All language subtitles for The.Woman.King.2022.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX] TR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:20,300 --> 00:03:21,401
Agoji! Agoj...
2
00:03:23,236 --> 00:03:24,839
Agoji!
3
00:04:09,316 --> 00:04:10,785
Hayır!
4
00:04:30,303 --> 00:04:31,506
Tutsaklar nerede?
5
00:04:31,639 --> 00:04:33,273
İnsanlarımız nerede?
6
00:04:33,406 --> 00:04:36,043
Biz çiftçiyiz. Kimseyi almadık!
7
00:04:36,177 --> 00:04:37,845
Miganon.
8
00:05:07,474 --> 00:05:10,410
Yakında evde olacaksın.
9
00:05:28,361 --> 00:05:30,397
Atlar.
10
00:05:32,465 --> 00:05:35,335
Bu sadece Oyo askerleri
anlamına gelir.
11
00:05:47,480 --> 00:05:49,116
O kim?
12
00:05:50,518 --> 00:05:52,320
Annem.
13
00:05:52,452 --> 00:05:54,222
Seni köyüne geri götüreceğiz.
14
00:05:54,354 --> 00:05:57,424
-Belki baban...
-Onu sattılar.
15
00:05:58,458 --> 00:06:00,427
kardeşlerimi de
16
00:06:00,561 --> 00:06:02,462
Hepsini sattılar.
17
00:06:18,378 --> 00:06:19,614
Miganon.
18
00:06:19,747 --> 00:06:22,617
Tutsaklar yürüyüşe hazır.
19
00:06:29,657 --> 00:06:34,028
Bana daha güçlü savaşçılar getir.
20
00:07:03,524 --> 00:07:05,760
Teşekkürler.
21
00:07:09,330 --> 00:07:11,464
Fark etmez... Nawi!
22
00:07:11,599 --> 00:07:13,433
-Evet?
-Annene söyle
23
00:07:13,567 --> 00:07:15,269
elbise için beni görsün.
24
00:07:15,403 --> 00:07:17,271
Hangi elbise?
25
00:07:17,405 --> 00:07:19,439
Gelinliğin.
26
00:07:19,573 --> 00:07:21,976
Seni güzelleştireceğim.
27
00:07:22,109 --> 00:07:23,344
Ona söyle.
28
00:07:23,476 --> 00:07:25,913
Sana başka bir
eş mi buldular?
29
00:07:26,047 --> 00:07:29,417
Ne hakkında
konuştuğunu bilmiyorum.
30
00:07:31,252 --> 00:07:32,320
Geliyorlar.
31
00:07:32,452 --> 00:07:34,555
Haydi gidelim.
32
00:07:41,862 --> 00:07:43,496
Buraya gelin!
33
00:07:43,631 --> 00:07:46,667
- Canım evladım! Gel!
- Kızım!
34
00:07:46,801 --> 00:07:49,437
Kız kardeşim!
35
00:07:49,570 --> 00:07:51,072
Kız kardeşim!
36
00:07:51,205 --> 00:07:52,506
Anne!
37
00:07:52,640 --> 00:07:54,875
Seni gördüğüme çok mutlu oldum.
38
00:08:27,541 --> 00:08:29,777
Ama ben onu görmek istiyorum.
39
00:08:29,910 --> 00:08:33,781
Kral, Agojie'ye
bakmamıza izin vermiyor.
40
00:09:10,584 --> 00:09:12,521
Nanisca.
41
00:09:12,653 --> 00:09:14,622
Bu bir zafer.
42
00:09:14,755 --> 00:09:16,957
Onlar senin için buradalar.
43
00:09:17,091 --> 00:09:19,860
Bir şeytanın
geleceğini bilmiyorlar.
44
00:09:21,228 --> 00:09:24,231
Onları koruyacağınızı
biliyorlar.
45
00:09:28,903 --> 00:09:30,771
Kralla konuşmak istiyorum.
46
00:09:30,905 --> 00:09:32,606
Bugün sadece kadınları görüyor.
47
00:09:32,740 --> 00:09:34,809
Ona söyle. Bekleyeceğim.
48
00:09:34,942 --> 00:09:36,877
Öldürdükleri adamların
kafataslarından
49
00:09:37,011 --> 00:09:39,480
-Agojie içeceği yapıyorlar
-Hayır.
50
00:09:39,613 --> 00:09:41,048
Kafalarını kesip derilerini
51
00:09:41,182 --> 00:09:44,553
kaynayan sıcak
kazanlarda eritirler.
52
00:09:44,718 --> 00:09:47,755
-Kardeş! Kardeş!
-Nawi.
53
00:09:47,888 --> 00:09:49,690
-Hmm?
-Bir ziyaretçimiz var.
54
00:09:49,824 --> 00:09:52,226
Cana'dan zengin bir adam.
55
00:09:52,359 --> 00:09:53,461
Gel.
56
00:09:53,594 --> 00:09:55,796
Gel.
57
00:09:55,930 --> 00:09:58,899
Belki yakışıklı biridir.
58
00:10:09,810 --> 00:10:13,647
Üç tane palmiye
ağacı bahçem var.
59
00:10:13,781 --> 00:10:16,117
Çalışacaksın.
60
00:10:18,686 --> 00:10:22,022
Kocanla konuşmayacak mısın?
61
00:10:25,226 --> 00:10:28,262
Benim evimde itaat
etmeyi öğreneceksin.
62
00:10:30,798 --> 00:10:32,733
Nawi!
63
00:10:33,734 --> 00:10:35,936
Kızımı bağışla.
64
00:10:37,606 --> 00:10:39,541
Söylentiler haklıymış.
65
00:10:39,673 --> 00:10:41,642
Bu...
66
00:10:41,775 --> 00:10:44,011
..kız değersiz.
67
00:10:44,678 --> 00:10:47,715
Efendi Abade.
68
00:10:54,288 --> 00:10:55,823
Gel!
69
00:11:00,828 --> 00:11:04,665
Kızımı krala vermek istiyorum.
70
00:11:15,142 --> 00:11:16,944
Hiçbir adamla
evlenmeyecek.
71
00:11:17,077 --> 00:11:19,847
Beni döven yaşlı bir
adamla evlenmem.
72
00:11:19,980 --> 00:11:21,849
Savaşa git o zaman
73
00:11:21,982 --> 00:11:25,719
Acının ne olduğunu anlarsın.
74
00:11:28,822 --> 00:11:30,958
Gir.
75
00:11:40,868 --> 00:11:43,672
Sarayda, ileri doğru
bakmana izin yok.
76
00:11:45,806 --> 00:11:47,308
Gel.
77
00:11:58,953 --> 00:12:00,555
Ağzını kapat.
78
00:12:00,689 --> 00:12:02,356
Balık gibi görünüyorsun.
79
00:12:15,869 --> 00:12:17,371
Orada ne var?
80
00:12:17,505 --> 00:12:19,708
İndigo boya.
81
00:12:21,842 --> 00:12:24,646
Ne olduğunu düşündün?
82
00:12:24,778 --> 00:12:26,615
Kelleler.
83
00:12:26,747 --> 00:12:28,782
Hayır.
84
00:12:28,916 --> 00:12:30,918
Kafalar bunlar.
85
00:12:31,051 --> 00:12:34,623
Köyümüzü basan
adamlardan bazıları.
86
00:12:34,755 --> 00:12:37,758
Geri kalanı Ouidah'ta satılacak.
87
00:12:39,193 --> 00:12:40,961
Hava karardıktan sonra saraya
88
00:12:41,095 --> 00:12:42,863
Hadım olanlardan başka
hiçbir erkek giremez.
89
00:12:42,997 --> 00:12:46,267
Bu duvarın ötesi
bir kadın sarayı.
90
00:12:56,810 --> 00:12:58,513
Gel.
91
00:13:28,809 --> 00:13:31,211
Gel.
92
00:13:32,980 --> 00:13:35,249
Gidin ve banyo yapın.
93
00:14:18,092 --> 00:14:20,928
Oyo, bunu görebiliyor musun?
94
00:14:21,061 --> 00:14:25,834
Yoldaşların öldürüldü...
95
00:14:25,966 --> 00:14:27,401
O kadınlar tarafından.
96
00:14:30,870 --> 00:14:36,644
Dahomey, yeni kralın
yönetiminde çok cesurlaştı.
97
00:14:39,946 --> 00:14:41,481
Aşklarım.
98
00:14:42,716 --> 00:14:44,050
Aşklarım.
99
00:14:44,884 --> 00:14:46,854
Aşkım.
100
00:14:47,788 --> 00:14:50,089
Aşkım.
101
00:14:50,991 --> 00:14:53,327
Nanisca, benimle gel.
102
00:15:04,905 --> 00:15:07,507
Neden hep onu tercih ediyor?
103
00:15:07,641 --> 00:15:11,645
Pis pis geziyor
ona saygı göstermiyor.
104
00:15:11,778 --> 00:15:14,282
Darbe sırasında
onun için savaştı.
105
00:15:14,414 --> 00:15:16,050
Onu tahta oturttu.
106
00:15:16,183 --> 00:15:18,451
Sen ne yaptın?
107
00:15:18,585 --> 00:15:21,454
Kendini bir dolaba kilitledin.
108
00:15:26,693 --> 00:15:29,663
Oyo topraklarımıza girdi.
109
00:15:30,563 --> 00:15:33,500
Barışı bozdular.
110
00:15:33,633 --> 00:15:36,304
Haraç için geldiklerinde
111
00:15:36,436 --> 00:15:38,105
hiçbir şey ödemeyeceğiz.
112
00:15:40,241 --> 00:15:42,076
-Ama bu savaş anlamına gelir.
-Miganon, biz..
113
00:15:42,209 --> 00:15:44,477
..babamın zamanından beri
Oyo'nun ayakları altındayız.
114
00:15:44,611 --> 00:15:46,980
Bundan yorulmadın mı? Ha?
115
00:15:47,114 --> 00:15:50,517
Çünkü biz...
onların kudretinden korkuyoruz.
116
00:15:51,584 --> 00:15:53,087
Korku yüzünden.
117
00:15:53,220 --> 00:15:57,391
Kralım, onlar bizim
iki katımız
118
00:15:57,524 --> 00:15:58,992
atları ve tüfekleri olan bir millet.
119
00:15:59,126 --> 00:16:02,296
Ordularımızı düzenlemek ve
hazırlamak için zamana ihtiyacımız var.
120
00:16:02,430 --> 00:16:03,830
Agojie hazır.
121
00:16:03,964 --> 00:16:06,499
Mahi'ye karşı en son..
122
00:16:06,633 --> 00:16:09,536
..savaşta kaç kişi kaybettin?
123
00:16:09,669 --> 00:16:13,673
Kralım, yeni bir generalin
dedikodularını duyuyorum.
124
00:16:13,807 --> 00:16:17,078
Son saldırıları kılıç sallamaktı.
125
00:16:17,211 --> 00:16:18,446
-Başka bir şey değildi.
126
00:16:17,178 --> 00:16:18,379
-Kabul ediyorum.
127
00:16:18,513 --> 00:16:21,215
Dahomey barış
içindeyken başarılı oldu.
128
00:16:22,417 --> 00:16:25,820
Evet köle ticareti,
gelişmemizin nedenidir.
129
00:16:25,986 --> 00:16:27,154
Ama hangi fiyata?
130
00:16:27,287 --> 00:16:29,923
Bizi yavaş yavaş öldüren bir
131
00:16:30,057 --> 00:16:31,459
zehir ve Avrupalılar
bunu biliyor.
132
00:16:31,593 --> 00:16:34,228
İnsan yükleri için
topraklarımıza geliyorlar.
133
00:16:34,861 --> 00:16:36,396
Ticarete geliyorlar.
134
00:16:36,529 --> 00:16:37,898
Onlara istediklerini satıyoruz.
135
00:16:38,032 --> 00:16:40,301
Ama tutsaklarımızı
neden satıyoruz?
136
00:16:40,433 --> 00:16:42,103
Silah için mi?
137
00:16:42,236 --> 00:16:44,671
Daha fazla silah uğruna
daha fazla insanı yakalamak için mi?
138
00:16:44,804 --> 00:16:48,276
Sonu olmayan
karanlık bir döngü.
139
00:16:48,408 --> 00:16:50,278
Bu yol değil.
140
00:16:50,410 --> 00:16:52,213
Ruhlar konuştu.
141
00:16:52,346 --> 00:16:54,115
Ifá ışığı arar.
142
00:16:55,582 --> 00:16:57,550
Ne öneriyorsun, Nanisca?
143
00:16:57,684 --> 00:17:00,388
Satacak başka şeylerimiz var.
144
00:17:00,520 --> 00:17:01,621
Altın. Palmiye yağı.
145
00:17:01,755 --> 00:17:03,224
Hasatımızı ikiye katlayabiliriz.
146
00:17:03,357 --> 00:17:05,425
Bizi bir köylü ulusu
yapmak istiyor.
147
00:17:05,558 --> 00:17:08,062
Dahomey'nin hayatta kalmasını istiyorum.
148
00:17:10,830 --> 00:17:13,200
Tanrılar bize yeni
bir kral getirdi.
149
00:17:13,334 --> 00:17:15,403
Korkulması gereken bir kral.
150
00:17:15,535 --> 00:17:16,870
Çiftçiden kimse korkmaz.
151
00:17:17,004 --> 00:17:21,441
Şimdiden haraçları
toplamaya başladık.
152
00:17:21,574 --> 00:17:24,744
Belki de kendimize zaman
kazandırmak için para ödüyoruz.
153
00:17:28,548 --> 00:17:30,617
Söz veriyorum...
154
00:17:30,750 --> 00:17:33,921
bu bizim sonumuz olacak.
155
00:17:34,055 --> 00:17:38,692
Palmiye yağına gelince,
Nanisca, göster bana.
156
00:17:38,825 --> 00:17:42,696
Bana ne kadar
üretebileceğini göster, görelim.
157
00:17:53,773 --> 00:17:56,344
Kralla gizlice konuşuyorsun.
158
00:17:56,476 --> 00:17:58,212
Üzerimi çizmeye çalışıyorsun.
159
00:17:58,346 --> 00:18:00,480
Kral bana saygı duyuyorsa,
160
00:18:00,613 --> 00:18:03,117
bunu hak ettiğim içindir.
161
00:18:07,520 --> 00:18:09,489
Gboje.
162
00:18:11,624 --> 00:18:12,960
Ben Amenza'yım.
163
00:18:13,094 --> 00:18:16,263
Dahomey halkının
dokuzuncu hükümdarı
164
00:18:16,397 --> 00:18:18,765
Ghezo'nun sarayında bulunuyorsunuz
165
00:18:18,898 --> 00:18:22,436
ikiz tanrılar Mawu
ve kardeşi Lisa'nın
166
00:18:22,569 --> 00:18:27,942
atası leopar
Agasu'nun torunları.
167
00:18:28,075 --> 00:18:31,979
Kral Muhafızlarına
katılmaya çağrıldınız.
168
00:18:38,585 --> 00:18:40,488
Ya savaşırız...
169
00:18:40,620 --> 00:18:42,655
Ya ölürüz.
170
00:18:45,625 --> 00:18:49,263
Dahomey için,
171
00:18:49,397 --> 00:18:51,399
kardeşlerimiz için
172
00:18:51,531 --> 00:18:53,566
ve büyük kralımız için
savaşıyoruz.
173
00:18:53,700 --> 00:18:56,569
Saygı göreceksiniz.
174
00:18:57,670 --> 00:19:00,508
Çalışmanızın karşılığını alacaksınız.
175
00:19:00,640 --> 00:19:02,243
Görüşleriniz saygıyla dinlenecek.
176
00:19:02,376 --> 00:19:06,746
Afrika'nın tümünde
hiçbir kabile
177
00:19:06,880 --> 00:19:09,582
veya krallık size
bu ayrıcalığı veremez.
178
00:19:09,716 --> 00:19:11,052
Bu şeref için hayatımızı..
179
00:19:11,185 --> 00:19:15,289
bu sarayın duvarları
içinde yaşıyoruz.
180
00:19:17,557 --> 00:19:20,428
Evlenmiyoruz.
181
00:19:20,560 --> 00:19:23,164
Çocuk sahibi olmuyoruz.
182
00:19:23,297 --> 00:19:25,132
Mahi kadınları,
erkeklerinizin günahlarından
183
00:19:25,266 --> 00:19:28,102
dolayı size hiçbir
zarar gelmeyecektir.
184
00:19:28,235 --> 00:19:32,039
Size ve halkımıza son bir
seçenek sunuyorum.
185
00:19:33,407 --> 00:19:37,244
Kalmak istemeyen her kadın...
186
00:19:38,645 --> 00:19:40,347
...şimdi ayrılabilir.
187
00:20:05,772 --> 00:20:07,241
Bununla devam edemem.
188
00:20:07,374 --> 00:20:09,510
Vodun konuşuyorsun.
Dinlemek istemiyorsun.
189
00:20:09,642 --> 00:20:10,978
Hayır, gülmek istiyorsun.
190
00:20:13,280 --> 00:20:16,450
Başka bir savaşçının
silahına dokunma.
191
00:20:16,584 --> 00:20:19,719
Özellikle ona.
192
00:20:19,853 --> 00:20:21,688
Lanetlenmiştir.
193
00:20:21,821 --> 00:20:24,891
Esi kargaşada
bir fili bile vuramazdı.
194
00:20:25,025 --> 00:20:26,527
Aynaya bak ve gör
195
00:20:26,659 --> 00:20:29,263
-Sözlerin ne kadar yalan.
-Ah, benim mi?
196
00:20:38,973 --> 00:20:40,941
Mükemmel biley
taşını bulana kadar..
197
00:20:41,075 --> 00:20:43,611
tüm zamanımı nehirde
yürümekle geçirdim.
198
00:20:43,743 --> 00:20:46,646
Şelale tarafından
pürüzsüz şekillendirilmiştir.
199
00:20:46,779 --> 00:20:49,049
Bir diken kadar keskindir.
200
00:20:50,884 --> 00:20:53,720
Gözlerini çıkarırsın
kavga biter.
201
00:20:55,489 --> 00:20:59,659
Ayrıca acemileri hizaya
getirmek için de yararlıdır.
202
00:20:59,792 --> 00:21:00,995
Neden banyo yapmadın?
203
00:21:01,128 --> 00:21:02,695
Akbabaları getireceksin.
204
00:21:02,829 --> 00:21:05,299
Diğerlerinin benden önce
gitmesine izin verdim.
205
00:21:05,432 --> 00:21:08,602
Eğitimin ilk kuralı:
206
00:21:08,735 --> 00:21:11,838
her zaman Izogie'nin
dediğini yap.
207
00:21:14,707 --> 00:21:17,810
Ben Izogie'yim.
208
00:21:42,603 --> 00:21:44,672
Üzgünüm.
209
00:21:44,804 --> 00:21:47,975
Kalabilirsin.
210
00:21:48,108 --> 00:21:50,810
Serbest bıraktığımız
tutsaklardan biri misin?
211
00:21:50,945 --> 00:21:52,913
Hayır. Babam getirdi.
212
00:21:53,047 --> 00:21:54,747
Krala hediye olarak.
213
00:21:54,881 --> 00:21:57,484
Baban zengin mi?
214
00:21:57,618 --> 00:21:59,086
Öyle olmalı.
215
00:21:59,220 --> 00:22:01,721
Yoksa seni zengin
bir kocaya satardı.
216
00:22:01,854 --> 00:22:03,790
Denedi.
217
00:22:03,924 --> 00:22:06,627
Koca istemiyorum.
218
00:22:06,759 --> 00:22:08,095
Asker olmak istiyorum
219
00:22:08,229 --> 00:22:10,698
-Bir Agojie.
-Kaç yaşındasın?
220
00:22:10,830 --> 00:22:12,433
19 yaşındayım.
221
00:22:12,566 --> 00:22:13,800
Bir çocuk gibi görünüyorsun.
222
00:22:13,934 --> 00:22:15,669
Sıkı çalışırım.
223
00:22:15,802 --> 00:22:17,371
Herkesten daha çok.
224
00:22:17,504 --> 00:22:20,773
Pek çok inatçı
kız, saraya getirilir.
225
00:22:20,908 --> 00:22:23,344
Genellikle başarısız olurlar.
226
00:22:24,645 --> 00:22:26,380
Hayatımız boyunca yaşlılar...
227
00:22:26,513 --> 00:22:29,416
bize Agojie hakkında
öyküler anlatırlar.
228
00:22:29,550 --> 00:22:31,018
Burada sihir olduğunu.
229
00:22:31,151 --> 00:22:35,022
Sen bana sıradan bir yaşlı
kadın gibi görünüyorsun.
230
00:22:37,958 --> 00:22:42,062
Savaşmak sihir değildir.
231
00:22:42,762 --> 00:22:44,565
Beceridir.
232
00:22:44,698 --> 00:22:47,834
Sende var mı göreceğiz.
233
00:23:00,847 --> 00:23:03,883
Ben asker değilim.
234
00:23:04,018 --> 00:23:06,886
O zaman neden ayrılmadın?
235
00:23:07,021 --> 00:23:09,290
Gidecek başka bir yerim yok.
236
00:23:11,725 --> 00:23:13,694
Sen Mahi..
237
00:23:13,826 --> 00:23:15,095
Sen neden kaldın?
238
00:23:15,229 --> 00:23:19,500
Burada ben avcı
olacağım, av değil.
239
00:23:39,119 --> 00:23:42,256
Bugün ilk
silahınızı alıyorsunuz.
240
00:23:55,868 --> 00:23:57,837
İyi değil.
241
00:24:00,873 --> 00:24:02,343
Ah iyi.
242
00:24:06,547 --> 00:24:07,581
Tekrar yap.
243
00:24:08,881 --> 00:24:10,584
Halat bir silah değil.
244
00:24:12,219 --> 00:24:14,955
Farklı bir silah mı istiyorsun?
245
00:24:16,056 --> 00:24:18,092
Ayağa kalk.
246
00:24:20,160 --> 00:24:23,330
Yürü. Askere saldır.
Kafasını kes.
247
00:24:28,102 --> 00:24:30,938
-Özür dilerim.
-Özür dileme. Yap.
248
00:25:01,034 --> 00:25:03,937
Yerinde olsam o ip
üzerinde çalışırdım.
249
00:25:09,777 --> 00:25:12,112
Hey Tsetse.
250
00:25:13,113 --> 00:25:14,715
Tsetse kim?
251
00:25:14,848 --> 00:25:16,183
Sen, küçük sinek.
252
00:25:16,316 --> 00:25:19,286
Yüksek sesli vızıltı.
253
00:25:19,420 --> 00:25:21,789
Ama nereye gittiğini
bilmiyorsun.
254
00:25:21,922 --> 00:25:23,924
Bizim akıllı savaşçılara
ihtiyacımız var.
255
00:25:24,057 --> 00:25:24,925
Aptallar çabuk ölür.
256
00:25:25,058 --> 00:25:26,760
Ben aptal değilim.
257
00:25:26,894 --> 00:25:27,961
Öyleyse göster bana.
258
00:25:28,095 --> 00:25:29,897
Farklı çalışmak zorundasın.
259
00:25:30,030 --> 00:25:32,332
Tatbikatlar bir oyundur.
260
00:25:32,466 --> 00:25:35,102
Çocukken olduğu gibi bir oyundur.
261
00:25:35,235 --> 00:25:37,906
Oynamama hiç izin verilmedi.
262
00:25:38,038 --> 00:25:39,573
Çalışmak için yaratıldım.
263
00:25:39,706 --> 00:25:41,875
Ne kadar üzücü bir hikaye.
264
00:25:42,009 --> 00:25:43,610
Hiçbir şey bilmiyorsun.
265
00:25:49,383 --> 00:25:54,321
Bilirsin, ben 14
yaşndayken annem
266
00:25:54,455 --> 00:25:58,091
bekaretimi satmak
için bir imza attı.
267
00:25:59,059 --> 00:26:00,694
İlk adam geldi ve annemi..
268
00:26:00,828 --> 00:26:04,164
ağlayarak çağırdım
ama gelmedi.
269
00:26:04,298 --> 00:26:07,936
İkinci adam geldi
gözyaşlarımı beğenmedi
270
00:26:08,068 --> 00:26:09,536
şikayet etti, bu
yüzden annem beni dövdü.
271
00:26:09,670 --> 00:26:14,308
Üçüncü adam geldi
ve onu bir kor parçası ile yaktım.
272
00:26:17,478 --> 00:26:20,147
Senin ailen de..
273
00:26:20,280 --> 00:26:23,150
annem gibi zalimmiş.
274
00:26:23,283 --> 00:26:26,286
Seni ağlatmak için yeterli.
275
00:26:27,221 --> 00:26:30,324
Ama gülmek daha iyidir. Değil mi?
276
00:26:32,059 --> 00:26:34,695
Artık yeni bir ailen var.
277
00:26:40,334 --> 00:26:41,869
Acemiler, sizi son bir..
278
00:26:42,002 --> 00:26:43,470
teste hazırlayacağız.
279
00:26:43,604 --> 00:26:46,707
Savaş becerilerinizi kralın
önünde sergileyeceksiniz.
280
00:26:48,208 --> 00:26:50,711
Testi geçenler Agojie olacak.
281
00:26:50,844 --> 00:26:52,246
282
00:26:52,379 --> 00:26:55,917
Başarısız olanlar sarayı terk
283
00:26:56,049 --> 00:26:57,150
edecekler, bir daha
geri dönmemek üzere.
284
00:27:01,388 --> 00:27:04,491
Şu haline bak.
Oyo seni yakalayacak,
285
00:27:04,625 --> 00:27:07,160
bacağından asacak
ve boğazını kesecek.
286
00:27:08,161 --> 00:27:10,264
Ayaklarını kullan ve yürü!
287
00:27:29,383 --> 00:27:32,185
Kalk.
Yerde ölmeyi bekleme.
288
00:27:36,123 --> 00:27:38,191
Yemek yapmak için mi eğitim alıyoruz?
289
00:27:38,325 --> 00:27:41,963
Bir vücut
kesiyorsunuz, ekmek değil.
290
00:27:42,095 --> 00:27:44,531
Güçlü savurun.
291
00:27:52,205 --> 00:27:55,509
Hazır. Ateş!
292
00:28:00,480 --> 00:28:02,583
Ode iyisin.
293
00:28:02,716 --> 00:28:05,285
- Saldır!
- Nawi, bir tembel gibi hareket ediyorsun.
294
00:28:11,258 --> 00:28:12,593
Aferin.
295
00:28:14,328 --> 00:28:17,764
Dahomey!
296
00:28:19,968 --> 00:28:23,103
İzoji!
297
00:28:54,801 --> 00:28:59,139
Agoji!
298
00:29:08,382 --> 00:29:09,483
Fumbe.
299
00:29:09,616 --> 00:29:12,152
Bana ipi nasıl bağlayacağımı göster.
300
00:29:12,285 --> 00:29:14,454
Hiçbir zaman.
301
00:29:14,588 --> 00:29:17,125
Senden daha iyi
yapabileceğim tek şey bu.
302
00:29:17,257 --> 00:29:20,128
Ode, bak ne diyor.
303
00:29:23,263 --> 00:29:25,133
Söyle ama Izogie nasıldı?
304
00:29:25,265 --> 00:29:27,267
Mızrak burasındaydı.
305
00:29:27,401 --> 00:29:30,138
Orada öyle duruyor, hareket
etmiyor, acı çekmiyor.
306
00:29:30,270 --> 00:29:32,205
Bayıldım.
307
00:29:32,339 --> 00:29:34,174
Ben de onun gibi olacağım.
308
00:29:34,307 --> 00:29:35,275
Evet arkadaşım.
309
00:29:35,409 --> 00:29:36,710
Onun kadar güçlü.
310
00:29:36,843 --> 00:29:38,946
Beni bıçaklamaya çalışırsan,
seni tekrar bıçaklarım.
311
00:29:39,080 --> 00:29:41,214
Evet.
312
00:29:41,348 --> 00:29:42,917
Ters savurma.
313
00:29:57,230 --> 00:30:00,935
Bu numarayı
hanginiz tasarladı?
314
00:30:05,505 --> 00:30:08,042
-O halde hepiniz cezalandırılacaksınız.
-Ben yaptım.
315
00:30:08,176 --> 00:30:10,477
-Hepimiz yaptık.
-Hayır.
316
00:30:11,344 --> 00:30:13,047
O bendim.
317
00:30:13,181 --> 00:30:14,247
Özür dilerim.
318
00:30:14,381 --> 00:30:16,883
Bir kez daha.
319
00:30:18,318 --> 00:30:20,353
Kışlaya geri dönün.
320
00:30:25,392 --> 00:30:28,829
Bu patlamayı nasıl yaptın?
321
00:30:30,031 --> 00:30:33,233
Barut kullanmak için
bir silaha ihtiyaç yok.
322
00:30:33,366 --> 00:30:35,368
Sadece bir kıvılcıma ihtiyaç var.
323
00:30:36,303 --> 00:30:38,872
Silahlar hoşuna gitti mi?
324
00:30:39,006 --> 00:30:41,441
Piyade erkeklerle pratik
yapmak güzel mi?
325
00:30:41,575 --> 00:30:44,578
Flört ettiğini görüyorum.
326
00:30:44,711 --> 00:30:46,914
-Buna izin yok.
-Öyle gerektiğini biliyorsun.
327
00:30:47,048 --> 00:30:48,415
Neden?
328
00:30:48,548 --> 00:30:51,251
Asker olan erkeklerin eşleri ve
329
00:30:51,384 --> 00:30:53,121
çocukları var ama
Agojie'nin yok.
330
00:30:53,253 --> 00:30:54,688
Bu nasıl adalet?
331
00:30:54,821 --> 00:30:56,556
Ailene karşı da
bu kadar kibirli miydin?
332
00:30:56,690 --> 00:30:58,325
Seni buraya vermelerine
şaşmamalı.
333
00:30:58,458 --> 00:31:00,995
Kibirli olan sizsiniz.
334
00:31:02,329 --> 00:31:04,198
Ben bir generalim.
335
00:31:04,331 --> 00:31:05,398
Onu hakkımla kazandım.
336
00:31:05,532 --> 00:31:07,235
Sen daha hiçbir
şey kazanmadın.
337
00:31:07,367 --> 00:31:08,502
Seni kovmam gerekir.
338
00:31:08,635 --> 00:31:10,270
-Hayır.
-Birçok askerin ölümünü gördüm
339
00:31:10,403 --> 00:31:12,506
Çünkü disiplinleri yoktu.
340
00:31:12,639 --> 00:31:14,242
Kolay bir hayat
onları hazırlayamadı.
341
00:31:14,374 --> 00:31:17,445
-Kolay bir hayatım olm..
-Bu bir Agojie'nin hayatıdır
342
00:31:20,313 --> 00:31:23,084
Kolay bir hayatım olmadı.
343
00:31:23,217 --> 00:31:24,417
Lütfen.
344
00:31:24,551 --> 00:31:26,353
Ben burada diğerleriyle
birlikte olmak istiyorum.
345
00:31:26,486 --> 00:31:28,588
Kralım için savaşmak istiyorum.
346
00:31:32,492 --> 00:31:36,863
Gözyaşların hiçbir şey ifade etmiyor.
347
00:31:38,532 --> 00:31:41,802
Savaşçı olmak için önce
gözyaşlarını öldürmelisin.
348
00:31:49,376 --> 00:31:50,912
Git şimdi.
349
00:31:52,213 --> 00:31:53,547
Dur
350
00:32:01,888 --> 00:32:03,857
Git.
351
00:32:13,400 --> 00:32:14,367
Sen bir Mahi tutsağısın.
352
00:32:14,501 --> 00:32:16,304
Olup olacağın tek şey bu.
353
00:32:16,436 --> 00:32:18,738
Ne dedin?
354
00:32:18,872 --> 00:32:21,275
-İnsanlarımızı öldürdü.
-Sen de benimkileri öldürdün.
355
00:32:21,408 --> 00:32:24,411
Ben de buraya esir olarak gelmiştim.
356
00:32:24,544 --> 00:32:27,281
Kendinin benden daha iyi
olduğunu mu düşünüyorsun?
357
00:32:27,414 --> 00:32:28,515
Hayır Ajahi.
358
00:32:28,648 --> 00:32:30,985
Son sınavı geçersen,
359
00:32:31,118 --> 00:32:33,420
Artık bizden birisin.
360
00:32:33,553 --> 00:32:36,456
Nereden geldiğin önemli değil.
361
00:32:47,301 --> 00:32:49,237
Selam Tsetse.
362
00:32:49,369 --> 00:32:50,370
Ye bitir.
363
00:32:50,503 --> 00:32:53,640
Nanisca güçlüleri sever.
364
00:32:53,773 --> 00:32:56,743
Eğitimin ilk kuralı nedir?
365
00:33:01,615 --> 00:33:04,051
Her zaman Izogie'nin
dediğini yap.
366
00:33:08,455 --> 00:33:10,390
Benimle gel.
367
00:33:13,995 --> 00:33:16,030
İç!
368
00:33:16,163 --> 00:33:17,564
Bu ne?
369
00:33:17,697 --> 00:33:20,467
Beyaz adamların getirdiği
sahip olmaya değer tek şey .
370
00:33:20,600 --> 00:33:23,271
Viski diyorlar.
371
00:33:24,804 --> 00:33:28,775
İşte bu. Sonunda Tse'yi
susturmanın bir yolunu bulduk.
372
00:33:28,910 --> 00:33:30,443
Biliyorsun, dilin seni
373
00:33:30,577 --> 00:33:32,445
köyüne geri attıracak.
374
00:33:32,579 --> 00:33:34,748
Neden Miganon'a
meydan okuyorsun?
375
00:33:34,881 --> 00:33:36,918
Sessiz olursam beni görmez.
376
00:33:37,051 --> 00:33:39,619
Sence seni düşünecek
zamanı var mı?
377
00:33:39,753 --> 00:33:43,523
O dünyayı düşünüyor.
378
00:33:43,657 --> 00:33:46,426
Bir gün onun kpojito
olabileceğini biliyorsun.
379
00:33:46,559 --> 00:33:48,495
Kadın kral mı?
380
00:33:48,628 --> 00:33:51,464
Ama bunca yıldır
kimse olamadı.
381
00:33:51,598 --> 00:33:53,566
Kardeşi onu onurlandırmadı
382
00:33:53,700 --> 00:33:57,437
ama Kral Ghezo
geleneklere inanıyor.
383
00:33:57,570 --> 00:34:01,409
İkiz tanrılar da öyle.
Mawu ve Lisa.
384
00:34:01,541 --> 00:34:03,443
Kadın ve erkek.
385
00:34:03,576 --> 00:34:05,313
Eşit.
386
00:34:05,445 --> 00:34:07,480
Ghezo bir kadını kral ilan edecek.
387
00:34:07,614 --> 00:34:10,384
Tanrılar ve insanlar için.
388
00:34:10,517 --> 00:34:13,421
Ama Miganon'un istediği bu mu?
389
00:34:13,553 --> 00:34:15,423
Ben bilemem.
390
00:34:15,588 --> 00:34:18,725
Ama sarayda o bir efsanedir.
391
00:34:18,858 --> 00:34:21,461
Genç bir asker olarak yakalandı.
392
00:34:21,594 --> 00:34:23,463
Ölmek için gönderildi.
393
00:34:23,596 --> 00:34:25,665
Ama o, Oyo piçlerinin saçlarını
394
00:34:25,799 --> 00:34:30,438
kemerine asarak geri döndü.
395
00:34:55,329 --> 00:34:57,431
O içkiden nefret ettiğimi biliyorsun.
396
00:34:57,564 --> 00:35:00,434
Kral ona ne verirsem içer.
397
00:35:00,567 --> 00:35:01,801
Kral genç.
398
00:35:01,936 --> 00:35:04,537
O aptal karısını
konseye getiriyor.
399
00:35:04,671 --> 00:35:06,806
Shante.
400
00:35:06,941 --> 00:35:11,745
Ah, o kadın hırslı biri.
401
00:35:20,720 --> 00:35:22,555
Bana rüyanı anlat Nani.
402
00:35:25,126 --> 00:35:30,197
Kelimeleri söylersen
sihri dağıtır.
403
00:35:33,533 --> 00:35:35,469
Ormandayım.
404
00:35:38,906 --> 00:35:43,610
Orada bir şey
var, karanlıkta.
405
00:35:45,578 --> 00:35:46,447
Bir canavar.
406
00:35:46,579 --> 00:35:48,815
Kızgın.
407
00:35:53,686 --> 00:35:55,956
Terinin ve korkusunun
kokusunu alabiliyorum.
408
00:35:56,090 --> 00:35:59,093
Canavar neye benziyordu?
409
00:36:00,261 --> 00:36:01,795
Bilmiyorum.
410
00:36:01,929 --> 00:36:04,697
İşte o anda uyandım.
411
00:36:06,566 --> 00:36:08,335
Rüya bir uyarıdır, değil mi?
412
00:36:09,669 --> 00:36:11,604
Legba'ya sormalıyız.
413
00:36:11,738 --> 00:36:13,740
Oh hayır. O deliye değil.
414
00:36:13,873 --> 00:36:16,510
Onlara deli deme.
415
00:36:18,645 --> 00:36:20,580
Onlar kutsaldır.
416
00:36:28,688 --> 00:36:31,559
Toplanan düşmanların var.
417
00:36:31,691 --> 00:36:33,294
Bundan daha iyisini yapmalısın.
418
00:36:36,796 --> 00:36:38,999
Ateş görüyorum.
419
00:36:39,133 --> 00:36:44,572
Geçmişinden bir şey veya biri.
420
00:36:44,704 --> 00:36:47,475
Bu saçmalık.
421
00:36:47,607 --> 00:36:48,943
Senin ilacın da.
422
00:36:49,076 --> 00:36:52,612
-Yorgun bile değilim.
- Sunağa git.
423
00:36:52,745 --> 00:36:55,849
Ölüler için hediyeler bırak.
424
00:36:57,684 --> 00:37:00,287
Yap bunu.
425
00:37:00,421 --> 00:37:05,126
Ifá'ya saygı duymuyorsan,
kendi rüyana saygı göster.
426
00:39:29,036 --> 00:39:31,838
Ben General Oba Ade.
427
00:39:37,544 --> 00:39:42,116
...Oyo kralının
saygıdeğer huzuruna..
428
00:39:42,249 --> 00:39:47,021
gelenek olarak Oyo
Krallığı için hediyeler.
429
00:39:47,854 --> 00:39:49,923
Nanisca?
430
00:39:57,830 --> 00:39:58,831
Bu her zamankinden daha az.
431
00:39:58,966 --> 00:40:01,001
Kabu edeceğimizi mi sandın?
432
00:40:01,135 --> 00:40:02,770
Köyümüze saldırıda elinizi
433
00:40:02,903 --> 00:40:04,972
görmeyeceğimi mi sandınız?
434
00:40:06,806 --> 00:40:09,043
Eksiklerinizi gidermek üzere..
435
00:40:09,176 --> 00:40:11,811
Haraç için bir ek
talep edeceğim.
436
00:40:11,945 --> 00:40:13,580
40 Agoji.
437
00:40:15,616 --> 00:40:18,185
Çok yaşlı olmasınlar.
438
00:40:20,020 --> 00:40:22,222
-Ya reddedersem?
-O zaman artık..
439
00:40:22,356 --> 00:40:23,823
ticaretiniz için
Ouidah'daki limanı kullanırsınız.
440
00:40:23,957 --> 00:40:25,726
Liman Dahomey'e ait.
441
00:40:25,858 --> 00:40:27,860
Kontrolü bizde.
442
00:40:27,995 --> 00:40:29,596
Artık bize ait.
443
00:40:33,801 --> 00:40:36,770
Atlarınızı platoya
getirmenize çok şaşırdım.
444
00:40:36,904 --> 00:40:38,939
Sinekler tarafından
ısırılırlarsa
445
00:40:39,073 --> 00:40:42,543
uyku hastalığına
yakalanabilirler.
446
00:40:42,676 --> 00:40:46,846
Bazen bir fare
bir fili alt edebilir.
447
00:40:46,980 --> 00:40:49,016
Oyo'yu tehdit mi
ediyorsun, hilekar?
448
00:40:49,149 --> 00:40:51,151
Krala saygı duyacaksın.
449
00:40:53,053 --> 00:40:54,887
Bir dakika Miganon.
450
00:40:55,022 --> 00:40:56,957
Bu yeni general bizi
tuzağa düşürmeye çalışıyor.
451
00:40:57,091 --> 00:40:59,626
Onun aptallığına
hemen atlamayalım.
452
00:40:59,760 --> 00:41:01,894
Konuşalım.
453
00:41:16,343 --> 00:41:20,581
Bizim seçeceğimiz 20 Agojie.
454
00:41:20,714 --> 00:41:24,051
Onları Ouidah'ta
biz teslim edeceğiz.
455
00:41:24,184 --> 00:41:26,487
Ve liman ticaretimize
açık kalacak.
456
00:41:27,821 --> 00:41:29,156
Hazırladığınız ziyafetin tadını
457
00:41:29,289 --> 00:41:31,158
çıkarmak üzere
Boma'dan ayrılıyorum.
458
00:41:31,291 --> 00:41:35,429
Ouidah'da bekliyor olacağım.
459
00:41:36,497 --> 00:41:37,631
Oba.
460
00:43:03,817 --> 00:43:05,285
Nanisca.
461
00:43:08,021 --> 00:43:09,189
Ne oldu?
462
00:43:09,323 --> 00:43:12,626
Senin deli
sonunda haklı çıktı.
463
00:45:05,272 --> 00:45:06,440
Agoji.
464
00:45:06,573 --> 00:45:09,242
Agojie burada.
465
00:45:13,580 --> 00:45:15,984
Anlaşma anlaşmadır!
466
00:45:43,210 --> 00:45:46,513
Kral Ghezo'dan haraç getirdik.
467
00:45:46,647 --> 00:45:50,051
Dahomey'de yeterince asker yok mu?
468
00:45:50,183 --> 00:45:53,153
Kadınlarını mı kullanmak zorundalar?
469
00:45:54,187 --> 00:45:55,756
Bu iş Tanrılara karşıdır.
470
00:45:57,391 --> 00:46:00,061
Adamlarım esirlere yaptıracak
çok iş bulacak.
471
00:46:00,193 --> 00:46:02,329
Yanılıyorsun.
472
00:46:02,462 --> 00:46:05,198
Bu askerler senin haracın değil.
473
00:46:05,332 --> 00:46:07,634
Senin haracın bu.
474
00:46:08,468 --> 00:46:10,905
Şunu herkes iyi bilsin!
475
00:46:11,039 --> 00:46:15,509
Büyük ve güçlü Kral
Ghezo kimseden korkmaz.
476
00:46:26,386 --> 00:46:29,890
-O yo!
-O yo!
477
00:47:06,560 --> 00:47:09,229
Kapıyı açın!
478
00:47:23,343 --> 00:47:25,846
Miganon!
479
00:47:25,980 --> 00:47:27,181
Yürü!
480
00:47:33,054 --> 00:47:34,989
Koşun! Koşun!
481
00:48:18,298 --> 00:48:20,534
Gidelim.
482
00:48:30,410 --> 00:48:32,412
Neden plana uymadın?
483
00:48:32,546 --> 00:48:34,148
Teknede bekleyecektin.
484
00:48:34,282 --> 00:48:35,448
Askerler geliyordu.
485
00:48:35,582 --> 00:48:37,285
Eğer deminki gibi
geri dönmeseydim...
486
00:48:37,417 --> 00:48:38,785
Yani sen bir kahraman mısın?
487
00:48:38,920 --> 00:48:41,855
Emirleri görmezden gelerek
kendi başına hareket edebilir misin?
488
00:48:41,989 --> 00:48:45,092
-Gelmesem kaçamazdın.
-Nawi.
489
00:48:48,829 --> 00:48:52,099
Emirlerime itaatsizlik ederek
yakalanmak üzere olan sendin.
490
00:48:57,238 --> 00:48:59,207
Biz Agojie'yiz.
491
00:48:59,339 --> 00:49:00,707
Tek başımıza hareket etmiyoruz.
492
00:49:00,841 --> 00:49:03,010
Tek bir amaç için
birlikte hareket ediyoruz.
493
00:49:03,144 --> 00:49:04,644
Yalnızsan zayıfsın.
494
00:49:04,778 --> 00:49:07,547
Yalnız başına öldürülürsün
ya da daha kötüsü.
495
00:49:08,582 --> 00:49:11,384
İşte zindanları gördünüz.
496
00:49:11,518 --> 00:49:14,487
Yakalanan her Agojie bir köle olur.
497
00:49:15,422 --> 00:49:17,191
Erkekler tarafından kullanılır.
498
00:49:17,325 --> 00:49:19,559
Sonra da çürümeye bırakılır.
499
00:49:21,262 --> 00:49:24,265
Ölmek daha iyidir.
500
00:49:24,397 --> 00:49:26,399
Kendi boğazını kes daha iyi.
501
00:49:33,040 --> 00:49:35,910
Seni asla başkalarının önünde
502
00:49:36,043 --> 00:49:38,445
sorgulamam ama asıl
plana uymayan sensin.
503
00:49:38,578 --> 00:49:41,548
Sadece bir planım vardı, Amenza.
504
00:49:41,681 --> 00:49:43,284
Kafasını alma planı.
505
00:49:43,416 --> 00:49:45,719
Nanisca, ben...
506
00:50:10,443 --> 00:50:12,113
Nanisca.
507
00:50:12,246 --> 00:50:13,613
İçeri gel.
508
00:50:18,752 --> 00:50:21,155
Bir zafer kazandığını duydum.
509
00:50:24,158 --> 00:50:27,761
Nanisca, sanırım yanlış
bir başlangıç yaptık.
510
00:50:27,894 --> 00:50:29,997
Senin arkadaşın olmak istiyorum.
511
00:50:30,131 --> 00:50:32,666
Sana yardım edebilirim.
Kralın kulağı sayılırım.
512
00:50:32,799 --> 00:50:34,634
Kralımıza hizmet etmek
için birlikte çalışmalıyız.
513
00:50:34,768 --> 00:50:36,803
Sadece daha güçlü
olmasını sağlamak için.
514
00:50:36,938 --> 00:50:39,839
Güçlü olmak isteyen sensin.
515
00:50:39,974 --> 00:50:44,511
Güzel sarayınızda güvende
ve zengin kalmak için.
516
00:50:46,047 --> 00:50:48,682
Çok fazla değişiklik
tehlikeli olabilir.
517
00:50:48,815 --> 00:50:51,218
Bunu kocama da söyledim.
518
00:50:51,352 --> 00:50:55,889
O zaman gerçekten kulağının
kimde olduğunu yakında anlayacağız.
519
00:51:12,006 --> 00:51:14,909
Bu alan tek başına binlerce
520
00:51:15,042 --> 00:51:17,510
varil palmiye yağı üretiyor.
521
00:51:17,644 --> 00:51:20,047
Her yıl birçok
tarlayı hasat edersek,
522
00:51:20,181 --> 00:51:23,250
ticaret için sürekli
bir kaynağımız olacak.
523
00:51:24,617 --> 00:51:27,754
Daha önce hiç bu yolu
öngörmemişim, Nanisca.
524
00:51:28,788 --> 00:51:30,424
Ama işte bak.
525
00:51:30,590 --> 00:51:32,026
Şimdi yapıyorum.
526
00:51:32,159 --> 00:51:35,628
Vizyon, başkalarının
göremediğini görmektir.
527
00:51:35,762 --> 00:51:37,664
Ama artık savaş ilan ettik.
528
00:51:37,797 --> 00:51:40,401
Oyo'yu fethedeceğiz ve
529
00:51:40,533 --> 00:51:43,104
topraklarımızı genişleteceğiz.
530
00:51:43,237 --> 00:51:46,173
Nanisca, Afrika'nın en
büyük imparatorluğu olacağız.
531
00:51:46,307 --> 00:51:49,542
Evet kralım ama halkını satan
532
00:51:49,676 --> 00:51:51,845
bir imparatorluk olmayalım.
533
00:51:51,979 --> 00:51:54,547
Halkını seven bir
imparatorluk olalım.
534
00:51:54,681 --> 00:51:57,584
Kardeşim halkımı sattı.
535
00:51:57,717 --> 00:51:59,320
Bunu asla yapmayacağım.
536
00:51:59,453 --> 00:52:04,358
Dahomey olmasalar da
hala bizim insanlarımız.
537
00:52:04,492 --> 00:52:07,228
Beyaz adam buraya
ahlaksızlığı getirdi.
538
00:52:07,361 --> 00:52:09,629
Bütün Afrika onların kölesi..
539
00:52:09,763 --> 00:52:11,932
olana kadar durmayacaklar.
540
00:52:12,632 --> 00:52:14,435
Yürü.
541
00:52:19,240 --> 00:52:22,443
İngiliz donanması şimdi
denizde devriye geziyor..
542
00:52:22,575 --> 00:52:24,345
yüklerimize saldırıyor
ve el koyuyor.
543
00:52:24,478 --> 00:52:27,214
Kabile savaşınız
beni ilgilendirmez.
544
00:52:27,348 --> 00:52:29,649
Dahomey ile olan savaşınız
da bizim savaşımız değil.
545
00:52:29,783 --> 00:52:32,953
Yakında bitecek.
546
00:52:33,087 --> 00:52:36,057
Mahi, İgbo, hepsi bizimle.
547
00:52:36,190 --> 00:52:39,427
Dolunayda onların şehrine
548
00:52:39,559 --> 00:52:40,894
yürüyeceğiz ve orayı alacağız.
549
00:52:41,028 --> 00:52:43,797
Ouidah ticaret için açık.
550
00:52:43,931 --> 00:52:45,865
Kargonuz güvenlikte olacak.
551
00:54:50,658 --> 00:54:52,660
Ouidah'a geri dön, köle taciri.
552
00:54:52,792 --> 00:54:55,629
Sattığın insanlar gibi
çıplak olarak.
553
00:54:55,762 --> 00:54:56,863
Ben köle tüccarı değilim.
554
00:54:56,997 --> 00:54:58,765
Beni anlıyor musun?
555
00:54:58,898 --> 00:55:01,901
Annem Dahomey'di.
556
00:55:02,902 --> 00:55:04,837
Dahomey'e benzemiyorsun.
557
00:55:04,972 --> 00:55:08,609
Babam beyaz.
558
00:55:08,741 --> 00:55:12,046
Yani sen Dahomey'sin ama değilsin.
559
00:55:12,745 --> 00:55:14,381
Ve beyaz...
560
00:55:14,515 --> 00:55:17,017
Ama değil.
561
00:55:19,186 --> 00:55:22,489
Şimdi pantolonumu
alabilir miyim?
562
00:55:27,827 --> 00:55:30,730
Seni Ouidah'ta gördüm.
563
00:55:30,863 --> 00:55:32,765
Neden burada ormandasın?
564
00:55:32,899 --> 00:55:35,703
Dahomey'e gidiyorum.
565
00:55:35,835 --> 00:55:39,340
Annemin bana
hep bahsettiği yere.
566
00:55:39,473 --> 00:55:42,775
Belki ben de seni
orada görürüm.
567
00:55:42,910 --> 00:55:45,745
Eğer saraya
girmene izin verilirse.
568
00:56:10,904 --> 00:56:12,973
Adım Malik.
569
00:56:13,873 --> 00:56:15,808
Malik!
570
00:56:34,428 --> 00:56:37,631
Bu genç kaptanı sevmiyorum.
571
00:56:37,765 --> 00:56:39,733
Küçük bir horoz gibi kibirli.
572
00:56:39,866 --> 00:56:41,001
Bu konuda anlaşıyoruz.
573
00:56:53,447 --> 00:56:55,882
Demek artık kaptan oldun, ha?
574
00:56:56,016 --> 00:56:57,084
-Si.
-Çok iyi.
575
00:57:02,189 --> 00:57:04,191
Aferin.
576
00:57:10,830 --> 00:57:13,434
Teşekkür ederim.
577
00:57:23,911 --> 00:57:26,747
Annem de köle olarak verildi.
578
00:57:26,879 --> 00:57:29,149
Kardeşim tarafından satıldı.
579
00:57:29,283 --> 00:57:31,719
Ülkenizde onu arayan birçok
580
00:57:31,851 --> 00:57:33,787
adamım var ve onu
geri getirecekler.
581
00:57:33,921 --> 00:57:35,522
Bu bir zorunluluk.
582
00:57:35,656 --> 00:57:38,759
Ve eğer anneni bulurlarsa
583
00:57:38,891 --> 00:57:40,794
onu da geri getirecekler.
584
00:57:40,928 --> 00:57:42,596
Onu daha yeni gömdüm.
585
00:57:42,730 --> 00:57:46,033
Onun yurduna gelmem
onun son arzusuydu.
586
00:57:46,166 --> 00:57:48,369
Özgür olduğu tek yere.
587
00:57:49,670 --> 00:57:51,672
Burası senin evin.
588
00:57:51,805 --> 00:57:53,807
Senin, ha?
589
00:57:53,941 --> 00:57:56,610
Ve doğru günde geldiniz.
590
00:57:56,744 --> 00:57:58,045
Muhteşem Agojie'miz,
591
00:57:58,178 --> 00:57:59,879
son eğitimlerini yapıyorlar.
592
00:58:00,013 --> 00:58:01,915
O yüzden lütfen oturun, ha?
593
00:58:02,049 --> 00:58:03,883
Gelin. Haydi, oturun.
594
00:58:04,017 --> 00:58:06,420
Koltukları onlar için hazırlayın.
595
00:58:09,590 --> 00:58:11,291
Çok iyi.
596
00:58:11,992 --> 00:58:13,427
Haydi başlayalım.
597
00:58:17,965 --> 00:58:19,500
Yürüyün.
598
00:58:38,752 --> 00:58:40,487
Korkmayın.
599
00:58:40,621 --> 00:58:42,055
Kendinizle yüzleşin.
600
00:58:42,189 --> 00:58:44,992
Acımasızca savaşacağız.
601
00:59:17,658 --> 00:59:18,859
Fumbe.
602
00:59:23,063 --> 00:59:26,533
- Hayır.
- Gel!
603
00:59:29,336 --> 00:59:31,839
Gel. Gel. Gel.
604
00:59:31,972 --> 00:59:33,674
Gel.
605
00:59:33,807 --> 00:59:35,709
Gel. Yürü.
606
00:59:35,843 --> 00:59:36,945
Gel.
607
01:00:16,283 --> 01:00:18,619
Evet!
608
01:00:52,486 --> 01:00:56,024
Evet!
609
01:01:04,631 --> 01:01:07,100
Gel. Gel, gel
610
01:01:07,234 --> 01:01:09,169
Canım gel. Gel gel gel.
611
01:01:14,107 --> 01:01:15,175
Adın ne?
612
01:01:15,309 --> 01:01:16,743
Ben Nawi kralım.
613
01:01:16,877 --> 01:01:18,078
Nawi.
614
01:01:18,211 --> 01:01:20,547
Sert olduğun kadar güzelsin.
615
01:01:21,882 --> 01:01:23,617
Bu kadar yetenekli olmasaydı
616
01:01:23,750 --> 01:01:26,353
Onu bir eş olarak alırdım.
617
01:01:30,223 --> 01:01:31,792
Galip gelene!
618
01:01:35,930 --> 01:01:39,566
Tanrılar seni kutsayacak.
Tanrılar seni güvende tutacak.
619
01:01:45,205 --> 01:01:47,307
Hepinize aferin.
620
01:01:47,441 --> 01:01:50,979
Siz Afrika'daki en
güçlü savaşçılarsınız.
621
01:01:51,111 --> 01:01:53,014
Kral Muhafızlarına hoş geldiniz.
622
01:02:06,259 --> 01:02:07,394
Agoji!
623
01:02:07,527 --> 01:02:09,097
- Wu Suu!
- Agojie!
624
01:02:09,229 --> 01:02:10,999
-Wu Suu!
-Agojie!
625
01:02:11,131 --> 01:02:13,034
Wu Suu!
626
01:02:17,404 --> 01:02:20,507
Sakin dur.
627
01:02:21,708 --> 01:02:24,211
Teşekkürler.
628
01:02:24,344 --> 01:02:26,948
Fumbe'ye yardım etmek
için neden geri döndün?
629
01:02:27,081 --> 01:02:28,148
Kaybedebilirdin.
630
01:02:28,281 --> 01:02:29,951
Fumbe benim arkadaşım.
631
01:02:30,084 --> 01:02:31,151
Kalmasını istiyorum.
632
01:02:31,284 --> 01:02:33,153
Kalmak için testi geçmesi gerekiyor.
633
01:02:33,286 --> 01:02:36,623
Yararlı olması için kendi
başına ayakta durması gerekir.
634
01:02:38,525 --> 01:02:40,627
Arkadaşınız Miganon'a
yardım edecek misiniz?
635
01:02:40,761 --> 01:02:41,795
Amenza?
636
01:02:41,929 --> 01:02:45,432
O koşuyu kazanmak
için kafasına basardım.
637
01:02:49,302 --> 01:02:51,039
Ah, ilk yaraların.
638
01:02:51,171 --> 01:02:53,306
Bir savaşçının işaretleri.
639
01:02:54,241 --> 01:02:56,110
Anlıyor musun?
640
01:02:58,311 --> 01:03:00,747
Çok daha fazlasına sahip olacaksın.
641
01:03:05,987 --> 01:03:07,688
Hmm?
642
01:03:11,125 --> 01:03:13,193
Tüm dikenlerin çıktığına..
643
01:03:13,326 --> 01:03:14,996
emin ol.
644
01:03:15,129 --> 01:03:16,196
Burası burası.
645
01:03:16,329 --> 01:03:17,864
Burada da var.
646
01:03:17,999 --> 01:03:19,100
Mm-hmm.
647
01:03:19,232 --> 01:03:21,002
Burada.
648
01:03:21,135 --> 01:03:23,537
Bu nedir?
649
01:03:23,670 --> 01:03:27,774
Babam buna
şeytanın işareti derdi.
650
01:03:27,909 --> 01:03:31,478
Yetimhaneden beni
seçtiğinde oradaydı.
651
01:03:32,345 --> 01:03:34,414
Yetim misin?
652
01:03:36,283 --> 01:03:38,152
Ama baban...
653
01:03:38,285 --> 01:03:39,853
Beni evine aldı.
654
01:03:39,987 --> 01:03:43,223
Ama ben onun
istediği kız olmadım.
655
01:04:06,313 --> 01:04:07,982
Nani?
656
01:04:13,553 --> 01:04:16,757
- Onunla ne yaptın?
-Ne ile?
657
01:04:23,296 --> 01:04:24,531
Sana asla anlatmamamı söyledin.
658
01:04:24,664 --> 01:04:27,267
-Soruyorum.
-Soracağını söylemiştin.
659
01:04:27,400 --> 01:04:29,336
-Bana yemin ettirdin.
-Amenza!
660
01:04:31,271 --> 01:04:34,976
Ben senin hizmetkarın değilim, Nanisca.
661
01:04:46,319 --> 01:04:47,721
Onu misyonerlere verdim.
662
01:04:47,854 --> 01:04:49,823
-Hangi misyonerler?
-Yolda yürürken..
663
01:04:49,957 --> 01:04:51,725
-yanından geçtiklerimiz .
-Onu nereye götürdüler?
664
01:04:51,858 --> 01:04:54,228
-Bunu bilmeme imkan yok.
-Ne yöne gittiler?
665
01:04:54,361 --> 01:04:57,198
Emirlerine uydum..
666
01:04:57,330 --> 01:05:00,168
seni yükten kurtarmak için...
667
01:05:00,300 --> 01:05:02,302
ve onu vermeyi seçtim.
668
01:05:02,435 --> 01:05:04,105
-Tek bildiğin bu mu?
-Evet!
669
01:05:04,238 --> 01:05:05,872
Sana yalan söylemiyorum.
670
01:05:07,874 --> 01:05:12,046
Bunca zaman sonra neden
bu soruları soruyorsun?
671
01:05:14,381 --> 01:05:18,085
Nawi bir yetim olduğu için mi?
672
01:05:20,021 --> 01:05:23,991
Bunu düşünüyor olamazsın...
673
01:05:27,195 --> 01:05:28,996
Tabii ki değildir.
674
01:05:30,164 --> 01:05:31,865
Hayır.
675
01:05:42,409 --> 01:05:46,047
Tanrılar o kadar acımasız değildir.
676
01:05:54,088 --> 01:05:57,457
Sarayımdayken
benim dilimi konuş.
677
01:05:59,492 --> 01:06:00,794
Karın Shante, ticarete bir
678
01:06:00,928 --> 01:06:03,864
son vermek istediğini söyledi.
679
01:06:05,398 --> 01:06:07,134
Benim adıma konuşamaz.
680
01:06:07,268 --> 01:06:10,370
Ve öyle yaptığı
için cezalandırılacak.
681
01:06:11,805 --> 01:06:14,208
Bunun generalinizin
isteği olduğunu
682
01:06:14,342 --> 01:06:15,375
ve sizin isteğiniz
olmadığını söylüyor.
683
01:06:15,508 --> 01:06:17,711
Generallerim isteklerime uyuyor.
684
01:06:17,844 --> 01:06:21,414
Yani hurma yağı
satmak istiyorsun.
685
01:06:21,548 --> 01:06:24,285
Ülkenizdekilerin
olduğu gibi, halkımın da..
686
01:06:24,417 --> 01:06:25,752
refah içinde
yaşamasını diliyorum.
687
01:06:25,886 --> 01:06:29,589
Ghezo, topraklarımdaki insanlar
688
01:06:29,723 --> 01:06:32,792
köle ticareti sayesinde
zenginleşiyor.
689
01:06:32,927 --> 01:06:35,629
Ve aynı ticaret
sizi de zengin etti.
690
01:06:35,762 --> 01:06:39,633
İngiltere kralı kadar zengin.
691
01:06:39,766 --> 01:06:44,372
Ticareti durdurursan
bir hiç olursun.
692
01:06:44,504 --> 01:06:47,008
Kral kalırsın, belki ama...
693
01:06:47,141 --> 01:06:48,642
çamur kralı.
694
01:06:48,775 --> 01:06:52,512
Bütün bu kaptanlar işlerini
başka bir yere götürürler.
695
01:06:52,646 --> 01:06:55,849
Afrikalıları satma işini mi?
696
01:06:57,218 --> 01:06:59,719
Korumasız kalırsın.
697
01:07:00,453 --> 01:07:03,190
Korumasız?
698
01:07:07,460 --> 01:07:09,130
Biliyor musun, bizi bir
maldan başka bir şey..
699
01:07:09,263 --> 01:07:14,101
olarak gördüğün gibi
bir yanılgı içinde değilim.
700
01:07:16,503 --> 01:07:19,539
Ama ben bir kralım.
701
01:07:19,673 --> 01:07:23,144
Saygınız olsun ya da olmasın.
702
01:07:23,277 --> 01:07:28,349
Ve artık benim
için bir gereklilik
703
01:07:28,481 --> 01:07:32,485
değilsen, sen de korumasızsın.
704
01:07:37,557 --> 01:07:39,226
Evet!
705
01:07:51,471 --> 01:07:52,940
Malik.
706
01:07:56,444 --> 01:07:58,379
Nawi.
707
01:07:58,511 --> 01:08:00,680
-İçeri girebilir miyim?
-Hayır.
708
01:08:00,814 --> 01:08:03,683
Hiç kimse palmiye sınırını geçemez.
709
01:08:03,817 --> 01:08:06,653
Brezilya'da yabancı erkekler
kralın kadınlarına bakabilir mi?
710
01:08:06,786 --> 01:08:10,324
Brezilya'da kadınlar vücutlarını
711
01:08:10,458 --> 01:08:12,726
uzun kollarla, uzun
eteklerle örter.
712
01:08:12,859 --> 01:08:15,129
O zaman nasıl koşarlar?
713
01:08:18,466 --> 01:08:20,533
Evet? Emin olun...
714
01:08:20,667 --> 01:08:23,270
Bu gece surların
dışında kamp yapacağız.
715
01:08:23,404 --> 01:08:24,405
Beni görmeye gel.
716
01:08:24,537 --> 01:08:27,074
Bu gece kan yeminimizi ediyoruz.
717
01:08:27,208 --> 01:08:29,076
Sonra gel.
718
01:08:29,210 --> 01:08:31,711
Çadırınıza kız gelsin isterseniz
719
01:08:31,845 --> 01:08:33,414
çarşıda parasını
ödeyebileceğiniz kızlar var.
720
01:08:33,546 --> 01:08:37,650
Hayır, hayır, ben sadece
seninle konuşmak istiyorum.
721
01:08:37,784 --> 01:08:40,553
Malik!
722
01:08:43,690 --> 01:08:46,193
Beni görmeye gelecek misin?
723
01:09:35,575 --> 01:09:37,344
Agoji!
724
01:09:38,645 --> 01:09:40,448
Kardeşlerimizin kanı.
725
01:09:43,650 --> 01:09:44,617
♪ Bizi yenilmez yap ♪
726
01:09:47,521 --> 01:09:48,489
♪ Benim için yaşıyorsun ♪
727
01:09:49,924 --> 01:09:51,591
♪ Ve ben senin için ♪
728
01:09:53,461 --> 01:09:55,296
♪ Kardeşlerimizin kanı ♪
729
01:09:56,629 --> 01:09:58,399
♪ Bizi yenilmez yap ♪
730
01:10:03,736 --> 01:10:05,506
♪ Sen benim için
yaşıyorsun ben de senin için ♪
731
01:10:07,174 --> 01:10:08,741
♪ Sen benim için
yaşıyorsun ben de senin için ♪
732
01:10:08,875 --> 01:10:11,412
♪ Agoji ♪
733
01:10:16,584 --> 01:10:18,651
Sen artık benim kız kardeşimsin.
734
01:10:18,785 --> 01:10:21,322
Seninle birlikte savaşmaktan
onur duyacağım.
735
01:10:21,455 --> 01:10:22,957
Bana herşeyi
öğretmeni istiyorum.
736
01:10:23,090 --> 01:10:25,159
Miganon'un sana öğrettiği gibi.
737
01:10:25,292 --> 01:10:28,596
Ben de harika olmak istiyorum.
738
01:10:28,728 --> 01:10:32,032
Harika olmak için odaklanmalısın.
739
01:10:32,166 --> 01:10:34,502
Dikkat dağıtıcı
şeyleri uzak tut.
740
01:10:34,634 --> 01:10:35,970
Yapacağım.
741
01:10:37,571 --> 01:10:42,876
Yarışmada Brezilyalı adamın
sana el salladığını gördüm.
742
01:10:43,743 --> 01:10:45,712
O adamı tanıyor musun?
743
01:10:45,845 --> 01:10:49,617
Ben... Ormanda ona rastladım.
744
01:10:49,749 --> 01:10:52,286
"Ormanda."
745
01:10:53,954 --> 01:10:56,157
Ona karşı hissetiğin
bir şeyler mi var?
746
01:10:56,290 --> 01:11:00,060
Onun hakkında ne hissettiğimi
bilmenin hiçbir yolu yok.
747
01:11:01,728 --> 01:11:03,830
Sana öğretmemi istiyorsun.
748
01:11:07,867 --> 01:11:09,903
Sen çok güçlüsün.
749
01:11:10,037 --> 01:11:12,540
Kendi bildiğinden bile fazla.
750
01:11:12,672 --> 01:11:15,442
Gücünü kimseye teslim etme.
751
01:11:19,013 --> 01:11:20,614
Aşk dedin?
752
01:11:20,747 --> 01:11:23,450
Aşk seni zayıflatır.
753
01:11:23,584 --> 01:11:25,452
Buna gerçekten inanıyor musun?
754
01:11:27,955 --> 01:11:30,257
Sen hiç sevmedin mi?
755
01:11:31,758 --> 01:11:34,727
Bir gün Miganon olacağım.
756
01:11:36,597 --> 01:11:38,898
İkisine birden sahip olamazsın.
757
01:11:39,033 --> 01:11:40,767
Bu yeterli olur mu?
758
01:11:40,900 --> 01:11:43,938
Bizim seçtiğimiz hayat bu.
759
01:11:44,071 --> 01:11:46,607
Her birimiz kendi yolumuzda
hayatta kalırız.
760
01:11:46,739 --> 01:11:49,076
Sen de kendininkini bulacaksın.
761
01:12:02,889 --> 01:12:04,824
Annem bir köleydi.
762
01:12:04,959 --> 01:12:07,595
Afrikalılar hakkında
öğreneceğim şeyin..
763
01:12:07,727 --> 01:12:11,465
bu olduğunu hiç hayal etmemiştim...
764
01:12:11,599 --> 01:12:15,469
...krallar ve savaşçılar.
765
01:12:17,737 --> 01:12:20,507
Ama şimdi...
766
01:12:20,641 --> 01:12:22,943
majestelerini görüyorum.
767
01:12:24,044 --> 01:12:25,946
güzelliği görüyorum.
768
01:12:26,080 --> 01:12:29,083
Bence sen iyi bir adamsın.
769
01:12:29,216 --> 01:12:32,620
Köle tacirleriyle
ittifak yapmamalısın.
770
01:12:32,752 --> 01:12:34,388
Birlikte büyüdük.
771
01:12:34,521 --> 01:12:37,790
Ama güzelliğimizi senin
gördüğün gibi görüyor mu?
772
01:12:47,735 --> 01:12:49,802
Nawi, Oyo geliyor.
773
01:12:49,937 --> 01:12:51,038
Hazırız.
774
01:12:51,171 --> 01:12:53,574
Hayır, sadece Oyo değil.
775
01:12:53,707 --> 01:12:55,743
Diğer kabileler de.
776
01:12:55,875 --> 01:12:58,746
Genel komployu duydum.
777
01:12:58,878 --> 01:13:01,348
Miganon'a söylemeliyiz.
778
01:13:01,482 --> 01:13:02,650
Geri dönmeliyim.
779
01:13:02,782 --> 01:13:04,285
Nawi, bekle.
780
01:13:04,418 --> 01:13:07,521
Yarın ayrılacağız.
781
01:13:20,800 --> 01:13:23,037
Bu Ogou.
782
01:13:23,170 --> 01:13:25,039
O cesaret ve güçtür.
783
01:13:25,172 --> 01:13:28,208
Belki seni bize geri getirir.
784
01:13:31,045 --> 01:13:34,014
Sana verecek hiçbir şeyim yok.
785
01:13:53,833 --> 01:13:56,937
Seni geri götüreyim.
786
01:14:14,988 --> 01:14:16,990
Miganon.
787
01:14:19,892 --> 01:14:21,462
Bir şey duydum.
788
01:14:21,595 --> 01:14:23,797
Saraya gelen adamlardan biri,
789
01:14:23,931 --> 01:14:25,332
Malik, Oyo generalinin ordusunu
790
01:14:25,466 --> 01:14:27,801
diğer kabilelerle
büyüttüğünü söyledi.
791
01:14:27,935 --> 01:14:29,770
Dahomey üzerine yürüyeceklermiş.
792
01:14:29,902 --> 01:14:33,006
Oyo onlara cesaret verdi.
793
01:14:34,808 --> 01:14:39,879
Bu adamla nerede
konuştunuz? Malik ile?
794
01:14:40,013 --> 01:14:41,582
Benimle palmiye
sınırında konuştu.
795
01:14:41,715 --> 01:14:44,051
Kız kardeşlerine sadakat
yemini ettiğin gece,
796
01:14:44,184 --> 01:14:46,886
bir köle taciriyle gizlice
mi görüşüyorsun?
797
01:14:47,020 --> 01:14:47,887
O bir köle taciri değil.
798
01:14:48,021 --> 01:14:49,857
Annesi Dahomey.
799
01:14:49,990 --> 01:14:52,760
Bana onu mu savunuyorsun?
800
01:14:52,926 --> 01:14:55,496
O bıçak hediye mi?
801
01:14:57,064 --> 01:14:59,400
Nerelerdeydin?
802
01:14:59,533 --> 01:15:02,336
- Hiçbir yere gitmedim.
-Buraya gel.
803
01:15:04,538 --> 01:15:05,939
Burada.
804
01:15:19,086 --> 01:15:21,422
Sen bir Agojie'sin.
805
01:15:22,256 --> 01:15:24,291
Bir erkekle birlikte olamazsın.
806
01:15:24,425 --> 01:15:28,028
Seni dışlamayacağım kadar
özel olduğunu mu sanıyorsun?
807
01:15:28,162 --> 01:15:29,229
Çünkü yaparım.
808
01:15:29,363 --> 01:15:30,964
Özel olduğumu düşünmüyorum.
809
01:15:31,098 --> 01:15:32,699
Başını eğme.
810
01:15:32,833 --> 01:15:34,968
Yapma.
811
01:15:35,903 --> 01:15:37,471
Ben senin kibirini biliyorum.
812
01:15:37,604 --> 01:15:39,606
İstediğin gibi davranmaya
devam ediyorsun.
813
01:15:39,740 --> 01:15:40,808
Kuralları hiçe sayıyorsun.
814
01:15:40,941 --> 01:15:43,076
Benden ne istiyorsunuz?
815
01:15:44,011 --> 01:15:45,746
Bugün kendimi kanıtladım.
816
01:15:45,879 --> 01:15:46,880
Ben en iyisiyim.
817
01:15:47,014 --> 01:15:49,850
En iyi olmak yetmez.
818
01:15:49,983 --> 01:15:52,986
Kibrin ve aptallığın
sana hata yaptıracak.
819
01:15:53,120 --> 01:15:54,988
Ben siz değilim.
820
01:15:55,122 --> 01:15:56,857
Izogie bana sizin
yakalandığınızı söyledi.
821
01:15:56,990 --> 01:15:58,392
Bu asla ben olmayacağım!
822
01:15:58,525 --> 01:16:01,361
Her gece defalarca
tecavüze uğradım.
823
01:16:04,431 --> 01:16:08,702
Geldiklerinde
sadece ölmeyi diledim.
824
01:16:10,804 --> 01:16:12,806
Her şeyimi aldılar.
825
01:16:12,941 --> 01:16:15,576
Bildiğim her şeyi.
826
01:16:15,709 --> 01:16:19,713
Ve sonunda kaçtığımda
hamile kalmıştım.
827
01:16:19,847 --> 01:16:23,150
O adamların çocuğu.
828
01:16:23,283 --> 01:16:26,186
Kardeşlerimi sonsuza
kadar terk etmek zorunda
829
01:16:26,320 --> 01:16:28,655
kalacağım için
saklanmak zorunda kaldım.
830
01:16:29,857 --> 01:16:31,625
Tek başıma yaşadım.
831
01:16:31,758 --> 01:16:33,727
Ve karnım büyüdü.
832
01:16:48,642 --> 01:16:50,177
Bir kızdı.
833
01:16:50,310 --> 01:16:53,847
Amenza'ya "Al onu" dedim.
834
01:16:53,982 --> 01:16:58,785
Ama kan gelmeye
devam etti ve Amenza ilaç
835
01:16:58,920 --> 01:17:02,189
bulmak için gitti ve
beni yalnız bıraktı.
836
01:17:04,959 --> 01:17:07,227
Bu yüzden bir şey yaptım.
837
01:17:35,756 --> 01:17:36,991
Sol kolunun arkasına
838
01:17:37,124 --> 01:17:39,393
bir kesi yaptım,
839
01:17:39,526 --> 01:17:42,896
ve içine bir diş bastırdım.
840
01:17:43,031 --> 01:17:45,165
Köpekbalığı dişi.
841
01:17:52,072 --> 01:17:54,207
Ben değilim.
842
01:20:05,173 --> 01:20:08,275
Yaylamızdan bir
günlük uzaktalar.
843
01:20:08,408 --> 01:20:11,211
Orada kamp kuracaklar.
844
01:20:12,379 --> 01:20:14,082
Kendimizi duvarlarımızın
845
01:20:14,214 --> 01:20:16,017
arkasında
savunmamızı bekliyorlar.
846
01:20:16,150 --> 01:20:17,584
Sayıca çok fazlayız.
847
01:20:17,718 --> 01:20:21,822
Boyutları, onları silahları..
848
01:20:21,956 --> 01:20:23,724
gibi kibirli ve yavaş yapar.
849
01:20:38,572 --> 01:20:42,342
Ancak barut kullanmak
için silaha ihtiyacınız yok.
850
01:20:43,443 --> 01:20:47,081
Sadece bir kıvılcıma ihtiyaç var.
851
01:20:47,215 --> 01:20:52,586
Bazen bir termit
bir fili alt edebilir.
852
01:20:53,553 --> 01:20:57,125
Savaşı onlara götüreceğiz.
853
01:21:01,963 --> 01:21:03,131
Agoji!
854
01:21:54,982 --> 01:21:57,517
90 yıl boyunca..
855
01:21:57,651 --> 01:22:01,189
Dahomey, Oyo'nun
egemenliği altında yaşadı!
856
01:22:02,589 --> 01:22:04,125
Yağmur yağdığında atalarımız
857
01:22:04,258 --> 01:22:07,962
hissettiğimiz acıya ağlar
858
01:22:08,095 --> 01:22:13,034
uzak kıyılara giden gemilerin
karanlık gövdelerinde!
859
01:22:15,502 --> 01:22:17,838
Rüzgar estiğinde atalarımız bizi
860
01:22:17,972 --> 01:22:21,341
savaşa doğru ilerlemeye zorlar.
861
01:22:21,474 --> 01:22:23,510
bizi köleleştirenlere karşı!
862
01:22:23,643 --> 01:22:26,113
Gök gürlediğinde atalarımız
863
01:22:26,247 --> 01:22:31,384
şüphe zincirlerini
kırmamızı isterler.
864
01:22:31,518 --> 01:22:33,687
aklını kullan
ve cesaretle savaş!
865
01:22:35,388 --> 01:22:39,426
Sadece bugün için değil,
gelecek için de savaşıyoruz!
866
01:22:40,328 --> 01:22:44,664
Biz zaferin mızrağıyız!
867
01:22:44,798 --> 01:22:47,467
Biz özgürlüğün kılıcıyız!
868
01:22:48,368 --> 01:22:51,404
Biz Dahomey'iz!
869
01:22:51,538 --> 01:22:52,405
Agoji!
870
01:22:52,539 --> 01:22:54,008
-Wu Suu!
-Agojie!
871
01:22:54,141 --> 01:22:55,209
Wu Suu!
872
01:22:55,343 --> 01:22:56,944
-Agojie!
-Wu Suu!
873
01:22:57,078 --> 01:22:58,145
Agoji!
874
01:22:58,279 --> 01:22:59,813
-Wu Suu!
-Agojie!
875
01:22:59,947 --> 01:23:01,015
Wu Suu!
876
01:24:15,522 --> 01:24:18,591
Saldırı altındayız! Saldırı!
877
01:24:27,234 --> 01:24:29,136
Silahlarınızı çekin!
878
01:24:29,270 --> 01:24:31,238
Biz Oyo'yuz!
879
01:24:32,373 --> 01:24:33,473
O yo!
880
01:28:21,734 --> 01:28:23,470
Oba nerede?
881
01:28:25,973 --> 01:28:27,608
Oba nerede?
882
01:28:41,455 --> 01:28:43,490
Geri çekilin!
883
01:28:43,624 --> 01:28:45,758
Geri çekilin! Geri çekil!
884
01:29:19,226 --> 01:29:20,928
Agojie'yi al.
885
01:29:21,061 --> 01:29:23,731
Kıpırda!
886
01:29:23,863 --> 01:29:25,699
Oba, Agojie'yi istiyor.
887
01:29:25,832 --> 01:29:28,102
Haydi Haydi Haydi!
888
01:29:42,849 --> 01:29:44,184
Geri çekiliyorlar!
889
01:29:44,318 --> 01:29:46,987
Haydi Haydi Haydi!
890
01:30:10,911 --> 01:30:15,149
İyi savaştın genç kız kardeşim.
891
01:30:18,986 --> 01:30:21,388
Şimdi dinlenmelisin.
892
01:30:27,194 --> 01:30:30,497
Ghezo! Wu Suu!
893
01:30:33,767 --> 01:30:35,769
O burada değil.
894
01:30:35,902 --> 01:30:38,439
Onu kimse görmemiş.
895
01:31:22,049 --> 01:31:23,584
Fumbe.
896
01:31:24,752 --> 01:31:25,819
Başarısız oldum.
897
01:31:25,953 --> 01:31:26,920
Hayır.
898
01:31:27,054 --> 01:31:29,123
Hayatta kaldın.
899
01:31:32,326 --> 01:31:34,461
Köle olmayacaksın.
900
01:31:35,929 --> 01:31:37,431
Devam et.
901
01:31:39,099 --> 01:31:41,602
Yaşamak istiyor musun?
902
01:31:44,705 --> 01:31:46,540
Şimdi.
903
01:32:07,294 --> 01:32:09,830
Geçiş için ödeme
yapmamız gerekiyor.
904
01:32:09,963 --> 01:32:11,031
Eve gitmiyor muyuz?
905
01:32:11,165 --> 01:32:12,699
Kaybettik.
906
01:32:12,833 --> 01:32:15,969
Evde artık biz ölü adamlarız.
907
01:32:18,005 --> 01:32:19,873
Bunu öne koyun.
908
01:32:20,007 --> 01:32:23,410
Askerler için teklifler
daha yüksek olur.
909
01:32:28,081 --> 01:32:29,883
Kıpırda.
910
01:32:30,017 --> 01:32:31,552
Yürü dedim.
911
01:32:54,107 --> 01:32:55,944
Geriye çekilin!
912
01:32:56,076 --> 01:32:59,279
Bir kişilik daha yer açın.
913
01:33:14,394 --> 01:33:17,431
Izogie.
914
01:33:19,199 --> 01:33:21,602
Gel. Oturmak.
915
01:33:21,735 --> 01:33:23,570
Otur.
916
01:33:36,116 --> 01:33:37,317
Ye.
917
01:33:37,451 --> 01:33:40,420
Kaçmak için
güçlenmemiz gerek.
918
01:33:44,157 --> 01:33:45,927
Kolum kırıldı.
919
01:33:46,059 --> 01:33:48,662
Ne yapmam gerektiğini biliyorum.
920
01:33:50,197 --> 01:33:52,432
Miganon ne demişti?
921
01:33:54,434 --> 01:33:57,137
Boğazlarımızı keseceğiz.
922
01:33:58,705 --> 01:34:00,707
Yapmayacağız.
923
01:34:02,911 --> 01:34:03,912
"Korkma."
924
01:34:04,044 --> 01:34:06,513
"Yüzleş."
925
01:34:08,582 --> 01:34:12,119
"Acımasızca savaş."
926
01:34:14,022 --> 01:34:15,155
Bana bak.
927
01:34:15,289 --> 01:34:17,992
Sen Izogie'sin.
928
01:34:18,125 --> 01:34:20,060
Kendin söyledin.
929
01:34:20,193 --> 01:34:23,230
"Acımasızca savaşacağız."
930
01:34:24,197 --> 01:34:25,566
Haydi!
931
01:34:46,119 --> 01:34:48,322
Birlikte geri itelim.
932
01:35:14,314 --> 01:35:17,351
Küçük bir sinek için
çok güçlüsün.
933
01:35:28,029 --> 01:35:29,830
Şimdi ne olacak?
934
01:35:57,791 --> 01:35:59,994
Bizi hücrelere götürüyorlardı.
935
01:36:00,128 --> 01:36:02,195
Kaç tane var?
936
01:36:02,329 --> 01:36:03,965
Üç sanırım.
937
01:36:04,098 --> 01:36:06,333
Izogie?
938
01:36:06,466 --> 01:36:08,201
Onu görmedim.
939
01:36:09,603 --> 01:36:12,006
Nawi kendimi arabadan
atmamı söyledi.
940
01:36:12,140 --> 01:36:14,307
Nawi?
941
01:36:19,312 --> 01:36:21,448
Miganon, Ajahi.
942
01:36:21,581 --> 01:36:23,750
Kral sizi istiyor.
943
01:36:23,884 --> 01:36:27,587
Sizi buraya çağırdım
çünkü kpojito'yu seçtim.
944
01:36:27,721 --> 01:36:30,657
Kpojito insanların sevgilisidir.
945
01:36:30,791 --> 01:36:34,661
Onların hayranlığını ve
güvenini hak etmelidir.
946
01:36:34,795 --> 01:36:39,167
Geleceğimiz için aynı
vizyonu paylaşmalıyız.
947
01:36:39,299 --> 01:36:40,467
Cesur bir gelecek.
948
01:36:40,600 --> 01:36:45,205
Bu nedenle Nanisca'yı seçtim.
949
01:36:49,342 --> 01:36:50,777
O sıradan bir asker.
950
01:36:50,912 --> 01:36:52,412
-Oturur musun?
-Düşman tarafından perişan edildi.
951
01:36:52,546 --> 01:36:55,215
-Otur ve sessiz ol!
-Shante.
952
01:36:57,818 --> 01:37:02,289
Kelu, Efe, gidip onunla konuşun.
Yürü! Yürü! Yürü.
953
01:37:03,523 --> 01:37:05,592
Kutlayacağız.
954
01:37:05,726 --> 01:37:07,594
Şehri saraya çağıracağız ve
955
01:37:07,728 --> 01:37:09,296
büyük bir ziyafet çekeceğiz.
956
01:37:09,429 --> 01:37:11,331
Gidin ve hazırlık yapın.
957
01:37:17,404 --> 01:37:19,439
Tebrikler.
958
01:37:32,419 --> 01:37:35,388
Kralım, bu büyük bir onur.
959
01:37:35,522 --> 01:37:37,657
Ama belki de çok erken..
960
01:37:37,791 --> 01:37:39,526
o kadar çok asker kaybettik ki..
961
01:37:39,659 --> 01:37:41,261
insanlar keder içinde.
962
01:37:41,394 --> 01:37:43,263
Keder mi?
963
01:37:43,396 --> 01:37:44,264
Kimse üzülmüyor.
964
01:37:44,397 --> 01:37:45,532
Kazandık.
965
01:37:45,665 --> 01:37:47,300
Boyunduruğu attık.
966
01:37:47,434 --> 01:37:49,302
Kralım, kayıp Agojie'mizi
aramak istiyorum.
967
01:37:49,436 --> 01:37:50,537
Bazıları esir alındı.
968
01:37:50,670 --> 01:37:51,905
Satılacaklar, erkekler
tarafından kullanılacaklar.
969
01:37:52,039 --> 01:37:54,942
Nanisca olman gereken
yer burası.
970
01:37:55,076 --> 01:37:56,978
Çoğunluk için
birkaç kişi feda edildi.
971
01:37:57,111 --> 01:37:59,981
-Şimdi ilerlemeliyiz.
-Yalnız gidebilirim. İzin verin deneyeyim.
972
01:38:00,114 --> 01:38:02,984
Bana itaatsizlik ediyorsun, Nanisca.
973
01:38:03,117 --> 01:38:06,753
Hayranlığımı zayıflıkla
karıştırma
974
01:38:07,420 --> 01:38:09,723
Ben senin kralınım
975
01:38:09,856 --> 01:38:14,294
Sana söyleyeyim, o
tutsakları aramayacaksın.
976
01:38:14,427 --> 01:38:16,396
Benim yanımda kalacak ve
977
01:38:16,530 --> 01:38:19,299
sana bahşettiğim
onuru alacaksın.
978
01:38:20,300 --> 01:38:22,636
Öfkemi zorlama.
979
01:38:37,717 --> 01:38:39,519
Sabah olunca gelecekler.
980
01:38:39,653 --> 01:38:41,555
-Geri çekilin! Kıpırda! Kıpırda!
-Geri git! Geri!
981
01:38:41,688 --> 01:38:43,790
-Geri çekil!
-Geri! Haydi!
982
01:38:43,925 --> 01:38:44,825
Kıpırda!
983
01:38:44,959 --> 01:38:47,561
Geride kal!
984
01:38:56,103 --> 01:38:57,604
Yürü!
985
01:38:57,737 --> 01:39:01,008
Önce Agojie'yi alacaklar.
986
01:39:22,629 --> 01:39:26,633
Ayağa kalk.
987
01:39:33,707 --> 01:39:36,676
Sabırlı olmalıyız.
988
01:39:42,415 --> 01:39:44,484
Bloğun önüne geldiğimizde
989
01:39:44,618 --> 01:39:47,088
zincirlerimiz çözülecek.
990
01:39:47,221 --> 01:39:49,556
Bacaklarımız bizim olacak.
991
01:39:59,532 --> 01:40:02,970
Kolumun kırıldığını
görmelerine izin vermemeliyiz.
992
01:40:19,686 --> 01:40:23,423
Satıldığımızda, işte o anda..
993
01:40:23,556 --> 01:40:25,393
Dikkatlerini dağıtacaksın.
994
01:40:25,525 --> 01:40:27,295
Bunun için sana 90 veririm.
995
01:40:27,427 --> 01:40:28,963
120.
996
01:40:30,563 --> 01:40:32,899
Oba, senin bana iyi
geleceğini söylemiştin.
997
01:40:33,034 --> 01:40:35,202
En yüksek
teklifi verene gidecek.
998
01:40:35,336 --> 01:40:38,406
Her birimiz bir muhafızı
silahsızlandırıp kaçacağız.
999
01:40:38,538 --> 01:40:41,508
Suya ulaşana kadar durmayın.
1000
01:40:41,641 --> 01:40:43,743
150 real.
1001
01:40:49,816 --> 01:40:51,651
Nawi!
1002
01:41:44,372 --> 01:41:45,705
Hayır.
1003
01:41:48,641 --> 01:41:51,245
Hayır.
1004
01:41:53,780 --> 01:41:55,249
Hayır.
1005
01:42:01,621 --> 01:42:03,224
Izogie.
1006
01:42:03,357 --> 01:42:07,428
Haydi. Haydi. Haydi.
1007
01:42:07,560 --> 01:42:09,196
Kalk.
1008
01:42:09,330 --> 01:42:10,398
Hayır!
1009
01:42:10,530 --> 01:42:13,767
Izogie, kalk.
1010
01:42:19,706 --> 01:42:22,542
Hayır, hayır, hayır, hayır.
1011
01:42:22,675 --> 01:42:24,245
Üzgünüm.
1012
01:42:24,378 --> 01:42:25,678
Nawi.
1013
01:42:27,847 --> 01:42:29,883
Bir tembel gibi hareket ediyorsun.
1014
01:42:30,017 --> 01:42:32,420
Üzgünüm.
1015
01:42:32,552 --> 01:42:33,686
Üzgünüm.
1016
01:42:33,820 --> 01:42:35,555
Üzgünüm. Haydi gidelim.
1017
01:42:35,688 --> 01:42:37,757
Haydi gidelim.
1018
01:42:41,628 --> 01:42:43,497
İzogie?
1019
01:42:43,663 --> 01:42:45,933
Izogie. Izogie.
1020
01:42:49,702 --> 01:42:51,604
Ondan uzak dur!
1021
01:42:51,738 --> 01:42:54,508
Defol git!
1022
01:43:11,624 --> 01:43:15,595
Bunu istiyorsan, 100 real.
1023
01:43:35,249 --> 01:43:36,816
-Ne yapıyorsun?
-Kenara çekil.
1024
01:43:36,951 --> 01:43:39,153
Ona karşı çıkarsan kralın
sana ne yapacağını biliyorsun.
1025
01:43:39,286 --> 01:43:40,787
Okuldan atılmak mı yoksa
daha kötüsünü mü istiyorsun?
1026
01:43:40,921 --> 01:43:42,689
-Hayır, hayır. Nanisca.
-Amenza. Amenza.
1027
01:43:42,822 --> 01:43:45,459
- Bekleyemem.
-Bunun ne olduğunu biliyorum.
1028
01:43:45,593 --> 01:43:48,028
Rüyada.
1029
01:43:48,162 --> 01:43:51,332
çok korktuğum hayvan..
1030
01:43:56,803 --> 01:43:59,106
O bendim.
1031
01:44:02,977 --> 01:44:05,879
O prangalarda o adamlar
1032
01:44:06,013 --> 01:44:09,917
tarafından susturulan o kız.
1033
01:44:12,719 --> 01:44:14,888
Onu sakladım.
1034
01:44:15,022 --> 01:44:17,958
Acısını inkar ettim.
1035
01:44:21,761 --> 01:44:25,232
Ama şimdi onu dinleyeceğim.
1036
01:44:27,700 --> 01:44:30,137
Onu kurtarmaya çalışmalıyım.
1037
01:44:30,271 --> 01:44:31,405
Hayır.
1038
01:44:32,839 --> 01:44:34,874
Lütfen.
1039
01:45:59,960 --> 01:46:02,329
Bizim için güvenli değil.
Sana kıyafet getirdim.
1040
01:46:02,463 --> 01:46:04,932
Akşam karanlığında
seni gizlice dışarı çıkarırım.
1041
01:46:05,065 --> 01:46:06,734
Sen benim sahibim misin şimdi?
1042
01:46:06,866 --> 01:46:08,335
-Tabii ki değil.
-Çık!
1043
01:46:08,469 --> 01:46:10,337
-Seni korumaya çalışıyorum.
- Beni içeri kilitleyerek mi?
1044
01:46:10,471 --> 01:46:12,673
Sana ne yapacaklarını
biliyor musun?
1045
01:46:12,805 --> 01:46:15,009
Beyaz bir adam öldürüldü.
1046
01:46:18,912 --> 01:46:21,915
Artık anahtar sende.
1047
01:46:22,049 --> 01:46:25,185
Kilidi ne zaman
açacağını sen seç.
1048
01:47:28,482 --> 01:47:32,920
Annem kendimi bulmam
için beni buraya yönlendirdi.
1049
01:47:33,853 --> 01:47:35,322
Ve seni buldum.
1050
01:47:35,456 --> 01:47:39,927
İngiltere'ye giden bir
kargo gemisinde yer ayırttım.
1051
01:47:41,128 --> 01:47:42,596
Seni güvende tutmak istiyorum.
1052
01:47:47,968 --> 01:47:52,306
Kalbimde derin yaralar var.
1053
01:48:08,689 --> 01:48:11,891
Kocam, lütfen en
derin özürlerimi kabul et.
1054
01:48:15,162 --> 01:48:16,864
Ne istiyorsun?
1055
01:48:17,030 --> 01:48:17,998
Kenara çekil dostum.
1056
01:48:18,132 --> 01:48:20,033
Eşlerin fısıldaşıyor.
1057
01:48:20,167 --> 01:48:22,069
Tanonu'ya dediklerini
anlattım ve...
1058
01:48:22,202 --> 01:48:23,604
İşimi karılarımla tartışmamanı
1059
01:48:23,737 --> 01:48:25,773
söylemedim mi sana?
Sana söylemedim mi?
1060
01:48:25,905 --> 01:48:28,008
Kralım, lütfen beni bağışlayın.
1061
01:48:28,142 --> 01:48:29,610
Nanisca, Miganon ve birkaç
1062
01:48:29,743 --> 01:48:32,012
askeriyle Ouidah'a gitti.
1063
01:48:32,146 --> 01:48:33,981
-Ne?
-Bayramı ertelemeliyiz.
1064
01:48:34,114 --> 01:48:35,716
Hayır hayır. İnsanlar dedikodu yapar.
1065
01:48:35,849 --> 01:48:39,486
Zayıf görünürsün.
Şimdi erteleyemezsin.
1066
01:49:19,993 --> 01:49:23,130
Diğerleri nerede?
1067
01:49:23,263 --> 01:49:26,600
Izogie öldürüldü Miganon.
1068
01:49:26,733 --> 01:49:29,069
Nawi gitti.
1069
01:49:46,086 --> 01:49:47,956
Tutsak alınmayacak.
1070
01:49:48,088 --> 01:49:51,658
Tüm ticaretlerini yerle bir edin.
1071
01:50:18,385 --> 01:50:21,655
Alarmı çal!
1072
01:50:41,308 --> 01:50:43,210
Nawi. Nawi.
1073
01:50:43,343 --> 01:50:45,345
İçeri girmem gerek.
1074
01:50:47,214 --> 01:50:48,282
Gitmeliyiz.
1075
01:50:48,415 --> 01:50:50,284
Kız kardeşlerim geldi.
1076
01:50:50,417 --> 01:50:52,020
Onlara yardım etmeliyim.
1077
01:50:52,152 --> 01:50:54,054
O zaman sana yardım edeceğim.
1078
01:50:54,187 --> 01:50:57,190
Hayır. Malik.
1079
01:50:58,091 --> 01:51:00,360
Gitmelisin.
1080
01:51:05,365 --> 01:51:07,701
Giysilerin kanlı.
1081
01:51:10,939 --> 01:51:13,173
Bunları giyebilirsin.
1082
01:51:20,247 --> 01:51:22,849
Ben onunla ilgilenirim.
1083
01:51:24,052 --> 01:51:26,320
Sahilde olacağım.
1084
01:52:03,290 --> 01:52:05,325
Oba'yı istiyorum.
1085
01:52:21,976 --> 01:52:25,178
Acele edin, bu taraftan,
bu taraftan! Haydi!
1086
01:52:25,312 --> 01:52:27,180
Kımıldayın, lanet olsun!
1087
01:52:34,922 --> 01:52:36,924
Hayır! Hayır! Hayır!
1088
01:52:37,058 --> 01:52:38,892
Malik!
1089
01:52:43,230 --> 01:52:46,266
Malik! Malik, Bin!
1090
01:52:59,513 --> 01:53:01,615
Malik, hayır! Hayır! Hayır!
1091
01:53:01,748 --> 01:53:03,350
Çöz beni! Çöz beni!
1092
01:53:03,483 --> 01:53:06,154
Nao! Nao! Nao!
1093
01:53:06,286 --> 01:53:08,956
Malik! Malik,
yok!
1094
01:53:09,090 --> 01:53:11,825
Nao!
1095
01:55:29,263 --> 01:55:31,898
Beni hatırlamadın.
1096
01:55:35,303 --> 01:55:38,538
Şimdi asla unutmayacaksın.
1097
01:56:17,410 --> 01:56:19,646
Hayır, hayır!
1098
01:57:17,071 --> 01:57:18,339
Agoji!
1099
01:57:18,471 --> 01:57:19,539
Wu Suu!
1100
01:57:19,673 --> 01:57:22,209
- Agojie!
- Wu Suu!
1101
01:57:22,343 --> 01:57:23,610
Agoji!
1102
01:57:23,743 --> 01:57:25,246
Wu Suu!
1103
01:57:25,379 --> 01:57:27,248
-Agojie!
-Wu Suu!
1104
01:57:27,381 --> 01:57:28,983
Agoji!
1105
01:57:29,116 --> 01:57:30,184
Wu Suu!
1106
01:57:30,318 --> 01:57:31,986
Agoji!
1107
01:57:32,119 --> 01:57:33,553
Wu Suu!
1108
01:57:35,588 --> 01:57:36,456
Gel. Burada kalamayız.
1109
01:57:36,589 --> 01:57:38,125
Tekneye atla!
1110
01:58:25,572 --> 01:58:27,574
Shante, aferin.
1111
01:58:27,707 --> 01:58:29,477
Hakediyorsun.
1112
01:58:46,127 --> 01:58:48,329
Nanisca! Nanisca!
1113
01:58:48,462 --> 01:58:51,698
Nanisca! Nanisca! Nanisca!
1114
01:58:51,831 --> 01:58:54,734
Nanisca! Nanisca!
1115
01:58:54,868 --> 01:58:58,605
Nanisca! Nanisca! Nanisca!
1116
01:58:58,738 --> 01:59:01,475
Nanisca! Nanisca!
1117
01:59:01,608 --> 01:59:05,212
Nanisca! Nanisca! Nanisca!
1118
01:59:05,346 --> 01:59:07,580
Nanisca! Nanisca!
1119
01:59:07,714 --> 01:59:10,317
Nanisca! Nanisca!
1120
01:59:31,005 --> 01:59:35,742
Kralına itaatsizlik ediyorsun Nanisca.
1121
01:59:37,011 --> 01:59:40,014
Komutanlıktan istifa ediyorum.
1122
01:59:50,890 --> 01:59:52,792
Dahomey'in insanları...
1123
01:59:54,894 --> 01:59:57,131
...Oyo İmparatorluğu'nun
saltanatına son verdik.
1124
02:00:04,838 --> 02:00:06,540
Savaşçıların yüzlerine bakın.
1125
02:00:06,673 --> 02:00:08,775
Onlara bakın.
1126
02:00:09,742 --> 02:00:12,012
İnsanlar bunun mümkün
olduğunu asla düşünmedi.
1127
02:00:12,712 --> 02:00:14,647
Ama inandık.
1128
02:00:15,782 --> 02:00:18,018
Bu, insanı büyük
lider yapan şeydir.
1129
02:00:18,919 --> 02:00:20,988
Başkalarının göremediğini görmek.
1130
02:00:21,122 --> 02:00:24,925
Avrupalılar ve
Amerikalılar, bir halkı zincire..
1131
02:00:25,059 --> 02:00:28,628
vurmak istediğinizde
önce onları..
1132
02:00:28,761 --> 02:00:30,164
bağlı olmaları gerektiğine
1133
02:00:30,297 --> 02:00:33,766
ikna etmek zorunda
olduklarını gördüler.
1134
02:00:33,900 --> 02:00:37,505
Kendimize zulmetmek
için önceleri onlara katıldık.
1135
02:00:37,637 --> 02:00:39,839
Ama artık yok.
1136
02:00:41,342 --> 02:00:43,244
Daha fazla yok.
1137
02:00:44,711 --> 02:00:47,148
Biz savaşçı bir milletiz!
1138
02:00:47,281 --> 02:00:50,850
Ve zihnimizde güç var...
1139
02:00:50,985 --> 02:00:55,256
...birliğimizde, kültürümüzde.
1140
02:00:55,389 --> 02:00:59,026
Bu gücü anlarsak,
sınırsız olacağız.
1141
02:01:00,528 --> 02:01:02,596
Halkım, bu benim önderlik
1142
02:01:02,729 --> 02:01:05,299
edeceğim bir vizyon.
1143
02:01:06,233 --> 02:01:09,170
Paylaşılan bir vizyondur.
1144
02:01:13,908 --> 02:01:16,944
Dahomey'in kahramanları,
1145
02:01:17,077 --> 02:01:20,780
cesurların en cesurunu görün,
1146
02:01:20,915 --> 02:01:22,815
Kral Ghezo tarafından atanmış,
1147
02:01:22,950 --> 02:01:26,686
kutsal kpojito
unvanına yükseltilmiş,
1148
02:01:26,819 --> 02:01:29,590
Nanisca, kadın kral.
1149
02:02:23,911 --> 02:02:27,081
Izogie için bir şeyler
sunmak istedim.
1150
02:02:27,214 --> 02:02:30,451
O su istemiyor.
1151
02:02:31,552 --> 02:02:33,354
Bunu istiyor.
1152
02:02:49,370 --> 02:02:52,239
Kanımda bir katilin kanı var.
1153
02:02:56,910 --> 02:03:00,114
Sana çok acı veren bir adam.
1154
02:03:04,918 --> 02:03:07,187
Üzgünüm.
1155
02:03:16,497 --> 02:03:18,532
Sen Agojie'sin.
1156
02:03:30,044 --> 02:03:32,812
Üzgünüm.
1157
02:03:33,880 --> 02:03:36,150
Seni bıraktım.
1158
02:03:39,953 --> 02:03:42,556
Yeterince cesur değildim.
1159
02:03:45,526 --> 02:03:50,230
Ama burada olman
gerektiği için hayatta kaldın.
1160
02:03:58,205 --> 02:04:01,874
Bana olanlar senin suçun değil.
1161
02:04:04,912 --> 02:04:07,114
Sen...
1162
02:04:07,247 --> 02:04:10,517
beni inciten şey değilsin..
1163
02:04:14,955 --> 02:04:17,291
Sen Nawi'sin.
1164
02:04:20,994 --> 02:04:23,397
Sen benim kızımsın.
1165
02:04:25,566 --> 02:04:27,301
Affedersin.
1166
02:05:57,224 --> 02:05:59,560
Anne, dans eder misin?
1167
02:09:38,445 --> 02:09:40,480
Kız kardeşler kan içinde.
1168
02:09:40,614 --> 02:09:46,286
Düştün ve şimdi yükseliyorsun.
1169
02:09:48,355 --> 02:09:49,890
Bizimle dans edin.
1170
02:09:50,024 --> 02:09:53,161
Bizimle olun.
1171
02:09:53,293 --> 02:09:55,495
Benim için yaşıyorsun...
1172
02:09:56,363 --> 02:09:58,465
ve ben senin için.
1173
02:10:02,836 --> 02:10:04,538
Izogie.
1174
02:10:05,305 --> 02:10:07,641
Ode.
1175
02:10:08,943 --> 02:10:10,310
Esi.
1176
02:10:11,211 --> 02:10:13,014
Yoshe.
1177
02:10:13,147 --> 02:10:14,881
Alekko.
1178
02:10:15,016 --> 02:10:16,883
Kesia.
1179
02:10:17,018 --> 02:10:18,552
Breonna.
1180
02:10:19,176 --> 02:10:26,676
çeviri : SEsubRIP
1181
02:10:27,294 --> 02:10:29,496
♪ Anlamak lazım ♪
1182
02:10:29,629 --> 02:10:32,799
♪ Bundan sonrası
bizim elimizde ♪
1183
02:10:32,934 --> 02:10:36,737
♪ Uzak bir ülkenin
güçlü krallıklarından ♪
1184
02:10:36,870 --> 02:10:40,607
♪ Dünyayı alt üst et
Evet, yapabiliriz ♪
1185
02:10:40,741 --> 02:10:42,242
♪ Sadece yapmalıyız ♪
1186
02:10:42,375 --> 02:10:45,980
♪ Kalk, kalk ♪
1187
02:10:46,114 --> 02:10:49,649
♪ Kalk, kalk ♪
1188
02:10:49,783 --> 02:10:53,687
♪ Kalk, kalk ♪
1189
02:10:53,820 --> 02:10:57,657
♪ Kalk, kalk ♪
1190
02:10:58,425 --> 02:11:00,161
♪ Hayır, hayır, evet ♪
1191
02:11:00,293 --> 02:11:01,963
♪ Hayır ♪
1192
02:11:02,096 --> 02:11:04,031
♪ Hayır, hayır, evet ♪
1193
02:11:04,165 --> 02:11:05,632
♪ Hayır ♪
1194
02:11:05,766 --> 02:11:07,868
♪ Hayır, hayır, evet ♪
1195
02:11:08,002 --> 02:11:09,903
♪ Hayır ♪
1196
02:11:10,037 --> 02:11:11,905
♪ Hayır, hayır, evet ♪
1197
02:11:12,039 --> 02:11:13,273
♪ Hayır ♪
1198
02:11:21,414 --> 02:11:23,617
♪ Uzun zamandır yürüyorum ♪
1199
02:11:23,750 --> 02:11:26,988
♪ Gideceğimiz yer
ne kadar uzakta? ♪
1200
02:11:27,121 --> 02:11:30,891
♪ Birlikte güçlü olduğumuzu
bilmiyor musun? ♪
1201
02:11:31,025 --> 02:11:35,029
♪ Delilik bitene
kadar savaşacağız ♪
1202
02:11:35,163 --> 02:11:36,496
♪ Sadece yapmalıyız ♪
1203
02:11:36,630 --> 02:11:40,333
♪ Kalk, kalk ♪
1204
02:11:40,467 --> 02:11:44,172
♪ Kalk, kalk ♪
1205
02:11:44,304 --> 02:11:48,042
♪ Kalk, kalk ♪
1206
02:11:48,176 --> 02:11:55,082
♪ Kalk, kalk ♪
1207
02:11:56,349 --> 02:11:58,219
♪ Hayır, hayır, evet ♪
1208
02:11:58,351 --> 02:12:00,121
♪ Hayır ♪
1209
02:12:00,254 --> 02:12:02,089
♪ Hayır, hayır, evet ♪
1210
02:12:02,223 --> 02:12:03,623
♪ Hayır ♪
1211
02:12:03,757 --> 02:12:07,494
♪ Oh... ♪
1212
02:12:30,717 --> 02:12:34,487
♪ Kalk, kalk ♪
1213
02:12:34,621 --> 02:12:38,491
♪ Kalk, kalk ♪
1214
02:12:38,625 --> 02:12:42,296
♪ Kalk, kalk ♪
1215
02:12:42,429 --> 02:12:45,899
♪ Kalk, kalk ♪
1216
02:12:46,033 --> 02:12:48,802
♪ Hayır, hayır, evet ♪
1217
02:12:48,936 --> 02:12:50,238
♪ Hayır ♪
1218
02:12:50,370 --> 02:12:52,306
♪ Hayır, hayır, evet ♪
1219
02:12:52,439 --> 02:12:54,507
♪ Hayır ♪
1220
02:12:54,641 --> 02:12:56,443
♪ Hayır, hayır, evet ♪
1221
02:12:56,576 --> 02:12:58,212
♪ Hayır ♪
1222
02:12:58,346 --> 02:13:00,248
♪ Hayır, hayır, evet ♪
1223
02:13:00,380 --> 02:13:01,581
♪ Hayır ♪
77202