-nous de votre chemin pour devenir Ozymandias. 1102 01:01:45,807 --> 01:01:46,683 Certainement. 1103 01:01:47,725 --> 01:01:51,354 Je dirais que mon voyage a commencé après la mort de mes parents. 1104 01:01:52,188 --> 01:01:53,480 Ils m'ont laissé beaucoup d'argent, 1105 01:01:53,481 --> 01:01:56,108 mais j'ai tout donné à une œuvre caritative à 17 ans. 1106 01:01:56,109 --> 01:01:59,653 Je voulais prouver que je pouvais accomplir tout ce que je voulais... 1107 01:01:59,654 --> 01:02:01,823 - Nous vous préparons à dîner ? - Non. 1108 01:02:02,574 --> 01:02:04,074 Le travail d'abord. 1109 01:02:04,075 --> 01:02:06,452 ... mon seul guide était l'inspiration 1110 01:02:06,453 --> 01:02:09,330 que je tirais du seul être auquel je ressemblais, 1111 01:02:10,832 --> 01:02:12,208 Alexandre de Macédoine. 1112 01:02:12,834 --> 01:02:14,960 En tant que jeune et brillant commandant, 1113 01:02:14,961 --> 01:02:17,129 Alexandre a traversé de nombreux pays, 1114 01:02:17,130 --> 01:02:18,839 a régné sans barbarisme, 1115 01:02:18,840 --> 01:02:22,050 et a créé le plus grand centre de connaissance en Égypte. 1116 01:02:22,051 --> 01:02:24,344 Pour comparer mon succès au sien, 1117 01:02:24,345 --> 01:02:25,762 j'ai retracé les pas de mon héros. 1118 01:02:25,763 --> 01:02:27,139 L'interview pour Nova Express 1119 01:02:27,140 --> 01:02:29,975 est prête à être revisionnée avant la diffusion. 1120 01:02:29,976 --> 01:02:32,144 Il se passe une multitude d'évènements sur la planète. 1121 01:02:32,145 --> 01:02:33,605 Je dois tous les passer en revue. 1122 01:02:34,230 --> 01:02:37,107 J'ai besoin de la forme la plus concentrée de l'information. 1123 01:02:37,108 --> 01:02:39,026 ... d'aucuns disent que vous avez appris 1124 01:02:39,027 --> 01:02:41,153 à attraper une balle à main nue ! 1125 01:02:41,154 --> 01:02:44,490 Nous nous retirons pour profiter de votre généreux présent. 1126 01:02:44,491 --> 01:02:47,410 Nous savons que vous préférez la solitude, ici. 1127 01:02:48,161 --> 01:02:48,995 Oui. 1128 01:02:49,120 --> 01:02:50,537 Alexandre a unifié le monde civilisé... 1129 01:02:50,538 --> 01:02:51,663 Tout seul. 1130 01:02:51,664 --> 01:02:52,748 Mais seulement de son vivant. 1131 01:02:52,749 --> 01:02:53,707 Rien que le monde et moi. 1132 01:02:53,708 --> 01:02:55,709 La sagesse des pharaons a inspiré le monde 1133 01:02:55,710 --> 01:02:58,086 pendant des générations bien après leur disparition. 1134 01:02:58,087 --> 01:03:00,172 En adoptant le nom grec de Ramsès II 1135 01:03:00,173 --> 01:03:01,882 et le style agressif d'Alexandre, 1136 01:03:01,883 --> 01:03:04,302 j'ai commencé ma conquête. 1137 01:03:04,928 --> 01:03:06,262 Non pas des hommes, 1138 01:03:07,055 --> 01:03:08,973 mais des maux qui les accablent. 1139 01:03:17,023 --> 01:03:19,483 Les chaînes changent toutes les 100 secondes 1140 01:03:19,484 --> 01:03:21,485 et créent des images aléatoires 1141 01:03:21,486 --> 01:03:24,238 permettant de faire passer des messages subliminaux du futur. 1142 01:03:24,239 --> 01:03:26,574 Un puzzle de demain. 1143 01:03:27,158 --> 01:03:28,325 Une juxtaposition 1144 01:03:28,326 --> 01:03:31,162 de violence fantasmée et d'images infantiles, 1145 01:03:31,871 --> 01:03:36,793 évoquant le désir de régresser, d'être libre de toute responsabilité. 1146 01:03:37,877 --> 01:03:40,587 Des images de plus en plus sexuelles, suggérant un courant sous-jacent érotique 1147 01:03:40,588 --> 01:03:42,840 commun en temps de conflits. 1148 01:03:44,008 --> 01:03:45,635 Tout ça indique la guerre. 1149 01:03:49,264 --> 01:03:50,848 J'investirai en conséquence. 1150 01:03:52,100 --> 01:03:53,976 LA GUERRE ? 1151 01:03:53,977 --> 01:03:56,603 Tout le monde a peur. On le sent. 1152 01:03:56,604 --> 01:03:59,189 Je devinai que je n'étais pas loin de Davidstown... 1153 01:03:59,190 --> 01:04:01,567 On attend que les bombes pleuvent. 1154 01:04:01,568 --> 01:04:04,528 J'étais sûr que les brigands du Vaisseau 1155 01:04:04,529 --> 01:04:06,113 avaient pris le pouvoir. 1156 01:04:06,114 --> 01:04:07,948 À la fin de mon périple, 1157 01:04:07,949 --> 01:04:11,493 il ne me restait plus que la vengeance 1158 01:04:11,494 --> 01:04:15,956 contre ceux qui avaient tué ma famille, mon équipage 1159 01:04:15,957 --> 01:04:18,042 et qui m'avaient laissé pour mort. 1160 01:04:19,669 --> 01:04:23,673 Davidstown était endormie, déserte et silencieuse. 1161 01:04:24,299 --> 01:04:26,758 J'ai du mal à croire qu'on rentre enfin chez nous. 1162 01:04:26,759 --> 01:04:28,511 Santé. 1163 01:04:30,513 --> 01:04:33,057 J'arrivai à mon ancienne demeure, 1164 01:04:34,017 --> 01:04:37,437 soucieux de ne pas réveiller les fumiers qui l'occupaient. 1165 01:04:44,777 --> 01:04:47,780 Sans savoir que la mort régnait parmi eux... 1166 01:04:48,781 --> 01:04:54,829 Ils reconnaîtraient sa sombre étreinte sans même savoir pourquoi. 1167 01:04:57,332 --> 01:04:59,167 L'un d'eux était réveillé. 1168 01:05:00,835 --> 01:05:02,586 Avec frénésie, pour qu'il ne lance pas l'alarme, 1169 01:05:02,587 --> 01:05:03,837 je me jetai sur lui. 1170 01:05:03,838 --> 01:05:05,672 Dans cette sombre obscurité, 1171 01:05:05,673 --> 01:05:06,798 je le matraquai. 1172 01:05:06,799 --> 01:05:09,135 Ses cris étaient troublants. 1173 01:05:10,094 --> 01:05:13,306 Aucun pirate n'accourut, mais ce qui arriva fut bien pire. 1174 01:05:14,057 --> 01:05:16,808 Je me trouvai nez à nez avec des visages familiers 1175 01:05:16,809 --> 01:05:18,186 si ce n'est pour leur terreur. 1176 01:05:18,936 --> 01:05:20,396 Les enfants hurlaient. 1177 01:05:21,272 --> 01:05:23,607 Je regardai la silhouette à mes pieds. 1178 01:05:23,608 --> 01:05:27,445 Ses lèvres gonflées et ensanglantées disaient mon nom. 1179 01:05:28,571 --> 01:05:31,406 La compréhension 1180 01:05:31,407 --> 01:05:34,285 ne laissa aucune place à la raison. 1181 01:05:35,620 --> 01:05:39,707 Je courus, mais la conscience de ma damnation me poursuivit, 1182 01:05:40,875 --> 01:05:43,878 jubilant et célébrant sa terrible victoire. 1183 01:05:45,338 --> 01:05:47,507 Derrière moi, un hurlement. 1184 01:05:48,466 --> 01:05:51,886 J'atteignis enfin un rivage couleur de cendre 1185 01:05:52,387 --> 01:05:55,306 qui s'ouvrait sur un océan d'un noir profond. 1186 01:05:56,015 --> 01:05:59,102 Comment m'étais-je retrouvé dans cette terrible position, 1187 01:06:00,103 --> 01:06:03,648 moi qui ne me laissais guider que par l'amour ? 1188 01:06:04,691 --> 01:06:09,112 Comment mes intentions si nobles m'avaient-elle conduit à cette atrocité ? 1189 01:06:19,997 --> 01:06:24,460 Je m'arrêtai, haletant et pleurant 1190 01:06:25,253 --> 01:06:27,254 pour écouter le son porté par le vent 1191 01:06:27,255 --> 01:06:29,549 de mes attaquants qui s'approchaient. 1192 01:06:30,591 --> 01:06:35,680 Voulant poursuivre ma fuite, je levai la tête et je le vis. 1193 01:06:36,931 --> 01:06:40,976 Le Vaisseau Noir et ses habitants maudits 1194 01:06:40,977 --> 01:06:44,355 semblaient attendre, m'attendre moi. 1195 01:06:44,897 --> 01:06:46,273 Ils étaient venus jusqu'à Davidstown 1196 01:06:46,274 --> 01:06:49,110 pour récolter le seul prix qui avait de la valeur pour eux. 1197 01:06:49,694 --> 01:06:53,281 Pour récupérer la seule âme qu'ils avaient toujours voulue. 1198 01:06:54,115 --> 01:06:56,117 J'étais une horreur. 1199 01:06:56,826 --> 01:06:59,954 Ma place était parmi les horreurs. 1200 01:07:01,122 --> 01:07:03,666 Je nageai jusqu'au vaisseau amarré. 1201 01:07:05,084 --> 01:07:06,544 On me tendit une corde. 1202 01:07:07,503 --> 01:07:09,797 Crachant, je l'attrapai. 1203 01:07:10,673 --> 01:07:13,384 Sur le pont s'élevaient des acclamations 1204 01:07:14,844 --> 01:07:17,138 immondes et sombres. 1205 01:07:18,723 --> 01:07:21,641 Leur puanteur défiant le paradis. 1206 01:07:21,642 --> 01:07:26,481 FIN 1207 01:07:41,454 --> 01:07:42,413 Et les bonnes manières ? 1208 01:07:48,669 --> 01:07:49,754 Bon. 1209 01:07:50,838 --> 01:07:51,923 Que puis-je faire pour vous ? 1210 01:07:52,632 --> 01:07:55,134 On sait que tu as tout orchestré. 1211 01:07:55,718 --> 01:07:58,470 Le meurtre du Comédien, l'exil de Jon. 1212 01:07:58,471 --> 01:07:59,638 Bon sang ! Adrian, 1213 01:07:59,639 --> 01:08:01,973 la Troisième guerre mondiale va éclater par ta faute. 1214 01:08:01,974 --> 01:08:04,351 Nixon et son chien d'attaque, Blake, 1215 01:08:04,352 --> 01:08:06,020 y ont bien contribué. 1216 01:08:06,687 --> 01:08:09,440 Avez-vous déjà lu le dernier discours que Kennedy devait donner ? 1217 01:08:15,196 --> 01:08:18,281 "Nous, au sein de ce pays, de cette génération, 1218 01:08:18,282 --> 01:08:21,452 "sommes par destinée, plutôt que par choix, 1219 01:08:22,036 --> 01:08:24,454 "les Gardiens des murs de la liberté mondiale." 1220 01:08:24,455 --> 01:08:28,459 Mais dans ce monde tyrannique, il était une cible. 1221 01:08:29,126 --> 01:08:30,460 Probablement celle de Blake. 1222 01:08:30,461 --> 01:08:32,462 Où est-ce que tu veux en venir ? 1223 01:08:32,463 --> 01:08:36,592 C'est à ce moment-là que j'ai compris que mes aventures 1224 01:08:37,301 --> 01:08:39,428 n'étaient qu'une croisade futile face à de telles forces, 1225 01:08:39,971 --> 01:08:42,639 une comédie orchestrée par le Comédien lui-même 1226 01:08:42,640 --> 01:08:43,599 en 1966. 1227 01:08:44,225 --> 01:08:47,352 Vous vous souvenez forcément du fiasco des Crimebusters. 1228 01:08:47,353 --> 01:08:49,856 C'est là qu'il a parlé de l'inévitabilité d'une guerre nucléaire. 1229 01:08:51,315 --> 01:08:53,525 Il m'a ouvert les yeux. 1230 01:08:53,526 --> 01:08:55,777 Comme seuls les vrais comédiens le peuvent. 1231 01:08:55,778 --> 01:08:58,197 C'est là que j'ai compris ce que je devais faire. 1232 01:08:59,532 --> 01:09:02,409 Les méthodes d'Alexandre, l'unification par la conquête, 1233 01:09:02,410 --> 01:09:05,036 n'empêcheraient pas la course à la destruction 1234 01:09:05,037 --> 01:09:06,289 menée par l'Est et l'Ouest. 1235 01:09:06,998 --> 01:09:08,456 Mais Alexandre 1236 01:09:08,457 --> 01:09:11,377 a également défait le nœud de Gordien 1237 01:09:12,420 --> 01:09:14,045 en le tranchant de sa lame. 1238 01:09:14,046 --> 01:09:16,715 Résoudre nos problèmes mondiaux 1239 01:09:16,716 --> 01:09:18,676 nécessiterait une solution tout aussi inventive. 1240 01:09:19,468 --> 01:09:20,427 Ma lame 1241 01:09:20,428 --> 01:09:23,305 serait la meilleure blague de l'histoire. 1242 01:09:23,306 --> 01:09:25,683 Une blague que le Comédien a découverte. 1243 01:09:27,768 --> 01:09:29,853 Blake rentrait du Nicaragua en avion 1244 01:09:29,854 --> 01:09:31,480 quand il a vu mon île privée. 1245 01:09:32,189 --> 01:09:35,108 Il a mené son enquête et a découvert mes artistes et scientifiques 1246 01:09:35,109 --> 01:09:38,737 en train de créer une nouvelle forme de vie monstrueuse et génétiquement modifiée 1247 01:09:38,738 --> 01:09:40,448 ainsi que nos recherches en téléportation. 1248 01:09:41,240 --> 01:09:42,366 En téléportation ? 1249 01:09:42,950 --> 01:09:44,659 Seul Jon peut se téléporter. 1250 01:09:44,660 --> 01:09:47,621 Jon a montré que c'était possible et préférable 1251 01:09:47,622 --> 01:09:49,581 aux véhicules électriques qu'il a développés. 1252 01:09:49,582 --> 01:09:52,000 Alors, j'ai profité de ses efforts 1253 01:09:52,001 --> 01:09:55,170 pour développer un brevet 1254 01:09:55,171 --> 01:09:56,714 pour ses voitures électriques. 1255 01:09:57,173 --> 01:09:59,090 J'ai financé Dimensional Developments 1256 01:09:59,091 --> 01:10:02,093 et l'Institut d'Études Extraspatiales avec les bénéfices. 1257 01:10:02,094 --> 01:10:04,554 Ces deux sociétés ont développé des technologies 1258 01:10:04,555 --> 01:10:06,766 à partir des recherches de Jon pour le gouvernement. 1259 01:10:07,558 --> 01:10:09,768 Mais sans son esprit, 1260 01:10:09,769 --> 01:10:12,271 la téléportation connaît ses limites. 1261 01:10:12,980 --> 01:10:15,441 Tous les êtres vivants meurent par explosion à l'arrivée. 1262 01:10:16,025 --> 01:10:17,233 Tourne en rond. 1263 01:10:17,234 --> 01:10:19,694 Tu as assassiné le Comédien pour obtenir son silence. 1264 01:10:19,695 --> 01:10:21,154 Malheureusement pour Blake, 1265 01:10:21,155 --> 01:10:23,239 je surveillais la résidence de Moloch 1266 01:10:23,240 --> 01:10:26,076 quand son fameux cynisme s'est fissuré 1267 01:10:26,077 --> 01:10:28,204 et qu'il a commencé à dévoiler des fragments de mon plan. 1268 01:10:29,205 --> 01:10:31,040 Je déplore cette implication accidentelle. 1269 01:10:31,874 --> 01:10:34,377 Avec le sort du monde et de toute l'humanité en jeu, 1270 01:10:35,086 --> 01:10:37,921 je ne pouvais pas risquer que Blake révèle mon plan 1271 01:10:37,922 --> 01:10:39,757 dans son intégralité à quiconque, 1272 01:10:41,008 --> 01:10:42,259 surtout pas à Jon. 1273 01:10:43,052 --> 01:10:45,596 Trop puissant et imprévisible pour mes plans, 1274 01:10:46,681 --> 01:10:48,057 j'avais prévu de le retirer depuis des années. 1275 01:10:48,933 --> 01:10:50,517 Ainsi, ses anciens associés 1276 01:10:50,518 --> 01:10:52,769 ont été exposés à des radiations et sont devenus des armes 1277 01:10:52,770 --> 01:10:55,481 contre l'attachement fragile, mais grandissant de Jon à l'humanité. 1278 01:10:55,606 --> 01:10:56,564 Laissez-moi ! 1279 01:10:56,565 --> 01:10:57,649 DR MANHATTAN QUITTE LA TERRE 1280 01:10:57,650 --> 01:10:59,192 Une fois Jon et Blake neutralisés, 1281 01:10:59,193 --> 01:11:02,279 il fallait mettre fin à votre propre enquête. 1282 01:11:03,197 --> 01:11:04,990 J'ai mis en scène ma tentative d'assassinat 1283 01:11:04,991 --> 01:11:07,868 pour me mettre hors de soupçon et semer le doute dans votre théorie. 1284 01:11:08,786 --> 01:11:12,080 L'assassin involontaire a avalé une capsule de cyanure. 1285 01:11:12,081 --> 01:11:14,833 Et Rorschach a été accusé du meurtre de Moloch 1286 01:11:14,834 --> 01:11:17,336 - pour être sûr. - Rends-moi mon visage ! 1287 01:11:18,379 --> 01:11:21,131 Adrian, tu parles de téléportation limitée 1288 01:11:21,132 --> 01:11:24,175 et de monstres génétiques capables de mettre fin à la guerre. 1289 01:11:24,176 --> 01:11:27,346 Pourquoi cette folie scientifique ? 1290 01:11:28,097 --> 01:11:29,473 Mon plan est très simple. 1291 01:11:30,057 --> 01:11:32,058 Je téléporte ma créature dans New York. 1292 01:11:32,059 --> 01:11:35,061 L'explosion rase la moitié de la ville. 1293 01:11:35,062 --> 01:11:37,355 Les retombées convaincront les gouvernements de la Terre 1294 01:11:37,356 --> 01:11:40,150 que nous sommes attaqués par des êtres venus d'un autre monde. 1295 01:11:40,151 --> 01:11:42,235 Au lieu de s'affronter, 1296 01:11:42,236 --> 01:11:44,738 pour la première fois, la race humaine s'unira 1297 01:11:44,739 --> 01:11:46,197 contre un ennemi commun 1298 01:11:46,198 --> 01:11:49,869 et ouvrira la voie à un âge de paix mondiale. 1299 01:11:54,373 --> 01:11:56,125 Adrian, écoute-moi. 1300 01:11:56,792 --> 01:11:57,793 Tu ne vas pas bien. 1301 01:11:58,377 --> 01:11:59,794 Tu as besoin d'aide. 1302 01:11:59,795 --> 01:12:03,466 Heureusement qu'on est arrivés avant que tu n'aies pu faire quoi que ce soit. 1303 01:12:04,175 --> 01:12:05,176 Faire quoi que ce soit ? 1304 01:12:05,801 --> 01:12:08,553 Dan, je ne suis pas un méchant de bande dessinée. 1305 01:12:08,554 --> 01:12:11,014 Tu penses vraiment que j'aurais expliqué mon coup de maître 1306 01:12:11,015 --> 01:12:12,932 si tu avais la moindre chance 1307 01:12:12,933 --> 01:12:14,351 de le contrecarrer ? 1308 01:12:15,394 --> 01:12:17,063 Je l'ai fait il y a 35 minutes. 1309 01:12:30,201 --> 01:12:32,911 CINÉMA UTOPIA LE JOUR OÙ LA TERRE S'EST ARRÊTÉE 1310 01:12:32,912 --> 01:12:34,038 Oh non. 1311 01:12:40,294 --> 01:12:44,256 Il est 23h25. Il faut fermer, petit. 1312 01:12:44,882 --> 01:12:47,425 Tu vas lire ce torchon combien de fois ? 1313 01:12:47,426 --> 01:12:49,594 Cette histoire n'a ni queue ni tête. 1314 01:12:49,595 --> 01:12:51,221 C'est pour ça que je dois la relire. 1315 01:12:51,222 --> 01:12:54,140 Je m'appelle Bernie. 1316 01:12:54,141 --> 01:12:55,934 Bernie ? Le diminutif de Bernard ? 1317 01:12:55,935 --> 01:12:57,060 Sans blague. 1318 01:12:57,061 --> 01:12:58,729 C'est mon nom à moi aussi. 1319 01:13:08,447 --> 01:13:09,406 C'est quoi... 1320 01:13:10,032 --> 01:13:10,950 Punaise, Derf... 1321 01:13:19,208 --> 01:13:20,042 Bordel... 1322 01:14:21,812 --> 01:14:23,147 Oh, mon Dieu ! 1323 01:14:24,064 --> 01:14:25,316 Oh, mon Dieu ! 1324 01:14:33,532 --> 01:14:35,241 C'est quoi, ce truc ? 1325 01:14:35,242 --> 01:14:38,578 J'espérais qu'on retourne sur Terre plus tôt. 1326 01:14:38,579 --> 01:14:40,538 L'interférence de ma vision, 1327 01:14:40,539 --> 01:14:42,875 ce n'était pas une détonation, finalement. 1328 01:14:43,751 --> 01:14:44,877 Alors, c'était... 1329 01:14:45,961 --> 01:14:47,086 Des tachyons. 1330 01:14:47,087 --> 01:14:48,713 Une tempête de tachyons. 1331 01:14:48,714 --> 01:14:50,424 Mais d'où viennent-ils ? 1332 01:14:50,966 --> 01:14:54,469 J'en avais presque oublié les délices de l'incertitude. 1333 01:14:54,470 --> 01:14:55,386 Jon... 1334 01:14:55,387 --> 01:14:59,474 Je capte une forte pulsion dans la région du pôle Sud. 1335 01:14:59,475 --> 01:15:01,393 Jon, emmène-moi loin d'ici. 1336 01:15:02,603 --> 01:15:03,520 Bien sûr. 1337 01:15:07,191 --> 01:15:08,566 Personne ne doutera 1338 01:15:08,567 --> 01:15:11,237 du fait que la Terre fait face à une force si terrible 1339 01:15:11,987 --> 01:15:13,489 qu'elle doit être repoussée 1340 01:15:14,949 --> 01:15:17,201 en oubliant toutes les anciennes querelles. 1341 01:15:18,911 --> 01:15:21,205 Personne ne doit jamais connaître la vérité. 1342 01:15:21,914 --> 01:15:24,083 Ceux qui ont été impliqués sont morts. 1343 01:15:24,708 --> 01:15:28,753 Des tueurs tués par des tueurs qui s'entretuent. 1344 01:15:28,754 --> 01:15:30,506 Une pyramide mortelle. 1345 01:15:31,757 --> 01:15:34,677 Et nous ? 1346 01:15:40,557 --> 01:15:42,225 Veidt, bien sûr. 1347 01:15:42,226 --> 01:15:45,020 Qui d'autre aurait pu penser à une interférence de tachyons ? 1348 01:15:45,604 --> 01:15:46,604 Il a dû prévoir 1349 01:15:46,605 --> 01:15:49,315 que j'allais découvrir son plan depuis longtemps. 1350 01:15:49,316 --> 01:15:52,652 New York, Adrian a tout planifié ? 1351 01:15:52,653 --> 01:15:55,447 Oui, il a tué Blake et la moitié de New York. 1352 01:15:56,573 --> 01:15:57,657 Excuse-moi, Rorschach. 1353 01:15:57,658 --> 01:15:59,702 J'informe Laurie il y a dix secondes. 1354 01:16:00,327 --> 01:16:02,370 Ces tachyons brouillent tout. 1355 01:16:02,371 --> 01:16:03,414 Jon, attends ! 1356 01:16:06,709 --> 01:16:08,711 - Jon ! - Non ! 1357 01:16:09,336 --> 01:16:10,211 Faut l'arrêter. 1358 01:16:10,212 --> 01:16:12,046 À tué Blake et la moitié de New York. 1359 01:16:12,047 --> 01:16:14,924 Oui. Il a tué Blake et la moitié de New York. 1360 01:16:14,925 --> 01:16:16,342 Excuse-moi, Rorschach. 1361 01:16:16,343 --> 01:16:18,761 J'informe Laurie il y a dix secondes. 1362 01:16:18,762 --> 01:16:21,307 Ces tachyons brouillent tout. 1363 01:16:31,275 --> 01:16:33,610 C'est encore pire ici. 1364 01:16:35,279 --> 01:16:38,781 Derrière tout ça se cachait Veidt, très malin. 1365 01:16:38,782 --> 01:16:41,452 Mais c'est un jeu idiot. 1366 01:16:44,121 --> 01:16:45,204 Très bien. 1367 01:16:45,205 --> 01:16:47,499 Si je dois continuer jusqu'au bout... 1368 01:17:06,685 --> 01:17:07,561 Dan. 1369 01:17:19,406 --> 01:17:21,950 Bubastis, pardonne-moi. 1370 01:17:27,289 --> 01:17:28,707 Veidt, arrête ! 1371 01:17:32,127 --> 01:17:36,090 NE PAS DÉPASSER 1372 01:17:40,677 --> 01:17:42,637 Je n'étais pas sûr que ça fonctionnerait. 1373 01:17:42,638 --> 01:17:43,639 Veidt, 1374 01:17:45,557 --> 01:17:47,017 sale ordure. 1375 01:18:01,073 --> 01:18:02,116 Oh, merde. 1376 01:18:05,619 --> 01:18:06,787 Laurie ! 1377 01:18:10,499 --> 01:18:12,042 Ça non plus, je n'étais pas sûr que... 1378 01:18:17,756 --> 01:18:19,675 Tu me déçois, Veidt. 1379 01:18:20,426 --> 01:18:22,052 Tu me déçois beaucoup. 1380 01:18:35,524 --> 01:18:39,569 La première chose que j'ai apprise, c'est à me restructurer. 1381 01:18:39,570 --> 01:18:41,530 Tu pensais vraiment que ça allait me tuer ? 1382 01:18:42,781 --> 01:18:45,199 J'ai marché sur le soleil. 1383 01:18:45,200 --> 01:18:47,910 J'ai vu des événements si petits et si rapides 1384 01:18:47,911 --> 01:18:50,788 qu'on peut à peine dire qu'ils sont arrivés. 1385 01:18:50,789 --> 01:18:51,706 Mais toi ? 1386 01:18:51,707 --> 01:18:54,500 Toi, tu n'es qu'un homme. 1387 01:18:54,501 --> 01:18:57,003 Et même l'homme le plus intelligent des hommes 1388 01:18:57,004 --> 01:19:00,674 n'est rien d'autre pour moi qu'un parasite. 1389 01:19:02,509 --> 01:19:04,385 Qu'as-tu là, Veidt ? 1390 01:19:04,386 --> 01:19:06,596 Une autre arme ultime ? 1391 01:19:06,597 --> 01:19:07,514 On peut dire ça, oui. 1392 01:19:08,765 --> 01:19:09,682 Ça vient de... 1393 01:19:09,683 --> 01:19:11,058 Des images terrifiantes... 1394 01:19:11,059 --> 01:19:12,352 Oh, mon Dieu... 1395 01:19:13,437 --> 01:19:15,188 Ce que vous allez voir pourrait vous choquer. 1396 01:19:15,189 --> 01:19:16,898 ... quelle scène atroce. 1397 01:19:16,899 --> 01:19:18,274 ... un institut qui fait des recherches 1398 01:19:18,275 --> 01:19:20,026 sur d'autres dimensions et... 1399 01:19:20,027 --> 01:19:21,987 ... des millions de gens sont morts ici ce soir. 1400 01:19:22,571 --> 01:19:24,822 Non ! Non ! 1401 01:19:24,823 --> 01:19:26,324 C'est peut-être un contact extraterrestre ? 1402 01:19:26,325 --> 01:19:28,075 La Terre a-t-elle été envahie ? 1403 01:19:28,076 --> 01:19:29,577 Le monde s'inquiète 1404 01:19:29,578 --> 01:19:31,329 et les dirigeants mondiaux 1405 01:19:31,330 --> 01:19:33,080 déclarent leur soutien à travers le monde. 1406 01:19:33,081 --> 01:19:35,625 Nous entendons le président russe, Gorbatchev, 1407 01:19:35,626 --> 01:19:37,960 affirmer qu'il évalue la menace à New York... 1408 01:19:37,961 --> 01:19:40,546 ... des appels à un sommet mondial de la paix 1409 01:19:40,547 --> 01:19:42,256 à Genève avec les dirigeants mondiaux 1410 01:19:42,257 --> 01:19:44,091 dans un effort mondial organisé... 1411 01:19:44,092 --> 01:19:46,052 Même la Russie suspend son action militaire. 1412 01:19:46,053 --> 01:19:48,346 Mesdames et messieurs, c'est une bonne nouvelle. 1413 01:19:48,347 --> 01:19:50,974 La guerre est finie. 1414 01:19:51,892 --> 01:19:53,227 La guerre est finie. 1415 01:19:54,353 --> 01:19:56,688 J'ai réussi ! J'ai réussi ! 1416 01:19:57,773 --> 01:20:00,234 J'ai sauvé la Terre de l'enfer ! 1417 01:20:00,901 --> 01:20:03,445 Ensuite, je l'élèverai vers son utopie. 1418 01:20:04,154 --> 01:20:05,280 Ensuite ? 1419 01:20:05,822 --> 01:20:08,283 Tu penses vraiment pouvoir t'en tirer comme ça ? 1420 01:20:11,370 --> 01:20:13,162 Si vous me dénoncez, 1421 01:20:13,163 --> 01:20:16,250 vous détruirez la paix pour laquelle des millions de gens sont morts. 1422 01:20:17,167 --> 01:20:18,210 Si vous me tuez, 1423 01:20:18,961 --> 01:20:21,421 vous prenez le risque qu'on enquête sur ce qu'il s'est passé. 1424 01:20:22,839 --> 01:20:24,508 Il a raison. 1425 01:20:25,259 --> 01:20:26,759 Révéler son plan 1426 01:20:26,760 --> 01:20:29,721 ne conduira qu'à la destruction de la Terre. 1427 01:20:30,597 --> 01:20:34,183 Sur Mars, tu m'as démontré la valeur de la vie. 1428 01:20:34,184 --> 01:20:38,480 Si nous voulons la préserver ici, nous devons nous taire. 1429 01:20:40,774 --> 01:20:44,069 Tu as raison. Mon Dieu. 1430 01:20:50,784 --> 01:20:51,785 Rorschach... 1431 01:20:52,703 --> 01:20:54,955 Nous... 1432 01:20:57,207 --> 01:20:59,251 Il faut qu'on trouve un compromis. 1433 01:21:02,588 --> 01:21:03,505 Non. 1434 01:21:04,464 --> 01:21:06,216 Pas même face à l'Armageddon. 1435 01:21:06,842 --> 01:21:08,510 Jamais de compromis. 1436 01:21:11,138 --> 01:21:14,265 Il sera sans doute inoffensif. 1437 01:21:14,266 --> 01:21:17,227 Rorschach n'est pas une source très fiable. 1438 01:21:18,562 --> 01:21:19,605 Quand même... 1439 01:21:22,941 --> 01:21:25,319 Je vais méditer. 1440 01:21:27,529 --> 01:21:28,488 Jon ? 1441 01:21:39,124 --> 01:21:40,333 Où vas-tu ? 1442 01:21:40,334 --> 01:21:41,500 Je rentre en Amérique. 1443 01:21:41,501 --> 01:21:44,545 Il faut prévenir les gens. Le mal doit être puni. 1444 01:21:44,546 --> 01:21:47,341 Je ne peux pas te laisser faire ça. 1445 01:21:49,635 --> 01:21:53,346 Bien sûr. Pour protéger la nouvelle utopie de Veidt. 1446 01:21:53,347 --> 01:21:56,892 Un corps de plus parmi les fondations ne fait pas de différence. 1447 01:21:58,852 --> 01:21:59,686 Eh bien... 1448 01:22:01,396 --> 01:22:02,481 Qu'est-ce que tu attends ? 1449 01:22:03,774 --> 01:22:04,650 Vas-y. 1450 01:22:07,569 --> 01:22:08,987 Rorschach... 1451 01:22:14,076 --> 01:22:15,035 Fais-le. 1452 01:22:19,539 --> 01:22:20,582 Fais-le ! 1453 01:22:25,420 --> 01:22:27,254 Non ! 1454 01:22:27,255 --> 01:22:29,383 - Non, non. - Dan. 1455 01:22:30,092 --> 01:22:30,966 Mon Dieu. 1456 01:22:30,967 --> 01:22:32,218 Je suis là, Dan. 1457 01:22:32,219 --> 01:22:33,594 Non. 1458 01:22:33,595 --> 01:22:34,971 Je suis désolée. 1459 01:22:49,403 --> 01:22:50,320 Bonjour, Jon. 1460 01:22:52,155 --> 01:22:53,824 J'espérais qu'on pourrait discuter. 1461 01:22:56,118 --> 01:22:58,411 Je sais que j'ai utilisé 1462 01:22:58,412 --> 01:23:01,081 des innocents pour sauver l'humanité. 1463 01:23:02,374 --> 01:23:06,878 Mais il fallait que quelqu'un assume la responsabilité de ce crime nécessaire. 1464 01:23:07,754 --> 01:23:10,882 Contrairement à Rorschach, je comprends 1465 01:23:12,134 --> 01:23:14,261 sans cautionner, ni condamner. 1466 01:23:15,011 --> 01:23:17,848 Les affaires humaines ne me concernent plus. 1467 01:23:19,266 --> 01:23:23,603 Je quitte cette galaxie pour en rejoindre une moins compliquée. 1468 01:23:24,604 --> 01:23:27,565 Mais tu avais retrouvé ton intérêt pour la vie humaine. 1469 01:23:27,566 --> 01:23:29,735 Oui, c'est vrai. 1470 01:23:31,653 --> 01:23:33,363 Je voudrais en créer. 1471 01:23:35,615 --> 01:23:37,909 - Au revoir, Adrian. - Avant que tu partes... 1472 01:23:39,870 --> 01:23:41,329 J'ai fait ce qu'il fallait, n'est-ce pas ? 1473 01:23:43,039 --> 01:23:44,374 Tout est bien qui finit bien. 1474 01:23:45,917 --> 01:23:47,169 Qui finit ? 1475 01:23:48,670 --> 01:23:50,505 Rien ne finit jamais, Adrian. 1476 01:23:52,841 --> 01:23:54,468 Rien ne finit jamais. 1477 01:24:14,196 --> 01:24:16,739 Eh bien, même si tu m'as presque 1478 01:24:16,740 --> 01:24:17,823 donné une crise cardiaque... 1479 01:24:17,824 --> 01:24:18,824 SOUS LE MASQUE 1480 01:24:18,825 --> 01:24:20,869 ... c'est un sacré cadeau de Noël. 1481 01:24:21,369 --> 01:24:24,331 Je suis si heureuse de retrouver ma chère Laurel. 1482 01:24:25,665 --> 01:24:28,709 - Sauf pour la couleur de cheveux. - Maman, tu te souviens ? 1483 01:24:28,710 --> 01:24:30,921 Nous sommes Sandra et Sam Hollis, maintenant. 1484 01:24:32,297 --> 01:24:36,133 Hollis serait tellement fier que tu aies pris son nom. 1485 01:24:36,134 --> 01:24:39,054 C'était la moindre des choses pour lui rendre hommage. 1486 01:24:39,805 --> 01:24:41,889 Il était comme un père pour moi. 1487 01:24:41,890 --> 01:24:44,726 C'est pour ça que je suis venue. 1488 01:24:46,603 --> 01:24:50,857 Maman, je sais qui est mon vrai père. 1489 01:24:52,859 --> 01:24:53,944 Oh, mon Dieu. 1490 01:24:54,736 --> 01:24:57,446 Laurel. Je suis vraiment désolée. 1491 01:24:57,447 --> 01:24:58,823 Maman... 1492 01:24:58,824 --> 01:25:01,701 - Tu dois me trouver... - Ça n'a pas d'importance. 1493 01:25:04,371 --> 01:25:06,957 La vie nous emmène dans d'étranges endroits. 1494 01:25:07,958 --> 01:25:09,166 On fait des choses bien étranges 1495 01:25:09,167 --> 01:25:11,461 et, parfois, on ne peut pas en parler. 1496 01:25:13,547 --> 01:25:14,714 Je sais ce que c'est. 1497 01:25:17,926 --> 01:25:19,553 Je t'aime, maman. 1498 01:25:20,554 --> 01:25:23,348 Tu ne m'as jamais fait de tort. 1499 01:25:27,894 --> 01:25:29,144 MAISON DE RETRAITE 1500 01:25:29,145 --> 01:25:31,146 Au revoir, Sam. Au revoir, Sandra. 1501 01:25:31,147 --> 01:25:32,940 Ne tardez pas trop à avoir des enfants. 1502 01:25:32,941 --> 01:25:34,441 Je ne rajeunis pas. 1503 01:25:34,442 --> 01:25:36,902 - Au revoir, maman. - Au revoir, Mlle Jupiter. 1504 01:25:36,903 --> 01:25:40,406 Peut-être que ta mère n'a pas tort. 1505 01:25:40,407 --> 01:25:42,491 Tu peux oublier. Pas tout de suite. 1506 01:25:42,492 --> 01:25:44,159 Tu parles de partir à l'aventure 1507 01:25:44,160 --> 01:25:46,204 et je refuse de rester à la maison pour changer des couches. 1508 01:25:47,247 --> 01:25:50,374 Le Hibou et le Spectre soyeux, ça sonne bien. 1509 01:25:50,375 --> 01:25:52,294 Je crois que je veux un nouveau nom. 1510 01:25:52,961 --> 01:25:55,088 Et un costume qui offre une meilleure protection. 1511 01:25:56,089 --> 01:25:58,049 En cuir. 1512 01:25:58,633 --> 01:26:00,427 - D'accord. - Et un masque. 1513 01:26:02,762 --> 01:26:03,763 Peut-être un pistolet. 1514 01:26:09,769 --> 01:26:12,021 DOSSIER CRANK 1515 01:26:12,022 --> 01:26:13,230 Seymour, où étais-tu ? 1516 01:26:13,231 --> 01:26:14,148 Dimension X ? 1517 01:26:14,149 --> 01:26:15,983 J'ai pris à déjeuner chez Burgers 'n' Borscht. 1518 01:26:15,984 --> 01:26:17,026 Ne le dis pas ! 1519 01:26:17,027 --> 01:26:19,153 Je refuse qu'on parle russe dans ce bureau, 1520 01:26:19,154 --> 01:26:21,197 accord de paix de mon cul ou pas. 1521 01:26:21,781 --> 01:26:22,740 Qu'est-ce que tu fais ? 1522 01:26:22,741 --> 01:26:24,491 J'allais manger mon déjeuner. 1523 01:26:24,492 --> 01:26:27,077 Trois millions de New-Yorkais sont morts, et tu n'en faisais pas partie. 1524 01:26:27,078 --> 01:26:27,995 Seymour, bon sang ! 1525 01:26:27,996 --> 01:26:30,956 Il te reste deux pages à remplir avant de manger. 1526 01:26:30,957 --> 01:26:32,041 Je pensais que ta rubrique... 1527 01:26:32,042 --> 01:26:33,375 Tu t'es trompé. 1528 01:26:33,376 --> 01:26:34,835 Personne n'a le droit de dire du mal 1529 01:26:34,836 --> 01:26:37,129 de nos "bon vieux potes", les Russes. 1530 01:26:37,130 --> 01:26:39,048 Alors, adieu les deux pages. 1531 01:26:39,049 --> 01:26:40,174 Trouve de quoi meubler. 1532 01:26:40,175 --> 01:26:41,800 Robert Redford dit 1533 01:26:41,801 --> 01:26:43,552 qu'il sera candidat à la présidentielle en 88. 1534 01:26:43,553 --> 01:26:46,639 Ne donne pas d'importance à ces absurdités, Seymour. 1535 01:26:46,640 --> 01:26:49,391 Personne ne veut d'un acteur de western à la Maison-Blanche. 1536 01:26:49,392 --> 01:26:52,520 On prend dans ce dossier, alors ? 1537 01:26:53,188 --> 01:26:54,229 Oui, oui. 1538 01:26:54,230 --> 01:26:56,732 Ce qui est dans tes cordes. 1539 01:26:56,733 --> 01:27:00,235 Prends tes responsabilités, pour une fois. 1540 01:27:00,236 --> 01:27:01,696 Publie ce que tu veux. 1541 01:27:02,530 --> 01:27:05,283 Je te laisse faire. 1542 01:27:08,203 --> 01:27:11,288 Pouvez-vous contenir les Mmeltdowns ? 1543 01:27:11,289 --> 01:27:13,290 Ces friandises atomiques 1544 01:27:13,291 --> 01:27:15,709 qui vous feront briller de la tête aux pieds. 1545 01:27:15,710 --> 01:27:18,504 Peut-on contenir les Mmeltdowns ? 1546 01:27:18,505 --> 01:27:20,881 Une réaction en chaîne de plaisir 1547 01:27:20,882 --> 01:27:23,133 qui fera exploser vos papilles. 1548 01:27:23,134 --> 01:27:26,720 Peut-on contenir les Mmeltdowns ? 1549 01:27:26,721 --> 01:27:29,682 Des retombées fruitées et un cœur mou 1550 01:27:29,683 --> 01:27:31,850 qui vous feront voyager jusqu'en Chine. 1551 01:27:31,851 --> 01:27:34,312 Peut-on contenir les Mmeltdowns ? 1552 01:27:34,980 --> 01:27:36,481 Mmeltdowns ! 1553 01:29:16,206 --> 01:29:18,208 Sous-titres : Emilie Dauphiné 111958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.