All language subtitles for The.Old.Guard.1960.1080p.BluRay.x264.AAC
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:19,043 --> 00:01:20,793
Bloody hell!
4
00:01:21,626 --> 00:01:24,584
Look at the state of this bike!
5
00:01:25,668 --> 00:01:28,959
What the hell has he done to it?
6
00:01:29,751 --> 00:01:32,459
I only sold it to him 30 years ago.
7
00:01:33,626 --> 00:01:36,001
I thought it would be in good hands.
8
00:01:36,168 --> 00:01:37,209
Right.
9
00:01:38,459 --> 00:01:42,959
I'll let the oil soak in
and finish it later.
10
00:01:44,084 --> 00:01:46,209
Damn this drought!
11
00:01:46,834 --> 00:01:48,959
It's convicts' work by rights.
12
00:01:49,126 --> 00:01:53,751
But who else is going to do it?
The priest? Sure!
13
00:01:55,709 --> 00:01:57,876
Come on, put your back into it.
14
00:01:58,168 --> 00:01:59,376
It has to be done.
15
00:02:02,668 --> 00:02:06,209
This is thirsty work.
16
00:02:06,918 --> 00:02:08,709
Time for a drink.
17
00:02:12,543 --> 00:02:16,001
What do you keep stopping for?
18
00:02:16,168 --> 00:02:17,626
I'm expected at 6.
19
00:02:17,793 --> 00:02:21,001
If I'm not there by 6.10,
I'll give you what for.
20
00:02:21,168 --> 00:02:23,834
And remember, at my age,
21
00:02:24,001 --> 00:02:26,668
there are no holds barred.
Let's go.
22
00:03:07,834 --> 00:03:10,459
Your clock's slow.
23
00:03:10,626 --> 00:03:12,959
No, old Guillaume's fast.
24
00:03:13,126 --> 00:03:14,709
He's the bell ringer.
25
00:03:14,876 --> 00:03:17,209
He's strict about meal times.
26
00:03:17,376 --> 00:03:20,834
He lives 15 minutes away,
so he rings the bell early.
27
00:03:21,001 --> 00:03:22,584
But once you know...
28
00:03:22,751 --> 00:03:26,501
Well, we wouldn't put up with that
where I live.
29
00:03:26,709 --> 00:03:29,126
Then why don't you stay there?
30
00:03:29,293 --> 00:03:33,751
Do we ask you what time
your bell rings? Eh, Blaise?
31
00:03:33,918 --> 00:03:37,793
We don't come bothering you.
We don't give a damn.
32
00:03:38,126 --> 00:03:39,584
What's their problem?
33
00:03:39,793 --> 00:03:43,376
We're too old to put up
with criticism
34
00:03:43,543 --> 00:03:46,209
from outsiders.
35
00:03:46,584 --> 00:03:50,251
Don't upset yourselves.
He was just kidding.
36
00:03:50,459 --> 00:03:55,126
We make our own jokes,
and we don't need strangers here.
37
00:03:55,334 --> 00:03:57,209
Right? Good.
38
00:03:57,376 --> 00:03:59,334
They don't really mean it.
39
00:04:04,293 --> 00:04:05,668
Is that the bus?
40
00:04:06,584 --> 00:04:08,543
No, I know that racket.
41
00:04:08,709 --> 00:04:10,834
It sounds like family.
42
00:04:12,501 --> 00:04:14,001
What did I tell you?
43
00:04:14,626 --> 00:04:17,084
- Evening, everybody.
- Evening.
44
00:04:17,251 --> 00:04:18,543
Glass of wine, Louise.
45
00:04:19,543 --> 00:04:22,793
What are you up to, Dad?
46
00:04:22,959 --> 00:04:25,293
What about Germaine and the pigs?
47
00:04:25,459 --> 00:04:27,959
All in good time.
48
00:04:28,126 --> 00:04:29,876
Dinner's at 7.
49
00:04:30,043 --> 00:04:32,751
Don't make us come and get you.
50
00:04:32,918 --> 00:04:35,501
The soup might get cold.
51
00:04:35,668 --> 00:04:36,709
Tell him.
52
00:04:37,668 --> 00:04:39,751
- Well, go on.
- Tell me what?
53
00:04:39,959 --> 00:04:44,293
Baptiste Talon's coming back.
He's due any time now.
54
00:04:44,501 --> 00:04:47,209
- Baptiste Talon with the field?
- Yes.
55
00:04:47,418 --> 00:04:49,126
Jean the Cartwright's son?
56
00:04:49,334 --> 00:04:54,209
Yes, the one who was drafted in 1917.
He's no coward, either.
57
00:04:54,376 --> 00:04:57,168
Back in 1912,
58
00:04:57,376 --> 00:05:00,209
when Blaise and I were a lot fitter,
59
00:05:00,418 --> 00:05:02,876
we had a hell of a time together,
60
00:05:03,043 --> 00:05:07,043
drinking and dancing.
Those were the days!
61
00:05:07,251 --> 00:05:10,376
You can say that again.
Look out!
62
00:05:12,001 --> 00:05:14,751
As if two of them weren't enough.
63
00:05:14,918 --> 00:05:16,334
I don't remember him.
64
00:05:16,543 --> 00:05:19,043
What's he coming back here for?
65
00:05:19,209 --> 00:05:21,918
- I thought he was a railwayman.
- So did I.
66
00:05:22,126 --> 00:05:23,168
He's retired.
67
00:05:23,334 --> 00:05:26,626
- Make way for the youngsters.
- What for?
68
00:05:26,793 --> 00:05:29,459
They just push us old ones aside.
69
00:05:29,626 --> 00:05:34,209
We're lucky they don't kill us.
"Off to the scrapheap you go."
70
00:05:34,376 --> 00:05:36,834
Just remember, dinner's at 7.
71
00:05:37,001 --> 00:05:41,459
Don't make me drag you
by the scruff of the neck again!
72
00:05:41,626 --> 00:05:42,668
Goodbye.
73
00:05:43,543 --> 00:05:46,751
See how that cretin speaks to me?
74
00:05:46,918 --> 00:05:49,334
The other night, he even hit me.
75
00:05:49,543 --> 00:05:51,334
- He did?
- Right.
76
00:05:52,293 --> 00:05:55,876
Your son beats you?
Aren't you overdoing it?
77
00:05:56,043 --> 00:06:00,001
He treats me like an old codger,
and I don't like it.
78
00:06:00,168 --> 00:06:03,918
He'd like me to go to bed early
with a herbal tea.
79
00:06:04,084 --> 00:06:05,918
And at meal times,
80
00:06:06,084 --> 00:06:08,626
they dilute the wine
like I was a kid.
81
00:06:08,793 --> 00:06:11,793
I can't help it if I'm 65 years old.
82
00:06:11,959 --> 00:06:14,334
You're a proud grandfather.
83
00:06:14,501 --> 00:06:17,001
Yes, surrounded by ankle-biters!
84
00:06:17,168 --> 00:06:19,043
Little troublemakers.
85
00:06:19,459 --> 00:06:21,876
Whenever I catch one, I pinch him.
86
00:06:22,084 --> 00:06:25,709
- They deserve it.
- Too true. Respect where it's due.
87
00:06:25,876 --> 00:06:30,001
Just because we're old
doesn't mean we're senile.
88
00:06:30,209 --> 00:06:31,626
Say...
89
00:06:31,793 --> 00:06:36,293
Talon was married, wasn't he?
Maybe we'll see his wife.
90
00:06:37,126 --> 00:06:41,043
That's right, I'd forgotten.
He's sure to have his wife in tow.
91
00:06:41,251 --> 00:06:43,168
That changes everything.
92
00:06:43,376 --> 00:06:47,334
Just between us,
Adèle Talon was a real looker.
93
00:06:47,543 --> 00:06:49,418
That's true,
94
00:06:49,584 --> 00:06:52,876
but don't judge a book by its cover.
95
00:06:53,043 --> 00:06:55,209
It won't take much to upset her.
96
00:06:57,084 --> 00:07:00,126
There's the bus.
Come on, old son it's him!
97
00:07:17,168 --> 00:07:20,584
That's the last time
I travel in that old crate!
98
00:07:21,168 --> 00:07:22,251
Where's my luggage?
99
00:07:22,459 --> 00:07:26,293
If I'd taken the train,
I could've stretched my legs
100
00:07:26,459 --> 00:07:27,626
and gone to the toilet.
101
00:07:27,834 --> 00:07:29,668
Why didn't you, then?
102
00:07:29,876 --> 00:07:31,709
And rude into the bargain!
103
00:07:33,501 --> 00:07:35,418
You can't judge by appearances.
104
00:07:35,584 --> 00:07:38,834
If it looks, swims
and quacks like a duck,
105
00:07:39,001 --> 00:07:40,459
then it's a duck.
106
00:07:40,626 --> 00:07:43,501
Same goes for losers like you.
107
00:07:43,668 --> 00:07:44,668
Bravo!
108
00:07:44,709 --> 00:07:47,043
- Well said, Baptiste.
- Do you know
109
00:07:47,251 --> 00:07:48,251
who I am?
110
00:07:48,459 --> 00:07:49,918
He just told me.
111
00:07:50,084 --> 00:07:53,209
- Sergeant Talon.
- Petty Officer Péjat.
112
00:07:53,376 --> 00:07:56,084
Officer 2nd Class Poulossière,
43rd Regiment.
113
00:07:56,251 --> 00:07:59,126
Wake up the dead!
They shall not pass!
114
00:07:59,293 --> 00:08:02,043
Victory is ours!
Up and at them!
115
00:08:07,418 --> 00:08:09,376
This calls for a drink!
116
00:08:09,584 --> 00:08:10,876
- Shall we?
- Of course.
117
00:08:11,043 --> 00:08:13,168
My luggage.
118
00:08:13,334 --> 00:08:16,376
Where's your wife?
We were hoping to see her.
119
00:08:16,543 --> 00:08:20,251
Don't talk to me about that bitch!
120
00:08:20,418 --> 00:08:21,418
Never again!
121
00:08:21,501 --> 00:08:23,668
And the rail company fired you.
122
00:08:23,834 --> 00:08:26,251
Don't talk about that, either!
123
00:08:27,418 --> 00:08:31,501
- We'll have to talk about something.
- Eh?
124
00:08:31,751 --> 00:08:32,751
We'll have to talk
125
00:08:32,959 --> 00:08:34,834
about something.
126
00:08:35,001 --> 00:08:38,584
I tell you this:
they threw me out like a rusty nail.
127
00:08:38,751 --> 00:08:41,043
I was a victim of the bureaucrats.
128
00:08:41,209 --> 00:08:42,668
- The what?
- Bureaucrats.
129
00:08:42,834 --> 00:08:46,084
25-year-old engineers
have ruined everything.
130
00:08:46,251 --> 00:08:48,293
The network's being run by kids!
131
00:08:48,459 --> 00:08:51,668
I'm just glad
I'm not there to see it.
132
00:08:59,793 --> 00:09:01,584
Look out, lads, Talon's here.
133
00:09:01,751 --> 00:09:03,084
Here's our table.
134
00:09:03,251 --> 00:09:05,751
Louise, a bottle of the good stuff.
135
00:09:05,918 --> 00:09:07,668
And turn the lights on.
136
00:09:07,876 --> 00:09:10,543
Hi, Baptiste.
He doesn't remember us.
137
00:09:10,751 --> 00:09:13,293
- Ah, Léon.
- Yes, hello.
138
00:09:13,459 --> 00:09:15,293
- Bouillon.
- Junior?
139
00:09:16,168 --> 00:09:17,918
Bleuzet junior.
140
00:09:18,084 --> 00:09:20,251
So, you're retired, then?
141
00:09:20,418 --> 00:09:22,584
- Back home for good?
- Well...
142
00:09:23,334 --> 00:09:24,334
Not exactly.
143
00:09:24,418 --> 00:09:26,709
We're all happy to see you, anyway.
144
00:09:27,709 --> 00:09:32,251
You've no reason to complain.
You're retirement age, after all.
145
00:09:32,418 --> 00:09:35,126
It's not about age,
it's about fitness.
146
00:09:35,334 --> 00:09:36,876
Speaking of which...
147
00:09:37,709 --> 00:09:39,501
How's your health?
148
00:09:39,709 --> 00:09:42,876
BP 140, if you don't upset me!
149
00:09:43,043 --> 00:09:45,834
Razor-sharp reflexes
and a brain like new.
150
00:09:46,001 --> 00:09:48,709
- Jean-Marie, you're impartial...
- Oh...
151
00:09:48,876 --> 00:09:52,501
- What?
- I spent 35 years driving
152
00:09:52,709 --> 00:09:55,376
from Pithiviers to Etampes and back!
153
00:09:55,543 --> 00:09:57,543
Every single day.
154
00:09:57,751 --> 00:09:59,751
Know what that adds up to?
155
00:09:59,918 --> 00:10:02,793
10 times round the world.
156
00:10:03,001 --> 00:10:06,834
Travel's good,
you get to see the world.
157
00:10:07,001 --> 00:10:09,834
Yes, there's a lot to see.
158
00:10:10,043 --> 00:10:13,168
My wife and I talk about it a lot.
159
00:10:13,334 --> 00:10:17,834
We'd have liked to see
the Angkor temples.
160
00:10:18,001 --> 00:10:19,501
It's a rare sight.
161
00:10:20,501 --> 00:10:23,251
Especially between
Etampes and Pithiviers.
162
00:10:23,418 --> 00:10:27,334
No offence, Etienne,
but idiots like you are rare, too.
163
00:10:28,459 --> 00:10:29,626
Cheers.
164
00:10:30,334 --> 00:10:33,626
- Nice people!
- I've not talked to them in 4 years.
165
00:10:33,793 --> 00:10:35,084
They drove me crazy.
166
00:10:35,293 --> 00:10:38,501
- Grandfather!
- Here comes the cavalry.
167
00:10:38,668 --> 00:10:40,793
Mum says come home.
168
00:10:40,959 --> 00:10:43,293
You little brats...
Have some respect!
169
00:10:43,459 --> 00:10:46,126
I told you
not to go out at this hour.
170
00:10:46,293 --> 00:10:48,334
They seem well brought up.
171
00:10:48,501 --> 00:10:50,084
Hands off my luggage!
172
00:10:50,293 --> 00:10:51,918
- What do we say?
- Thanks.
173
00:10:52,084 --> 00:10:53,084
Thanks who?
174
00:10:53,126 --> 00:10:56,584
If you have to beg, give it back!
Get out of it.
175
00:10:59,209 --> 00:11:00,959
- Say, Baptiste.
- Yes?
176
00:11:01,126 --> 00:11:03,334
- What did you mean?
- When?
177
00:11:03,501 --> 00:11:06,626
When Einstein
asked if you were back for good,
178
00:11:06,793 --> 00:11:10,001
you said: "Not exactly".
That's a bit vague.
179
00:11:10,168 --> 00:11:14,418
Right. Since you brought it up,
let's talk about it.
180
00:11:14,834 --> 00:11:18,209
You both have homes.
You have a family, God help you.
181
00:11:18,376 --> 00:11:22,376
And you have your grotty shop.
I have no ties.
182
00:11:22,584 --> 00:11:23,751
What about Adèle?
183
00:11:24,459 --> 00:11:26,168
I've kicked her out.
184
00:11:26,376 --> 00:11:29,418
Out of my bed and out of my memory!
185
00:11:29,626 --> 00:11:31,543
I don't want to hear her name!
186
00:11:31,751 --> 00:11:33,543
Then where will you go?
187
00:11:35,126 --> 00:11:36,168
To Gouyette.
188
00:11:36,376 --> 00:11:37,959
- What?
- To Gouyette?
189
00:11:38,168 --> 00:11:39,334
That's what I said.
190
00:11:39,543 --> 00:11:42,376
The old people's home?
You're nuts!
191
00:11:42,543 --> 00:11:44,876
It's worse than prison.
192
00:11:45,043 --> 00:11:46,459
10 years ago, maybe.
193
00:11:46,668 --> 00:11:48,584
But not any more.
194
00:11:48,751 --> 00:11:50,459
Now it's all mod cons,
195
00:11:50,626 --> 00:11:54,501
with central heating,
games room and running water.
196
00:11:54,709 --> 00:11:57,418
- And wine with every meal?
- I'm not stupid.
197
00:11:57,626 --> 00:12:00,918
I checked:
a litre of wine with lunch,
198
00:12:01,126 --> 00:12:02,626
and a half with dinner.
199
00:12:02,834 --> 00:12:05,209
Where did you hear all this?
200
00:12:05,376 --> 00:12:08,834
From Malvoisin, an ex-railwayman.
201
00:12:09,001 --> 00:12:12,543
He's been working at Gouyette
for 3 years and we write.
202
00:12:12,709 --> 00:12:17,293
He's been begging me for months
to apply with his recommendation.
203
00:12:17,459 --> 00:12:21,251
I'd have my own room.
Malvoisin knows people there.
204
00:12:21,459 --> 00:12:24,876
But it's for old people!
What would you do there?
205
00:12:25,084 --> 00:12:26,168
We're older
206
00:12:26,376 --> 00:12:29,001
than you, after all!
207
00:12:29,209 --> 00:12:31,126
I can't go to the orphanage.
208
00:12:31,334 --> 00:12:34,543
If you're in a hurry to die,
that's your business.
209
00:12:34,709 --> 00:12:37,584
But why did you come back here, then?
210
00:12:37,793 --> 00:12:38,834
Well?
211
00:12:39,501 --> 00:12:41,334
I came on business,
212
00:12:41,501 --> 00:12:43,834
to collect the arrears on my field.
213
00:12:44,043 --> 00:12:48,126
That's right, you own the field
behind my place.
214
00:12:48,293 --> 00:12:49,626
Exactly.
215
00:12:49,834 --> 00:12:53,543
Blaise, I'm a little surprised
you've paid me nothing
216
00:12:53,709 --> 00:12:55,043
for nearly 4 years.
217
00:12:55,959 --> 00:12:59,334
Why are you making that face, Blaise?
218
00:12:59,501 --> 00:13:00,543
Oh...
219
00:13:01,209 --> 00:13:02,584
Old son,
220
00:13:04,251 --> 00:13:07,293
I'll be honest with you.
- I hope so.
221
00:13:07,459 --> 00:13:08,876
Hello, Mariette.
222
00:13:09,084 --> 00:13:11,209
Hello, Madame Louise, Mr Péjat.
223
00:13:11,376 --> 00:13:12,543
Hello, my lovely.
224
00:13:12,709 --> 00:13:15,459
Grandad, dinner's on the table,
so hurry.
225
00:13:15,626 --> 00:13:19,251
I'm paying homage to an old friend,
Mr Talon.
226
00:13:19,418 --> 00:13:22,251
- My granddaughter, Mariette.
- Are you coming?
227
00:13:22,418 --> 00:13:25,668
First,
tell your father I don't like soup.
228
00:13:25,834 --> 00:13:28,959
Second, I'm not
at his beck and call, and third...
229
00:13:29,126 --> 00:13:31,751
You're asking
for another slap, Blaise.
230
00:13:31,918 --> 00:13:35,334
Then say I'm on my way,
but only because I'm hungry.
231
00:13:35,543 --> 00:13:39,418
They don't know I'm here.
Pretend you're being good.
232
00:13:40,459 --> 00:13:41,459
She's right.
233
00:13:41,626 --> 00:13:43,251
I said she's right!
234
00:13:43,418 --> 00:13:45,751
My favourite, my beauty!
235
00:13:46,793 --> 00:13:48,626
I never pinch her.
236
00:13:52,168 --> 00:13:54,001
What are you mumbling about?
237
00:13:54,209 --> 00:13:58,209
Out of all your grand kids,
Mariette's the one I'd pinch!
238
00:13:58,418 --> 00:14:00,043
You pig! Hear that?
239
00:14:00,251 --> 00:14:01,751
He's just an old lecher!
240
00:14:01,918 --> 00:14:04,459
I heard.
I'm not a man who likes to pinch.
241
00:14:04,626 --> 00:14:06,001
But if I was...
242
00:14:06,209 --> 00:14:07,209
There!
243
00:14:07,376 --> 00:14:08,376
Bloody hell!
244
00:14:08,501 --> 00:14:11,626
You're as bad as each other!
A pair of old rams!
245
00:14:11,793 --> 00:14:14,334
I'm not wasting any more wine on you.
246
00:14:14,501 --> 00:14:17,251
- I'm leaving anyway.
- Oh, no you're not.
247
00:14:17,418 --> 00:14:20,126
Not till we've finished talking.
248
00:14:20,293 --> 00:14:22,959
- What were we saying?
- I don't remember.
249
00:14:23,168 --> 00:14:27,168
I do. You were being honest
with Baptiste.
250
00:14:27,376 --> 00:14:28,751
Yes, honest is right.
251
00:14:28,918 --> 00:14:31,334
- About what?
- His field, maybe.
252
00:14:31,543 --> 00:14:33,501
- Know what goes on there?
- No.
253
00:14:33,668 --> 00:14:36,793
Every Sunday, a bunch of mongrels
play football there.
254
00:14:37,001 --> 00:14:40,251
Yes, old son.
Football's played on your grass.
255
00:14:40,459 --> 00:14:42,418
Did you know about this?
256
00:14:42,626 --> 00:14:46,543
He'd have to be there to know,
which is not the case.
257
00:14:47,334 --> 00:14:50,459
That's down to my age
and my rheumatism.
258
00:14:50,626 --> 00:14:54,001
Times have changed
and we're all getting older.
259
00:14:54,168 --> 00:14:55,543
That's true.
260
00:14:55,709 --> 00:14:58,293
Once Anselme was old enough
to beat me up,
261
00:14:58,459 --> 00:15:02,043
he took over the running
of the house, selling the pigs,
262
00:15:02,209 --> 00:15:03,959
bringing up the kids...
263
00:15:04,126 --> 00:15:05,251
Never mind that.
264
00:15:05,418 --> 00:15:08,584
He no longer consults me.
I'm living under Hitler!
265
00:15:10,126 --> 00:15:11,376
Sometimes I wish
266
00:15:11,543 --> 00:15:15,334
I'd died at Verdun
in the flower of youth.
267
00:15:15,501 --> 00:15:19,334
Of course, you weren't there.
Bang, bang, bang!
268
00:15:19,543 --> 00:15:22,293
I did my bit.
Don't change the subject.
269
00:15:22,501 --> 00:15:24,626
I shouted the house down
270
00:15:24,793 --> 00:15:28,668
when Anselme said
he was sub-letting the land.
271
00:15:28,834 --> 00:15:31,918
He wanted to be on the council.
272
00:15:32,918 --> 00:15:37,001
The Mayor wanted a football pitch,
and that was the end of it.
273
00:15:38,418 --> 00:15:40,834
Come on, lads.
The wine's on me.
274
00:15:41,043 --> 00:15:44,376
Make them large ones.
It's the least you can do.
275
00:15:44,543 --> 00:15:49,251
Poulossière, you're a thief,
plain and simple.
276
00:15:49,459 --> 00:15:51,751
Fine. Three half-litres.
277
00:15:51,959 --> 00:15:53,584
They're knocking it back.
278
00:15:54,376 --> 00:15:55,418
Right.
279
00:15:56,418 --> 00:16:00,584
Tomorrow I'll go to the town hall.
I may even prosecute.
280
00:16:00,751 --> 00:16:02,001
I'll give them hell!
281
00:16:02,209 --> 00:16:05,459
No, you won't.
Tomorrow's Sunday.
282
00:16:05,626 --> 00:16:07,584
Monday morning, then.
283
00:16:07,751 --> 00:16:10,459
Monday's the snail fair.
284
00:16:10,668 --> 00:16:13,668
You still pig out
on those crunchy slugs?
285
00:16:15,084 --> 00:16:18,043
If that's the attitude
you've come back with,
286
00:16:18,209 --> 00:16:21,251
you belong in Gouyette.
- So you say.
287
00:16:21,459 --> 00:16:24,418
I've only ever missed 5 snail fairs:
288
00:16:24,584 --> 00:16:27,209
in 1914, '15, '16, '17 and 18.
289
00:16:27,376 --> 00:16:30,876
There were no snails
in the Dardanelles.
290
00:16:31,043 --> 00:16:34,584
I didn't stop at Verdun,
unlike some loafers!
291
00:16:35,376 --> 00:16:36,959
Who're you calling a loafer?
292
00:16:37,168 --> 00:16:39,334
Some of us were being shelled
293
00:16:39,501 --> 00:16:42,459
while you were fooling around!
294
00:16:42,668 --> 00:16:46,709
You can't compare your mud baths
to my exploits!
295
00:16:46,876 --> 00:16:47,959
I swear to God,
296
00:16:48,168 --> 00:16:51,543
I'll swing for you!
- And I'll smash this in your face!
297
00:16:51,751 --> 00:16:55,126
- Just you try it!
- You old soakl
298
00:16:55,334 --> 00:16:56,376
What's going on here?
299
00:16:57,376 --> 00:17:00,376
We're just talking with Talon.
300
00:17:00,584 --> 00:17:04,251
You call that talking?
I might've guessed it was you.
301
00:17:04,418 --> 00:17:06,126
What's it got to do with you?
302
00:17:06,293 --> 00:17:09,251
Dinner's ready,
and I'm gonna kick your head in!
303
00:17:09,418 --> 00:17:13,709
- Some respect you've got.
- I have to run this family.
304
00:17:13,876 --> 00:17:17,501
- Family of crooks.
- I've had enough of this.
305
00:17:17,668 --> 00:17:22,209
Save your breath for the courtroom.
That'll teach you
306
00:17:22,418 --> 00:17:24,001
to play football on my field!
307
00:17:24,168 --> 00:17:26,334
It's a pathetic sight.
308
00:17:26,501 --> 00:17:29,418
A man who laid down the law
20 years ago...
309
00:17:29,584 --> 00:17:33,918
- Is Anselme still as wild?
- Sometimes he's even worse.
310
00:17:34,084 --> 00:17:37,334
Last year
he kept him locked up for a week.
311
00:17:39,209 --> 00:17:41,959
Blaise stripped naked
in the wash house
312
00:17:42,126 --> 00:17:45,209
and wanted the priest to baptise him!
313
00:17:47,584 --> 00:17:48,626
Louise!
314
00:17:49,293 --> 00:17:51,001
Let's settle up.
315
00:17:52,043 --> 00:17:56,126
Why sleep at Louise's place
when you can sleep at mine?
316
00:17:56,293 --> 00:17:57,793
You're too kind.
317
00:17:58,001 --> 00:18:02,376
You'll sleep like a baby.
Better than in Gouyette.
318
00:18:04,501 --> 00:18:08,084
Come and help me
put this stuff in the workshop.
319
00:18:08,668 --> 00:18:11,959
It upsets me
you wanting to live with the nuns.
320
00:18:12,126 --> 00:18:15,209
- Did you have a visitation?
- I've got no-one.
321
00:18:15,376 --> 00:18:18,084
Me neither: I'm a bachelor.
322
00:18:18,251 --> 00:18:20,376
And Blaise is a widower.
323
00:18:20,584 --> 00:18:22,834
How come a handsome man like you
324
00:18:23,001 --> 00:18:26,126
never married?
325
00:18:26,334 --> 00:18:28,834
It wasn't for lack of opportunity.
326
00:18:29,001 --> 00:18:32,293
First I was too young,
then I was too old.
327
00:18:32,459 --> 00:18:35,668
So it was age
that saved you every time.
328
00:18:35,834 --> 00:18:37,418
You were lucky.
329
00:18:39,126 --> 00:18:41,418
How long has Blaise
been a widower?
330
00:18:41,584 --> 00:18:44,168
Since Marie drowned at home,
331
00:18:44,334 --> 00:18:46,168
in the pond.
332
00:18:46,334 --> 00:18:49,168
She was soaking a willow twig,
333
00:18:49,334 --> 00:18:51,334
slipped and fell in.
334
00:18:51,501 --> 00:18:53,168
Some say that,
335
00:18:53,334 --> 00:18:56,543
and others that she was pushed.
336
00:18:56,709 --> 00:18:58,126
But by whom?
337
00:18:58,918 --> 00:18:59,918
By whom?
338
00:19:00,043 --> 00:19:01,959
Who knows?
339
00:19:02,126 --> 00:19:05,209
Blaise wasn't that happy with her.
340
00:19:05,834 --> 00:19:08,459
Maybe he lashed out.
Grab that end.
341
00:19:08,626 --> 00:19:11,918
If Anselme
decides to soak any twigs,
342
00:19:12,084 --> 00:19:15,001
he'd better not lean over too far.
343
00:19:15,168 --> 00:19:17,084
Blaise torments people.
344
00:19:17,251 --> 00:19:19,668
Maybe he did it.
345
00:19:19,834 --> 00:19:23,418
But listen,
all this must stay between us.
346
00:19:23,584 --> 00:19:25,251
Don't mention it to him.
347
00:19:28,751 --> 00:19:31,334
You see, I trust you.
348
00:19:31,501 --> 00:19:32,668
I say that in case
349
00:19:32,876 --> 00:19:34,834
you have anything to tell me.
350
00:19:35,001 --> 00:19:36,334
Nothing.
351
00:19:38,126 --> 00:19:39,168
Nothing at all.
352
00:19:39,626 --> 00:19:40,918
Really?
353
00:19:41,084 --> 00:19:43,293
Then why did you get so upset
354
00:19:43,459 --> 00:19:45,543
when we mentioned your wife?
355
00:19:45,709 --> 00:19:49,751
If I was in charge of cholera,
she'd be dead already!
356
00:19:49,959 --> 00:19:53,751
There you go again.
Why not get it off your chest?
357
00:19:55,668 --> 00:19:57,376
Listen, Jean-Marie.
358
00:19:57,543 --> 00:20:01,376
I'm going to tell you a secret.
Swear you won't repeat it.
359
00:20:01,543 --> 00:20:03,709
Of course I swear.
360
00:20:03,876 --> 00:20:06,376
On Poulossière's life.
361
00:20:07,418 --> 00:20:08,834
In Pithiviers,
362
00:20:09,001 --> 00:20:12,459
there was
a real swine of a station master...
363
00:20:13,209 --> 00:20:16,793
Cuckolded by a station master?
Now I've heard it all!
364
00:20:18,459 --> 00:20:20,918
Even when he was 20,
365
00:20:21,084 --> 00:20:25,084
he never had our way with women.
We were like rabbits.
366
00:20:25,251 --> 00:20:27,876
Rabbits get myxomatosis.
367
00:20:28,043 --> 00:20:31,293
Blaise, everything I've told you...
368
00:20:31,459 --> 00:20:32,834
Swear it.
369
00:20:33,043 --> 00:20:34,584
On Talon's life.
370
00:20:43,043 --> 00:20:45,293
The beasts are unleashed.
371
00:20:48,668 --> 00:20:50,793
Just look at that mob!
372
00:20:59,459 --> 00:21:02,918
They're churning up your field,
old son.
373
00:21:03,626 --> 00:21:06,876
Your grass is taking a real beating.
374
00:21:07,043 --> 00:21:08,793
This'll be the death of me.
375
00:21:13,293 --> 00:21:15,501
They're even cheering them on!
376
00:21:15,709 --> 00:21:17,834
Let the youngsters have their fun.
377
00:21:18,001 --> 00:21:21,543
Better here than at the bar.
They're in the fresh air.
378
00:21:21,709 --> 00:21:26,459
Last year, between
the 2 centre forwards, 2 midfielders
379
00:21:26,626 --> 00:21:29,584
and the goalkeepers,
there was one broken tibia,
380
00:21:29,751 --> 00:21:32,418
a broken kneecap
and a case of pneumonia.
381
00:21:32,584 --> 00:21:35,501
You don't get those drinking beer.
382
00:21:45,376 --> 00:21:46,501
Bloody hell!
383
00:21:46,668 --> 00:21:48,626
There is a Jesus, boys!
384
00:21:48,834 --> 00:21:50,918
Their ball can eat grass.
385
00:21:51,126 --> 00:21:52,876
Can we use yours?
386
00:21:53,084 --> 00:21:55,376
It's deflated.
387
00:21:55,543 --> 00:21:59,501
Somebody fetch it.
We've lost 2 minutes' play already.
388
00:22:01,501 --> 00:22:03,209
Fetch the ball!
389
00:22:10,959 --> 00:22:11,959
Hey, Péjat,
390
00:22:12,001 --> 00:22:14,334
someone kicked the ball too hard.
391
00:22:16,376 --> 00:22:17,751
Well, go on!
392
00:22:18,501 --> 00:22:19,584
This won't take long.
393
00:22:20,876 --> 00:22:24,251
We're sorry
but our ball fell in here.
394
00:22:24,418 --> 00:22:25,793
Can we have it back?
395
00:22:26,001 --> 00:22:29,209
Your ball is confiscated
until further notice.
396
00:22:29,376 --> 00:22:30,668
What?
397
00:22:30,834 --> 00:22:33,376
I said we confiscated your ball.
398
00:22:33,584 --> 00:22:35,209
We'll see about that.
399
00:22:35,376 --> 00:22:38,501
What's going on?
Did you hide the ball?
400
00:22:39,793 --> 00:22:42,334
I warn you, I'm a federal referee.
401
00:22:42,501 --> 00:22:44,626
- Are you English?
- No.
402
00:22:44,834 --> 00:22:49,043
Then you're nothing but a beanpole
in shorts blowing a whistle.
403
00:22:49,209 --> 00:22:51,376
Go put some long pants on.
404
00:22:51,543 --> 00:22:53,626
Will you give it back or not?
405
00:22:53,793 --> 00:22:55,418
No, we don't want to.
406
00:22:55,584 --> 00:22:58,668
Then we'll fetch it ourselves.
Come on.
407
00:22:58,876 --> 00:23:00,793
Do I need to yank your ears?
408
00:23:00,959 --> 00:23:03,793
Fetch that ball,
and be quick about it!
409
00:23:03,959 --> 00:23:05,084
What?
410
00:23:06,751 --> 00:23:10,543
If it isn't here,
we'll check his junk room.
411
00:23:11,959 --> 00:23:15,459
Anyone who comes in here
will be shot like a rabbit!
412
00:23:15,668 --> 00:23:19,376
I'll line my coat
with the lot of you!
413
00:23:19,584 --> 00:23:23,084
Don't give in, Jean-Marie.
The law is on your side.
414
00:23:23,251 --> 00:23:24,584
That's right!
415
00:23:24,793 --> 00:23:27,334
Hey, guys,
they shoved it down the well!
416
00:23:32,251 --> 00:23:34,793
That's not good.
How'll we get it out?
417
00:23:48,626 --> 00:23:50,918
Shit! My drill bit's snapped.
418
00:23:51,084 --> 00:23:52,168
Change it, then.
419
00:23:52,334 --> 00:23:54,626
I don't have another.
420
00:23:54,793 --> 00:23:58,376
Don't say we have to talk
to the old codger again.
421
00:23:58,584 --> 00:24:03,209
Remember
the fuss he made last year?
422
00:24:03,418 --> 00:24:05,709
Seems we have no choice.
423
00:24:13,084 --> 00:24:14,834
Say, Mr Péjat.
424
00:24:15,834 --> 00:24:18,501
I was expecting you, gentlemen.
Let's go.
425
00:24:24,751 --> 00:24:26,959
A broken drill bit's one thing.
426
00:24:27,126 --> 00:24:30,876
But I say bad workers
always blame their tools.
427
00:24:31,043 --> 00:24:34,168
I tell you, it takes 20 or 30 years
428
00:24:34,334 --> 00:24:37,168
to learn how to use a hand drill.
429
00:24:37,793 --> 00:24:40,376
Then again, it's not your fault.
430
00:24:40,543 --> 00:24:43,293
There are no good workers any more
431
00:24:44,334 --> 00:24:46,459
because of social security.
432
00:24:47,084 --> 00:24:52,001
These days they take sick leave
for just a cold.
433
00:24:52,168 --> 00:24:56,501
The slightest thing
and they send them to a spa.
434
00:24:58,376 --> 00:25:01,376
If my drill bit has lasted 40 years,
435
00:25:01,543 --> 00:25:03,001
it's not by chance.
436
00:25:03,168 --> 00:25:04,168
Sure.
437
00:25:05,584 --> 00:25:07,793
Let the dancing begin.
438
00:25:29,709 --> 00:25:33,293
What's wrong?
What are you thinking about?
439
00:25:33,459 --> 00:25:34,501
My grandfather.
440
00:25:34,668 --> 00:25:37,584
Dad hid his clothes
so he can't go out.
441
00:25:37,751 --> 00:25:40,418
- Good!
- How would you like it?
442
00:25:40,584 --> 00:25:43,418
You say that because
he's your grandfather,
443
00:25:43,584 --> 00:25:46,043
but he really is unbearable.
444
00:25:46,251 --> 00:25:49,876
We're getting married on Saturday,
so get used to him.
445
00:25:51,709 --> 00:25:53,334
So, Saturday's the big day?
446
00:25:53,501 --> 00:25:58,334
- Yes. Good evening, Mr Piolet.
- Good evening.
447
00:26:01,001 --> 00:26:03,418
Come on, kids, enough.
448
00:26:03,584 --> 00:26:05,834
You should be in bed.
449
00:26:07,418 --> 00:26:09,668
The snail hiding in the foliage...
450
00:26:09,834 --> 00:26:12,126
So should you.
451
00:26:15,751 --> 00:26:18,459
- Evening, Mr Piolet.
- Evening, kids.
452
00:26:18,668 --> 00:26:19,918
Shut that door!
453
00:26:20,084 --> 00:26:23,459
I was walking along by the woods,
454
00:26:23,626 --> 00:26:27,376
when I came upon
a huge pair of antlers.
455
00:26:27,543 --> 00:26:31,459
I shot him right between the ears,
456
00:26:31,626 --> 00:26:34,043
but he kept on going.
457
00:26:34,209 --> 00:26:35,709
Shut the door!
458
00:26:36,126 --> 00:26:37,126
I watched him.
459
00:26:37,334 --> 00:26:40,709
There was a dead end on the left.
I took my time,
460
00:26:40,876 --> 00:26:43,168
I aimed and I shot him.
461
00:26:43,334 --> 00:26:46,501
I should've nabbed him,
but he kept going.
462
00:26:46,668 --> 00:26:51,293
They found him 3 km away.
Old Gobineau brought him to me.
463
00:26:51,501 --> 00:26:54,793
- The same one?
- You'll have to ask old Gobineau.
464
00:26:54,959 --> 00:26:58,334
Did your hare talk before it died?
465
00:26:59,709 --> 00:27:01,293
Very funny.
466
00:27:04,293 --> 00:27:07,459
Long live the old guard!
Long live snails!
467
00:27:07,626 --> 00:27:08,668
Hup!
468
00:27:09,293 --> 00:27:13,126
- You'll lose your nuts doing that!
- I've been to hell and back.
469
00:27:13,293 --> 00:27:14,793
Louise, 3 half-litres.
470
00:27:14,959 --> 00:27:17,376
They put me to bed, then left.
471
00:27:17,543 --> 00:27:20,334
They hid my hat and my boots,
472
00:27:20,543 --> 00:27:22,876
my coat, my underpants...
473
00:27:24,918 --> 00:27:28,293
So I jumped out the window,
onto my bike.
474
00:27:28,501 --> 00:27:31,376
- Put these on.
- Scared of my crown jewels?
475
00:27:31,543 --> 00:27:33,751
Scared you'll catch cold.
476
00:27:34,959 --> 00:27:36,001
Don't touch.
477
00:27:37,793 --> 00:27:40,418
Go easy, it's the strong stuff.
478
00:27:40,584 --> 00:27:44,501
- As if that bothers us!
- Louise, more muscadet.
479
00:27:45,501 --> 00:27:48,543
Hey, kids,
I didn't come here to sleep.
480
00:27:48,709 --> 00:27:51,584
- I'm going for a dance. Coming?
- What?
481
00:27:51,751 --> 00:27:55,418
You're going dancing
when you're practically in mourning!
482
00:27:55,584 --> 00:27:59,126
What would Marie think
if she saw you from up there?
483
00:27:59,293 --> 00:28:01,501
True, I'm still grief-stricken.
484
00:28:01,668 --> 00:28:04,793
It's been hard.
Just ask him.
485
00:28:04,959 --> 00:28:08,209
Sometimes I still wake up screaming.
486
00:28:08,418 --> 00:28:10,501
That's how it is with murderers.
487
00:28:11,251 --> 00:28:12,543
Why do you say that?
488
00:28:12,751 --> 00:28:16,709
Take no notice.
Being locked up sent him nuts.
489
00:28:16,876 --> 00:28:19,751
A grieving man shouldn't be dancing.
490
00:28:19,918 --> 00:28:22,709
As for me, that's another matter.
491
00:28:22,918 --> 00:28:24,709
Yes, cuckolds can dance.
492
00:28:24,918 --> 00:28:26,668
What?
493
00:28:26,876 --> 00:28:28,834
Did you tell him about that bitch?
494
00:28:29,001 --> 00:28:32,168
I'll rip out your tongue,
you blabbermouth!
495
00:28:32,334 --> 00:28:35,084
And you said I killed my Marie!
496
00:28:35,251 --> 00:28:37,584
You'd have me on the guillotine!
497
00:28:37,751 --> 00:28:39,584
That's enough!
498
00:28:39,751 --> 00:28:42,334
I told you to keep it to yourself!
499
00:28:42,501 --> 00:28:44,293
Know what you are?
A traitor.
500
00:28:44,501 --> 00:28:46,668
- A what?
- A traitor.
501
00:28:46,876 --> 00:28:49,418
That makes two of you.
502
00:28:49,584 --> 00:28:51,668
You swore to keep quiet, too,
503
00:28:51,834 --> 00:28:53,876
and on his life to boot.
504
00:28:54,084 --> 00:28:55,918
A murderer's life doesn't count!
505
00:28:56,126 --> 00:28:58,626
You know where you can stick it!
506
00:28:59,293 --> 00:29:01,459
Have you quite finished?
507
00:29:01,668 --> 00:29:04,126
- Shut up!
- What's it to you?
508
00:29:04,293 --> 00:29:06,793
- Keep out of it!
- Louise!
509
00:29:06,959 --> 00:29:09,001
Call the local police.
510
00:29:09,209 --> 00:29:12,668
Never mind the local police,
call the riot squad!
511
00:29:12,876 --> 00:29:16,043
Hey! Do you hear that, lads?
512
00:29:16,209 --> 00:29:20,918
If we'd known how they'd treat us,
we'd have lost deliberately.
513
00:29:21,126 --> 00:29:22,168
Lost what?
514
00:29:22,376 --> 00:29:23,418
The Great War!
515
00:29:37,126 --> 00:29:40,626
I built the hall, I'm not paying!
516
00:29:40,793 --> 00:29:42,626
What's going on?
517
00:29:42,793 --> 00:29:45,543
What?
Don't you like my tuxedo?
518
00:29:45,709 --> 00:29:48,459
Do I need a frock coat to get in?
519
00:29:48,668 --> 00:29:51,751
- I'm clean.
- Your tickets.
520
00:29:52,376 --> 00:29:56,168
- Which one are you going for?
- I'm waiting for a waltz.
521
00:29:56,334 --> 00:29:59,709
So am I.
It's my specialty.
522
00:30:05,209 --> 00:30:08,751
Ah. This might be one now.
523
00:30:13,543 --> 00:30:14,626
Damn!
524
00:30:15,959 --> 00:30:19,334
- What the hell is this?
- It's a boogie-woogie.
525
00:30:24,001 --> 00:30:26,543
It's no fun any more.
526
00:30:26,709 --> 00:30:30,418
In our day, music was
On the Beautiful Blue Danube.
527
00:30:30,584 --> 00:30:32,668
Now it's just a racket.
528
00:30:32,834 --> 00:30:35,876
What's more,
everyone here is young.
529
00:30:36,043 --> 00:30:39,293
Those of us who knew the '20s
still are.
530
00:30:40,334 --> 00:30:44,459
Sorry to disagree,
but I'm having a lovely time.
531
00:30:44,626 --> 00:30:46,501
I'm as drunk as a skunk.
532
00:30:56,043 --> 00:30:57,043
All right?
533
00:30:57,126 --> 00:30:59,126
Mr Mayor, what a crowd!
534
00:30:59,293 --> 00:31:02,459
I'll have a job to hang up my coat.
535
00:31:02,626 --> 00:31:05,126
Think it can take the weight?
536
00:31:05,334 --> 00:31:07,668
You'd need a typhoon to shift that!
537
00:31:07,876 --> 00:31:09,334
It was built
538
00:31:09,543 --> 00:31:13,709
by Péjat.
It may never come down,
539
00:31:13,918 --> 00:31:15,751
except under canon fire.
540
00:31:22,209 --> 00:31:24,043
- Are you hurt?
- No, darling.
541
00:31:24,209 --> 00:31:25,251
Old son!
542
00:31:31,251 --> 00:31:32,251
Built
543
00:31:32,459 --> 00:31:33,709
by Péjat is right!
544
00:31:33,918 --> 00:31:35,293
My watch is broken.
545
00:31:35,459 --> 00:31:37,334
We'll just put it back up.
546
00:31:37,501 --> 00:31:39,293
Give us a hand, it's heavy.
547
00:31:39,459 --> 00:31:41,043
Heavy you say?
548
00:31:41,543 --> 00:31:45,584
Out of the way,
I'll put your lump of wood back up.
549
00:31:45,751 --> 00:31:48,834
- Don't be stupid.
- What do you mean?
550
00:31:49,001 --> 00:31:50,334
Put it on my back,
551
00:31:50,501 --> 00:31:53,126
and you hold onto it.
552
00:31:53,293 --> 00:31:55,418
If anything happens to you...
553
00:31:55,626 --> 00:32:00,293
I used to walk around town
with 100 kilos on my back!
554
00:32:00,501 --> 00:32:05,043
In 1924,
I saw him lift a cast-iron stove.
555
00:32:05,209 --> 00:32:06,418
So did I.
556
00:32:06,584 --> 00:32:08,584
I didn't, but I swear I did!
557
00:32:08,793 --> 00:32:11,876
Just put it on my back
and have done with it.
558
00:32:12,084 --> 00:32:13,126
Get on that side.
559
00:32:16,126 --> 00:32:18,293
- You'll see.
- They don't make men like that
560
00:32:18,501 --> 00:32:19,543
any more.
561
00:32:21,126 --> 00:32:22,293
Come on.
562
00:32:27,293 --> 00:32:28,126
He's dead!
563
00:32:28,293 --> 00:32:30,084
Old son!
564
00:32:30,334 --> 00:32:32,251
I'll lift that end.
565
00:32:35,959 --> 00:32:37,001
Come on.
566
00:33:04,709 --> 00:33:06,084
Move the bench.
567
00:33:09,334 --> 00:33:11,126
That's one less.
568
00:33:11,334 --> 00:33:12,834
He slipped. I saw him.
569
00:33:13,001 --> 00:33:16,168
So did I.
It was done deliberately.
570
00:33:16,334 --> 00:33:18,501
They're all devils here!
571
00:33:18,668 --> 00:33:21,459
They nearly killed Péjat.
572
00:34:01,876 --> 00:34:04,626
The light's on.
He must be in.
573
00:34:05,834 --> 00:34:07,959
Open up, it's us!
574
00:34:08,126 --> 00:34:10,209
It's us! Hey!
575
00:34:14,084 --> 00:34:17,959
Everyone saw you slip.
They're all talking about it.
576
00:34:18,126 --> 00:34:21,459
You could lift
5 or 10 panels like that.
577
00:34:21,626 --> 00:34:25,584
Not like the cast-iron stove of 1924,
that was something else.
578
00:34:25,751 --> 00:34:27,376
It was something else!
579
00:34:27,876 --> 00:34:29,709
Hey, Jean-Marie!
580
00:34:35,501 --> 00:34:38,918
- What's wrong with you?
- Nothing.
581
00:34:39,084 --> 00:34:40,668
Never grow old.
582
00:34:40,834 --> 00:34:43,709
You can steal and pillage,
but never grow old.
583
00:34:43,876 --> 00:34:45,418
What are you on about?
584
00:34:45,584 --> 00:34:49,459
Old men know how to lie down,
but not how to get up.
585
00:34:49,626 --> 00:34:52,043
They should go where they belong.
586
00:34:52,251 --> 00:34:54,251
That's what I've always said.
587
00:34:54,459 --> 00:34:55,584
Then we agree.
588
00:34:57,001 --> 00:35:00,418
I'll end my days with central heating
589
00:35:00,584 --> 00:35:02,084
and running water.
590
00:35:02,251 --> 00:35:05,501
Baptiste, write to your friend.
I'm coming with you.
591
00:35:05,709 --> 00:35:07,668
Look out nuns, here we come!
592
00:35:07,834 --> 00:35:10,459
We'll spend our days
lying on the grass.
593
00:35:10,626 --> 00:35:13,751
We'll take it easy,
get as drunk as lords
594
00:35:13,918 --> 00:35:18,293
and laugh till we burst.
Here's to the good life!
595
00:35:20,168 --> 00:35:21,209
Well?
596
00:35:24,626 --> 00:35:25,876
Oh...
597
00:35:51,543 --> 00:35:53,293
33 are ready for slaughter.
598
00:35:53,501 --> 00:35:56,376
33... That's funny.
There are
599
00:35:56,543 --> 00:35:58,626
33 guests at Mariette's wedding.
600
00:35:58,793 --> 00:36:01,626
Including Jojo's family,
601
00:36:01,793 --> 00:36:02,834
that makes 33.
602
00:36:03,043 --> 00:36:05,376
There'll be 35, not 33.
603
00:36:05,543 --> 00:36:07,334
- Including who?
- My friends.
604
00:36:07,501 --> 00:36:08,918
- What?
- You heard.
605
00:36:09,084 --> 00:36:12,876
They want to be there
before they leave.
606
00:36:13,501 --> 00:36:18,293
You have the nerve to mention
your cronies after last night?
607
00:36:18,459 --> 00:36:21,793
If I was a dictator,
I'd run them out of town!
608
00:36:21,959 --> 00:36:24,126
Dictator indeed!
609
00:36:24,293 --> 00:36:26,543
And I'd wall them up alive.
610
00:36:27,709 --> 00:36:28,876
You bet I would.
611
00:36:29,084 --> 00:36:32,459
- That hurts!
- You have to suffer to be beautiful.
612
00:36:32,626 --> 00:36:34,834
It'll never be ready for Saturday.
613
00:36:35,001 --> 00:36:38,459
- Louise can help you with the veil.
- Right.
614
00:36:38,626 --> 00:36:39,626
You may well
615
00:36:39,668 --> 00:36:41,626
be spending the wedding in bed.
616
00:36:41,793 --> 00:36:45,334
In that case,
you can take communion without me.
617
00:36:45,501 --> 00:36:49,459
With pleasure.
You'd only upset the Good Lord.
618
00:36:49,626 --> 00:36:52,293
- Then take your Good Lord and...
- Get lost!
619
00:36:53,834 --> 00:36:58,043
When you're lumbered with a drunk,
the family don't need to see him.
620
00:36:58,251 --> 00:37:00,543
Apart from my granddaughter,
621
00:37:00,709 --> 00:37:03,043
it'll be the ugliest wedding ever!
622
00:37:05,584 --> 00:37:07,959
So, old timers, you're leaving us.
623
00:37:08,126 --> 00:37:10,209
We'll miss you.
624
00:37:10,376 --> 00:37:15,209
You mean you'll have to get
your bikes repaired elsewhere.
625
00:37:15,418 --> 00:37:18,459
Won't you get bored
there at Gouyette?
626
00:37:18,626 --> 00:37:21,501
That's not what
my friend Malvoisin says.
627
00:37:21,668 --> 00:37:24,459
He's an expert at having fun.
628
00:37:24,626 --> 00:37:29,126
Drop it, Baptiste.
It's too late to change our minds.
629
00:37:29,293 --> 00:37:32,126
Yesterday I'd have accepted
an apology, but now...
630
00:37:32,334 --> 00:37:35,543
Aren't you overdoing it, Péjat?
631
00:37:35,709 --> 00:37:37,001
See what I mean?
632
00:37:37,168 --> 00:37:38,751
Here you are.
633
00:37:39,543 --> 00:37:41,793
- Here.
- So that's it, then?
634
00:37:42,001 --> 00:37:43,626
You're both going?
635
00:37:44,834 --> 00:37:47,209
Not both, all three of us.
636
00:37:47,418 --> 00:37:50,459
- You're leaving your pigs?
- You're coming to Gouyette?
637
00:37:50,626 --> 00:37:53,084
Wherever, I'm coming with you.
638
00:37:53,251 --> 00:37:54,626
Give me a form.
639
00:37:54,793 --> 00:37:58,793
If you don't leave your family
while you're still healthy,
640
00:37:58,959 --> 00:38:00,001
they'll keep you there.
641
00:38:00,168 --> 00:38:03,001
When I told them
I'd miss the wedding,
642
00:38:03,168 --> 00:38:05,709
they begged me on their knees.
643
00:38:05,918 --> 00:38:07,751
When are you leaving?
644
00:38:07,959 --> 00:38:11,584
In the morning.
Don't forget the football pitch.
645
00:38:11,793 --> 00:38:14,293
Are they sending a van for you?
646
00:38:14,501 --> 00:38:17,501
What for?
We're going on foot.
647
00:38:17,668 --> 00:38:20,459
There's only one I in Poulossière.
648
00:38:20,626 --> 00:38:22,834
- There is?
- But there are two S's.
649
00:38:23,001 --> 00:38:25,209
I've put both of them.
650
00:38:25,376 --> 00:38:27,001
- Where?
- There.
651
00:38:27,959 --> 00:38:29,168
Here.
652
00:38:29,334 --> 00:38:33,918
My eyes are fine,
it's my arms that are too short.
653
00:38:35,043 --> 00:38:36,209
Date of birth...
654
00:38:40,251 --> 00:38:43,084
Old son, we're leaving right on time.
655
00:38:43,251 --> 00:38:44,293
Precisely.
656
00:38:49,959 --> 00:38:52,459
Louise, here they are.
657
00:40:00,376 --> 00:40:02,918
We'll be just like kids at Gouyette.
658
00:40:26,876 --> 00:40:28,626
Roadhog!
659
00:40:40,543 --> 00:40:42,334
Isn't life wonderful?
660
00:40:42,501 --> 00:40:44,626
Yes. We're just like kings.
661
00:40:44,793 --> 00:40:47,376
Not quite, but we're on the way.
662
00:40:47,543 --> 00:40:51,751
- Time to take over, Blaise.
- Not till I get rid of these.
663
00:40:51,918 --> 00:40:54,834
What did you bring flowers for?
664
00:40:55,001 --> 00:40:59,251
We're passing the cemetery.
I want to say goodbye to Marie.
665
00:40:59,418 --> 00:41:01,626
We were supposed to have a laugh,
666
00:41:01,793 --> 00:41:03,959
now he's off to the cemetery.
667
00:41:04,126 --> 00:41:07,251
You should've
brought her water lilies.
668
00:41:07,459 --> 00:41:09,001
It would've brought back memories.
669
00:41:10,126 --> 00:41:12,209
What did you say?
670
00:41:12,376 --> 00:41:15,876
- You lousy cuckold!
- What did you call me?
671
00:41:16,043 --> 00:41:18,834
The only thing Adèle's
not been under is the train.
672
00:41:19,001 --> 00:41:21,918
Take that back
or I'll bury you as well!
673
00:41:22,126 --> 00:41:26,084
How Marie died is a matter
for Blaise and the devil.
674
00:41:26,293 --> 00:41:27,751
What?
675
00:41:27,959 --> 00:41:32,126
But that doesn't stop us
taking her some flowers.
676
00:41:32,334 --> 00:41:34,293
We can say goodbye to our mates.
677
00:41:34,501 --> 00:41:36,584
Our youth is buried here.
678
00:41:38,876 --> 00:41:39,918
Come on.
679
00:41:58,126 --> 00:42:00,626
You see, Marie,
I'm going to Gouyette.
680
00:42:00,834 --> 00:42:03,834
If you were here, I wouldn't go,
681
00:42:04,001 --> 00:42:06,126
but as you're not, I am.
682
00:42:07,626 --> 00:42:09,668
I brought you some mimosas.
683
00:42:09,834 --> 00:42:13,251
You didn't like them,
but it's all I could find.
684
00:42:14,084 --> 00:42:17,459
I could hardly
bring you a cauliflower!
685
00:42:17,668 --> 00:42:20,418
He's laughing in front of her!
686
00:42:20,584 --> 00:42:22,793
Bloody heathen!
687
00:42:23,293 --> 00:42:25,876
Hey!
Whose grave are you spitting on?
688
00:42:26,043 --> 00:42:28,168
It's that bastard Léonard Cachou.
689
00:42:28,334 --> 00:42:32,918
I worked on his farm,
he gave us weak cider to drink.
690
00:42:33,126 --> 00:42:36,209
I've told Marie
I'm going to Gouyette.
691
00:42:36,376 --> 00:42:38,001
Where's Emile's grave?
692
00:42:38,168 --> 00:42:40,876
I don't know.
Baptiste spat on Léonard's.
693
00:42:41,043 --> 00:42:43,834
Good.
Serves him right for his cider.
694
00:42:44,001 --> 00:42:45,918
- You see?
- OK, OK.
695
00:42:46,084 --> 00:42:49,376
- Where's Emile?
- Must be that way.
696
00:42:49,543 --> 00:42:51,001
Yes, it is.
697
00:42:51,168 --> 00:42:53,751
Over there.
Emile Gâton, there was a man.
698
00:42:53,918 --> 00:42:55,376
He was in my class.
699
00:42:55,543 --> 00:42:59,251
Crazy kid. He had old mother
Gobilleau in a wheelbarrow.
700
00:42:59,418 --> 00:43:02,376
- A wheelbarrow?
- Yes, old son.
701
00:43:02,543 --> 00:43:06,543
The wheel broke and it flipped over.
Boys will be boys!
702
00:43:06,751 --> 00:43:08,043
Here he is.
703
00:43:09,293 --> 00:43:11,251
You know what, lads?
704
00:43:11,418 --> 00:43:13,626
I'm thinking it would please Emile
705
00:43:13,793 --> 00:43:17,543
if we drank to his health...
I mean, to his memory.
706
00:43:17,751 --> 00:43:18,959
Nicely put.
707
00:43:19,959 --> 00:43:22,834
I'm sure he'd be delighted
if we drank to him.
708
00:43:23,043 --> 00:43:24,459
Of course!
709
00:43:24,668 --> 00:43:28,459
It's not just Gâton.
There's Lapoelle and Courtine too.
710
00:43:28,626 --> 00:43:31,001
We mustn't make them jealous.
711
00:43:31,168 --> 00:43:33,418
Emile first.
Come on.
712
00:43:34,126 --> 00:43:37,626
They only wanted me
to bring their luggage,
713
00:43:37,793 --> 00:43:39,834
and then only "to please me"!
714
00:43:40,001 --> 00:43:42,168
I'll pick them up on the way.
715
00:43:42,334 --> 00:43:44,543
They'll be glad of the lift.
716
00:43:44,709 --> 00:43:46,918
They'd have to be desperate.
717
00:43:47,084 --> 00:43:49,751
I know those three of old.
718
00:43:49,918 --> 00:43:50,959
Sister,
719
00:43:51,168 --> 00:43:55,293
take my grandfather with you.
He has rheumatism.
720
00:43:55,459 --> 00:43:56,918
Of course, my child.
721
00:44:12,168 --> 00:44:15,043
Hey, you can't sit on a dead man!
722
00:44:15,209 --> 00:44:17,418
Then what are you doing?
723
00:44:17,584 --> 00:44:20,959
That's different.
It's not just any dead man.
724
00:44:21,126 --> 00:44:23,834
Thomas Lapoelle
sat next to me at school.
725
00:44:24,001 --> 00:44:27,043
- He used to copy from me.
- Hence the squint!
726
00:44:28,709 --> 00:44:30,668
Now he can't hear us,
727
00:44:30,876 --> 00:44:32,501
he was no oil painting.
728
00:44:32,709 --> 00:44:35,918
That's true. He was so ugly,
729
00:44:36,084 --> 00:44:38,084
he was declared
unfit for service!
730
00:44:39,126 --> 00:44:41,959
If we're going to make it
to Trézelles,
731
00:44:42,126 --> 00:44:44,834
we'd better go and see Courtine.
732
00:44:45,001 --> 00:44:48,918
He's near the war memorial,
by the northeast wall.
733
00:44:49,084 --> 00:44:51,543
He'll catch all the rain there.
734
00:44:51,709 --> 00:44:55,043
Not in the northeast he won't.
735
00:44:55,209 --> 00:44:58,543
That's true.
There are colder places.
736
00:45:00,084 --> 00:45:02,334
Where's Courtine's grave?
737
00:45:02,501 --> 00:45:04,043
Over there.
738
00:45:11,043 --> 00:45:11,876
Ah!
739
00:45:12,043 --> 00:45:15,084
- What's wrong?
- One of them's awake!
740
00:45:15,251 --> 00:45:16,334
- Where?
- There.
741
00:45:17,543 --> 00:45:19,084
There. There!
742
00:45:20,001 --> 00:45:23,376
Are you quite finished,
you bunch of vandals?
743
00:45:23,584 --> 00:45:25,334
This isn't a bar!
744
00:45:25,501 --> 00:45:28,251
You've been yelling for over an hour.
745
00:45:28,459 --> 00:45:31,709
Don't upset him.
That's Jérôme Hardouin.
746
00:45:31,876 --> 00:45:36,251
A man in your profession
shouldn't talk so loud.
747
00:45:36,459 --> 00:45:39,334
Anyone who buried
Courtine and Gâton
748
00:45:39,501 --> 00:45:40,751
must be a bastard.
749
00:45:40,918 --> 00:45:41,668
What?
750
00:45:41,876 --> 00:45:45,501
Didn't you put them
where they are now?
751
00:45:45,709 --> 00:45:49,293
Get down among the worms
where you belong!
752
00:45:49,459 --> 00:45:52,876
- Take that!
- That's for Gâton!
753
00:45:53,043 --> 00:45:56,793
Get out
before I whack you with my shovel!
754
00:45:57,876 --> 00:45:59,293
Wait for me!
755
00:46:00,084 --> 00:46:01,793
Bloody hell! The basket!
756
00:46:02,668 --> 00:46:03,709
Hang on a minute.
757
00:46:03,876 --> 00:46:07,376
I'll cool you lot down,
and your wine, too!
758
00:46:08,209 --> 00:46:11,459
- Grab hold, Baptiste.
- Wait for me, lads.
759
00:46:11,626 --> 00:46:14,126
You too, Blaise. Come on!
760
00:46:14,293 --> 00:46:15,668
Bastards!
761
00:46:57,209 --> 00:46:59,251
GC 27.
762
00:46:59,418 --> 00:47:01,043
National 183.
763
00:47:01,209 --> 00:47:02,501
We're there.
764
00:47:02,668 --> 00:47:04,001
Yes, we are.
765
00:47:04,168 --> 00:47:06,834
All these places look the same to me.
766
00:47:07,001 --> 00:47:10,293
- I'm completely lost.
- Let's ask them.
767
00:47:10,459 --> 00:47:11,584
Excuse me, guys.
768
00:47:12,126 --> 00:47:13,459
Are you local?
769
00:47:13,626 --> 00:47:14,918
What's it to him?
770
00:47:15,084 --> 00:47:16,793
They're tourists.
771
00:47:16,959 --> 00:47:19,834
They should take the train.
772
00:47:20,001 --> 00:47:22,376
That way you don't bother anyone.
773
00:47:22,584 --> 00:47:25,501
We want to take a look
around Tioune.
774
00:47:25,709 --> 00:47:27,626
Nothing worth seeing there.
775
00:47:27,793 --> 00:47:32,293
- Which way is the chateau?
- It's straight ahead.
776
00:47:32,459 --> 00:47:36,459
No, straight ahead's too steep.
Better to go that way.
777
00:47:36,668 --> 00:47:40,209
He's right, then you'll see
the scene of the crime.
778
00:47:40,418 --> 00:47:42,376
Watch what you're saying!
779
00:47:42,543 --> 00:47:45,709
The pond where Poulossière
drowned his wife
780
00:47:45,918 --> 00:47:47,209
one dark night.
781
00:47:47,418 --> 00:47:48,251
You liars!
782
00:47:48,418 --> 00:47:50,709
It happened last June.
783
00:47:50,918 --> 00:47:54,876
If it's crime you want,
I'll give them one.
784
00:47:55,084 --> 00:47:56,584
Their journey from Paris
785
00:47:56,793 --> 00:47:59,834
won't be wasted.
I'll put you in the salting tub!
786
00:48:00,001 --> 00:48:02,376
I'll make sausages out of you!
787
00:48:02,584 --> 00:48:05,334
- I'll put you in a pâté!
- Let's go, they're drunk.
788
00:48:05,501 --> 00:48:07,043
You're right.
789
00:48:08,959 --> 00:48:10,418
Go on, run away!
790
00:48:10,584 --> 00:48:13,501
He doesn't only drown women,
he rapes them!
791
00:48:13,709 --> 00:48:16,709
Enough!
I won't attack you from behind!
792
00:48:16,876 --> 00:48:20,209
Turn to face me!
Come on!
793
00:48:20,918 --> 00:48:22,084
Where is it?
794
00:48:22,251 --> 00:48:23,876
- What?
- The wine.
795
00:48:24,043 --> 00:48:25,376
Well, it's...
796
00:48:26,668 --> 00:48:28,418
I put it down on the car.
797
00:48:28,584 --> 00:48:31,001
- You did what?
- It's no big deal.
798
00:48:31,168 --> 00:48:34,334
4 litres of wine
and he says it's no big deal!
799
00:48:34,501 --> 00:48:37,834
And to think we brought him along!
800
00:48:38,001 --> 00:48:39,793
Come on, Baptiste.
801
00:48:39,959 --> 00:48:42,043
Don't leave me here on my own!
802
00:48:42,209 --> 00:48:45,876
Gouyette's a rest home,
not a mental asylum.
803
00:48:47,334 --> 00:48:49,043
Wait for me, lads!
804
00:49:11,751 --> 00:49:15,501
We can't leave the idiot
too far behind.
805
00:49:16,501 --> 00:49:19,001
- Let's wait for him here.
- You're right.
806
00:49:19,168 --> 00:49:21,959
He might get lost or run over.
807
00:49:23,418 --> 00:49:26,168
- Are you thirsty?
- You bet I am.
808
00:49:26,334 --> 00:49:28,501
Shame we don't have anything.
809
00:49:31,459 --> 00:49:33,834
Hey, grandpa, want a lift?
810
00:49:34,001 --> 00:49:36,709
I'm going to Trézelles
and I'm thirsty.
811
00:49:36,876 --> 00:49:39,709
- Get in the back.
- Don't mind if I do.
812
00:49:44,209 --> 00:49:45,834
All right?
813
00:49:46,001 --> 00:49:47,418
Hold on. OK.
814
00:49:48,043 --> 00:49:49,793
Hey!
815
00:49:59,751 --> 00:50:02,376
Let's stop that lorry.
816
00:50:02,543 --> 00:50:04,084
He can't be far away.
817
00:50:04,251 --> 00:50:06,501
He doesn't deserve it.
818
00:50:09,209 --> 00:50:10,251
Hey!
819
00:50:12,501 --> 00:50:15,293
Can you give me a lift?
820
00:50:15,918 --> 00:50:18,959
I'm going to help
an old man in distress.
821
00:50:28,459 --> 00:50:29,751
What the...?
822
00:50:29,918 --> 00:50:32,418
Get out,
Baptiste's gone to look for you!
823
00:50:32,584 --> 00:50:34,293
Hey, Baptiste! Shit!
824
00:50:35,793 --> 00:50:37,709
- Hey!
- Hey, Jean-Marie!
825
00:50:37,876 --> 00:50:39,418
Keep walking!
826
00:50:48,209 --> 00:50:49,251
Thanks.
827
00:50:50,459 --> 00:50:51,501
Old son!
828
00:50:54,751 --> 00:50:55,793
Old son!
829
00:51:08,209 --> 00:51:11,043
- Oh, it's you.
- Who asked you to stop?
830
00:51:11,209 --> 00:51:14,834
Are you stalking pedestrians now?
Touting for business?
831
00:51:15,001 --> 00:51:17,043
You waved at me!
832
00:51:17,209 --> 00:51:18,834
Me?
833
00:51:19,043 --> 00:51:21,501
I'd rather walk to Tibet
834
00:51:21,668 --> 00:51:25,126
than ask for a lift
in your old crate!
835
00:51:25,334 --> 00:51:29,584
If I see you again, I'll run
you over. I'm due in Aizenay.
836
00:51:30,876 --> 00:51:33,126
Go to hell instead!
837
00:51:33,293 --> 00:51:35,834
At least you'll be on time for once!
838
00:51:45,418 --> 00:51:47,001
Trézelles is that way.
839
00:51:48,126 --> 00:51:50,251
- Over there?
- Yes.
840
00:51:52,084 --> 00:51:54,209
Thanks... Hey!
841
00:51:54,876 --> 00:51:56,501
- What?
- Want a drink?
842
00:51:56,668 --> 00:51:58,459
No time.
843
00:52:51,668 --> 00:52:54,793
Out you go!
You've had enough to drink.
844
00:52:54,959 --> 00:52:56,668
Come on.
845
00:52:56,834 --> 00:52:57,668
Out!
846
00:52:57,834 --> 00:53:00,376
Just a small one...
847
00:53:00,584 --> 00:53:04,168
There you are, you old soak!
848
00:53:04,334 --> 00:53:05,668
Drunk again, I see.
849
00:53:05,834 --> 00:53:08,626
They won't serve me in there.
850
00:53:08,793 --> 00:53:10,543
We'll see about that.
851
00:53:12,293 --> 00:53:16,334
You have to serve us.
I've been walking for hours!
852
00:53:16,501 --> 00:53:18,501
It's a humanitarian matter.
853
00:53:18,668 --> 00:53:19,751
Get lost!
854
00:53:19,918 --> 00:53:22,959
I'll complain to the Red Cross!
855
00:53:34,126 --> 00:53:37,334
So long, lads,
and thanks for the ride.
856
00:53:41,376 --> 00:53:44,459
So you're getting lifts too?
857
00:53:44,626 --> 00:53:47,584
I'm the only one still walking.
858
00:53:47,751 --> 00:53:50,001
Oh! How did you find him?
859
00:53:50,168 --> 00:53:53,959
They threw him out.
Look at the state of him!
860
00:53:54,168 --> 00:53:55,584
He's totally legless.
861
00:53:55,751 --> 00:53:59,543
- Let him sleep it off.
- We can't leave him here.
862
00:53:59,751 --> 00:54:00,918
Will you take his head?
863
00:54:01,084 --> 00:54:04,001
It's bound to be lighter
than the rest.
864
00:54:05,209 --> 00:54:08,209
What a pathetic sight, at his age...
865
00:54:12,459 --> 00:54:14,876
- Hold him tight, Baptiste.
- I am.
866
00:54:15,043 --> 00:54:19,168
- All the wine adds to the weight.
- This way.
867
00:54:21,251 --> 00:54:22,293
Oh, my God...
868
00:54:23,751 --> 00:54:25,001
Come on.
869
00:54:41,376 --> 00:54:44,168
- Do you know this place?
- No.
870
00:54:44,334 --> 00:54:47,626
It's Toto Lavigne's farm.
He'll be pleased to see me.
871
00:54:47,793 --> 00:54:49,876
He'll no doubt be flattered.
872
00:54:51,584 --> 00:54:52,918
Hey, lads!
873
00:54:57,043 --> 00:54:59,709
- He's biting me!
- Leave!
874
00:55:03,751 --> 00:55:05,126
Who are you?
875
00:55:05,834 --> 00:55:09,251
- I'm Blaise Poulossière.
- I don't know any Blaise.
876
00:55:09,418 --> 00:55:13,834
I'm Anselme Poulossière's father,
from Tioune.
877
00:55:14,001 --> 00:55:16,001
The Poulossières, pig farmers.
878
00:55:16,168 --> 00:55:18,418
You should've said so.
879
00:55:18,584 --> 00:55:20,501
What are you doing here?
880
00:55:20,668 --> 00:55:24,793
I was going to Gouyette
when 2 villains robbed me.
881
00:55:24,959 --> 00:55:26,334
Let me help you.
882
00:55:26,501 --> 00:55:31,084
If you're hurt, I'll call a doctor.
Otherwise you can eat with us.
883
00:55:31,251 --> 00:55:34,418
Don't mind if I do.
I'm quite thirsty, actually.
884
00:55:34,626 --> 00:55:36,751
Come and have a drink, then.
885
00:55:36,918 --> 00:55:37,918
The dog...
886
00:55:39,876 --> 00:55:42,334
Down! Off you go.
887
00:55:43,376 --> 00:55:45,543
- Oh, that dog...
- Come on.
888
00:55:48,418 --> 00:55:50,876
The barking's stopped.
What's going on?
889
00:55:52,251 --> 00:55:54,751
Should we investigate?
890
00:55:55,543 --> 00:55:57,001
Maybe.
891
00:56:04,918 --> 00:56:07,043
But... where's he gone?
892
00:56:09,168 --> 00:56:10,626
Oh...
893
00:56:11,626 --> 00:56:12,834
Look at that!
894
00:56:14,876 --> 00:56:18,501
There's only his canteen.
He can't have disappeared.
895
00:56:20,834 --> 00:56:22,543
The dog was here, too.
896
00:56:22,709 --> 00:56:26,501
- He must've eaten him.
- Forget it, he's inedible.
897
00:56:26,668 --> 00:56:30,834
No, he's wandered off.
Go and see.
898
00:56:31,001 --> 00:56:34,876
I've had enough excitement.
I'm going for a sleep.
899
00:56:35,043 --> 00:56:37,334
He's not barking as loud now.
900
00:56:39,043 --> 00:56:41,209
Maybe he's digesting his dinner.
901
00:56:48,751 --> 00:56:52,043
I slept like a baby.
This is a great place.
902
00:56:52,209 --> 00:56:55,043
- I could do with a coffee.
- Coffee?
903
00:56:55,209 --> 00:56:59,043
Yes. It's too early
for white wine and sausages.
904
00:56:59,709 --> 00:57:02,918
Let's see if there's a cafe open
in Trézelles.
905
00:57:03,543 --> 00:57:06,501
Jean-Marie!
Are my eyes deceiving me?
906
00:57:06,668 --> 00:57:08,751
Is that who I think it is?
907
00:57:08,918 --> 00:57:10,334
You old soak!
908
00:57:10,543 --> 00:57:13,626
We worried about you all night!
909
00:57:13,834 --> 00:57:15,834
Come down from there!
910
00:57:16,043 --> 00:57:17,501
What are you doing?
911
00:57:17,709 --> 00:57:19,334
Waiting for your tenant.
912
00:57:19,543 --> 00:57:22,709
- We have business.
- Do you know those men?
913
00:57:22,918 --> 00:57:27,376
It's the two jailbirds
who left me in the muck!
914
00:57:27,543 --> 00:57:28,876
- The bastards.
- What?
915
00:57:29,126 --> 00:57:32,543
Jérôme! Pascal!
Get your pitchforks!
916
00:57:32,751 --> 00:57:34,876
We have intruders.
917
00:57:35,084 --> 00:57:37,459
He doesn't know what he's saying.
918
00:57:37,626 --> 00:57:39,418
No change there.
919
00:57:52,084 --> 00:57:55,418
You old soak!
You pig seller!
920
00:57:55,584 --> 00:57:57,043
You rotten dwarf!
921
00:58:11,876 --> 00:58:14,668
- What's up?
- Chain's broken.
922
00:58:16,043 --> 00:58:19,168
I'm not surprised, it's a Zodiac.
923
00:58:19,334 --> 00:58:22,668
- That's not a good make?
- It's rubbish.
924
00:58:22,834 --> 00:58:26,668
Hirondelle's the only good one.
The rest are crap.
925
00:58:26,834 --> 00:58:31,084
And you're bike's
mass produced in Poland.
926
00:58:31,251 --> 00:58:35,418
The Swiss and Italians
are no good in a war,
927
00:58:35,584 --> 00:58:38,084
but they make good bikes.
928
00:58:38,251 --> 00:58:40,959
The Poles are good soldiers, but...
929
00:58:41,168 --> 00:58:45,543
Thanks for the geography lesson,
but what about my bike?
930
00:58:45,751 --> 00:58:49,126
I'll fix it for you.
Fetch me a stone.
931
00:58:53,626 --> 00:58:56,376
What you did
shows the measure of you.
932
00:58:57,084 --> 00:59:00,084
You're only just above a jackal.
933
00:59:00,251 --> 00:59:01,293
And a jellyfish.
934
00:59:01,459 --> 00:59:03,834
- A jellyfish?
- Yes.
935
00:59:05,793 --> 00:59:09,709
Know what I'd put last
in the pecking order?
936
00:59:09,876 --> 00:59:13,168
Péjat. Look!
937
00:59:14,751 --> 00:59:17,293
Hold this, I can't see a thing.
938
00:59:18,834 --> 00:59:20,709
You know what you're doing.
939
00:59:20,876 --> 00:59:23,918
To find a specialist like me
in the Vendée,
940
00:59:24,084 --> 00:59:27,376
you have to go to Les Deux-Sèvres
or Charente.
941
00:59:27,584 --> 00:59:30,418
Seems there are traitors everywhere.
942
00:59:30,584 --> 00:59:33,334
Who are you talking to?
943
00:59:33,501 --> 00:59:37,293
Not you.
If I was, I'd have said:
944
00:59:37,501 --> 00:59:39,293
"Down with the cops."
945
00:59:39,501 --> 00:59:40,876
What did you say?
946
00:59:43,043 --> 00:59:46,293
He insulted you, so shoot him!
947
00:59:46,459 --> 00:59:48,334
You'd be doing us a favour.
948
00:59:48,543 --> 00:59:52,918
A real war veteran
would know how to get rid of him.
949
00:59:53,126 --> 00:59:56,876
This man is a cyclist.
Whether a gendarme or a priest,
950
00:59:57,043 --> 00:59:58,918
he's still a man on a bike.
951
00:59:59,084 --> 01:00:03,418
A civil servant and a pig farmer
wouldn't understand.
952
01:00:08,626 --> 01:00:10,126
You'll be fine now.
953
01:00:10,293 --> 01:00:12,293
- Thanks.
- There you go.
954
01:00:12,459 --> 01:00:14,668
I'd have been done for without you.
955
01:00:28,126 --> 01:00:30,126
Shit! I've got a flat Tyre.
956
01:00:30,334 --> 01:00:35,209
Oh! Whoever punctured his Tyre
had better say his prayers!
957
01:00:35,376 --> 01:00:37,501
You saved our honour, old son!
958
01:00:37,668 --> 01:00:39,043
You again!
959
01:00:39,209 --> 01:00:40,584
Here, have a drink.
960
01:00:40,751 --> 01:00:42,751
- What's this?
- Hooch.
961
01:00:44,668 --> 01:00:47,043
- Well?
- It's good.
962
01:00:47,251 --> 01:00:49,001
What about my Tyre?
963
01:00:49,209 --> 01:00:52,126
Use it as a spare belt.
964
01:00:52,293 --> 01:00:54,418
You're getting on my nerves.
965
01:00:54,626 --> 01:00:56,709
That's my Jean-Marie!
966
01:01:03,876 --> 01:01:06,543
We shouldn't have let him go.
967
01:01:06,709 --> 01:01:11,626
I've wanted to beat up a gendarme
since I was a kid.
968
01:01:11,793 --> 01:01:13,418
Now we've missed our chance.
969
01:01:13,584 --> 01:01:17,793
I'm glad we settled our differences
thanks to that clown.
970
01:01:17,959 --> 01:01:19,251
I feel re-invigorated.
971
01:01:19,418 --> 01:01:23,126
We still have to make it to Gouyette.
I'll lead you there.
972
01:01:23,293 --> 01:01:24,584
Let's go, lads.
973
01:02:25,668 --> 01:02:28,334
Are you sure this is the way?
974
01:02:28,501 --> 01:02:32,793
It's a short cut.
It's called the commando crawl.
975
01:02:39,084 --> 01:02:42,376
So much for your short cut.
976
01:02:42,543 --> 01:02:44,334
You should write it down.
977
01:02:45,251 --> 01:02:48,001
What kind of place is this?
978
01:02:50,043 --> 01:02:52,918
What?
I can't hear myself think!
979
01:02:53,084 --> 01:02:54,751
It's that way.
980
01:03:43,584 --> 01:03:45,376
Stop rubbing!
981
01:03:45,793 --> 01:03:49,251
- What does it say?
- "No fishing".
982
01:03:49,418 --> 01:03:51,959
Then I was right.
There used to be a river here.
983
01:03:52,126 --> 01:03:56,709
Then where is it? Where's the bridge?
Some guide you are.
984
01:03:56,876 --> 01:03:59,709
They must've blown it up in 1940.
985
01:03:59,876 --> 01:04:01,834
It will have diverted the river.
986
01:04:02,001 --> 01:04:06,168
How can I find my way
in a war-torn landscape?
987
01:04:06,334 --> 01:04:08,168
In other words, we're lost.
988
01:04:08,334 --> 01:04:11,459
No, we just wandered off the path.
989
01:04:11,626 --> 01:04:14,459
- If only it was dark...
- That'd be perfect!
990
01:04:14,626 --> 01:04:16,918
I'd navigate by the Pole Star.
991
01:04:17,084 --> 01:04:19,918
Baptiste, kick him!
I haven't the strength.
992
01:04:20,126 --> 01:04:24,918
Plus, the moss on the trees
grows on the north side.
993
01:04:25,126 --> 01:04:27,334
But Gouyette's west of here.
994
01:04:27,543 --> 01:04:30,001
To think I left my dear family
995
01:04:30,168 --> 01:04:31,959
to follow this ass!
996
01:04:32,168 --> 01:04:35,501
An artillery man never complains.
997
01:04:35,668 --> 01:04:37,376
May as well
998
01:04:37,543 --> 01:04:41,001
just lie down here
and wait for death to come.
999
01:04:41,168 --> 01:04:43,918
- You're sleeping there?
- Looks that way.
1000
01:04:49,959 --> 01:04:51,251
What are you doing?
1001
01:04:51,459 --> 01:04:53,834
He's singing because he's scared.
1002
01:04:54,001 --> 01:04:56,959
As kids when we came home
through the woods,
1003
01:04:57,126 --> 01:05:00,001
he always sang.
He thought there were wolves.
1004
01:05:00,209 --> 01:05:01,668
You're a liar!
1005
01:05:01,876 --> 01:05:03,126
And you're a coward.
1006
01:05:03,334 --> 01:05:05,709
A coward
who was in the 42nd Regiment!
1007
01:05:05,918 --> 01:05:08,084
Yes, and the Prussians beat you.
1008
01:05:08,293 --> 01:05:10,501
- Go to hell.
- Why, you...
1009
01:05:10,668 --> 01:05:13,334
Shut up, both of you!
I'm trying to sleep.
1010
01:05:24,209 --> 01:05:26,001
What train is that?
1011
01:05:28,043 --> 01:05:29,918
It's the 10.12, lads!
1012
01:05:30,126 --> 01:05:31,793
The lost traveller
1013
01:05:32,001 --> 01:05:36,001
has two friends:
Saint Christopher and the railway.
1014
01:05:36,168 --> 01:05:39,834
Where the train goes, there go we.
Just follow the tracks.
1015
01:05:40,584 --> 01:05:43,543
I told you we weren't lost.
1016
01:05:58,168 --> 01:06:00,501
It's hard to walk on this ballast.
1017
01:06:00,709 --> 01:06:02,709
That's not what it's made for.
1018
01:06:02,876 --> 01:06:04,584
Then it should be.
1019
01:06:04,751 --> 01:06:07,959
The civil servants don't care
about pedestrians.
1020
01:06:08,168 --> 01:06:11,459
If you don't like progress,
go back to your scrub.
1021
01:06:11,626 --> 01:06:12,876
Try walking then.
1022
01:06:13,043 --> 01:06:15,376
The wolves would've eaten us.
1023
01:06:15,584 --> 01:06:18,793
We pay our taxes
but can't say anything.
1024
01:06:18,959 --> 01:06:21,751
It's like in Turkey under Abdulhamid,
1025
01:06:21,918 --> 01:06:24,876
only now it's Baptiste Talon
1026
01:06:25,043 --> 01:06:28,293
I want to put a firework under.
1027
01:06:28,501 --> 01:06:30,168
Long live 1789!
1028
01:06:30,376 --> 01:06:33,376
Normally he only mentions
the Great War.
1029
01:06:33,543 --> 01:06:37,043
- He's not even drunk.
- Maybe he's hungry.
1030
01:06:37,209 --> 01:06:41,293
- Want a biscuit?
- Stick it in your toaster.
1031
01:06:41,793 --> 01:06:44,001
Hey, I've found my pipe!
1032
01:06:55,709 --> 01:06:59,459
Blaise, pinch me.
See that tower?
1033
01:06:59,626 --> 01:07:02,293
- Where?
- There, straight ahead.
1034
01:07:03,626 --> 01:07:05,459
It's Les Echauguettes!
1035
01:07:05,668 --> 01:07:08,918
- Borgelle's father's farm.
- I worked there in 1920.
1036
01:07:09,084 --> 01:07:11,626
And I the year after.
I lost my watch there.
1037
01:07:11,793 --> 01:07:14,834
Green enamel with Roman numerals.
1038
01:07:15,001 --> 01:07:18,918
- Remember the Cateau girl?
- Catherine? You bet I do!
1039
01:07:19,084 --> 01:07:22,834
As I recall, she made paper sweets
every Saturday.
1040
01:07:23,001 --> 01:07:27,334
Yes, she cut them
out of the newspaper.
1041
01:07:27,501 --> 01:07:29,876
I remember it well, old son.
1042
01:07:45,959 --> 01:07:49,209
- What if we meet Borgelle?
- He'll be dead by now.
1043
01:08:01,376 --> 01:08:03,543
Madame Catherine, telephone.
1044
01:08:05,626 --> 01:08:06,668
Telephone.
1045
01:08:12,876 --> 01:08:13,876
Mademoiselle.
1046
01:08:14,001 --> 01:08:16,543
Was that Catherine Cateau?
1047
01:08:16,709 --> 01:08:19,293
No, it's Catherine de Borgelle,
the boss.
1048
01:08:19,459 --> 01:08:22,626
She married Borgelle's father,
who died 2 years ago.
1049
01:08:22,793 --> 01:08:23,834
What do you want?
1050
01:08:24,001 --> 01:08:26,793
We're friends of your boss.
1051
01:08:27,001 --> 01:08:30,459
I'm off. I've had enough
of your shenanigans.
1052
01:08:32,543 --> 01:08:34,834
What are you three doing here?
1053
01:08:35,001 --> 01:08:36,834
What do you want?
1054
01:08:37,001 --> 01:08:39,084
Don't you recognise me, Cathy?
1055
01:08:40,251 --> 01:08:42,418
Why, do I know you?
1056
01:08:42,918 --> 01:08:45,543
Blaise.
Blaise Poulossière.
1057
01:08:45,751 --> 01:08:46,959
Blaise!
1058
01:08:47,168 --> 01:08:51,001
A little blond kid with a mustache
and a centre parting.
1059
01:08:52,959 --> 01:08:55,001
I had a centre parting in 1920!
1060
01:08:55,168 --> 01:08:58,543
- 1920...
- I came for the harvest.
1061
01:08:58,709 --> 01:09:01,209
1920's a long time ago.
1062
01:09:01,751 --> 01:09:03,001
But it's possible.
1063
01:09:03,168 --> 01:09:05,293
I'm Baptiste Talon.
1064
01:09:05,501 --> 01:09:07,334
1921.
1065
01:09:07,501 --> 01:09:08,543
Baptiste...
1066
01:09:10,209 --> 01:09:13,251
That rings a bell.
Hold on.
1067
01:09:13,459 --> 01:09:15,876
- Curly brown hair!
- Exactly.
1068
01:09:16,918 --> 01:09:18,626
Now let me guess.
1069
01:09:18,793 --> 01:09:20,376
You don't know him.
1070
01:09:20,584 --> 01:09:22,751
We're taking him to Gouyette.
1071
01:09:23,126 --> 01:09:24,209
Oh...
1072
01:09:24,668 --> 01:09:27,084
- So, you're not dead, then?
- Apparently not.
1073
01:09:27,251 --> 01:09:29,209
Nice of you to stop by.
1074
01:09:30,876 --> 01:09:32,709
Let's have a glass of wine.
1075
01:09:32,876 --> 01:09:34,918
There's chicken for lunch.
1076
01:09:35,084 --> 01:09:37,084
- Don't mind if I do.
- Come on.
1077
01:09:37,251 --> 01:09:38,251
We can't.
1078
01:09:38,459 --> 01:09:41,209
- We'll be late.
- What's he on about?
1079
01:09:41,376 --> 01:09:43,918
In a hurry to die at Gouyette?
1080
01:09:44,084 --> 01:09:45,668
You've got a nerve!
1081
01:09:48,543 --> 01:09:50,001
OK, let's eat.
1082
01:09:56,793 --> 01:10:01,751
- We've got TV in our cafe, too.
- You have to move with the times.
1083
01:10:20,251 --> 01:10:22,168
All right, lads?
1084
01:10:24,501 --> 01:10:25,834
Never better.
1085
01:10:28,501 --> 01:10:29,626
Hey, Jean-Marie?
1086
01:10:29,834 --> 01:10:33,126
Catherine's looking well.
1087
01:10:33,334 --> 01:10:35,543
And why would that be?
1088
01:10:35,751 --> 01:10:38,584
What do you mean?
1089
01:10:38,793 --> 01:10:39,834
Oh, nothing.
1090
01:10:41,084 --> 01:10:43,626
What do you think of this?
1091
01:10:45,334 --> 01:10:47,668
And 1921,
1092
01:10:47,876 --> 01:10:49,334
what does that mean?
1093
01:10:50,668 --> 01:10:54,751
You're talking like a priest.
Get to the point.
1094
01:10:54,959 --> 01:10:58,626
You've been made welcome here
thanks to me.
1095
01:10:59,793 --> 01:11:01,168
During the harvest of '21,
1096
01:11:01,376 --> 01:11:03,959
I had my way with Catherine.
1097
01:11:04,168 --> 01:11:06,543
What are you saying?
1098
01:11:06,751 --> 01:11:09,834
I had her in 1920!
1099
01:11:10,959 --> 01:11:15,001
And my wife didn't go off
with a station master!
1100
01:11:16,043 --> 01:11:18,959
What are you two boasting about?
1101
01:11:19,126 --> 01:11:23,209
Catherine and I celebrated
her 20th birthday in 1919.
1102
01:11:23,418 --> 01:11:24,751
I was the last,
1103
01:11:25,251 --> 01:11:27,084
but I'm the most memorable.
1104
01:11:27,251 --> 01:11:28,251
Right!
1105
01:11:28,626 --> 01:11:29,626
How dare you!
1106
01:11:29,834 --> 01:11:30,876
Take that!
1107
01:11:32,668 --> 01:11:34,043
Still angry, are we?
1108
01:11:39,084 --> 01:11:41,168
Where the hell are they?
1109
01:11:41,334 --> 01:11:43,668
Surely they haven't absconded.
1110
01:11:43,834 --> 01:11:45,501
What if they were run over?
1111
01:11:45,668 --> 01:11:48,709
The whole town's worried.
1112
01:11:48,876 --> 01:11:52,668
Some of them blame us
for letting them go.
1113
01:11:52,834 --> 01:11:55,001
So what are we going to do?
1114
01:11:55,168 --> 01:11:57,459
I don't want to call the gendarmes.
1115
01:11:57,626 --> 01:12:00,168
I suggest a search party.
1116
01:12:00,334 --> 01:12:02,918
They're a pain
even when they're not here.
1117
01:12:03,084 --> 01:12:06,001
Don't say that.
They may be dead.
1118
01:12:06,834 --> 01:12:09,709
Lesage, phone Gouyette again.
1119
01:12:15,251 --> 01:12:16,293
Is that it?
1120
01:12:17,334 --> 01:12:18,668
Is that Gouyette?
1121
01:12:21,543 --> 01:12:24,334
You can't be shut away in there,
old son.
1122
01:12:25,209 --> 01:12:26,709
- Jean-Marie!
- What?
1123
01:12:26,876 --> 01:12:28,043
Come here.
1124
01:12:30,584 --> 01:12:31,876
Look at the place!
1125
01:12:36,834 --> 01:12:37,959
You're going in?
1126
01:12:39,001 --> 01:12:41,334
Baptiste, don't go in!
1127
01:12:41,501 --> 01:12:42,709
Don't be a fool!
1128
01:12:42,876 --> 01:12:46,043
Look.
Baptiste, don't go in there.
1129
01:12:46,209 --> 01:12:48,001
It's a jail for old people!
1130
01:12:55,834 --> 01:12:56,876
Gentlemen.
1131
01:12:57,668 --> 01:12:58,709
Hello.
1132
01:13:48,501 --> 01:13:51,459
We've been looking for you
for two days.
1133
01:13:51,626 --> 01:13:54,251
We got lost in the woods.
It happens.
1134
01:13:54,418 --> 01:13:55,626
- Lost?
- Yes.
1135
01:13:55,793 --> 01:13:59,126
In the local cafes, you mean.
We know all about it.
1136
01:14:00,584 --> 01:14:01,959
What's that?
1137
01:14:02,126 --> 01:14:04,918
A souvenir of the Great War.
1138
01:14:05,959 --> 01:14:07,418
- Is that alcohol?
- Yes.
1139
01:14:07,584 --> 01:14:10,168
- Not here.
- It's 15-year-old hooch!
1140
01:14:10,334 --> 01:14:12,834
- Mademoiselle...
- Mother, if you please.
1141
01:14:13,001 --> 01:14:14,626
Mother.
1142
01:14:14,793 --> 01:14:18,126
Mother,
we're here by recommendation.
1143
01:14:18,293 --> 01:14:22,543
I'm a personal friend
of Gaspard Malvoisin.
1144
01:14:22,709 --> 01:14:25,293
Poor Mr Malvoisin is dead.
1145
01:14:25,459 --> 01:14:26,459
No!
1146
01:14:26,584 --> 01:14:27,709
Three months ago.
1147
01:14:27,876 --> 01:14:29,709
Malvoisin's dead?
1148
01:14:29,876 --> 01:14:32,084
That's all we needed.
1149
01:14:32,293 --> 01:14:35,293
Are they locking you up,
you old reprobates?
1150
01:14:35,501 --> 01:14:37,293
- You can...
- Sister Jeanne.
1151
01:14:37,459 --> 01:14:41,126
Take them away.
De-lousing, disinfection, shower.
1152
01:14:41,293 --> 01:14:42,543
Off you go.
1153
01:14:44,834 --> 01:14:47,084
Looks like we're stuck here, lads.
1154
01:15:07,459 --> 01:15:10,626
- Why are you trembling?
- Because I'm scared.
1155
01:15:10,793 --> 01:15:12,334
Then sing!
1156
01:15:12,793 --> 01:15:13,584
Look out...
1157
01:15:13,793 --> 01:15:15,668
Make sure you scrub.
1158
01:15:15,834 --> 01:15:17,668
It's boiling hot!
1159
01:15:17,834 --> 01:15:19,084
Oh, my feet..
1160
01:15:19,251 --> 01:15:22,501
I was exaggerating about Catherine.
1161
01:15:22,668 --> 01:15:26,501
I only kissed her a little
on the quiet.
1162
01:15:27,209 --> 01:15:29,543
I made more of it than I should.
1163
01:15:29,709 --> 01:15:33,584
Catherine and I
went for walks in the country
1164
01:15:33,751 --> 01:15:35,584
and we held hands.
1165
01:15:35,751 --> 01:15:39,459
- Got anything to say?
- About what?
1166
01:15:39,626 --> 01:15:41,876
We're a bunch of liars, that's all!
1167
01:15:43,418 --> 01:15:44,501
You guys!
1168
01:16:03,043 --> 01:16:05,876
This isn't soup, it's water!
1169
01:16:06,084 --> 01:16:09,668
We still have our own teeth,
you know.
1170
01:16:13,209 --> 01:16:16,334
Malvoisin said we'd get wine.
1171
01:16:17,209 --> 01:16:18,584
A litre par week.
1172
01:16:20,168 --> 01:16:24,293
And to think I trusted him.
Long live secularism!
1173
01:16:24,459 --> 01:16:28,084
We know what Malvoisin died of.
Hunger and thirst.
1174
01:16:28,293 --> 01:16:29,293
Not to mention
1175
01:16:29,501 --> 01:16:32,459
all the lies he told me!
1176
01:16:36,876 --> 01:16:39,793
My fellow citizens, dear friends,
1177
01:16:39,959 --> 01:16:42,251
gentlemen, I have great news:
1178
01:16:42,418 --> 01:16:44,459
the old timers are at Gouyette.
1179
01:16:44,626 --> 01:16:48,584
Not only that,
but they're asleep in bed.
1180
01:17:27,876 --> 01:17:30,876
Let's sneak out, lads,
like at Verdun.
1181
01:17:58,084 --> 01:17:59,459
Dead end.
1182
01:19:45,209 --> 01:19:48,251
Hey! We're won't be leaving
empty-handed.
1183
01:19:49,959 --> 01:19:52,459
Wine!
I can't get to it.
1184
01:19:52,626 --> 01:19:54,126
Take the top one.
1185
01:19:54,293 --> 01:19:56,293
Come on, you're the lightest.
1186
01:19:56,459 --> 01:19:58,334
- I'm the lightest?
- Yes.
1187
01:19:58,959 --> 01:20:00,459
You think?
1188
01:20:00,668 --> 01:20:02,459
It'll fall down!
1189
01:20:03,834 --> 01:20:05,418
Hold me tight, lads.
1190
01:20:06,334 --> 01:20:08,459
- Here.
- You've got it.
1191
01:20:10,959 --> 01:20:12,084
Any more?
1192
01:20:14,834 --> 01:20:16,668
Goddammit!
1193
01:20:18,834 --> 01:20:20,293
Stop ringing that bell!
1194
01:20:20,501 --> 01:20:21,501
Lads!
1195
01:20:21,626 --> 01:20:23,043
Fire! Fire!
1196
01:20:24,501 --> 01:20:26,001
Goddammit!
1197
01:20:26,209 --> 01:20:27,459
Fire!
1198
01:20:27,668 --> 01:20:30,251
- Get the table, boys.
- What?
1199
01:20:30,418 --> 01:20:32,168
- What table?
- Come on.
1200
01:20:32,334 --> 01:20:34,501
Don't start that again.
1201
01:20:34,709 --> 01:20:36,668
You'll be flattened.
1202
01:20:37,751 --> 01:20:39,209
Don't give up.
1203
01:20:39,376 --> 01:20:40,459
Get up on there.
1204
01:20:46,251 --> 01:20:47,543
Come out of there!
1205
01:20:47,751 --> 01:20:51,168
I slipped the other day.
1206
01:20:52,376 --> 01:20:53,834
Hurry up!
1207
01:20:54,751 --> 01:20:55,876
Help me up.
1208
01:20:58,793 --> 01:21:01,001
Push my behind, lads.
1209
01:21:01,668 --> 01:21:04,584
It wasn't like this 40 years ago.
1210
01:21:04,751 --> 01:21:06,209
Hold tight, old son.
1211
01:21:07,709 --> 01:21:09,418
Gunners, mount your horses!
1212
01:21:09,668 --> 01:21:11,001
Here we go!
1213
01:21:16,001 --> 01:21:17,501
Take this bottle.
1214
01:21:22,418 --> 01:21:23,834
Here's to freedom!
1215
01:21:40,376 --> 01:21:44,709
I know you're both sulking,
but I don't understand why.
1216
01:21:45,376 --> 01:21:47,126
You have no shame.
1217
01:21:47,293 --> 01:21:50,959
He's asking for a good hiding.
1218
01:21:51,126 --> 01:21:54,084
Look, Baptiste,
we had it easy back home.
1219
01:21:54,251 --> 01:21:57,543
You've made us
into a pair of vagabonds.
1220
01:21:57,709 --> 01:22:00,584
I didn't ask you to come with me.
1221
01:22:00,959 --> 01:22:02,001
The cheek!
1222
01:22:02,168 --> 01:22:04,418
You think we wanted to go?
1223
01:22:04,584 --> 01:22:07,668
My brothers, I was deceived,
taken advantage of.
1224
01:22:07,834 --> 01:22:11,126
- Malvoisin's to blame.
- Don't accuse the dead.
1225
01:22:12,126 --> 01:22:14,459
The devil was right to take him.
1226
01:22:14,626 --> 01:22:17,626
May he roast like a sausage.
1227
01:22:17,793 --> 01:22:21,459
That'll teach him
to make fun of me... Of us.
1228
01:22:21,668 --> 01:22:24,543
You railwaymen sure bear grudges.
1229
01:22:25,168 --> 01:22:28,959
Meanwhile
we're doing the walk of shame.
1230
01:22:32,584 --> 01:22:36,459
If you pay for our bus tickets,
maybe we'll forgive you.
1231
01:22:36,626 --> 01:22:39,668
You're taking advantage
of the situation.
1232
01:22:53,334 --> 01:22:55,334
So much for Tibet.
1233
01:22:55,543 --> 01:22:57,209
Tioune by bus, is it?
1234
01:22:57,376 --> 01:22:59,793
What are you waiting for?
1235
01:22:59,959 --> 01:23:02,376
It's my cross and I have to bear it.
1236
01:23:04,793 --> 01:23:06,876
- Three?
- Yes.
1237
01:23:07,043 --> 01:23:08,459
- 3 francs.
- Each?
1238
01:23:08,626 --> 01:23:10,209
No, in total.
1239
01:23:10,376 --> 01:23:12,543
So, did they kick you out, then?
1240
01:23:12,709 --> 01:23:16,543
I'd rather leave the country
than go back to the village.
1241
01:23:16,709 --> 01:23:17,751
Whatever you say.
1242
01:23:17,918 --> 01:23:20,126
Bus drivers have some pride.
1243
01:23:20,293 --> 01:23:22,293
We were asked to go back.
1244
01:23:22,459 --> 01:23:23,543
By whom?
1245
01:23:23,709 --> 01:23:25,084
Duty.
1246
01:23:27,959 --> 01:23:29,084
What did you say?
1247
01:23:29,251 --> 01:23:33,459
That we're going home
to take matters in hand.
1248
01:23:33,626 --> 01:23:36,168
We've let things slide for too long.
1249
01:23:36,334 --> 01:23:38,834
Some people
have got above themselves.
1250
01:23:39,043 --> 01:23:41,418
- What?
- What do you mean by that?
1251
01:23:41,626 --> 01:23:43,626
We'll silence the complainers.
1252
01:23:43,793 --> 01:23:46,709
I'm standing for election.
1253
01:23:46,918 --> 01:23:48,876
Bravo!
We'll campaign for you.
1254
01:23:49,084 --> 01:23:52,668
And the youngsters
can play football at Gouyette.
1255
01:23:52,834 --> 01:23:56,334
Tioune needs taking in hand.
1256
01:23:56,501 --> 01:24:00,751
With Baptiste,
it's his way or the highway.
1257
01:24:00,918 --> 01:24:04,876
You can't tell us what to do
in our own town!
1258
01:24:05,043 --> 01:24:07,501
What are you on about?
1259
01:24:29,501 --> 01:24:32,834
Watch what you're doing
with your chicken crates!
1260
01:24:33,001 --> 01:24:33,834
Calm down.
1261
01:24:34,001 --> 01:24:36,543
Bus drivers think
they're above the law.
1262
01:24:36,709 --> 01:24:40,501
Poultry and passengers together!
We'll soon change that.
1263
01:24:41,251 --> 01:24:43,918
- That's why we came back.
- Not so fast.
1264
01:24:49,501 --> 01:24:51,334
Hooray!
1265
01:25:12,501 --> 01:25:13,751
Here you are, kids!
1266
01:25:26,918 --> 01:25:27,959
Oh, Grandad!
1267
01:25:28,168 --> 01:25:29,709
My granddaughter!
1268
01:25:29,918 --> 01:25:30,918
They're back.
1269
01:25:31,084 --> 01:25:32,751
Stay here, Marie.
1270
01:25:32,959 --> 01:25:34,501
I'll be right back.
1271
01:25:49,626 --> 01:25:52,709
Go home, kids.
Go on.
1272
01:25:55,251 --> 01:25:56,709
Get out of it!
1273
01:25:58,418 --> 01:26:00,543
What's happened now?
1274
01:26:01,709 --> 01:26:04,459
Did you hear what I said?
1275
01:26:10,876 --> 01:26:14,793
Until now, you've been unbearable
within the town.
1276
01:26:14,959 --> 01:26:16,459
But recently,
1277
01:26:16,626 --> 01:26:20,376
your exploits have gone
beyond our borders.
1278
01:26:20,584 --> 01:26:24,043
Broken bottles, riotous behaviour,
nighttime incursions.
1279
01:26:24,251 --> 01:26:27,084
Several in Gouyette
have been confined to bed
1280
01:26:27,751 --> 01:26:30,584
due to the shock.
1281
01:26:30,793 --> 01:26:34,501
You can stay here on one condition:
1282
01:26:34,709 --> 01:26:37,501
stop acting like children.
1283
01:26:37,709 --> 01:26:41,209
You're old enough to behave
like adults.
1284
01:26:41,418 --> 01:26:44,459
Why don't you send us
back to school?
1285
01:26:44,626 --> 01:26:47,168
And on Saturday we'll be graded.
1286
01:26:47,334 --> 01:26:48,334
Quiet!
1287
01:26:48,376 --> 01:26:52,084
I don't know whether to take you
to the wedding or the courthouse.
1288
01:26:52,293 --> 01:26:55,001
We can tell the judge about my field.
1289
01:26:55,793 --> 01:26:59,543
- Let him talk, Baptiste.
- I'm resisting oppression.
1290
01:26:59,709 --> 01:27:01,293
Keep your mouth shut.
1291
01:27:01,459 --> 01:27:05,501
Suppose we want to comply,
what do we have to do?
1292
01:27:05,709 --> 01:27:06,793
Be good!
1293
01:27:11,876 --> 01:27:13,668
- Hip, hip...
- Hooray!
1294
01:27:36,084 --> 01:27:38,084
Nice to see the youngsters
having fun.
1295
01:27:38,293 --> 01:27:39,709
Such good kids.
1296
01:27:39,876 --> 01:27:42,584
Sport is healthy.
Long live the youth.
1297
01:27:42,751 --> 01:27:44,543
They're France's future.
1298
01:27:44,709 --> 01:27:47,959
Our country depends on them.
1299
01:27:56,626 --> 01:27:59,876
- It's landed in Péjat's place.
- Don't worry about it.
1300
01:28:02,918 --> 01:28:05,043
It's in the old timer's place.
1301
01:28:06,293 --> 01:28:08,626
Sorry, but the ball's in your place.
1302
01:28:08,834 --> 01:28:13,001
No, it's not. We saw it land
in old Gobineau's place.
1303
01:28:13,168 --> 01:28:16,543
- But we'll help you find it.
- Naturally.
1304
01:28:16,751 --> 01:28:18,001
Don't trouble yourselves.
1305
01:28:18,209 --> 01:28:21,543
Helping people is all we have to do.
1306
01:28:24,084 --> 01:28:26,584
Helping people
is the role of the old.
1307
01:28:26,751 --> 01:28:29,501
- Come on, Blaise.
- There you go.
1308
01:29:00,418 --> 01:29:03,543
Subtitles: ECLAIR
86755