All language subtitles for The.Woman.King.2022.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX] TR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:20,300 --> 00:03:21,401 Agoji! Agoj... 2 00:03:23,236 --> 00:03:24,839 Agoji! 3 00:04:09,316 --> 00:04:10,785 Hayır! 4 00:04:30,303 --> 00:04:31,506 Tutsaklar nerede? 5 00:04:31,639 --> 00:04:33,273 İnsanlarımız nerede? 6 00:04:33,406 --> 00:04:36,043 Biz çiftçiyiz. Kimseyi almadık! 7 00:04:36,177 --> 00:04:37,845 Miganon. 8 00:05:07,474 --> 00:05:10,410 Yakında evde olacaksın. 9 00:05:28,361 --> 00:05:30,397 Atlar. 10 00:05:32,465 --> 00:05:35,335 Bu sadece Oyo askerleri anlamına gelir. 11 00:05:47,480 --> 00:05:49,116 O kim? 12 00:05:50,518 --> 00:05:52,320 Annem. 13 00:05:52,452 --> 00:05:54,222 Seni köyüne geri götüreceğiz. 14 00:05:54,354 --> 00:05:57,424 -Belki baban... -Onu sattılar. 15 00:05:58,458 --> 00:06:00,427 kardeşlerimi de 16 00:06:00,561 --> 00:06:02,462 Hepsini sattılar. 17 00:06:18,378 --> 00:06:19,614 Miganon. 18 00:06:19,747 --> 00:06:22,617 Tutsaklar yürüyüşe hazır. 19 00:06:29,657 --> 00:06:34,028 Bana daha güçlü savaşçılar getir. 20 00:07:03,524 --> 00:07:05,760 Teşekkürler. 21 00:07:09,330 --> 00:07:11,464 Fark etmez... Nawi! 22 00:07:11,599 --> 00:07:13,433 -Evet? -Annene söyle 23 00:07:13,567 --> 00:07:15,269 elbise için beni görsün. 24 00:07:15,403 --> 00:07:17,271 Hangi elbise? 25 00:07:17,405 --> 00:07:19,439 Gelinliğin. 26 00:07:19,573 --> 00:07:21,976 Seni güzelleştireceğim. 27 00:07:22,109 --> 00:07:23,344 Ona söyle. 28 00:07:23,476 --> 00:07:25,913 Sana başka bir eş mi buldular? 29 00:07:26,047 --> 00:07:29,417 Ne hakkında konuştuğunu bilmiyorum. 30 00:07:31,252 --> 00:07:32,320 Geliyorlar. 31 00:07:32,452 --> 00:07:34,555 Haydi gidelim. 32 00:07:41,862 --> 00:07:43,496 Buraya gelin! 33 00:07:43,631 --> 00:07:46,667 - Canım evladım! Gel! - Kızım! 34 00:07:46,801 --> 00:07:49,437 Kız kardeşim! 35 00:07:49,570 --> 00:07:51,072 Kız kardeşim! 36 00:07:51,205 --> 00:07:52,506 Anne! 37 00:07:52,640 --> 00:07:54,875 Seni gördüğüme çok mutlu oldum. 38 00:08:27,541 --> 00:08:29,777 Ama ben onu görmek istiyorum. 39 00:08:29,910 --> 00:08:33,781 Kral, Agojie'ye bakmamıza izin vermiyor. 40 00:09:10,584 --> 00:09:12,521 Nanisca. 41 00:09:12,653 --> 00:09:14,622 Bu bir zafer. 42 00:09:14,755 --> 00:09:16,957 Onlar senin için buradalar. 43 00:09:17,091 --> 00:09:19,860 Bir şeytanın geleceğini bilmiyorlar. 44 00:09:21,228 --> 00:09:24,231 Onları koruyacağınızı biliyorlar. 45 00:09:28,903 --> 00:09:30,771 Kralla konuşmak istiyorum. 46 00:09:30,905 --> 00:09:32,606 Bugün sadece kadınları görüyor. 47 00:09:32,740 --> 00:09:34,809 Ona söyle. Bekleyeceğim. 48 00:09:34,942 --> 00:09:36,877 Öldürdükleri adamların kafataslarından 49 00:09:37,011 --> 00:09:39,480 -Agojie içeceği yapıyorlar -Hayır. 50 00:09:39,613 --> 00:09:41,048 Kafalarını kesip derilerini 51 00:09:41,182 --> 00:09:44,553 kaynayan sıcak kazanlarda eritirler. 52 00:09:44,718 --> 00:09:47,755 -Kardeş! Kardeş! -Nawi. 53 00:09:47,888 --> 00:09:49,690 -Hmm? -Bir ziyaretçimiz var. 54 00:09:49,824 --> 00:09:52,226 Cana'dan zengin bir adam. 55 00:09:52,359 --> 00:09:53,461 Gel. 56 00:09:53,594 --> 00:09:55,796 Gel. 57 00:09:55,930 --> 00:09:58,899 Belki yakışıklı biridir. 58 00:10:09,810 --> 00:10:13,647 Üç tane palmiye ağacı bahçem var. 59 00:10:13,781 --> 00:10:16,117 Çalışacaksın. 60 00:10:18,686 --> 00:10:22,022 Kocanla konuşmayacak mısın? 61 00:10:25,226 --> 00:10:28,262 Benim evimde itaat etmeyi öğreneceksin. 62 00:10:30,798 --> 00:10:32,733 Nawi! 63 00:10:33,734 --> 00:10:35,936 Kızımı bağışla. 64 00:10:37,606 --> 00:10:39,541 Söylentiler haklıymış. 65 00:10:39,673 --> 00:10:41,642 Bu... 66 00:10:41,775 --> 00:10:44,011 ..kız değersiz. 67 00:10:44,678 --> 00:10:47,715 Efendi Abade. 68 00:10:54,288 --> 00:10:55,823 Gel! 69 00:11:00,828 --> 00:11:04,665 Kızımı krala vermek istiyorum. 70 00:11:15,142 --> 00:11:16,944 Hiçbir adamla evlenmeyecek. 71 00:11:17,077 --> 00:11:19,847 Beni döven yaşlı bir adamla evlenmem. 72 00:11:19,980 --> 00:11:21,849 Savaşa git o zaman 73 00:11:21,982 --> 00:11:25,719 Acının ne olduğunu anlarsın. 74 00:11:28,822 --> 00:11:30,958 Gir. 75 00:11:40,868 --> 00:11:43,672 Sarayda, ileri doğru bakmana izin yok. 76 00:11:45,806 --> 00:11:47,308 Gel. 77 00:11:58,953 --> 00:12:00,555 Ağzını kapat. 78 00:12:00,689 --> 00:12:02,356 Balık gibi görünüyorsun. 79 00:12:15,869 --> 00:12:17,371 Orada ne var? 80 00:12:17,505 --> 00:12:19,708 İndigo boya. 81 00:12:21,842 --> 00:12:24,646 Ne olduğunu düşündün? 82 00:12:24,778 --> 00:12:26,615 Kelleler. 83 00:12:26,747 --> 00:12:28,782 Hayır. 84 00:12:28,916 --> 00:12:30,918 Kafalar bunlar. 85 00:12:31,051 --> 00:12:34,623 Köyümüzü basan adamlardan bazıları. 86 00:12:34,755 --> 00:12:37,758 Geri kalanı Ouidah'ta satılacak. 87 00:12:39,193 --> 00:12:40,961 Hava karardıktan sonra saraya 88 00:12:41,095 --> 00:12:42,863 Hadım olanlardan başka hiçbir erkek giremez. 89 00:12:42,997 --> 00:12:46,267 Bu duvarın ötesi bir kadın sarayı. 90 00:12:56,810 --> 00:12:58,513 Gel. 91 00:13:28,809 --> 00:13:31,211 Gel. 92 00:13:32,980 --> 00:13:35,249 Gidin ve banyo yapın. 93 00:14:18,092 --> 00:14:20,928 Oyo, bunu görebiliyor musun? 94 00:14:21,061 --> 00:14:25,834 Yoldaşların öldürüldü... 95 00:14:25,966 --> 00:14:27,401 O kadınlar tarafından. 96 00:14:30,870 --> 00:14:36,644 Dahomey, yeni kralın yönetiminde çok cesurlaştı. 97 00:14:39,946 --> 00:14:41,481 Aşklarım. 98 00:14:42,716 --> 00:14:44,050 Aşklarım. 99 00:14:44,884 --> 00:14:46,854 Aşkım. 100 00:14:47,788 --> 00:14:50,089 Aşkım. 101 00:14:50,991 --> 00:14:53,327 Nanisca, benimle gel. 102 00:15:04,905 --> 00:15:07,507 Neden hep onu tercih ediyor? 103 00:15:07,641 --> 00:15:11,645 Pis pis geziyor ona saygı göstermiyor. 104 00:15:11,778 --> 00:15:14,282 Darbe sırasında onun için savaştı. 105 00:15:14,414 --> 00:15:16,050 Onu tahta oturttu. 106 00:15:16,183 --> 00:15:18,451 Sen ne yaptın? 107 00:15:18,585 --> 00:15:21,454 Kendini bir dolaba kilitledin. 108 00:15:26,693 --> 00:15:29,663 Oyo topraklarımıza girdi. 109 00:15:30,563 --> 00:15:33,500 Barışı bozdular. 110 00:15:33,633 --> 00:15:36,304 Haraç için geldiklerinde 111 00:15:36,436 --> 00:15:38,105 hiçbir şey ödemeyeceğiz. 112 00:15:40,241 --> 00:15:42,076 -Ama bu savaş anlamına gelir. -Miganon, biz.. 113 00:15:42,209 --> 00:15:44,477 ..babamın zamanından beri Oyo'nun ayakları altındayız. 114 00:15:44,611 --> 00:15:46,980 Bundan yorulmadın mı? Ha? 115 00:15:47,114 --> 00:15:50,517 Çünkü biz... onların kudretinden korkuyoruz. 116 00:15:51,584 --> 00:15:53,087 Korku yüzünden. 117 00:15:53,220 --> 00:15:57,391 Kralım, onlar bizim iki katımız 118 00:15:57,524 --> 00:15:58,992 atları ve tüfekleri olan bir millet. 119 00:15:59,126 --> 00:16:02,296 Ordularımızı düzenlemek ve hazırlamak için zamana ihtiyacımız var. 120 00:16:02,430 --> 00:16:03,830 Agojie hazır. 121 00:16:03,964 --> 00:16:06,499 Mahi'ye karşı en son.. 122 00:16:06,633 --> 00:16:09,536 ..savaşta kaç kişi kaybettin? 123 00:16:09,669 --> 00:16:13,673 Kralım, yeni bir generalin dedikodularını duyuyorum. 124 00:16:13,807 --> 00:16:17,078 Son saldırıları kılıç sallamaktı. 125 00:16:17,211 --> 00:16:18,446 -Başka bir şey değildi. 126 00:16:17,178 --> 00:16:18,379 -Kabul ediyorum. 127 00:16:18,513 --> 00:16:21,215 Dahomey barış içindeyken başarılı oldu. 128 00:16:22,417 --> 00:16:25,820 Evet köle ticareti, gelişmemizin nedenidir. 129 00:16:25,986 --> 00:16:27,154 Ama hangi fiyata? 130 00:16:27,287 --> 00:16:29,923 Bizi yavaş yavaş öldüren bir 131 00:16:30,057 --> 00:16:31,459 zehir ve Avrupalılar bunu biliyor. 132 00:16:31,593 --> 00:16:34,228 İnsan yükleri için topraklarımıza geliyorlar. 133 00:16:34,861 --> 00:16:36,396 Ticarete geliyorlar. 134 00:16:36,529 --> 00:16:37,898 Onlara istediklerini satıyoruz. 135 00:16:38,032 --> 00:16:40,301 Ama tutsaklarımızı neden satıyoruz? 136 00:16:40,433 --> 00:16:42,103 Silah için mi? 137 00:16:42,236 --> 00:16:44,671 Daha fazla silah uğruna daha fazla insanı yakalamak için mi? 138 00:16:44,804 --> 00:16:48,276 Sonu olmayan karanlık bir döngü. 139 00:16:48,408 --> 00:16:50,278 Bu yol değil. 140 00:16:50,410 --> 00:16:52,213 Ruhlar konuştu. 141 00:16:52,346 --> 00:16:54,115 Ifá ışığı arar. 142 00:16:55,582 --> 00:16:57,550 Ne öneriyorsun, Nanisca? 143 00:16:57,684 --> 00:17:00,388 Satacak başka şeylerimiz var. 144 00:17:00,520 --> 00:17:01,621 Altın. Palmiye yağı. 145 00:17:01,755 --> 00:17:03,224 Hasatımızı ikiye katlayabiliriz. 146 00:17:03,357 --> 00:17:05,425 Bizi bir köylü ulusu yapmak istiyor. 147 00:17:05,558 --> 00:17:08,062 Dahomey'nin hayatta kalmasını istiyorum. 148 00:17:10,830 --> 00:17:13,200 Tanrılar bize yeni bir kral getirdi. 149 00:17:13,334 --> 00:17:15,403 Korkulması gereken bir kral. 150 00:17:15,535 --> 00:17:16,870 Çiftçiden kimse korkmaz. 151 00:17:17,004 --> 00:17:21,441 Şimdiden haraçları toplamaya başladık. 152 00:17:21,574 --> 00:17:24,744 Belki de kendimize zaman kazandırmak için para ödüyoruz. 153 00:17:28,548 --> 00:17:30,617 Söz veriyorum... 154 00:17:30,750 --> 00:17:33,921 bu bizim sonumuz olacak. 155 00:17:34,055 --> 00:17:38,692 Palmiye yağına gelince, Nanisca, göster bana. 156 00:17:38,825 --> 00:17:42,696 Bana ne kadar üretebileceğini göster, görelim. 157 00:17:53,773 --> 00:17:56,344 Kralla gizlice konuşuyorsun. 158 00:17:56,476 --> 00:17:58,212 Üzerimi çizmeye çalışıyorsun. 159 00:17:58,346 --> 00:18:00,480 Kral bana saygı duyuyorsa, 160 00:18:00,613 --> 00:18:03,117 bunu hak ettiğim içindir. 161 00:18:07,520 --> 00:18:09,489 Gboje. 162 00:18:11,624 --> 00:18:12,960 Ben Amenza'yım. 163 00:18:13,094 --> 00:18:16,263 Dahomey halkının dokuzuncu hükümdarı 164 00:18:16,397 --> 00:18:18,765 Ghezo'nun sarayında bulunuyorsunuz 165 00:18:18,898 --> 00:18:22,436 ikiz tanrılar Mawu ve kardeşi Lisa'nın 166 00:18:22,569 --> 00:18:27,942 atası leopar Agasu'nun torunları. 167 00:18:28,075 --> 00:18:31,979 Kral Muhafızlarına katılmaya çağrıldınız. 168 00:18:38,585 --> 00:18:40,488 Ya savaşırız... 169 00:18:40,620 --> 00:18:42,655 Ya ölürüz. 170 00:18:45,625 --> 00:18:49,263 Dahomey için, 171 00:18:49,397 --> 00:18:51,399 kardeşlerimiz için 172 00:18:51,531 --> 00:18:53,566 ve büyük kralımız için savaşıyoruz. 173 00:18:53,700 --> 00:18:56,569 Saygı göreceksiniz. 174 00:18:57,670 --> 00:19:00,508 Çalışmanızın karşılığını alacaksınız. 175 00:19:00,640 --> 00:19:02,243 Görüşleriniz saygıyla dinlenecek. 176 00:19:02,376 --> 00:19:06,746 Afrika'nın tümünde hiçbir kabile 177 00:19:06,880 --> 00:19:09,582 veya krallık size bu ayrıcalığı veremez. 178 00:19:09,716 --> 00:19:11,052 Bu şeref için hayatımızı.. 179 00:19:11,185 --> 00:19:15,289 bu sarayın duvarları içinde yaşıyoruz. 180 00:19:17,557 --> 00:19:20,428 Evlenmiyoruz. 181 00:19:20,560 --> 00:19:23,164 Çocuk sahibi olmuyoruz. 182 00:19:23,297 --> 00:19:25,132 Mahi kadınları, erkeklerinizin günahlarından 183 00:19:25,266 --> 00:19:28,102 dolayı size hiçbir zarar gelmeyecektir. 184 00:19:28,235 --> 00:19:32,039 Size ve halkımıza son bir seçenek sunuyorum. 185 00:19:33,407 --> 00:19:37,244 Kalmak istemeyen her kadın... 186 00:19:38,645 --> 00:19:40,347 ...şimdi ayrılabilir. 187 00:20:05,772 --> 00:20:07,241 Bununla devam edemem. 188 00:20:07,374 --> 00:20:09,510 Vodun konuşuyorsun. Dinlemek istemiyorsun. 189 00:20:09,642 --> 00:20:10,978 Hayır, gülmek istiyorsun. 190 00:20:13,280 --> 00:20:16,450 Başka bir savaşçının silahına dokunma. 191 00:20:16,584 --> 00:20:19,719 Özellikle ona. 192 00:20:19,853 --> 00:20:21,688 Lanetlenmiştir. 193 00:20:21,821 --> 00:20:24,891 Esi kargaşada bir fili bile vuramazdı. 194 00:20:25,025 --> 00:20:26,527 Aynaya bak ve gör 195 00:20:26,659 --> 00:20:29,263 -Sözlerin ne kadar yalan. -Ah, benim mi? 196 00:20:38,973 --> 00:20:40,941 Mükemmel biley taşını bulana kadar.. 197 00:20:41,075 --> 00:20:43,611 tüm zamanımı nehirde yürümekle geçirdim. 198 00:20:43,743 --> 00:20:46,646 Şelale tarafından pürüzsüz şekillendirilmiştir. 199 00:20:46,779 --> 00:20:49,049 Bir diken kadar keskindir. 200 00:20:50,884 --> 00:20:53,720 Gözlerini çıkarırsın kavga biter. 201 00:20:55,489 --> 00:20:59,659 Ayrıca acemileri hizaya getirmek için de yararlıdır. 202 00:20:59,792 --> 00:21:00,995 Neden banyo yapmadın? 203 00:21:01,128 --> 00:21:02,695 Akbabaları getireceksin. 204 00:21:02,829 --> 00:21:05,299 Diğerlerinin benden önce gitmesine izin verdim. 205 00:21:05,432 --> 00:21:08,602 Eğitimin ilk kuralı: 206 00:21:08,735 --> 00:21:11,838 her zaman Izogie'nin dediğini yap. 207 00:21:14,707 --> 00:21:17,810 Ben Izogie'yim. 208 00:21:42,603 --> 00:21:44,672 Üzgünüm. 209 00:21:44,804 --> 00:21:47,975 Kalabilirsin. 210 00:21:48,108 --> 00:21:50,810 Serbest bıraktığımız tutsaklardan biri misin? 211 00:21:50,945 --> 00:21:52,913 Hayır. Babam getirdi. 212 00:21:53,047 --> 00:21:54,747 Krala hediye olarak. 213 00:21:54,881 --> 00:21:57,484 Baban zengin mi? 214 00:21:57,618 --> 00:21:59,086 Öyle olmalı. 215 00:21:59,220 --> 00:22:01,721 Yoksa seni zengin bir kocaya satardı. 216 00:22:01,854 --> 00:22:03,790 Denedi. 217 00:22:03,924 --> 00:22:06,627 Koca istemiyorum. 218 00:22:06,759 --> 00:22:08,095 Asker olmak istiyorum 219 00:22:08,229 --> 00:22:10,698 -Bir Agojie. -Kaç yaşındasın? 220 00:22:10,830 --> 00:22:12,433 19 yaşındayım. 221 00:22:12,566 --> 00:22:13,800 Bir çocuk gibi görünüyorsun. 222 00:22:13,934 --> 00:22:15,669 Sıkı çalışırım. 223 00:22:15,802 --> 00:22:17,371 Herkesten daha çok. 224 00:22:17,504 --> 00:22:20,773 Pek çok inatçı kız, saraya getirilir. 225 00:22:20,908 --> 00:22:23,344 Genellikle başarısız olurlar. 226 00:22:24,645 --> 00:22:26,380 Hayatımız boyunca yaşlılar... 227 00:22:26,513 --> 00:22:29,416 bize Agojie hakkında öyküler anlatırlar. 228 00:22:29,550 --> 00:22:31,018 Burada sihir olduğunu. 229 00:22:31,151 --> 00:22:35,022 Sen bana sıradan bir yaşlı kadın gibi görünüyorsun. 230 00:22:37,958 --> 00:22:42,062 Savaşmak sihir değildir. 231 00:22:42,762 --> 00:22:44,565 Beceridir. 232 00:22:44,698 --> 00:22:47,834 Sende var mı göreceğiz. 233 00:23:00,847 --> 00:23:03,883 Ben asker değilim. 234 00:23:04,018 --> 00:23:06,886 O zaman neden ayrılmadın? 235 00:23:07,021 --> 00:23:09,290 Gidecek başka bir yerim yok. 236 00:23:11,725 --> 00:23:13,694 Sen Mahi.. 237 00:23:13,826 --> 00:23:15,095 Sen neden kaldın? 238 00:23:15,229 --> 00:23:19,500 Burada ben avcı olacağım, av değil. 239 00:23:39,119 --> 00:23:42,256 Bugün ilk silahınızı alıyorsunuz. 240 00:23:55,868 --> 00:23:57,837 İyi değil. 241 00:24:00,873 --> 00:24:02,343 Ah iyi. 242 00:24:06,547 --> 00:24:07,581 Tekrar yap. 243 00:24:08,881 --> 00:24:10,584 Halat bir silah değil. 244 00:24:12,219 --> 00:24:14,955 Farklı bir silah mı istiyorsun? 245 00:24:16,056 --> 00:24:18,092 Ayağa kalk. 246 00:24:20,160 --> 00:24:23,330 Yürü. Askere saldır. Kafasını kes. 247 00:24:28,102 --> 00:24:30,938 -Özür dilerim. -Özür dileme. Yap. 248 00:25:01,034 --> 00:25:03,937 Yerinde olsam o ip üzerinde çalışırdım. 249 00:25:09,777 --> 00:25:12,112 Hey Tsetse. 250 00:25:13,113 --> 00:25:14,715 Tsetse kim? 251 00:25:14,848 --> 00:25:16,183 Sen, küçük sinek. 252 00:25:16,316 --> 00:25:19,286 Yüksek sesli vızıltı. 253 00:25:19,420 --> 00:25:21,789 Ama nereye gittiğini bilmiyorsun. 254 00:25:21,922 --> 00:25:23,924 Bizim akıllı savaşçılara ihtiyacımız var. 255 00:25:24,057 --> 00:25:24,925 Aptallar çabuk ölür. 256 00:25:25,058 --> 00:25:26,760 Ben aptal değilim. 257 00:25:26,894 --> 00:25:27,961 Öyleyse göster bana. 258 00:25:28,095 --> 00:25:29,897 Farklı çalışmak zorundasın. 259 00:25:30,030 --> 00:25:32,332 Tatbikatlar bir oyundur. 260 00:25:32,466 --> 00:25:35,102 Çocukken olduğu gibi bir oyundur. 261 00:25:35,235 --> 00:25:37,906 Oynamama hiç izin verilmedi. 262 00:25:38,038 --> 00:25:39,573 Çalışmak için yaratıldım. 263 00:25:39,706 --> 00:25:41,875 Ne kadar üzücü bir hikaye. 264 00:25:42,009 --> 00:25:43,610 Hiçbir şey bilmiyorsun. 265 00:25:49,383 --> 00:25:54,321 Bilirsin, ben 14 yaşndayken annem 266 00:25:54,455 --> 00:25:58,091 bekaretimi satmak için bir imza attı. 267 00:25:59,059 --> 00:26:00,694 İlk adam geldi ve annemi.. 268 00:26:00,828 --> 00:26:04,164 ağlayarak çağırdım ama gelmedi. 269 00:26:04,298 --> 00:26:07,936 İkinci adam geldi gözyaşlarımı beğenmedi 270 00:26:08,068 --> 00:26:09,536 şikayet etti, bu yüzden annem beni dövdü. 271 00:26:09,670 --> 00:26:14,308 Üçüncü adam geldi ve onu bir kor parçası ile yaktım. 272 00:26:17,478 --> 00:26:20,147 Senin ailen de.. 273 00:26:20,280 --> 00:26:23,150 annem gibi zalimmiş. 274 00:26:23,283 --> 00:26:26,286 Seni ağlatmak için yeterli. 275 00:26:27,221 --> 00:26:30,324 Ama gülmek daha iyidir. Değil mi? 276 00:26:32,059 --> 00:26:34,695 Artık yeni bir ailen var. 277 00:26:40,334 --> 00:26:41,869 Acemiler, sizi son bir.. 278 00:26:42,002 --> 00:26:43,470 teste hazırlayacağız. 279 00:26:43,604 --> 00:26:46,707 Savaş becerilerinizi kralın önünde sergileyeceksiniz. 280 00:26:48,208 --> 00:26:50,711 Testi geçenler Agojie olacak. 281 00:26:50,844 --> 00:26:52,246 282 00:26:52,379 --> 00:26:55,917 Başarısız olanlar sarayı terk 283 00:26:56,049 --> 00:26:57,150 edecekler, bir daha geri dönmemek üzere. 284 00:27:01,388 --> 00:27:04,491 Şu haline bak. Oyo seni yakalayacak, 285 00:27:04,625 --> 00:27:07,160 bacağından asacak ve boğazını kesecek. 286 00:27:08,161 --> 00:27:10,264 Ayaklarını kullan ve yürü! 287 00:27:29,383 --> 00:27:32,185 Kalk. Yerde ölmeyi bekleme. 288 00:27:36,123 --> 00:27:38,191 Yemek yapmak için mi eğitim alıyoruz? 289 00:27:38,325 --> 00:27:41,963 Bir vücut kesiyorsunuz, ekmek değil. 290 00:27:42,095 --> 00:27:44,531 Güçlü savurun. 291 00:27:52,205 --> 00:27:55,509 Hazır. Ateş! 292 00:28:00,480 --> 00:28:02,583 Ode iyisin. 293 00:28:02,716 --> 00:28:05,285 - Saldır! - Nawi, bir tembel gibi hareket ediyorsun. 294 00:28:11,258 --> 00:28:12,593 Aferin. 295 00:28:14,328 --> 00:28:17,764 Dahomey! 296 00:28:19,968 --> 00:28:23,103 İzoji! 297 00:28:54,801 --> 00:28:59,139 Agoji! 298 00:29:08,382 --> 00:29:09,483 Fumbe. 299 00:29:09,616 --> 00:29:12,152 Bana ipi nasıl bağlayacağımı göster. 300 00:29:12,285 --> 00:29:14,454 Hiçbir zaman. 301 00:29:14,588 --> 00:29:17,125 Senden daha iyi yapabileceğim tek şey bu. 302 00:29:17,257 --> 00:29:20,128 Ode, bak ne diyor. 303 00:29:23,263 --> 00:29:25,133 Söyle ama Izogie nasıldı? 304 00:29:25,265 --> 00:29:27,267 Mızrak burasındaydı. 305 00:29:27,401 --> 00:29:30,138 Orada öyle duruyor, hareket etmiyor, acı çekmiyor. 306 00:29:30,270 --> 00:29:32,205 Bayıldım. 307 00:29:32,339 --> 00:29:34,174 Ben de onun gibi olacağım. 308 00:29:34,307 --> 00:29:35,275 Evet arkadaşım. 309 00:29:35,409 --> 00:29:36,710 Onun kadar güçlü. 310 00:29:36,843 --> 00:29:38,946 Beni bıçaklamaya çalışırsan, seni tekrar bıçaklarım. 311 00:29:39,080 --> 00:29:41,214 Evet. 312 00:29:41,348 --> 00:29:42,917 Ters savurma. 313 00:29:57,230 --> 00:30:00,935 Bu numarayı hanginiz tasarladı? 314 00:30:05,505 --> 00:30:08,042 -O halde hepiniz cezalandırılacaksınız. -Ben yaptım. 315 00:30:08,176 --> 00:30:10,477 -Hepimiz yaptık. -Hayır. 316 00:30:11,344 --> 00:30:13,047 O bendim. 317 00:30:13,181 --> 00:30:14,247 Özür dilerim. 318 00:30:14,381 --> 00:30:16,883 Bir kez daha. 319 00:30:18,318 --> 00:30:20,353 Kışlaya geri dönün. 320 00:30:25,392 --> 00:30:28,829 Bu patlamayı nasıl yaptın? 321 00:30:30,031 --> 00:30:33,233 Barut kullanmak için bir silaha ihtiyaç yok. 322 00:30:33,366 --> 00:30:35,368 Sadece bir kıvılcıma ihtiyaç var. 323 00:30:36,303 --> 00:30:38,872 Silahlar hoşuna gitti mi? 324 00:30:39,006 --> 00:30:41,441 Piyade erkeklerle pratik yapmak güzel mi? 325 00:30:41,575 --> 00:30:44,578 Flört ettiğini görüyorum. 326 00:30:44,711 --> 00:30:46,914 -Buna izin yok. -Öyle gerektiğini biliyorsun. 327 00:30:47,048 --> 00:30:48,415 Neden? 328 00:30:48,548 --> 00:30:51,251 Asker olan erkeklerin eşleri ve 329 00:30:51,384 --> 00:30:53,121 çocukları var ama Agojie'nin yok. 330 00:30:53,253 --> 00:30:54,688 Bu nasıl adalet? 331 00:30:54,821 --> 00:30:56,556 Ailene karşı da bu kadar kibirli miydin? 332 00:30:56,690 --> 00:30:58,325 Seni buraya vermelerine şaşmamalı. 333 00:30:58,458 --> 00:31:00,995 Kibirli olan sizsiniz. 334 00:31:02,329 --> 00:31:04,198 Ben bir generalim. 335 00:31:04,331 --> 00:31:05,398 Onu hakkımla kazandım. 336 00:31:05,532 --> 00:31:07,235 Sen daha hiçbir şey kazanmadın. 337 00:31:07,367 --> 00:31:08,502 Seni kovmam gerekir. 338 00:31:08,635 --> 00:31:10,270 -Hayır. -Birçok askerin ölümünü gördüm 339 00:31:10,403 --> 00:31:12,506 Çünkü disiplinleri yoktu. 340 00:31:12,639 --> 00:31:14,242 Kolay bir hayat onları hazırlayamadı. 341 00:31:14,374 --> 00:31:17,445 -Kolay bir hayatım olm.. -Bu bir Agojie'nin hayatıdır 342 00:31:20,313 --> 00:31:23,084 Kolay bir hayatım olmadı. 343 00:31:23,217 --> 00:31:24,417 Lütfen. 344 00:31:24,551 --> 00:31:26,353 Ben burada diğerleriyle birlikte olmak istiyorum. 345 00:31:26,486 --> 00:31:28,588 Kralım için savaşmak istiyorum. 346 00:31:32,492 --> 00:31:36,863 Gözyaşların hiçbir şey ifade etmiyor. 347 00:31:38,532 --> 00:31:41,802 Savaşçı olmak için önce gözyaşlarını öldürmelisin. 348 00:31:49,376 --> 00:31:50,912 Git şimdi. 349 00:31:52,213 --> 00:31:53,547 Dur 350 00:32:01,888 --> 00:32:03,857 Git. 351 00:32:13,400 --> 00:32:14,367 Sen bir Mahi tutsağısın. 352 00:32:14,501 --> 00:32:16,304 Olup olacağın tek şey bu. 353 00:32:16,436 --> 00:32:18,738 Ne dedin? 354 00:32:18,872 --> 00:32:21,275 -İnsanlarımızı öldürdü. -Sen de benimkileri öldürdün. 355 00:32:21,408 --> 00:32:24,411 Ben de buraya esir olarak gelmiştim. 356 00:32:24,544 --> 00:32:27,281 Kendinin benden daha iyi olduğunu mu düşünüyorsun? 357 00:32:27,414 --> 00:32:28,515 Hayır Ajahi. 358 00:32:28,648 --> 00:32:30,985 Son sınavı geçersen, 359 00:32:31,118 --> 00:32:33,420 Artık bizden birisin. 360 00:32:33,553 --> 00:32:36,456 Nereden geldiğin önemli değil. 361 00:32:47,301 --> 00:32:49,237 Selam Tsetse. 362 00:32:49,369 --> 00:32:50,370 Ye bitir. 363 00:32:50,503 --> 00:32:53,640 Nanisca güçlüleri sever. 364 00:32:53,773 --> 00:32:56,743 Eğitimin ilk kuralı nedir? 365 00:33:01,615 --> 00:33:04,051 Her zaman Izogie'nin dediğini yap. 366 00:33:08,455 --> 00:33:10,390 Benimle gel. 367 00:33:13,995 --> 00:33:16,030 İç! 368 00:33:16,163 --> 00:33:17,564 Bu ne? 369 00:33:17,697 --> 00:33:20,467 Beyaz adamların getirdiği sahip olmaya değer tek şey . 370 00:33:20,600 --> 00:33:23,271 Viski diyorlar. 371 00:33:24,804 --> 00:33:28,775 İşte bu. Sonunda Tse'yi susturmanın bir yolunu bulduk. 372 00:33:28,910 --> 00:33:30,443 Biliyorsun, dilin seni 373 00:33:30,577 --> 00:33:32,445 köyüne geri attıracak. 374 00:33:32,579 --> 00:33:34,748 Neden Miganon'a meydan okuyorsun? 375 00:33:34,881 --> 00:33:36,918 Sessiz olursam beni görmez. 376 00:33:37,051 --> 00:33:39,619 Sence seni düşünecek zamanı var mı? 377 00:33:39,753 --> 00:33:43,523 O dünyayı düşünüyor. 378 00:33:43,657 --> 00:33:46,426 Bir gün onun kpojito olabileceğini biliyorsun. 379 00:33:46,559 --> 00:33:48,495 Kadın kral mı? 380 00:33:48,628 --> 00:33:51,464 Ama bunca yıldır kimse olamadı. 381 00:33:51,598 --> 00:33:53,566 Kardeşi onu onurlandırmadı 382 00:33:53,700 --> 00:33:57,437 ama Kral Ghezo geleneklere inanıyor. 383 00:33:57,570 --> 00:34:01,409 İkiz tanrılar da öyle. Mawu ve Lisa. 384 00:34:01,541 --> 00:34:03,443 Kadın ve erkek. 385 00:34:03,576 --> 00:34:05,313 Eşit. 386 00:34:05,445 --> 00:34:07,480 Ghezo bir kadını kral ilan edecek. 387 00:34:07,614 --> 00:34:10,384 Tanrılar ve insanlar için. 388 00:34:10,517 --> 00:34:13,421 Ama Miganon'un istediği bu mu? 389 00:34:13,553 --> 00:34:15,423 Ben bilemem. 390 00:34:15,588 --> 00:34:18,725 Ama sarayda o bir efsanedir. 391 00:34:18,858 --> 00:34:21,461 Genç bir asker olarak yakalandı. 392 00:34:21,594 --> 00:34:23,463 Ölmek için gönderildi. 393 00:34:23,596 --> 00:34:25,665 Ama o, Oyo piçlerinin saçlarını 394 00:34:25,799 --> 00:34:30,438 kemerine asarak geri döndü. 395 00:34:55,329 --> 00:34:57,431 O içkiden nefret ettiğimi biliyorsun. 396 00:34:57,564 --> 00:35:00,434 Kral ona ne verirsem içer. 397 00:35:00,567 --> 00:35:01,801 Kral genç. 398 00:35:01,936 --> 00:35:04,537 O aptal karısını konseye getiriyor. 399 00:35:04,671 --> 00:35:06,806 Shante. 400 00:35:06,941 --> 00:35:11,745 Ah, o kadın hırslı biri. 401 00:35:20,720 --> 00:35:22,555 Bana rüyanı anlat Nani. 402 00:35:25,126 --> 00:35:30,197 Kelimeleri söylersen sihri dağıtır. 403 00:35:33,533 --> 00:35:35,469 Ormandayım. 404 00:35:38,906 --> 00:35:43,610 Orada bir şey var, karanlıkta. 405 00:35:45,578 --> 00:35:46,447 Bir canavar. 406 00:35:46,579 --> 00:35:48,815 Kızgın. 407 00:35:53,686 --> 00:35:55,956 Terinin ve korkusunun kokusunu alabiliyorum. 408 00:35:56,090 --> 00:35:59,093 Canavar neye benziyordu? 409 00:36:00,261 --> 00:36:01,795 Bilmiyorum. 410 00:36:01,929 --> 00:36:04,697 İşte o anda uyandım. 411 00:36:06,566 --> 00:36:08,335 Rüya bir uyarıdır, değil mi? 412 00:36:09,669 --> 00:36:11,604 Legba'ya sormalıyız. 413 00:36:11,738 --> 00:36:13,740 Oh hayır. O deliye değil. 414 00:36:13,873 --> 00:36:16,510 Onlara deli deme. 415 00:36:18,645 --> 00:36:20,580 Onlar kutsaldır. 416 00:36:28,688 --> 00:36:31,559 Toplanan düşmanların var. 417 00:36:31,691 --> 00:36:33,294 Bundan daha iyisini yapmalısın. 418 00:36:36,796 --> 00:36:38,999 Ateş görüyorum. 419 00:36:39,133 --> 00:36:44,572 Geçmişinden bir şey veya biri. 420 00:36:44,704 --> 00:36:47,475 Bu saçmalık. 421 00:36:47,607 --> 00:36:48,943 Senin ilacın da. 422 00:36:49,076 --> 00:36:52,612 -Yorgun bile değilim. - Sunağa git. 423 00:36:52,745 --> 00:36:55,849 Ölüler için hediyeler bırak. 424 00:36:57,684 --> 00:37:00,287 Yap bunu. 425 00:37:00,421 --> 00:37:05,126 Ifá'ya saygı duymuyorsan, kendi rüyana saygı göster. 426 00:39:29,036 --> 00:39:31,838 Ben General Oba Ade. 427 00:39:37,544 --> 00:39:42,116 ...Oyo kralının saygıdeğer huzuruna.. 428 00:39:42,249 --> 00:39:47,021 gelenek olarak Oyo Krallığı için hediyeler. 429 00:39:47,854 --> 00:39:49,923 Nanisca? 430 00:39:57,830 --> 00:39:58,831 Bu her zamankinden daha az. 431 00:39:58,966 --> 00:40:01,001 Kabu edeceğimizi mi sandın? 432 00:40:01,135 --> 00:40:02,770 Köyümüze saldırıda elinizi 433 00:40:02,903 --> 00:40:04,972 görmeyeceğimi mi sandınız? 434 00:40:06,806 --> 00:40:09,043 Eksiklerinizi gidermek üzere.. 435 00:40:09,176 --> 00:40:11,811 Haraç için bir ek talep edeceğim. 436 00:40:11,945 --> 00:40:13,580 40 Agoji. 437 00:40:15,616 --> 00:40:18,185 Çok yaşlı olmasınlar. 438 00:40:20,020 --> 00:40:22,222 -Ya reddedersem? -O zaman artık.. 439 00:40:22,356 --> 00:40:23,823 ticaretiniz için Ouidah'daki limanı kullanırsınız. 440 00:40:23,957 --> 00:40:25,726 Liman Dahomey'e ait. 441 00:40:25,858 --> 00:40:27,860 Kontrolü bizde. 442 00:40:27,995 --> 00:40:29,596 Artık bize ait. 443 00:40:33,801 --> 00:40:36,770 Atlarınızı platoya getirmenize çok şaşırdım. 444 00:40:36,904 --> 00:40:38,939 Sinekler tarafından ısırılırlarsa 445 00:40:39,073 --> 00:40:42,543 uyku hastalığına yakalanabilirler. 446 00:40:42,676 --> 00:40:46,846 Bazen bir fare bir fili alt edebilir. 447 00:40:46,980 --> 00:40:49,016 Oyo'yu tehdit mi ediyorsun, hilekar? 448 00:40:49,149 --> 00:40:51,151 Krala saygı duyacaksın. 449 00:40:53,053 --> 00:40:54,887 Bir dakika Miganon. 450 00:40:55,022 --> 00:40:56,957 Bu yeni general bizi tuzağa düşürmeye çalışıyor. 451 00:40:57,091 --> 00:40:59,626 Onun aptallığına hemen atlamayalım. 452 00:40:59,760 --> 00:41:01,894 Konuşalım. 453 00:41:16,343 --> 00:41:20,581 Bizim seçeceğimiz 20 Agojie. 454 00:41:20,714 --> 00:41:24,051 Onları Ouidah'ta biz teslim edeceğiz. 455 00:41:24,184 --> 00:41:26,487 Ve liman ticaretimize açık kalacak. 456 00:41:27,821 --> 00:41:29,156 Hazırladığınız ziyafetin tadını 457 00:41:29,289 --> 00:41:31,158 çıkarmak üzere Boma'dan ayrılıyorum. 458 00:41:31,291 --> 00:41:35,429 Ouidah'da bekliyor olacağım. 459 00:41:36,497 --> 00:41:37,631 Oba. 460 00:43:03,817 --> 00:43:05,285 Nanisca. 461 00:43:08,021 --> 00:43:09,189 Ne oldu? 462 00:43:09,323 --> 00:43:12,626 Senin deli sonunda haklı çıktı. 463 00:45:05,272 --> 00:45:06,440 Agoji. 464 00:45:06,573 --> 00:45:09,242 Agojie burada. 465 00:45:13,580 --> 00:45:15,984 Anlaşma anlaşmadır! 466 00:45:43,210 --> 00:45:46,513 Kral Ghezo'dan haraç getirdik. 467 00:45:46,647 --> 00:45:50,051 Dahomey'de yeterince asker yok mu? 468 00:45:50,183 --> 00:45:53,153 Kadınlarını mı kullanmak zorundalar? 469 00:45:54,187 --> 00:45:55,756 Bu iş Tanrılara karşıdır. 470 00:45:57,391 --> 00:46:00,061 Adamlarım esirlere yaptıracak çok iş bulacak. 471 00:46:00,193 --> 00:46:02,329 Yanılıyorsun. 472 00:46:02,462 --> 00:46:05,198 Bu askerler senin haracın değil. 473 00:46:05,332 --> 00:46:07,634 Senin haracın bu. 474 00:46:08,468 --> 00:46:10,905 Şunu herkes iyi bilsin! 475 00:46:11,039 --> 00:46:15,509 Büyük ve güçlü Kral Ghezo kimseden korkmaz. 476 00:46:26,386 --> 00:46:29,890 -O yo! -O yo! 477 00:47:06,560 --> 00:47:09,229 Kapıyı açın! 478 00:47:23,343 --> 00:47:25,846 Miganon! 479 00:47:25,980 --> 00:47:27,181 Yürü! 480 00:47:33,054 --> 00:47:34,989 Koşun! Koşun! 481 00:48:18,298 --> 00:48:20,534 Gidelim. 482 00:48:30,410 --> 00:48:32,412 Neden plana uymadın? 483 00:48:32,546 --> 00:48:34,148 Teknede bekleyecektin. 484 00:48:34,282 --> 00:48:35,448 Askerler geliyordu. 485 00:48:35,582 --> 00:48:37,285 Eğer deminki gibi geri dönmeseydim... 486 00:48:37,417 --> 00:48:38,785 Yani sen bir kahraman mısın? 487 00:48:38,920 --> 00:48:41,855 Emirleri görmezden gelerek kendi başına hareket edebilir misin? 488 00:48:41,989 --> 00:48:45,092 -Gelmesem kaçamazdın. -Nawi. 489 00:48:48,829 --> 00:48:52,099 Emirlerime itaatsizlik ederek yakalanmak üzere olan sendin. 490 00:48:57,238 --> 00:48:59,207 Biz Agojie'yiz. 491 00:48:59,339 --> 00:49:00,707 Tek başımıza hareket etmiyoruz. 492 00:49:00,841 --> 00:49:03,010 Tek bir amaç için birlikte hareket ediyoruz. 493 00:49:03,144 --> 00:49:04,644 Yalnızsan zayıfsın. 494 00:49:04,778 --> 00:49:07,547 Yalnız başına öldürülürsün ya da daha kötüsü. 495 00:49:08,582 --> 00:49:11,384 İşte zindanları gördünüz. 496 00:49:11,518 --> 00:49:14,487 Yakalanan her Agojie bir köle olur. 497 00:49:15,422 --> 00:49:17,191 Erkekler tarafından kullanılır. 498 00:49:17,325 --> 00:49:19,559 Sonra da çürümeye bırakılır. 499 00:49:21,262 --> 00:49:24,265 Ölmek daha iyidir. 500 00:49:24,397 --> 00:49:26,399 Kendi boğazını kes daha iyi. 501 00:49:33,040 --> 00:49:35,910 Seni asla başkalarının önünde 502 00:49:36,043 --> 00:49:38,445 sorgulamam ama asıl plana uymayan sensin. 503 00:49:38,578 --> 00:49:41,548 Sadece bir planım vardı, Amenza. 504 00:49:41,681 --> 00:49:43,284 Kafasını alma planı. 505 00:49:43,416 --> 00:49:45,719 Nanisca, ben... 506 00:50:10,443 --> 00:50:12,113 Nanisca. 507 00:50:12,246 --> 00:50:13,613 İçeri gel. 508 00:50:18,752 --> 00:50:21,155 Bir zafer kazandığını duydum. 509 00:50:24,158 --> 00:50:27,761 Nanisca, sanırım yanlış bir başlangıç ​​yaptık. 510 00:50:27,894 --> 00:50:29,997 Senin arkadaşın olmak istiyorum. 511 00:50:30,131 --> 00:50:32,666 Sana yardım edebilirim. Kralın kulağı sayılırım. 512 00:50:32,799 --> 00:50:34,634 Kralımıza hizmet etmek için birlikte çalışmalıyız. 513 00:50:34,768 --> 00:50:36,803 Sadece daha güçlü olmasını sağlamak için. 514 00:50:36,938 --> 00:50:39,839 Güçlü olmak isteyen sensin. 515 00:50:39,974 --> 00:50:44,511 Güzel sarayınızda güvende ve zengin kalmak için. 516 00:50:46,047 --> 00:50:48,682 Çok fazla değişiklik tehlikeli olabilir. 517 00:50:48,815 --> 00:50:51,218 Bunu kocama da söyledim. 518 00:50:51,352 --> 00:50:55,889 O zaman gerçekten kulağının kimde olduğunu yakında anlayacağız. 519 00:51:12,006 --> 00:51:14,909 Bu alan tek başına binlerce 520 00:51:15,042 --> 00:51:17,510 varil palmiye yağı üretiyor. 521 00:51:17,644 --> 00:51:20,047 Her yıl birçok tarlayı hasat edersek, 522 00:51:20,181 --> 00:51:23,250 ticaret için sürekli bir kaynağımız olacak. 523 00:51:24,617 --> 00:51:27,754 Daha önce hiç bu yolu öngörmemişim, Nanisca. 524 00:51:28,788 --> 00:51:30,424 Ama işte bak. 525 00:51:30,590 --> 00:51:32,026 Şimdi yapıyorum. 526 00:51:32,159 --> 00:51:35,628 Vizyon, başkalarının göremediğini görmektir. 527 00:51:35,762 --> 00:51:37,664 Ama artık savaş ilan ettik. 528 00:51:37,797 --> 00:51:40,401 Oyo'yu fethedeceğiz ve 529 00:51:40,533 --> 00:51:43,104 topraklarımızı genişleteceğiz. 530 00:51:43,237 --> 00:51:46,173 Nanisca, Afrika'nın en büyük imparatorluğu olacağız. 531 00:51:46,307 --> 00:51:49,542 Evet kralım ama halkını satan 532 00:51:49,676 --> 00:51:51,845 bir imparatorluk olmayalım. 533 00:51:51,979 --> 00:51:54,547 Halkını seven bir imparatorluk olalım. 534 00:51:54,681 --> 00:51:57,584 Kardeşim halkımı sattı. 535 00:51:57,717 --> 00:51:59,320 Bunu asla yapmayacağım. 536 00:51:59,453 --> 00:52:04,358 Dahomey olmasalar da hala bizim insanlarımız. 537 00:52:04,492 --> 00:52:07,228 Beyaz adam buraya ahlaksızlığı getirdi. 538 00:52:07,361 --> 00:52:09,629 Bütün Afrika onların kölesi.. 539 00:52:09,763 --> 00:52:11,932 olana kadar durmayacaklar. 540 00:52:12,632 --> 00:52:14,435 Yürü. 541 00:52:19,240 --> 00:52:22,443 İngiliz donanması şimdi denizde devriye geziyor.. 542 00:52:22,575 --> 00:52:24,345 yüklerimize saldırıyor ve el koyuyor. 543 00:52:24,478 --> 00:52:27,214 Kabile savaşınız beni ilgilendirmez. 544 00:52:27,348 --> 00:52:29,649 Dahomey ile olan savaşınız da bizim savaşımız değil. 545 00:52:29,783 --> 00:52:32,953 Yakında bitecek. 546 00:52:33,087 --> 00:52:36,057 Mahi, İgbo, hepsi bizimle. 547 00:52:36,190 --> 00:52:39,427 Dolunayda onların şehrine 548 00:52:39,559 --> 00:52:40,894 yürüyeceğiz ve orayı alacağız. 549 00:52:41,028 --> 00:52:43,797 Ouidah ticaret için açık. 550 00:52:43,931 --> 00:52:45,865 Kargonuz güvenlikte olacak. 551 00:54:50,658 --> 00:54:52,660 Ouidah'a geri dön, köle taciri. 552 00:54:52,792 --> 00:54:55,629 Sattığın insanlar gibi çıplak olarak. 553 00:54:55,762 --> 00:54:56,863 Ben köle tüccarı değilim. 554 00:54:56,997 --> 00:54:58,765 Beni anlıyor musun? 555 00:54:58,898 --> 00:55:01,901 Annem Dahomey'di. 556 00:55:02,902 --> 00:55:04,837 Dahomey'e benzemiyorsun. 557 00:55:04,972 --> 00:55:08,609 Babam beyaz. 558 00:55:08,741 --> 00:55:12,046 Yani sen Dahomey'sin ama değilsin. 559 00:55:12,745 --> 00:55:14,381 Ve beyaz... 560 00:55:14,515 --> 00:55:17,017 Ama değil. 561 00:55:19,186 --> 00:55:22,489 Şimdi pantolonumu alabilir miyim? 562 00:55:27,827 --> 00:55:30,730 Seni Ouidah'ta gördüm. 563 00:55:30,863 --> 00:55:32,765 Neden burada ormandasın? 564 00:55:32,899 --> 00:55:35,703 Dahomey'e gidiyorum. 565 00:55:35,835 --> 00:55:39,340 Annemin bana hep bahsettiği yere. 566 00:55:39,473 --> 00:55:42,775 Belki ben de seni orada görürüm. 567 00:55:42,910 --> 00:55:45,745 Eğer saraya girmene izin verilirse. 568 00:56:10,904 --> 00:56:12,973 Adım Malik. 569 00:56:13,873 --> 00:56:15,808 Malik! 570 00:56:34,428 --> 00:56:37,631 Bu genç kaptanı sevmiyorum. 571 00:56:37,765 --> 00:56:39,733 Küçük bir horoz gibi kibirli. 572 00:56:39,866 --> 00:56:41,001 Bu konuda anlaşıyoruz. 573 00:56:53,447 --> 00:56:55,882 Demek artık kaptan oldun, ha? 574 00:56:56,016 --> 00:56:57,084 -Si. -Çok iyi. 575 00:57:02,189 --> 00:57:04,191 Aferin. 576 00:57:10,830 --> 00:57:13,434 Teşekkür ederim. 577 00:57:23,911 --> 00:57:26,747 Annem de köle olarak verildi. 578 00:57:26,879 --> 00:57:29,149 Kardeşim tarafından satıldı. 579 00:57:29,283 --> 00:57:31,719 Ülkenizde onu arayan birçok 580 00:57:31,851 --> 00:57:33,787 adamım var ve onu geri getirecekler. 581 00:57:33,921 --> 00:57:35,522 Bu bir zorunluluk. 582 00:57:35,656 --> 00:57:38,759 Ve eğer anneni bulurlarsa 583 00:57:38,891 --> 00:57:40,794 onu da geri getirecekler. 584 00:57:40,928 --> 00:57:42,596 Onu daha yeni gömdüm. 585 00:57:42,730 --> 00:57:46,033 Onun yurduna gelmem onun son arzusuydu. 586 00:57:46,166 --> 00:57:48,369 Özgür olduğu tek yere. 587 00:57:49,670 --> 00:57:51,672 Burası senin evin. 588 00:57:51,805 --> 00:57:53,807 Senin, ha? 589 00:57:53,941 --> 00:57:56,610 Ve doğru günde geldiniz. 590 00:57:56,744 --> 00:57:58,045 Muhteşem Agojie'miz, 591 00:57:58,178 --> 00:57:59,879 son eğitimlerini yapıyorlar. 592 00:58:00,013 --> 00:58:01,915 O yüzden lütfen oturun, ha? 593 00:58:02,049 --> 00:58:03,883 Gelin. Haydi, oturun. 594 00:58:04,017 --> 00:58:06,420 Koltukları onlar için hazırlayın. 595 00:58:09,590 --> 00:58:11,291 Çok iyi. 596 00:58:11,992 --> 00:58:13,427 Haydi başlayalım. 597 00:58:17,965 --> 00:58:19,500 Yürüyün. 598 00:58:38,752 --> 00:58:40,487 Korkmayın. 599 00:58:40,621 --> 00:58:42,055 Kendinizle yüzleşin. 600 00:58:42,189 --> 00:58:44,992 Acımasızca savaşacağız. 601 00:59:17,658 --> 00:59:18,859 Fumbe. 602 00:59:23,063 --> 00:59:26,533 - Hayır. - Gel! 603 00:59:29,336 --> 00:59:31,839 Gel. Gel. Gel. 604 00:59:31,972 --> 00:59:33,674 Gel. 605 00:59:33,807 --> 00:59:35,709 Gel. Yürü. 606 00:59:35,843 --> 00:59:36,945 Gel. 607 01:00:16,283 --> 01:00:18,619 Evet! 608 01:00:52,486 --> 01:00:56,024 Evet! 609 01:01:04,631 --> 01:01:07,100 Gel. Gel, gel 610 01:01:07,234 --> 01:01:09,169 Canım gel. Gel gel gel. 611 01:01:14,107 --> 01:01:15,175 Adın ne? 612 01:01:15,309 --> 01:01:16,743 Ben Nawi kralım. 613 01:01:16,877 --> 01:01:18,078 Nawi. 614 01:01:18,211 --> 01:01:20,547 Sert olduğun kadar güzelsin. 615 01:01:21,882 --> 01:01:23,617 Bu kadar yetenekli olmasaydı 616 01:01:23,750 --> 01:01:26,353 Onu bir eş olarak alırdım. 617 01:01:30,223 --> 01:01:31,792 Galip gelene! 618 01:01:35,930 --> 01:01:39,566 Tanrılar seni kutsayacak. Tanrılar seni güvende tutacak. 619 01:01:45,205 --> 01:01:47,307 Hepinize aferin. 620 01:01:47,441 --> 01:01:50,979 Siz Afrika'daki en güçlü savaşçılarsınız. 621 01:01:51,111 --> 01:01:53,014 Kral Muhafızlarına hoş geldiniz. 622 01:02:06,259 --> 01:02:07,394 Agoji! 623 01:02:07,527 --> 01:02:09,097 - Wu Suu! - Agojie! 624 01:02:09,229 --> 01:02:10,999 -Wu Suu! -Agojie! 625 01:02:11,131 --> 01:02:13,034 Wu Suu! 626 01:02:17,404 --> 01:02:20,507 Sakin dur. 627 01:02:21,708 --> 01:02:24,211 Teşekkürler. 628 01:02:24,344 --> 01:02:26,948 Fumbe'ye yardım etmek için neden geri döndün? 629 01:02:27,081 --> 01:02:28,148 Kaybedebilirdin. 630 01:02:28,281 --> 01:02:29,951 Fumbe benim arkadaşım. 631 01:02:30,084 --> 01:02:31,151 Kalmasını istiyorum. 632 01:02:31,284 --> 01:02:33,153 Kalmak için testi geçmesi gerekiyor. 633 01:02:33,286 --> 01:02:36,623 Yararlı olması için kendi başına ayakta durması gerekir. 634 01:02:38,525 --> 01:02:40,627 Arkadaşınız Miganon'a yardım edecek misiniz? 635 01:02:40,761 --> 01:02:41,795 Amenza? 636 01:02:41,929 --> 01:02:45,432 O koşuyu kazanmak için kafasına basardım. 637 01:02:49,302 --> 01:02:51,039 Ah, ilk yaraların. 638 01:02:51,171 --> 01:02:53,306 Bir savaşçının işaretleri. 639 01:02:54,241 --> 01:02:56,110 Anlıyor musun? 640 01:02:58,311 --> 01:03:00,747 Çok daha fazlasına sahip olacaksın. 641 01:03:05,987 --> 01:03:07,688 Hmm? 642 01:03:11,125 --> 01:03:13,193 Tüm dikenlerin çıktığına.. 643 01:03:13,326 --> 01:03:14,996 emin ol. 644 01:03:15,129 --> 01:03:16,196 Burası burası. 645 01:03:16,329 --> 01:03:17,864 Burada da var. 646 01:03:17,999 --> 01:03:19,100 Mm-hmm. 647 01:03:19,232 --> 01:03:21,002 Burada. 648 01:03:21,135 --> 01:03:23,537 Bu nedir? 649 01:03:23,670 --> 01:03:27,774 Babam buna şeytanın işareti derdi. 650 01:03:27,909 --> 01:03:31,478 Yetimhaneden beni seçtiğinde oradaydı. 651 01:03:32,345 --> 01:03:34,414 Yetim misin? 652 01:03:36,283 --> 01:03:38,152 Ama baban... 653 01:03:38,285 --> 01:03:39,853 Beni evine aldı. 654 01:03:39,987 --> 01:03:43,223 Ama ben onun istediği kız olmadım. 655 01:04:06,313 --> 01:04:07,982 Nani? 656 01:04:13,553 --> 01:04:16,757 - Onunla ne yaptın? -Ne ile? 657 01:04:23,296 --> 01:04:24,531 Sana asla anlatmamamı söyledin. 658 01:04:24,664 --> 01:04:27,267 -Soruyorum. -Soracağını söylemiştin. 659 01:04:27,400 --> 01:04:29,336 -Bana yemin ettirdin. -Amenza! 660 01:04:31,271 --> 01:04:34,976 Ben senin hizmetkarın değilim, Nanisca. 661 01:04:46,319 --> 01:04:47,721 Onu misyonerlere verdim. 662 01:04:47,854 --> 01:04:49,823 -Hangi misyonerler? -Yolda yürürken.. 663 01:04:49,957 --> 01:04:51,725 -yanından geçtiklerimiz . -Onu nereye götürdüler? 664 01:04:51,858 --> 01:04:54,228 -Bunu bilmeme imkan yok. -Ne yöne gittiler? 665 01:04:54,361 --> 01:04:57,198 Emirlerine uydum.. 666 01:04:57,330 --> 01:05:00,168 seni yükten kurtarmak için... 667 01:05:00,300 --> 01:05:02,302 ve onu vermeyi seçtim. 668 01:05:02,435 --> 01:05:04,105 -Tek bildiğin bu mu? -Evet! 669 01:05:04,238 --> 01:05:05,872 Sana yalan söylemiyorum. 670 01:05:07,874 --> 01:05:12,046 Bunca zaman sonra neden bu soruları soruyorsun? 671 01:05:14,381 --> 01:05:18,085 Nawi bir yetim olduğu için mi? 672 01:05:20,021 --> 01:05:23,991 Bunu düşünüyor olamazsın... 673 01:05:27,195 --> 01:05:28,996 Tabii ki değildir. 674 01:05:30,164 --> 01:05:31,865 Hayır. 675 01:05:42,409 --> 01:05:46,047 Tanrılar o kadar acımasız değildir. 676 01:05:54,088 --> 01:05:57,457 Sarayımdayken benim dilimi konuş. 677 01:05:59,492 --> 01:06:00,794 Karın Shante, ticarete bir 678 01:06:00,928 --> 01:06:03,864 son vermek istediğini söyledi. 679 01:06:05,398 --> 01:06:07,134 Benim adıma konuşamaz. 680 01:06:07,268 --> 01:06:10,370 Ve öyle yaptığı için cezalandırılacak. 681 01:06:11,805 --> 01:06:14,208 Bunun generalinizin isteği olduğunu 682 01:06:14,342 --> 01:06:15,375 ve sizin isteğiniz olmadığını söylüyor. 683 01:06:15,508 --> 01:06:17,711 Generallerim isteklerime uyuyor. 684 01:06:17,844 --> 01:06:21,414 Yani hurma yağı satmak istiyorsun. 685 01:06:21,548 --> 01:06:24,285 Ülkenizdekilerin olduğu gibi, halkımın da.. 686 01:06:24,417 --> 01:06:25,752 refah içinde yaşamasını diliyorum. 687 01:06:25,886 --> 01:06:29,589 Ghezo, topraklarımdaki insanlar 688 01:06:29,723 --> 01:06:32,792 köle ticareti sayesinde zenginleşiyor. 689 01:06:32,927 --> 01:06:35,629 Ve aynı ticaret sizi de zengin etti. 690 01:06:35,762 --> 01:06:39,633 İngiltere kralı kadar zengin. 691 01:06:39,766 --> 01:06:44,372 Ticareti durdurursan bir hiç olursun. 692 01:06:44,504 --> 01:06:47,008 Kral kalırsın, belki ama... 693 01:06:47,141 --> 01:06:48,642 çamur kralı. 694 01:06:48,775 --> 01:06:52,512 Bütün bu kaptanlar işlerini başka bir yere götürürler. 695 01:06:52,646 --> 01:06:55,849 Afrikalıları satma işini mi? 696 01:06:57,218 --> 01:06:59,719 Korumasız kalırsın. 697 01:07:00,453 --> 01:07:03,190 Korumasız? 698 01:07:07,460 --> 01:07:09,130 Biliyor musun, bizi bir maldan başka bir şey.. 699 01:07:09,263 --> 01:07:14,101 olarak gördüğün gibi bir yanılgı içinde değilim. 700 01:07:16,503 --> 01:07:19,539 Ama ben bir kralım. 701 01:07:19,673 --> 01:07:23,144 Saygınız olsun ya da olmasın. 702 01:07:23,277 --> 01:07:28,349 Ve artık benim için bir gereklilik 703 01:07:28,481 --> 01:07:32,485 değilsen, sen de korumasızsın. 704 01:07:37,557 --> 01:07:39,226 Evet! 705 01:07:51,471 --> 01:07:52,940 Malik. 706 01:07:56,444 --> 01:07:58,379 Nawi. 707 01:07:58,511 --> 01:08:00,680 -İçeri girebilir miyim? -Hayır. 708 01:08:00,814 --> 01:08:03,683 Hiç kimse palmiye sınırını geçemez. 709 01:08:03,817 --> 01:08:06,653 Brezilya'da yabancı erkekler kralın kadınlarına bakabilir mi? 710 01:08:06,786 --> 01:08:10,324 Brezilya'da kadınlar vücutlarını 711 01:08:10,458 --> 01:08:12,726 uzun kollarla, uzun eteklerle örter. 712 01:08:12,859 --> 01:08:15,129 O zaman nasıl koşarlar? 713 01:08:18,466 --> 01:08:20,533 Evet? Emin olun... 714 01:08:20,667 --> 01:08:23,270 Bu gece surların dışında kamp yapacağız. 715 01:08:23,404 --> 01:08:24,405 Beni görmeye gel. 716 01:08:24,537 --> 01:08:27,074 Bu gece kan yeminimizi ediyoruz. 717 01:08:27,208 --> 01:08:29,076 Sonra gel. 718 01:08:29,210 --> 01:08:31,711 Çadırınıza kız gelsin isterseniz 719 01:08:31,845 --> 01:08:33,414 çarşıda parasını ödeyebileceğiniz kızlar var. 720 01:08:33,546 --> 01:08:37,650 Hayır, hayır, ben sadece seninle konuşmak istiyorum. 721 01:08:37,784 --> 01:08:40,553 Malik! 722 01:08:43,690 --> 01:08:46,193 Beni görmeye gelecek misin? 723 01:09:35,575 --> 01:09:37,344 Agoji! 724 01:09:38,645 --> 01:09:40,448 Kardeşlerimizin kanı. 725 01:09:43,650 --> 01:09:44,617 ♪ Bizi yenilmez yap ♪ 726 01:09:47,521 --> 01:09:48,489 ♪ Benim için yaşıyorsun ♪ 727 01:09:49,924 --> 01:09:51,591 ♪ Ve ben senin için ♪ 728 01:09:53,461 --> 01:09:55,296 ♪ Kardeşlerimizin kanı ♪ 729 01:09:56,629 --> 01:09:58,399 ♪ Bizi yenilmez yap ♪ 730 01:10:03,736 --> 01:10:05,506 ♪ Sen benim için yaşıyorsun ben de senin için ♪ 731 01:10:07,174 --> 01:10:08,741 ♪ Sen benim için yaşıyorsun ben de senin için ♪ 732 01:10:08,875 --> 01:10:11,412 ♪ Agoji ♪ 733 01:10:16,584 --> 01:10:18,651 Sen artık benim kız kardeşimsin. 734 01:10:18,785 --> 01:10:21,322 Seninle birlikte savaşmaktan onur duyacağım. 735 01:10:21,455 --> 01:10:22,957 Bana herşeyi öğretmeni istiyorum. 736 01:10:23,090 --> 01:10:25,159 Miganon'un sana öğrettiği gibi. 737 01:10:25,292 --> 01:10:28,596 Ben de harika olmak istiyorum. 738 01:10:28,728 --> 01:10:32,032 Harika olmak için odaklanmalısın. 739 01:10:32,166 --> 01:10:34,502 Dikkat dağıtıcı şeyleri uzak tut. 740 01:10:34,634 --> 01:10:35,970 Yapacağım. 741 01:10:37,571 --> 01:10:42,876 Yarışmada Brezilyalı adamın sana el salladığını gördüm. 742 01:10:43,743 --> 01:10:45,712 O adamı tanıyor musun? 743 01:10:45,845 --> 01:10:49,617 Ben... Ormanda ona rastladım. 744 01:10:49,749 --> 01:10:52,286 "Ormanda." 745 01:10:53,954 --> 01:10:56,157 Ona karşı hissetiğin bir şeyler mi var? 746 01:10:56,290 --> 01:11:00,060 Onun hakkında ne hissettiğimi bilmenin hiçbir yolu yok. 747 01:11:01,728 --> 01:11:03,830 Sana öğretmemi istiyorsun. 748 01:11:07,867 --> 01:11:09,903 Sen çok güçlüsün. 749 01:11:10,037 --> 01:11:12,540 Kendi bildiğinden bile fazla. 750 01:11:12,672 --> 01:11:15,442 Gücünü kimseye teslim etme. 751 01:11:19,013 --> 01:11:20,614 Aşk dedin? 752 01:11:20,747 --> 01:11:23,450 Aşk seni zayıflatır. 753 01:11:23,584 --> 01:11:25,452 Buna gerçekten inanıyor musun? 754 01:11:27,955 --> 01:11:30,257 Sen hiç sevmedin mi? 755 01:11:31,758 --> 01:11:34,727 Bir gün Miganon olacağım. 756 01:11:36,597 --> 01:11:38,898 İkisine birden sahip olamazsın. 757 01:11:39,033 --> 01:11:40,767 Bu yeterli olur mu? 758 01:11:40,900 --> 01:11:43,938 Bizim seçtiğimiz hayat bu. 759 01:11:44,071 --> 01:11:46,607 Her birimiz kendi yolumuzda hayatta kalırız. 760 01:11:46,739 --> 01:11:49,076 Sen de kendininkini bulacaksın. 761 01:12:02,889 --> 01:12:04,824 Annem bir köleydi. 762 01:12:04,959 --> 01:12:07,595 Afrikalılar hakkında öğreneceğim şeyin.. 763 01:12:07,727 --> 01:12:11,465 bu olduğunu hiç hayal etmemiştim... 764 01:12:11,599 --> 01:12:15,469 ...krallar ve savaşçılar. 765 01:12:17,737 --> 01:12:20,507 Ama şimdi... 766 01:12:20,641 --> 01:12:22,943 majestelerini görüyorum. 767 01:12:24,044 --> 01:12:25,946 güzelliği görüyorum. 768 01:12:26,080 --> 01:12:29,083 Bence sen iyi bir adamsın. 769 01:12:29,216 --> 01:12:32,620 Köle tacirleriyle ittifak yapmamalısın. 770 01:12:32,752 --> 01:12:34,388 Birlikte büyüdük. 771 01:12:34,521 --> 01:12:37,790 Ama güzelliğimizi senin gördüğün gibi görüyor mu? 772 01:12:47,735 --> 01:12:49,802 Nawi, Oyo geliyor. 773 01:12:49,937 --> 01:12:51,038 Hazırız. 774 01:12:51,171 --> 01:12:53,574 Hayır, sadece Oyo değil. 775 01:12:53,707 --> 01:12:55,743 Diğer kabileler de. 776 01:12:55,875 --> 01:12:58,746 Genel komployu duydum. 777 01:12:58,878 --> 01:13:01,348 Miganon'a söylemeliyiz. 778 01:13:01,482 --> 01:13:02,650 Geri dönmeliyim. 779 01:13:02,782 --> 01:13:04,285 Nawi, bekle. 780 01:13:04,418 --> 01:13:07,521 Yarın ayrılacağız. 781 01:13:20,800 --> 01:13:23,037 Bu Ogou. 782 01:13:23,170 --> 01:13:25,039 O cesaret ve güçtür. 783 01:13:25,172 --> 01:13:28,208 Belki seni bize geri getirir. 784 01:13:31,045 --> 01:13:34,014 Sana verecek hiçbir şeyim yok. 785 01:13:53,833 --> 01:13:56,937 Seni geri götüreyim. 786 01:14:14,988 --> 01:14:16,990 Miganon. 787 01:14:19,892 --> 01:14:21,462 Bir şey duydum. 788 01:14:21,595 --> 01:14:23,797 Saraya gelen adamlardan biri, 789 01:14:23,931 --> 01:14:25,332 Malik, Oyo generalinin ordusunu 790 01:14:25,466 --> 01:14:27,801 diğer kabilelerle büyüttüğünü söyledi. 791 01:14:27,935 --> 01:14:29,770 Dahomey üzerine yürüyeceklermiş. 792 01:14:29,902 --> 01:14:33,006 Oyo onlara cesaret verdi. 793 01:14:34,808 --> 01:14:39,879 Bu adamla nerede konuştunuz? Malik ile? 794 01:14:40,013 --> 01:14:41,582 Benimle palmiye sınırında konuştu. 795 01:14:41,715 --> 01:14:44,051 Kız kardeşlerine sadakat yemini ettiğin gece, 796 01:14:44,184 --> 01:14:46,886 bir köle taciriyle gizlice mi görüşüyorsun? 797 01:14:47,020 --> 01:14:47,887 O bir köle taciri değil. 798 01:14:48,021 --> 01:14:49,857 Annesi Dahomey. 799 01:14:49,990 --> 01:14:52,760 Bana onu mu savunuyorsun? 800 01:14:52,926 --> 01:14:55,496 O bıçak hediye mi? 801 01:14:57,064 --> 01:14:59,400 Nerelerdeydin? 802 01:14:59,533 --> 01:15:02,336 - Hiçbir yere gitmedim. -Buraya gel. 803 01:15:04,538 --> 01:15:05,939 Burada. 804 01:15:19,086 --> 01:15:21,422 Sen bir Agojie'sin. 805 01:15:22,256 --> 01:15:24,291 Bir erkekle birlikte olamazsın. 806 01:15:24,425 --> 01:15:28,028 Seni dışlamayacağım kadar özel olduğunu mu sanıyorsun? 807 01:15:28,162 --> 01:15:29,229 Çünkü yaparım. 808 01:15:29,363 --> 01:15:30,964 Özel olduğumu düşünmüyorum. 809 01:15:31,098 --> 01:15:32,699 Başını eğme. 810 01:15:32,833 --> 01:15:34,968 Yapma. 811 01:15:35,903 --> 01:15:37,471 Ben senin kibirini biliyorum. 812 01:15:37,604 --> 01:15:39,606 İstediğin gibi davranmaya devam ediyorsun. 813 01:15:39,740 --> 01:15:40,808 Kuralları hiçe sayıyorsun. 814 01:15:40,941 --> 01:15:43,076 Benden ne istiyorsunuz? 815 01:15:44,011 --> 01:15:45,746 Bugün kendimi kanıtladım. 816 01:15:45,879 --> 01:15:46,880 Ben en iyisiyim. 817 01:15:47,014 --> 01:15:49,850 En iyi olmak yetmez. 818 01:15:49,983 --> 01:15:52,986 Kibrin ve aptallığın sana hata yaptıracak. 819 01:15:53,120 --> 01:15:54,988 Ben siz değilim. 820 01:15:55,122 --> 01:15:56,857 Izogie bana sizin yakalandığınızı söyledi. 821 01:15:56,990 --> 01:15:58,392 Bu asla ben olmayacağım! 822 01:15:58,525 --> 01:16:01,361 Her gece defalarca tecavüze uğradım. 823 01:16:04,431 --> 01:16:08,702 Geldiklerinde sadece ölmeyi diledim. 824 01:16:10,804 --> 01:16:12,806 Her şeyimi aldılar. 825 01:16:12,941 --> 01:16:15,576 Bildiğim her şeyi. 826 01:16:15,709 --> 01:16:19,713 Ve sonunda kaçtığımda hamile kalmıştım. 827 01:16:19,847 --> 01:16:23,150 O adamların çocuğu. 828 01:16:23,283 --> 01:16:26,186 Kardeşlerimi sonsuza kadar terk etmek zorunda 829 01:16:26,320 --> 01:16:28,655 kalacağım için saklanmak zorunda kaldım. 830 01:16:29,857 --> 01:16:31,625 Tek başıma yaşadım. 831 01:16:31,758 --> 01:16:33,727 Ve karnım büyüdü. 832 01:16:48,642 --> 01:16:50,177 Bir kızdı. 833 01:16:50,310 --> 01:16:53,847 Amenza'ya "Al onu" dedim. 834 01:16:53,982 --> 01:16:58,785 Ama kan gelmeye devam etti ve Amenza ilaç 835 01:16:58,920 --> 01:17:02,189 bulmak için gitti ve beni yalnız bıraktı. 836 01:17:04,959 --> 01:17:07,227 Bu yüzden bir şey yaptım. 837 01:17:35,756 --> 01:17:36,991 Sol kolunun arkasına 838 01:17:37,124 --> 01:17:39,393 bir kesi yaptım, 839 01:17:39,526 --> 01:17:42,896 ve içine bir diş bastırdım. 840 01:17:43,031 --> 01:17:45,165 Köpekbalığı dişi. 841 01:17:52,072 --> 01:17:54,207 Ben değilim. 842 01:20:05,173 --> 01:20:08,275 Yaylamızdan bir günlük uzaktalar. 843 01:20:08,408 --> 01:20:11,211 Orada kamp kuracaklar. 844 01:20:12,379 --> 01:20:14,082 Kendimizi duvarlarımızın 845 01:20:14,214 --> 01:20:16,017 arkasında savunmamızı bekliyorlar. 846 01:20:16,150 --> 01:20:17,584 Sayıca çok fazlayız. 847 01:20:17,718 --> 01:20:21,822 Boyutları, onları silahları.. 848 01:20:21,956 --> 01:20:23,724 gibi kibirli ve yavaş yapar. 849 01:20:38,572 --> 01:20:42,342 Ancak barut kullanmak için silaha ihtiyacınız yok. 850 01:20:43,443 --> 01:20:47,081 Sadece bir kıvılcıma ihtiyaç var. 851 01:20:47,215 --> 01:20:52,586 Bazen bir termit bir fili alt edebilir. 852 01:20:53,553 --> 01:20:57,125 Savaşı onlara götüreceğiz. 853 01:21:01,963 --> 01:21:03,131 Agoji! 854 01:21:54,982 --> 01:21:57,517 90 yıl boyunca.. 855 01:21:57,651 --> 01:22:01,189 Dahomey, Oyo'nun egemenliği altında yaşadı! 856 01:22:02,589 --> 01:22:04,125 Yağmur yağdığında atalarımız 857 01:22:04,258 --> 01:22:07,962 hissettiğimiz acıya ağlar 858 01:22:08,095 --> 01:22:13,034 uzak kıyılara giden gemilerin karanlık gövdelerinde! 859 01:22:15,502 --> 01:22:17,838 Rüzgar estiğinde atalarımız bizi 860 01:22:17,972 --> 01:22:21,341 savaşa doğru ilerlemeye zorlar. 861 01:22:21,474 --> 01:22:23,510 bizi köleleştirenlere karşı! 862 01:22:23,643 --> 01:22:26,113 Gök gürlediğinde atalarımız 863 01:22:26,247 --> 01:22:31,384 şüphe zincirlerini kırmamızı isterler. 864 01:22:31,518 --> 01:22:33,687 aklını kullan ve cesaretle savaş! 865 01:22:35,388 --> 01:22:39,426 Sadece bugün için değil, gelecek için de savaşıyoruz! 866 01:22:40,328 --> 01:22:44,664 Biz zaferin mızrağıyız! 867 01:22:44,798 --> 01:22:47,467 Biz özgürlüğün kılıcıyız! 868 01:22:48,368 --> 01:22:51,404 Biz Dahomey'iz! 869 01:22:51,538 --> 01:22:52,405 Agoji! 870 01:22:52,539 --> 01:22:54,008 -Wu Suu! -Agojie! 871 01:22:54,141 --> 01:22:55,209 Wu Suu! 872 01:22:55,343 --> 01:22:56,944 -Agojie! -Wu Suu! 873 01:22:57,078 --> 01:22:58,145 Agoji! 874 01:22:58,279 --> 01:22:59,813 -Wu Suu! -Agojie! 875 01:22:59,947 --> 01:23:01,015 Wu Suu! 876 01:24:15,522 --> 01:24:18,591 Saldırı altındayız! Saldırı! 877 01:24:27,234 --> 01:24:29,136 Silahlarınızı çekin! 878 01:24:29,270 --> 01:24:31,238 Biz Oyo'yuz! 879 01:24:32,373 --> 01:24:33,473 O yo! 880 01:28:21,734 --> 01:28:23,470 Oba nerede? 881 01:28:25,973 --> 01:28:27,608 Oba nerede? 882 01:28:41,455 --> 01:28:43,490 Geri çekilin! 883 01:28:43,624 --> 01:28:45,758 Geri çekilin! Geri çekil! 884 01:29:19,226 --> 01:29:20,928 Agojie'yi al. 885 01:29:21,061 --> 01:29:23,731 Kıpırda! 886 01:29:23,863 --> 01:29:25,699 Oba, Agojie'yi istiyor. 887 01:29:25,832 --> 01:29:28,102 Haydi Haydi Haydi! 888 01:29:42,849 --> 01:29:44,184 Geri çekiliyorlar! 889 01:29:44,318 --> 01:29:46,987 Haydi Haydi Haydi! 890 01:30:10,911 --> 01:30:15,149 İyi savaştın genç kız kardeşim. 891 01:30:18,986 --> 01:30:21,388 Şimdi dinlenmelisin. 892 01:30:27,194 --> 01:30:30,497 Ghezo! Wu Suu! 893 01:30:33,767 --> 01:30:35,769 O burada değil. 894 01:30:35,902 --> 01:30:38,439 Onu kimse görmemiş. 895 01:31:22,049 --> 01:31:23,584 Fumbe. 896 01:31:24,752 --> 01:31:25,819 Başarısız oldum. 897 01:31:25,953 --> 01:31:26,920 Hayır. 898 01:31:27,054 --> 01:31:29,123 Hayatta kaldın. 899 01:31:32,326 --> 01:31:34,461 Köle olmayacaksın. 900 01:31:35,929 --> 01:31:37,431 Devam et. 901 01:31:39,099 --> 01:31:41,602 Yaşamak istiyor musun? 902 01:31:44,705 --> 01:31:46,540 Şimdi. 903 01:32:07,294 --> 01:32:09,830 Geçiş için ödeme yapmamız gerekiyor. 904 01:32:09,963 --> 01:32:11,031 Eve gitmiyor muyuz? 905 01:32:11,165 --> 01:32:12,699 Kaybettik. 906 01:32:12,833 --> 01:32:15,969 Evde artık biz ölü adamlarız. 907 01:32:18,005 --> 01:32:19,873 Bunu öne koyun. 908 01:32:20,007 --> 01:32:23,410 Askerler için teklifler daha yüksek olur. 909 01:32:28,081 --> 01:32:29,883 Kıpırda. 910 01:32:30,017 --> 01:32:31,552 Yürü dedim. 911 01:32:54,107 --> 01:32:55,944 Geriye çekilin! 912 01:32:56,076 --> 01:32:59,279 Bir kişilik daha yer açın. 913 01:33:14,394 --> 01:33:17,431 Izogie. 914 01:33:19,199 --> 01:33:21,602 Gel. Oturmak. 915 01:33:21,735 --> 01:33:23,570 Otur. 916 01:33:36,116 --> 01:33:37,317 Ye. 917 01:33:37,451 --> 01:33:40,420 Kaçmak için güçlenmemiz gerek. 918 01:33:44,157 --> 01:33:45,927 Kolum kırıldı. 919 01:33:46,059 --> 01:33:48,662 Ne yapmam gerektiğini biliyorum. 920 01:33:50,197 --> 01:33:52,432 Miganon ne demişti? 921 01:33:54,434 --> 01:33:57,137 Boğazlarımızı keseceğiz. 922 01:33:58,705 --> 01:34:00,707 Yapmayacağız. 923 01:34:02,911 --> 01:34:03,912 "Korkma." 924 01:34:04,044 --> 01:34:06,513 "Yüzleş." 925 01:34:08,582 --> 01:34:12,119 "Acımasızca savaş." 926 01:34:14,022 --> 01:34:15,155 Bana bak. 927 01:34:15,289 --> 01:34:17,992 Sen Izogie'sin. 928 01:34:18,125 --> 01:34:20,060 Kendin söyledin. 929 01:34:20,193 --> 01:34:23,230 "Acımasızca savaşacağız." 930 01:34:24,197 --> 01:34:25,566 Haydi! 931 01:34:46,119 --> 01:34:48,322 Birlikte geri itelim. 932 01:35:14,314 --> 01:35:17,351 Küçük bir sinek için çok güçlüsün. 933 01:35:28,029 --> 01:35:29,830 Şimdi ne olacak? 934 01:35:57,791 --> 01:35:59,994 Bizi hücrelere götürüyorlardı. 935 01:36:00,128 --> 01:36:02,195 Kaç tane var? 936 01:36:02,329 --> 01:36:03,965 Üç sanırım. 937 01:36:04,098 --> 01:36:06,333 Izogie? 938 01:36:06,466 --> 01:36:08,201 Onu görmedim. 939 01:36:09,603 --> 01:36:12,006 Nawi kendimi arabadan atmamı söyledi. 940 01:36:12,140 --> 01:36:14,307 Nawi? 941 01:36:19,312 --> 01:36:21,448 Miganon, Ajahi. 942 01:36:21,581 --> 01:36:23,750 Kral sizi istiyor. 943 01:36:23,884 --> 01:36:27,587 Sizi buraya çağırdım çünkü kpojito'yu seçtim. 944 01:36:27,721 --> 01:36:30,657 Kpojito insanların sevgilisidir. 945 01:36:30,791 --> 01:36:34,661 Onların hayranlığını ve güvenini hak etmelidir. 946 01:36:34,795 --> 01:36:39,167 Geleceğimiz için aynı vizyonu paylaşmalıyız. 947 01:36:39,299 --> 01:36:40,467 Cesur bir gelecek. 948 01:36:40,600 --> 01:36:45,205 Bu nedenle Nanisca'yı seçtim. 949 01:36:49,342 --> 01:36:50,777 O sıradan bir asker. 950 01:36:50,912 --> 01:36:52,412 -Oturur musun? -Düşman tarafından perişan edildi. 951 01:36:52,546 --> 01:36:55,215 -Otur ve sessiz ol! -Shante. 952 01:36:57,818 --> 01:37:02,289 Kelu, Efe, gidip onunla konuşun. Yürü! Yürü! Yürü. 953 01:37:03,523 --> 01:37:05,592 Kutlayacağız. 954 01:37:05,726 --> 01:37:07,594 Şehri saraya çağıracağız ve 955 01:37:07,728 --> 01:37:09,296 büyük bir ziyafet çekeceğiz. 956 01:37:09,429 --> 01:37:11,331 Gidin ve hazırlık yapın. 957 01:37:17,404 --> 01:37:19,439 Tebrikler. 958 01:37:32,419 --> 01:37:35,388 Kralım, bu büyük bir onur. 959 01:37:35,522 --> 01:37:37,657 Ama belki de çok erken.. 960 01:37:37,791 --> 01:37:39,526 o kadar çok asker kaybettik ki.. 961 01:37:39,659 --> 01:37:41,261 insanlar keder içinde. 962 01:37:41,394 --> 01:37:43,263 Keder mi? 963 01:37:43,396 --> 01:37:44,264 Kimse üzülmüyor. 964 01:37:44,397 --> 01:37:45,532 Kazandık. 965 01:37:45,665 --> 01:37:47,300 Boyunduruğu attık. 966 01:37:47,434 --> 01:37:49,302 Kralım, kayıp Agojie'mizi aramak istiyorum. 967 01:37:49,436 --> 01:37:50,537 Bazıları esir alındı. 968 01:37:50,670 --> 01:37:51,905 Satılacaklar, erkekler tarafından kullanılacaklar. 969 01:37:52,039 --> 01:37:54,942 Nanisca olman gereken yer burası. 970 01:37:55,076 --> 01:37:56,978 Çoğunluk için birkaç kişi feda edildi. 971 01:37:57,111 --> 01:37:59,981 -Şimdi ilerlemeliyiz. -Yalnız gidebilirim. İzin verin deneyeyim. 972 01:38:00,114 --> 01:38:02,984 Bana itaatsizlik ediyorsun, Nanisca. 973 01:38:03,117 --> 01:38:06,753 Hayranlığımı zayıflıkla karıştırma 974 01:38:07,420 --> 01:38:09,723 Ben senin kralınım 975 01:38:09,856 --> 01:38:14,294 Sana söyleyeyim, o tutsakları aramayacaksın. 976 01:38:14,427 --> 01:38:16,396 Benim yanımda kalacak ve 977 01:38:16,530 --> 01:38:19,299 sana bahşettiğim onuru alacaksın. 978 01:38:20,300 --> 01:38:22,636 Öfkemi zorlama. 979 01:38:37,717 --> 01:38:39,519 Sabah olunca gelecekler. 980 01:38:39,653 --> 01:38:41,555 -Geri çekilin! Kıpırda! Kıpırda! -Geri git! Geri! 981 01:38:41,688 --> 01:38:43,790 -Geri çekil! -Geri! Haydi! 982 01:38:43,925 --> 01:38:44,825 Kıpırda! 983 01:38:44,959 --> 01:38:47,561 Geride kal! 984 01:38:56,103 --> 01:38:57,604 Yürü! 985 01:38:57,737 --> 01:39:01,008 Önce Agojie'yi alacaklar. 986 01:39:22,629 --> 01:39:26,633 Ayağa kalk. 987 01:39:33,707 --> 01:39:36,676 Sabırlı olmalıyız. 988 01:39:42,415 --> 01:39:44,484 Bloğun önüne geldiğimizde 989 01:39:44,618 --> 01:39:47,088 zincirlerimiz çözülecek. 990 01:39:47,221 --> 01:39:49,556 Bacaklarımız bizim olacak. 991 01:39:59,532 --> 01:40:02,970 Kolumun kırıldığını görmelerine izin vermemeliyiz. 992 01:40:19,686 --> 01:40:23,423 Satıldığımızda, işte o anda.. 993 01:40:23,556 --> 01:40:25,393 Dikkatlerini dağıtacaksın. 994 01:40:25,525 --> 01:40:27,295 Bunun için sana 90 veririm. 995 01:40:27,427 --> 01:40:28,963 120. 996 01:40:30,563 --> 01:40:32,899 Oba, senin bana iyi geleceğini söylemiştin. 997 01:40:33,034 --> 01:40:35,202 En yüksek teklifi verene gidecek. 998 01:40:35,336 --> 01:40:38,406 Her birimiz bir muhafızı silahsızlandırıp kaçacağız. 999 01:40:38,538 --> 01:40:41,508 Suya ulaşana kadar durmayın. 1000 01:40:41,641 --> 01:40:43,743 150 real. 1001 01:40:49,816 --> 01:40:51,651 Nawi! 1002 01:41:44,372 --> 01:41:45,705 Hayır. 1003 01:41:48,641 --> 01:41:51,245 Hayır. 1004 01:41:53,780 --> 01:41:55,249 Hayır. 1005 01:42:01,621 --> 01:42:03,224 Izogie. 1006 01:42:03,357 --> 01:42:07,428 Haydi. Haydi. Haydi. 1007 01:42:07,560 --> 01:42:09,196 Kalk. 1008 01:42:09,330 --> 01:42:10,398 Hayır! 1009 01:42:10,530 --> 01:42:13,767 Izogie, kalk. 1010 01:42:19,706 --> 01:42:22,542 Hayır, hayır, hayır, hayır. 1011 01:42:22,675 --> 01:42:24,245 Üzgünüm. 1012 01:42:24,378 --> 01:42:25,678 Nawi. 1013 01:42:27,847 --> 01:42:29,883 Bir tembel gibi hareket ediyorsun. 1014 01:42:30,017 --> 01:42:32,420 Üzgünüm. 1015 01:42:32,552 --> 01:42:33,686 Üzgünüm. 1016 01:42:33,820 --> 01:42:35,555 Üzgünüm. Haydi gidelim. 1017 01:42:35,688 --> 01:42:37,757 Haydi gidelim. 1018 01:42:41,628 --> 01:42:43,497 İzogie? 1019 01:42:43,663 --> 01:42:45,933 Izogie. Izogie. 1020 01:42:49,702 --> 01:42:51,604 Ondan uzak dur! 1021 01:42:51,738 --> 01:42:54,508 Defol git! 1022 01:43:11,624 --> 01:43:15,595 Bunu istiyorsan, 100 real. 1023 01:43:35,249 --> 01:43:36,816 -Ne yapıyorsun? -Kenara çekil. 1024 01:43:36,951 --> 01:43:39,153 Ona karşı çıkarsan kralın sana ne yapacağını biliyorsun. 1025 01:43:39,286 --> 01:43:40,787 Okuldan atılmak mı yoksa daha kötüsünü mü istiyorsun? 1026 01:43:40,921 --> 01:43:42,689 -Hayır, hayır. Nanisca. -Amenza. Amenza. 1027 01:43:42,822 --> 01:43:45,459 - Bekleyemem. -Bunun ne olduğunu biliyorum. 1028 01:43:45,593 --> 01:43:48,028 Rüyada. 1029 01:43:48,162 --> 01:43:51,332 çok korktuğum hayvan.. 1030 01:43:56,803 --> 01:43:59,106 O bendim. 1031 01:44:02,977 --> 01:44:05,879 O prangalarda o adamlar 1032 01:44:06,013 --> 01:44:09,917 tarafından susturulan o kız. 1033 01:44:12,719 --> 01:44:14,888 Onu sakladım. 1034 01:44:15,022 --> 01:44:17,958 Acısını inkar ettim. 1035 01:44:21,761 --> 01:44:25,232 Ama şimdi onu dinleyeceğim. 1036 01:44:27,700 --> 01:44:30,137 Onu kurtarmaya çalışmalıyım. 1037 01:44:30,271 --> 01:44:31,405 Hayır. 1038 01:44:32,839 --> 01:44:34,874 Lütfen. 1039 01:45:59,960 --> 01:46:02,329 Bizim için güvenli değil. Sana kıyafet getirdim. 1040 01:46:02,463 --> 01:46:04,932 Akşam karanlığında seni gizlice dışarı çıkarırım. 1041 01:46:05,065 --> 01:46:06,734 Sen benim sahibim misin şimdi? 1042 01:46:06,866 --> 01:46:08,335 -Tabii ki değil. -Çık! 1043 01:46:08,469 --> 01:46:10,337 -Seni korumaya çalışıyorum. - Beni içeri kilitleyerek mi? 1044 01:46:10,471 --> 01:46:12,673 Sana ne yapacaklarını biliyor musun? 1045 01:46:12,805 --> 01:46:15,009 Beyaz bir adam öldürüldü. 1046 01:46:18,912 --> 01:46:21,915 Artık anahtar sende. 1047 01:46:22,049 --> 01:46:25,185 Kilidi ne zaman açacağını sen seç. 1048 01:47:28,482 --> 01:47:32,920 Annem kendimi bulmam için beni buraya yönlendirdi. 1049 01:47:33,853 --> 01:47:35,322 Ve seni buldum. 1050 01:47:35,456 --> 01:47:39,927 İngiltere'ye giden bir kargo gemisinde yer ayırttım. 1051 01:47:41,128 --> 01:47:42,596 Seni güvende tutmak istiyorum. 1052 01:47:47,968 --> 01:47:52,306 Kalbimde derin yaralar var. 1053 01:48:08,689 --> 01:48:11,891 Kocam, lütfen en derin özürlerimi kabul et. 1054 01:48:15,162 --> 01:48:16,864 Ne istiyorsun? 1055 01:48:17,030 --> 01:48:17,998 Kenara çekil dostum. 1056 01:48:18,132 --> 01:48:20,033 Eşlerin fısıldaşıyor. 1057 01:48:20,167 --> 01:48:22,069 Tanonu'ya dediklerini anlattım ve... 1058 01:48:22,202 --> 01:48:23,604 İşimi karılarımla tartışmamanı 1059 01:48:23,737 --> 01:48:25,773 söylemedim mi sana? Sana söylemedim mi? 1060 01:48:25,905 --> 01:48:28,008 Kralım, lütfen beni bağışlayın. 1061 01:48:28,142 --> 01:48:29,610 Nanisca, Miganon ve birkaç 1062 01:48:29,743 --> 01:48:32,012 askeriyle Ouidah'a gitti. 1063 01:48:32,146 --> 01:48:33,981 -Ne? -Bayramı ertelemeliyiz. 1064 01:48:34,114 --> 01:48:35,716 Hayır hayır. İnsanlar dedikodu yapar. 1065 01:48:35,849 --> 01:48:39,486 Zayıf görünürsün. Şimdi erteleyemezsin. 1066 01:49:19,993 --> 01:49:23,130 Diğerleri nerede? 1067 01:49:23,263 --> 01:49:26,600 Izogie öldürüldü Miganon. 1068 01:49:26,733 --> 01:49:29,069 Nawi gitti. 1069 01:49:46,086 --> 01:49:47,956 Tutsak alınmayacak. 1070 01:49:48,088 --> 01:49:51,658 Tüm ticaretlerini yerle bir edin. 1071 01:50:18,385 --> 01:50:21,655 Alarmı çal! 1072 01:50:41,308 --> 01:50:43,210 Nawi. Nawi. 1073 01:50:43,343 --> 01:50:45,345 İçeri girmem gerek. 1074 01:50:47,214 --> 01:50:48,282 Gitmeliyiz. 1075 01:50:48,415 --> 01:50:50,284 Kız kardeşlerim geldi. 1076 01:50:50,417 --> 01:50:52,020 Onlara yardım etmeliyim. 1077 01:50:52,152 --> 01:50:54,054 O zaman sana yardım edeceğim. 1078 01:50:54,187 --> 01:50:57,190 Hayır. Malik. 1079 01:50:58,091 --> 01:51:00,360 Gitmelisin. 1080 01:51:05,365 --> 01:51:07,701 Giysilerin kanlı. 1081 01:51:10,939 --> 01:51:13,173 Bunları giyebilirsin. 1082 01:51:20,247 --> 01:51:22,849 Ben onunla ilgilenirim. 1083 01:51:24,052 --> 01:51:26,320 Sahilde olacağım. 1084 01:52:03,290 --> 01:52:05,325 Oba'yı istiyorum. 1085 01:52:21,976 --> 01:52:25,178 Acele edin, bu taraftan, bu taraftan! Haydi! 1086 01:52:25,312 --> 01:52:27,180 Kımıldayın, lanet olsun! 1087 01:52:34,922 --> 01:52:36,924 Hayır! Hayır! Hayır! 1088 01:52:37,058 --> 01:52:38,892 Malik! 1089 01:52:43,230 --> 01:52:46,266 Malik! Malik, Bin! 1090 01:52:59,513 --> 01:53:01,615 Malik, hayır! Hayır! Hayır! 1091 01:53:01,748 --> 01:53:03,350 Çöz beni! Çöz beni! 1092 01:53:03,483 --> 01:53:06,154 Nao! Nao! Nao! 1093 01:53:06,286 --> 01:53:08,956 Malik! Malik, yok! 1094 01:53:09,090 --> 01:53:11,825 Nao! 1095 01:55:29,263 --> 01:55:31,898 Beni hatırlamadın. 1096 01:55:35,303 --> 01:55:38,538 Şimdi asla unutmayacaksın. 1097 01:56:17,410 --> 01:56:19,646 Hayır, hayır! 1098 01:57:17,071 --> 01:57:18,339 Agoji! 1099 01:57:18,471 --> 01:57:19,539 Wu Suu! 1100 01:57:19,673 --> 01:57:22,209 - Agojie! - Wu Suu! 1101 01:57:22,343 --> 01:57:23,610 Agoji! 1102 01:57:23,743 --> 01:57:25,246 Wu Suu! 1103 01:57:25,379 --> 01:57:27,248 -Agojie! -Wu Suu! 1104 01:57:27,381 --> 01:57:28,983 Agoji! 1105 01:57:29,116 --> 01:57:30,184 Wu Suu! 1106 01:57:30,318 --> 01:57:31,986 Agoji! 1107 01:57:32,119 --> 01:57:33,553 Wu Suu! 1108 01:57:35,588 --> 01:57:36,456 Gel. Burada kalamayız. 1109 01:57:36,589 --> 01:57:38,125 Tekneye atla! 1110 01:58:25,572 --> 01:58:27,574 Shante, aferin. 1111 01:58:27,707 --> 01:58:29,477 Hakediyorsun. 1112 01:58:46,127 --> 01:58:48,329 Nanisca! Nanisca! 1113 01:58:48,462 --> 01:58:51,698 Nanisca! Nanisca! Nanisca! 1114 01:58:51,831 --> 01:58:54,734 Nanisca! Nanisca! 1115 01:58:54,868 --> 01:58:58,605 Nanisca! Nanisca! Nanisca! 1116 01:58:58,738 --> 01:59:01,475 Nanisca! Nanisca! 1117 01:59:01,608 --> 01:59:05,212 Nanisca! Nanisca! Nanisca! 1118 01:59:05,346 --> 01:59:07,580 Nanisca! Nanisca! 1119 01:59:07,714 --> 01:59:10,317 Nanisca! Nanisca! 1120 01:59:31,005 --> 01:59:35,742 Kralına itaatsizlik ediyorsun Nanisca. 1121 01:59:37,011 --> 01:59:40,014 Komutanlıktan istifa ediyorum. 1122 01:59:50,890 --> 01:59:52,792 Dahomey'in insanları... 1123 01:59:54,894 --> 01:59:57,131 ...Oyo İmparatorluğu'nun saltanatına son verdik. 1124 02:00:04,838 --> 02:00:06,540 Savaşçıların yüzlerine bakın. 1125 02:00:06,673 --> 02:00:08,775 Onlara bakın. 1126 02:00:09,742 --> 02:00:12,012 İnsanlar bunun mümkün olduğunu asla düşünmedi. 1127 02:00:12,712 --> 02:00:14,647 Ama inandık. 1128 02:00:15,782 --> 02:00:18,018 Bu, insanı büyük lider yapan şeydir. 1129 02:00:18,919 --> 02:00:20,988 Başkalarının göremediğini görmek. 1130 02:00:21,122 --> 02:00:24,925 Avrupalılar ve Amerikalılar, bir halkı zincire.. 1131 02:00:25,059 --> 02:00:28,628 vurmak istediğinizde önce onları.. 1132 02:00:28,761 --> 02:00:30,164 bağlı olmaları gerektiğine 1133 02:00:30,297 --> 02:00:33,766 ikna etmek zorunda olduklarını gördüler. 1134 02:00:33,900 --> 02:00:37,505 Kendimize zulmetmek için önceleri onlara katıldık. 1135 02:00:37,637 --> 02:00:39,839 Ama artık yok. 1136 02:00:41,342 --> 02:00:43,244 Daha fazla yok. 1137 02:00:44,711 --> 02:00:47,148 Biz savaşçı bir milletiz! 1138 02:00:47,281 --> 02:00:50,850 Ve zihnimizde güç var... 1139 02:00:50,985 --> 02:00:55,256 ...birliğimizde, kültürümüzde. 1140 02:00:55,389 --> 02:00:59,026 Bu gücü anlarsak, sınırsız olacağız. 1141 02:01:00,528 --> 02:01:02,596 Halkım, bu benim önderlik 1142 02:01:02,729 --> 02:01:05,299 edeceğim bir vizyon. 1143 02:01:06,233 --> 02:01:09,170 Paylaşılan bir vizyondur. 1144 02:01:13,908 --> 02:01:16,944 Dahomey'in kahramanları, 1145 02:01:17,077 --> 02:01:20,780 cesurların en cesurunu görün, 1146 02:01:20,915 --> 02:01:22,815 Kral Ghezo tarafından atanmış, 1147 02:01:22,950 --> 02:01:26,686 kutsal kpojito unvanına yükseltilmiş, 1148 02:01:26,819 --> 02:01:29,590 Nanisca, kadın kral. 1149 02:02:23,911 --> 02:02:27,081 Izogie için bir şeyler sunmak istedim. 1150 02:02:27,214 --> 02:02:30,451 O su istemiyor. 1151 02:02:31,552 --> 02:02:33,354 Bunu istiyor. 1152 02:02:49,370 --> 02:02:52,239 Kanımda bir katilin kanı var. 1153 02:02:56,910 --> 02:03:00,114 Sana çok acı veren bir adam. 1154 02:03:04,918 --> 02:03:07,187 Üzgünüm. 1155 02:03:16,497 --> 02:03:18,532 Sen Agojie'sin. 1156 02:03:30,044 --> 02:03:32,812 Üzgünüm. 1157 02:03:33,880 --> 02:03:36,150 Seni bıraktım. 1158 02:03:39,953 --> 02:03:42,556 Yeterince cesur değildim. 1159 02:03:45,526 --> 02:03:50,230 Ama burada olman gerektiği için hayatta kaldın. 1160 02:03:58,205 --> 02:04:01,874 Bana olanlar senin suçun değil. 1161 02:04:04,912 --> 02:04:07,114 Sen... 1162 02:04:07,247 --> 02:04:10,517 beni inciten şey değilsin.. 1163 02:04:14,955 --> 02:04:17,291 Sen Nawi'sin. 1164 02:04:20,994 --> 02:04:23,397 Sen benim kızımsın. 1165 02:04:25,566 --> 02:04:27,301 Affedersin. 1166 02:05:57,224 --> 02:05:59,560 Anne, dans eder misin? 1167 02:09:38,445 --> 02:09:40,480 Kız kardeşler kan içinde. 1168 02:09:40,614 --> 02:09:46,286 Düştün ve şimdi yükseliyorsun. 1169 02:09:48,355 --> 02:09:49,890 Bizimle dans edin. 1170 02:09:50,024 --> 02:09:53,161 Bizimle olun. 1171 02:09:53,293 --> 02:09:55,495 Benim için yaşıyorsun... 1172 02:09:56,363 --> 02:09:58,465 ve ben senin için. 1173 02:10:02,836 --> 02:10:04,538 Izogie. 1174 02:10:05,305 --> 02:10:07,641 Ode. 1175 02:10:08,943 --> 02:10:10,310 Esi. 1176 02:10:11,211 --> 02:10:13,014 Yoshe. 1177 02:10:13,147 --> 02:10:14,881 Alekko. 1178 02:10:15,016 --> 02:10:16,883 Kesia. 1179 02:10:17,018 --> 02:10:18,552 Breonna. 1180 02:10:19,176 --> 02:10:26,676 çeviri : SEsubRIP 1181 02:10:27,294 --> 02:10:29,496 ♪ Anlamak lazım ♪ 1182 02:10:29,629 --> 02:10:32,799 ♪ Bundan sonrası bizim elimizde ♪ 1183 02:10:32,934 --> 02:10:36,737 ♪ Uzak bir ülkenin güçlü krallıklarından ♪ 1184 02:10:36,870 --> 02:10:40,607 ♪ Dünyayı alt üst et Evet, yapabiliriz ♪ 1185 02:10:40,741 --> 02:10:42,242 ♪ Sadece yapmalıyız ♪ 1186 02:10:42,375 --> 02:10:45,980 ♪ Kalk, kalk ♪ 1187 02:10:46,114 --> 02:10:49,649 ♪ Kalk, kalk ♪ 1188 02:10:49,783 --> 02:10:53,687 ♪ Kalk, kalk ♪ 1189 02:10:53,820 --> 02:10:57,657 ♪ Kalk, kalk ♪ 1190 02:10:58,425 --> 02:11:00,161 ♪ Hayır, hayır, evet ♪ 1191 02:11:00,293 --> 02:11:01,963 ♪ Hayır ♪ 1192 02:11:02,096 --> 02:11:04,031 ♪ Hayır, hayır, evet ♪ 1193 02:11:04,165 --> 02:11:05,632 ♪ Hayır ♪ 1194 02:11:05,766 --> 02:11:07,868 ♪ Hayır, hayır, evet ♪ 1195 02:11:08,002 --> 02:11:09,903 ♪ Hayır ♪ 1196 02:11:10,037 --> 02:11:11,905 ♪ Hayır, hayır, evet ♪ 1197 02:11:12,039 --> 02:11:13,273 ♪ Hayır ♪ 1198 02:11:21,414 --> 02:11:23,617 ♪ Uzun zamandır yürüyorum ♪ 1199 02:11:23,750 --> 02:11:26,988 ♪ Gideceğimiz yer ne kadar uzakta? ♪ 1200 02:11:27,121 --> 02:11:30,891 ♪ Birlikte güçlü olduğumuzu bilmiyor musun? ♪ 1201 02:11:31,025 --> 02:11:35,029 ♪ Delilik bitene kadar savaşacağız ♪ 1202 02:11:35,163 --> 02:11:36,496 ♪ Sadece yapmalıyız ♪ 1203 02:11:36,630 --> 02:11:40,333 ♪ Kalk, kalk ♪ 1204 02:11:40,467 --> 02:11:44,172 ♪ Kalk, kalk ♪ 1205 02:11:44,304 --> 02:11:48,042 ♪ Kalk, kalk ♪ 1206 02:11:48,176 --> 02:11:55,082 ♪ Kalk, kalk ♪ 1207 02:11:56,349 --> 02:11:58,219 ♪ Hayır, hayır, evet ♪ 1208 02:11:58,351 --> 02:12:00,121 ♪ Hayır ♪ 1209 02:12:00,254 --> 02:12:02,089 ♪ Hayır, hayır, evet ♪ 1210 02:12:02,223 --> 02:12:03,623 ♪ Hayır ♪ 1211 02:12:03,757 --> 02:12:07,494 ♪ Oh... ♪ 1212 02:12:30,717 --> 02:12:34,487 ♪ Kalk, kalk ♪ 1213 02:12:34,621 --> 02:12:38,491 ♪ Kalk, kalk ♪ 1214 02:12:38,625 --> 02:12:42,296 ♪ Kalk, kalk ♪ 1215 02:12:42,429 --> 02:12:45,899 ♪ Kalk, kalk ♪ 1216 02:12:46,033 --> 02:12:48,802 ♪ Hayır, hayır, evet ♪ 1217 02:12:48,936 --> 02:12:50,238 ♪ Hayır ♪ 1218 02:12:50,370 --> 02:12:52,306 ♪ Hayır, hayır, evet ♪ 1219 02:12:52,439 --> 02:12:54,507 ♪ Hayır ♪ 1220 02:12:54,641 --> 02:12:56,443 ♪ Hayır, hayır, evet ♪ 1221 02:12:56,576 --> 02:12:58,212 ♪ Hayır ♪ 1222 02:12:58,346 --> 02:13:00,248 ♪ Hayır, hayır, evet ♪ 1223 02:13:00,380 --> 02:13:01,581 ♪ Hayır ♪ 77202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.