Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,124 --> 00:00:37,600
"کيرک داگلاس"
2
00:00:38,137 --> 00:00:41,360
"یول براینر"
3
00:00:41,500 --> 00:00:43,500
"سامانتا ایگار"
4
00:00:44,800 --> 00:00:47,250
اثری از
"ژول ورن"
5
00:00:49,066 --> 00:00:54,140
"فانوسی بر تارِک دنیا"
6
00:01:13,130 --> 00:01:15,350
"ژان کلود دورت"
7
00:01:16,100 --> 00:01:18,450
"فرناندو ری"
8
00:01:19,125 --> 00:01:21,423
"آلدو سانبرل"
9
00:01:32,250 --> 00:01:34,600
"رناتو سالواتوری"
10
00:01:35,250 --> 00:01:37,600
همچنین با شرکت
"ماسیمو رانیری"
11
00:02:17,250 --> 00:02:21,600
کارگردان
"کوین بلینگتون"
12
00:03:11,233 --> 00:03:12,598
!"فیلیپه"
13
00:03:13,777 --> 00:03:15,938
!"فیلیپه"
بله
14
00:03:16,029 --> 00:03:18,816
چند تا فتیله شماره دو را بالا بیار
15
00:03:18,907 --> 00:03:22,570
ما می رویم آب بیاوریم
وقتی که برگشتی
16
00:03:22,661 --> 00:03:23,867
باشه
17
00:03:48,770 --> 00:03:50,431
"آقای"دنتون
18
00:03:50,522 --> 00:03:53,434
تو امروز صبح غرب را برای باد تعیین کردی
19
00:03:53,525 --> 00:03:57,109
اینجا همیشه غربه، هرگز تغییر نمی کند
20
00:03:58,029 --> 00:04:00,111
"برای یک ملوان، آقای "دنتون
21
00:04:00,198 --> 00:04:04,692
تفاوت زیادی بین غرب و غرب جنوب غربی وجود دارد
22
00:04:04,786 --> 00:04:06,651
ناخدا، من یک ملوان نیستم
23
00:04:07,914 --> 00:04:09,120
معلومه
24
00:04:09,207 --> 00:04:12,620
....و ، ناخدا "موریز"، همچنین این یک کشتی نیستش
25
00:04:14,880 --> 00:04:16,165
ویل"؟"
26
00:04:16,757 --> 00:04:18,122
ویل"؟"
27
00:04:21,720 --> 00:04:23,836
شماره یک یا شماره دو؟
28
00:04:23,930 --> 00:04:27,093
!شماره دو، عجله بکن
باشه
29
00:04:36,860 --> 00:04:38,976
دیشب اون کِشتی بادبانی بودش یا بخاری؟
30
00:04:39,070 --> 00:04:40,731
اون برای دیدن خیلی تاریک بودش
31
00:04:43,784 --> 00:04:46,992
کِشتیهای بخاری همیشه یک نور سفید در وسط عرشه با خودشان دارند
32
00:04:47,078 --> 00:04:49,785
یک سبز در سمت راست و یک قرمز در سمت چپ کِشتی
33
00:04:53,752 --> 00:04:55,834
فکر می کنم، قبلاً این را بهت گفتم
34
00:04:57,005 --> 00:05:00,372
بله گفتی
35
00:05:00,467 --> 00:05:02,799
برخی وقتها فکر نمی کنم دلم بکارم باشد
36
00:05:02,886 --> 00:05:04,797
پس تو نباید در این کار باشی
37
00:05:36,086 --> 00:05:37,917
هنوز روشن هستش، ناخدا؟
38
00:05:39,714 --> 00:05:41,454
آن نورش خیلی زرد هستش
39
00:05:42,384 --> 00:05:43,794
اون روغن نهنگ هستش
40
00:05:45,971 --> 00:05:47,962
تا دو مایلی نمی توانی روغن نهنگ را ببینی
هر مایل۱.۶ کیلومتر است
41
00:05:49,349 --> 00:05:50,714
من آن را همه جا می بینم
42
00:05:51,977 --> 00:05:53,217
می توانی آن را بوش هم بکنی
43
00:05:54,145 --> 00:05:55,681
آقای "دنتون" از کشتیها بیزارم
44
00:05:55,772 --> 00:05:57,933
ناخدا ... این کشتی نیستش
45
00:06:03,238 --> 00:06:06,025
آقای "دنتون" این فقط یک شغل متفاوتی نیستش
46
00:06:08,201 --> 00:06:10,943
و این فقط یک فانوس متفاوتی در آن بالا نیست
47
00:06:11,037 --> 00:06:15,906
نه، این یک دستگاه نورافکن دوگانه هستش که یک فانوس مشعلی چند فتیله ای دارد که روغن مصرف می کند
48
00:06:16,001 --> 00:06:18,663
....با یک شعاع نور
آقای "دندون"، کافیه
49
00:06:22,215 --> 00:06:24,581
به آنها التماس کردم که یک خدمه از ملوانان به من بدهند
50
00:06:28,221 --> 00:06:30,883
.....ناخدا، متاسفم که من ملوان نیستم، اما
51
00:06:59,711 --> 00:07:02,953
دیدن آن نور در شب سیاه مثل اینه که بخدا از نزدیک نگاه بکنیم
52
00:07:03,048 --> 00:07:04,333
تقریباً بیشتر آدمها هرگز دّرِکش نمی کنند
53
00:07:18,146 --> 00:07:21,354
و تا وقتی که من زنده هستم، خود شیطان هم نمی تواند آن را خاموش بکند
54
00:07:22,776 --> 00:07:26,940
ناخدا، اما آیا لازمه که یک ملوان از آن فانوس نگهداری بکند؟
55
00:07:27,864 --> 00:07:28,864
نه
56
00:07:29,866 --> 00:07:32,448
......این یک شغل برای پیرمردها است و
57
00:07:33,995 --> 00:07:34,995
"فیلیپه"
58
00:07:43,296 --> 00:07:46,038
آقای "دنتون"، چرا تو اینجا هستی؟
59
00:07:58,186 --> 00:07:59,186
چرا؟
60
00:09:12,010 --> 00:09:13,796
!"ویل"
61
00:09:33,698 --> 00:09:35,780
"صبح بخیر، "فیلیپه
صبح بخیر، ناخدا
62
00:09:37,327 --> 00:09:39,113
"صبح بخیر، "ماریو
63
00:09:39,204 --> 00:09:42,617
دیشب خیلی با "فیلیپه" مشکل داشتی؟ ، ها؟
64
00:09:42,707 --> 00:09:45,540
چه کسی اون فانوس را خاموش کردش؟ تو؟ یا "فیلیپه"؟
65
00:09:51,883 --> 00:09:53,623
ناخدا، فکر می کنم که امروز صبح یک بز کوهی دیدم
66
00:09:55,178 --> 00:09:56,964
فیلیپه"، در این جزیره هیچ بز کوهی وجود ندارد"
67
00:09:58,389 --> 00:10:01,847
ناخدا، می توانسته تا بالا شنا کرده باشد
فکر می کنم یکی را دیدم
68
00:10:03,895 --> 00:10:06,511
ناخدا ، ما می توانیم برایش سعی بکنیم؟
باشه
69
00:10:11,861 --> 00:10:14,568
امیدوارم تو یک بز کوهی در رویا ندیده باشی؟
70
00:10:16,699 --> 00:10:18,485
بفرما، کلید قفسه اسلحه
71
00:10:19,327 --> 00:10:20,487
ممنون
72
00:10:22,539 --> 00:10:23,654
موفق باشی
73
00:10:51,234 --> 00:10:53,600
هیس
اوه، متاسفم
74
00:11:21,014 --> 00:11:22,470
من یکی دیدم
75
00:11:57,342 --> 00:11:58,673
ازدواج کردی؟
76
00:12:02,222 --> 00:12:03,337
نه
77
00:12:04,682 --> 00:12:06,218
نه یک معدن طلا داشتم
78
00:12:15,401 --> 00:12:16,401
"ویل"
79
00:12:17,153 --> 00:12:19,144
باد، اون تغییر کرده است
80
00:12:20,156 --> 00:12:21,316
اون جنوبی هستش
81
00:12:22,825 --> 00:12:24,065
جنوب شرق
82
00:12:24,160 --> 00:12:25,525
نه
83
00:12:25,620 --> 00:12:26,951
هیچوقت تغییر نمی کند
84
00:12:28,164 --> 00:12:29,495
همیشه غربه
85
00:12:47,267 --> 00:12:48,382
"!"ماریو
86
00:12:50,812 --> 00:12:52,768
"ماریو"، "ماریو"
87
00:12:56,985 --> 00:12:57,985
"ماریو"
88
00:13:10,707 --> 00:13:11,867
!"ویل"
89
00:13:33,146 --> 00:13:34,146
"فیلیپه"
90
00:13:48,953 --> 00:13:50,113
!زدیش
91
00:14:08,848 --> 00:14:10,884
ببین، اونجا خون هستش، نمی تواند دور شده باشد
92
00:14:19,692 --> 00:14:21,853
ویل"، حق با من بودش؟ من بز کوهی را دیدمش؟
93
00:14:21,944 --> 00:14:23,309
بز کوهی ظاهرش عجیب هست
94
00:14:23,404 --> 00:14:24,894
اما بیا آن را به ماهیتابه برسانیم
95
00:14:41,589 --> 00:14:42,874
بهتره عجله بکنیم
96
00:14:43,925 --> 00:14:45,916
نه بدون این گوشت تازه
97
00:15:00,274 --> 00:15:03,266
!آقای"دنتون"، بیا اینجا
98
00:15:08,574 --> 00:15:12,908
آقای "دنتون"، اون بندازش،فوراً بیا اینجا
99
00:15:19,544 --> 00:15:20,750
"فیلیپه"
بله؟
100
00:15:20,837 --> 00:15:22,247
اسلحه
اوه
101
00:15:22,338 --> 00:15:24,124
من به ناخدا میگم که داری میای
102
00:16:06,841 --> 00:16:08,001
دارد می آید
103
00:16:16,517 --> 00:16:20,101
پرچم اضطراری را به اهتزار در آوردن، شاید بیماری
104
00:16:37,663 --> 00:16:39,324
آن گوشت تازه برای ما هستش
105
00:16:39,415 --> 00:16:42,873
آقای "دنتون"، من گفتم، یک پرچم اضطراری
106
00:16:42,960 --> 00:16:44,416
آنچه را که داریم، ما قسمت خواهیم کرد
107
00:16:45,296 --> 00:16:46,456
متشکرم
108
00:16:46,547 --> 00:16:48,208
فییلیپه"، با من بیا"
109
00:16:48,299 --> 00:16:50,335
و اون حیوان را ولش بکن
110
00:16:50,426 --> 00:16:52,007
آنها فکر خواهند کرد که ما وحشی هستیم
111
00:16:57,850 --> 00:16:59,590
حالا تو باید پسر خوبی باشی، ها؟
112
00:22:52,872 --> 00:22:53,952
!"دنتون"
113
00:22:54,915 --> 00:22:56,997
"ویلیام دنتنون"
114
00:22:58,085 --> 00:23:02,545
بمن کوش بکن، این .......ناخدای تو هستش
115
00:23:02,631 --> 00:23:06,419
این فانوس دیگر بیشتر از این روشن نخواهد ماند
116
00:23:07,386 --> 00:23:09,798
شما متهم هستید
117
00:23:09,889 --> 00:23:12,005
.....به قتل در نهایت سنگدلی
118
00:23:13,142 --> 00:23:17,727
"........نگهبان فانوس....."اَندرو موریز
119
00:23:18,939 --> 00:23:22,397
"و دستیار نگهبان فانوس "فیلیپه مندوزا
120
00:23:23,861 --> 00:23:27,353
برای این قتلها.....تو اعدام خواهی شد
121
00:23:28,115 --> 00:23:29,605
.....مگراینکه
122
00:23:30,868 --> 00:23:32,449
تسلیم بشوی
123
00:23:33,704 --> 00:23:37,196
به ناخدای خودت اعتماد بکن
124
00:23:40,753 --> 00:23:42,835
من تنها امیدت هستم
125
00:27:08,919 --> 00:27:10,659
بدو بیا، ها؟
126
00:28:03,432 --> 00:28:04,672
"ماریو"
127
00:28:34,838 --> 00:28:38,251
"ماریو"، "ماریو"
128
00:28:43,138 --> 00:28:44,253
این چیه؟
129
00:28:54,983 --> 00:28:56,314
هی
130
00:28:58,153 --> 00:28:59,814
بله، این بدرد می خورد
131
00:29:47,661 --> 00:29:51,119
ترجمه، تنظیم
toory1390
132
00:31:31,014 --> 00:31:33,346
ترجمه، تنظیم
toory1390
133
00:31:41,149 --> 00:31:42,264
ترجمه، تنظیم
toory1390
134
00:31:53,286 --> 00:31:55,823
لعنتی، زیاده، بفرما، مقداری امتحان بکن
135
00:32:19,896 --> 00:32:21,181
گرسنه هستی
136
00:34:20,392 --> 00:34:21,392
!هی
137
00:34:24,312 --> 00:34:26,553
!"ماریو"، "ماریو"
138
00:34:31,903 --> 00:34:32,903
بیا اینجا
139
00:34:34,239 --> 00:34:35,239
"ماریو"
140
00:34:36,074 --> 00:34:37,564
برگرد اینجا
141
00:34:37,659 --> 00:34:38,899
!"ماریو"
142
00:34:57,929 --> 00:34:58,929
"ماریو"
143
00:35:59,616 --> 00:36:01,857
لطفاً اجازه بدهید خودم را معرفی بکنم
144
00:36:03,036 --> 00:36:04,947
من "جاناتان کونگری "هستم
145
00:36:06,289 --> 00:36:07,369
ناخدای تو
146
00:36:18,343 --> 00:36:22,677
آقای "ترکانتی"، کمک ناخدای خیلی ممتاز من
147
00:36:22,764 --> 00:36:26,507
آقای "ویرجیلو" از تشکیلات من محافظت می کند
148
00:36:44,661 --> 00:36:46,026
چرا آنها را به قتل رساندی؟
149
00:36:47,706 --> 00:36:51,119
آیا لهجه آمریکایی را درست تشخیص دادم؟
150
00:36:51,209 --> 00:36:53,450
چقدر دلپذیره
151
00:36:53,545 --> 00:36:55,410
من قبلاً با هموطنان شما معامله داشتم
152
00:36:55,505 --> 00:36:58,121
در روزهای خوش تجارت برده
153
00:36:59,843 --> 00:37:01,083
خیلی پرسود
154
00:37:02,512 --> 00:37:06,004
خیلی بیانگر.......برای ذات انسانی
155
00:37:07,976 --> 00:37:11,844
اما در حالی که من خودم را با خاطره گویی سرگرم می کنم، تو در حال گرسنگی کشیدن هستی
156
00:38:10,288 --> 00:38:13,530
.....حیف به نظر می رسد که استعدادهای آشپزی "بالدوینو" را هدرش بدهیم
157
00:38:15,043 --> 00:38:17,409
بر روی مردی که در شرف مرگ هستش
158
00:38:49,202 --> 00:38:50,442
این رفیقت هستش؟
159
00:38:52,622 --> 00:38:54,112
آدم کوچولوی وراج
160
00:38:57,585 --> 00:39:00,247
خدا باید چقدر حس شوخ طبعی داشته باشد
161
00:39:01,214 --> 00:39:02,214
"امیلو"
162
00:39:06,761 --> 00:39:07,967
"ماریو"
163
00:39:09,347 --> 00:39:11,053
"ماریو"، "ماریو"
164
00:39:16,437 --> 00:39:17,802
......"و حالا، آقای "دنتون
165
00:39:19,399 --> 00:39:21,560
شاید احساس نشاط بکنید
166
00:39:22,527 --> 00:39:24,313
و آماده برای یک کمی ورزش
167
00:39:25,238 --> 00:39:26,603
کی هستی؟
168
00:39:27,615 --> 00:39:28,980
کی هستی؟
169
00:39:30,618 --> 00:39:31,858
کی هستی؟
170
00:41:20,561 --> 00:41:21,721
"دنتون"
171
00:41:44,919 --> 00:41:45,919
!"ماریو"
172
00:43:42,578 --> 00:43:43,784
هش
173
00:44:12,608 --> 00:44:13,608
!آزادش بکنید
174
00:48:10,513 --> 00:48:13,550
یا خدا، به آن نگاه بکن، اون طلا هستش"!
175
00:48:17,770 --> 00:48:19,852
!آن طلا هستش، دختر، طلا
176
00:48:30,408 --> 00:48:31,864
!طلا
177
00:49:06,819 --> 00:49:07,934
!لعنتی فریبکار
178
00:49:17,204 --> 00:49:18,489
"هی، دیگه بس بکن، "مت
179
00:49:18,581 --> 00:49:21,072
حالا، یک نوشیدنی بخور، بس بکن، لطفاً
180
00:52:23,932 --> 00:52:25,092
!مراقب باش
181
00:52:25,934 --> 00:52:27,470
!در امتداد صخره ها!، سمت چپ دماغه
182
00:58:20,038 --> 00:58:24,372
....من بسیار خوشحالم که این فرصت را برای آشنایی با شما پیدا کردم، خانم، اوه
183
00:58:26,336 --> 00:58:28,076
فکر می کنم شما انگلیسی هستید
184
00:58:29,631 --> 00:58:33,169
اسم من "آرابلا پونسونبی" هستش
185
00:58:33,260 --> 00:58:37,503
من از "سانفرانسیسکو" به "انگلستان" بوسیله "کالیفورنیا فلایر"سفر می کردم
کالیفورنیا فلایر: اسم کشتی
186
00:58:40,350 --> 00:58:41,715
من یک زن آبرومند هستم
187
00:58:46,314 --> 00:58:50,899
پدر من عالجناب "چارلز پونسونبی" از "پودل تاون"، "دورست شایر" هست
188
00:58:53,447 --> 00:58:54,447
یک خانم اشرافی
189
00:58:59,828 --> 00:59:02,410
خانم "پونسونبی" آیا می توانم دست خودم را به شما تقدیم بکنم
190
00:59:13,675 --> 00:59:15,586
ناخدا، او غنیمت هستش
191
00:59:17,763 --> 00:59:20,800
تارکنتی"، ما باید از غنایم خودمان به درستی استفاده بکنیم"
192
00:59:20,891 --> 00:59:25,430
حیف هستش قبل از اینکه زمان تقسیمش بشود، به آن آسیب برسد
193
00:59:27,355 --> 00:59:30,188
ببین که چطوری آن پوست سفید در زیر آفتاب می سوزد
194
01:01:24,514 --> 01:01:26,050
همه اینها چی هستند؟
195
01:01:26,808 --> 01:01:27,968
باقی مانده از کشتی غرق شده
196
01:01:43,033 --> 01:01:44,898
اسم من "جوزپه مونتی فری" هستش
197
01:01:48,747 --> 01:01:52,285
آشپزی؟
نه، مسئول موتورخانه کشتی
198
01:01:53,668 --> 01:01:55,454
!آلان چی احتیاج داشتم
199
01:01:56,421 --> 01:01:57,911
......حالا
200
01:01:58,006 --> 01:02:00,873
بهتره از اینجا برویم
تو کی هستی؟
201
01:02:00,967 --> 01:02:04,300
دستیار نگهبان فانوس
چه اتفاقی اُفتاده
202
01:02:04,387 --> 01:02:05,923
من از کار بیکار شدم
203
01:03:33,768 --> 01:03:35,429
.....لباسهایم
204
01:03:36,229 --> 01:03:38,094
من هیچ لباسی ندارم
205
01:03:42,736 --> 01:03:44,442
خانم"فانشو" عمه من هستش
206
01:03:44,529 --> 01:03:45,529
عمه من کجاست؟
207
01:03:47,407 --> 01:03:51,867
بسیار جالبه که ذهن زن چقدر اولویتها را کاملاً درک می کند
208
01:03:53,413 --> 01:03:55,199
اول لباسهاش
209
01:03:55,290 --> 01:03:58,327
عمه اش، خانم بیچاره، فقط دوم
210
01:04:02,922 --> 01:04:05,004
عمه تو یک خانم چاق بودش؟
211
01:04:06,134 --> 01:04:07,169
چاق؟
212
01:04:07,886 --> 01:04:10,252
پیر، محافظم بود
213
01:04:10,347 --> 01:04:11,427
....او بودش
چاق
214
01:04:14,642 --> 01:04:17,850
فکر بکنم من یک چیزی از عمه تو دیده ام
215
01:04:26,738 --> 01:04:28,854
بفرما، عزیزم
216
01:04:31,534 --> 01:04:32,534
بازش بکن
217
01:04:36,539 --> 01:04:37,619
یک یادگاری
218
01:04:57,102 --> 01:05:00,344
فقط به این دلیل زنده ماندی چون رفقای من اعتقاد دارند که تو خوشگلی
219
01:05:00,438 --> 01:05:02,929
مثل انگشترهایی که در انگشتهای عمه بیچاره تو هستش
220
01:05:05,402 --> 01:05:06,402
شما مسیحی نیستید
221
01:05:07,904 --> 01:05:10,646
"اوه، لباسهایت، عذر می خواهم، "ویرجیلو
222
01:05:20,417 --> 01:05:21,782
رنگ تو چیه؟
223
01:05:22,794 --> 01:05:23,954
قرمز گیلاسی؟
224
01:05:25,046 --> 01:05:26,081
گلبهی روشن؟
225
01:05:27,173 --> 01:05:28,458
سفید خالص
226
01:05:29,843 --> 01:05:33,927
آه، چقدر لذت بخش هستش که درباره این موارد دلپذیر صحبت می کنیم
227
01:05:34,013 --> 01:05:35,253
ناخدا
228
01:05:35,348 --> 01:05:37,555
مردها می خواند او را بررسی بکنند
229
01:05:39,769 --> 01:05:41,600
باشه، مهم نیست
230
01:05:43,398 --> 01:05:45,013
ما سر شام وراجی میکنیم
231
01:05:49,446 --> 01:05:51,437
نگران نباش، آنها بهت دست نخواهند زد
232
01:05:52,449 --> 01:05:53,814
لطفاً، من را تنها نگذار
233
01:05:54,742 --> 01:05:56,573
ترکانتی"، شما می توانید ادامه بدهید"
234
01:05:59,998 --> 01:06:00,998
!قربان، کمکم بکن
235
01:06:04,461 --> 01:06:06,622
من باید برای شام لباس بپوشم
236
01:06:25,482 --> 01:06:29,350
آنها تو را ملوانان صدا می زنند، ها؟
به خاطر همینه که ما کشتیها را داریم
237
01:06:58,097 --> 01:07:00,554
همه بجز من
238
01:07:02,143 --> 01:07:03,553
ما نمی توانیم کاری بکنیم؟
239
01:07:05,021 --> 01:07:06,101
هیچی
240
01:07:07,023 --> 01:07:08,559
فقط زنده بمان
241
01:07:12,028 --> 01:07:15,316
زودباش، بیا سعی بکنیم مقداری غذا پیدا بکنیم
242
01:09:18,571 --> 01:09:21,187
آنها برای همیشه نمی توانند اینجا بمانند
243
01:09:21,282 --> 01:09:24,194
ما فقط منتظریم که اون کشتی امدادی به اینجا برسد
244
01:11:46,677 --> 01:11:49,339
هیچوقت واقعاً او را نشناختم تا اینکه خیلی دیر شده بودش
245
01:11:54,393 --> 01:11:56,008
تو اصلاً ناامید نمی شوی
246
01:12:01,359 --> 01:12:04,977
اگر ناخدا "موریز" می توانست ببیند که چه اتفاقی برای فانوس دریاییش اُفتاده
247
01:12:06,280 --> 01:12:07,315
او آن را دوست ندارد
248
01:12:19,293 --> 01:12:22,160
آه، "جوزپه،" برگشتیم همه آن مال منه
249
01:12:23,965 --> 01:12:25,296
این یکی بزرگ هستش
250
01:12:49,740 --> 01:12:52,698
آن میمون کوچک بیخ گوش "فیلیپه" را نوازش می کرد
251
01:12:52,785 --> 01:12:55,117
و او با جست خیزش کنار می آمدش
252
01:12:55,204 --> 01:12:58,571
صدای ترنگ ترنگ از آن زنبورک لعنتی از دور می آید
چنگ دهانگیر، زنبورک: آلت موسیقی که با دندان نگاه می دارند و با انگشت می زنند
253
01:13:01,168 --> 01:13:03,705
آره دلم برایش تنگ شده
254
01:13:11,929 --> 01:13:13,544
آنطوری که آنها کشته شدند
255
01:13:15,433 --> 01:13:17,298
......راستش من خوش شانس بودم، من
256
01:13:19,270 --> 01:13:22,307
"آه، "دنتون
257
01:13:22,398 --> 01:13:23,934
دوست من
258
01:13:51,594 --> 01:13:52,709
!ماهی خودمان
259
01:14:41,060 --> 01:14:42,971
آرابلا"، تو مثل یک مرد مشروب می خوری"
260
01:14:47,149 --> 01:14:48,855
من به زندگی در میان مردها عادت کرده ام
261
01:14:49,652 --> 01:14:50,732
اوه، بله
262
01:14:52,321 --> 01:14:53,936
"تعداد بسیار کمی از زنها در "کالیفرنیا
263
01:14:55,658 --> 01:14:59,526
در "کالیفرنیا"، آنها بدنبال طلا می روند، نه زنان
264
01:15:13,426 --> 01:15:15,007
......اما مطمئناً
265
01:15:16,095 --> 01:15:17,756
.....زنی به خوشگلی تو
266
01:15:23,686 --> 01:15:27,679
تقریباً به همان اندازه خوشگل بودش
267
01:15:31,902 --> 01:15:36,111
با این همه دخترها همیشه در روز عروسی خودشان خوشگلترین قیافه و ظاهر را دارند
268
01:15:38,117 --> 01:15:39,117
ببین
269
01:15:40,619 --> 01:15:42,701
به ویلیام"، ساقدوش ما
منظورش ساقدوش داماد هست
270
01:15:42,788 --> 01:15:45,245
"با عشق و علاقه، "متیو و امیلی جین
271
01:15:46,792 --> 01:15:47,792
.....او کیه؟
272
01:15:49,920 --> 01:15:51,581
.....نظرت چیه؟
273
01:15:53,382 --> 01:15:55,589
.....با من در یک بازی شرکت بکنی
274
01:15:56,677 --> 01:15:57,677
امیلی جین"؟"
275
01:16:00,014 --> 01:16:01,800
چرا من را "امیلی جین" صدا کردی؟
276
01:16:02,641 --> 01:16:04,632
آیا یک اسم خیلی مهمه؟
277
01:16:08,606 --> 01:16:09,812
......"ویلیام"
278
01:16:10,816 --> 01:16:11,896
دوستت دارد
279
01:16:14,528 --> 01:16:15,643
دوستم داشته باش؟
280
01:16:17,198 --> 01:16:18,904
"با تمام وجود، "امیلی جین
281
01:16:24,413 --> 01:16:26,904
برای دوازده سال طولانی، او تو را دوست داشته
282
01:16:28,667 --> 01:16:32,910
او هر نامه ای را که تو برایش می فرستادی نگه داشته است
283
01:16:35,674 --> 01:16:38,541
با نوارهای آبی گره خورده
284
01:16:43,390 --> 01:16:44,675
نوارهای آبی
285
01:16:46,018 --> 01:16:48,350
......و حالا تو برگشتی
286
01:16:48,437 --> 01:16:50,769
با تمام جوانی و خوشگلی همیشگی
287
01:16:58,364 --> 01:16:59,774
یک معجزه
288
01:17:05,871 --> 01:17:08,032
آنها می گویند هر زنی یک بازیگر است
289
01:17:10,960 --> 01:17:13,497
.....برای زنی با سابقه تو
290
01:17:19,552 --> 01:17:21,292
......آن یک نقش هستش
291
01:17:22,680 --> 01:17:24,716
.......استعدادهای قابل تحسین تو
292
01:17:26,517 --> 01:17:28,678
"خانم "امیلی جین
293
01:17:37,862 --> 01:17:38,977
من انجامش خواهم داد
294
01:18:23,699 --> 01:18:25,485
او در کشتی بودش؟
295
01:18:25,576 --> 01:18:26,576
بنظرم همینطوره
296
01:18:34,251 --> 01:18:35,536
عجیبه
297
01:18:39,965 --> 01:18:41,296
امیلی جین"؟"
298
01:18:42,134 --> 01:18:44,716
خانم "امیلی جین"؟
299
01:18:47,181 --> 01:18:48,796
!"امیلی جین"
300
01:18:50,309 --> 01:18:52,891
ناخدا دوست دارد تو را ببیند
301
01:19:03,906 --> 01:19:06,613
!"ویل"، "ویل"
302
01:19:07,159 --> 01:19:08,365
!"ویل"
303
01:19:10,579 --> 01:19:11,739
دیوانه شدی؟
304
01:19:15,793 --> 01:19:18,000
او تنها بودش؟
نمی دانم
305
01:19:18,087 --> 01:19:19,793
ما خانواده های "انگلیسی" زیادی داشتیم
306
01:19:21,757 --> 01:19:22,917
"انگلیس"
307
01:19:25,469 --> 01:19:26,709
!"امیلی جین"
308
01:19:35,312 --> 01:19:37,098
پیاده روی دلپذیر، "امیلی جین"؟
309
01:19:43,279 --> 01:19:45,315
چرا اینقدر تو به دنبالش هستی؟؟
310
01:19:46,240 --> 01:19:47,355
آن مشخص نیست؟
311
01:19:48,200 --> 01:19:49,280
او می داند
312
01:19:50,953 --> 01:19:54,662
او تنها مرد باقی مانده هستش خدا می داند؟
313
01:19:56,375 --> 01:19:57,740
اما من می دانم
314
01:20:07,303 --> 01:20:11,842
هر کشتی که عبور میکند باید به این صخره باج را بپردازد
315
01:20:13,142 --> 01:20:14,678
....یک باج به من
316
01:20:15,978 --> 01:20:17,184
همانطوری که شما دادید
317
01:20:21,108 --> 01:20:22,644
چرا کشتی شما دارد می رود؟
318
01:20:24,153 --> 01:20:25,268
تمرین هدف گیری
319
01:20:31,535 --> 01:20:34,151
من نمی خواهم کشتی دو دکله خودم را منفجر بکنم
320
01:20:35,331 --> 01:20:38,823
.....من این را برای کشتی امدادی آقای "دنتون" آماده کرده ام
321
01:20:39,960 --> 01:20:41,166
وقتی که آن رسیدش
322
01:21:56,912 --> 01:21:59,824
اسمش "امیلی جین"...... بودش
323
01:22:01,208 --> 01:22:03,290
.......من دوستش داشتم، اما
324
01:22:03,377 --> 01:22:05,163
او با شخص دیگری ازدواج کردش
325
01:22:12,261 --> 01:22:15,298
مت ادواردز" او قمارباز بودش"
326
01:22:16,890 --> 01:22:18,005
متقلب
327
01:22:20,769 --> 01:22:24,011
او عادت داشت که روز پرداخت حقوق می آمدش و کارگرهای من را لخت مفلس می کرد
328
01:22:26,942 --> 01:22:29,024
......بعدش یک شب او اسلحه کشید و
329
01:22:30,904 --> 01:22:32,394
.....خوب، من مجبور شدم شلیک بکنم و
330
01:22:36,160 --> 01:22:37,491
.....من کشتمش و
331
01:22:39,329 --> 01:22:40,990
البته او هرگز با من صحبت نکردش
332
01:22:41,081 --> 01:22:43,197
....بعد از آن اصلاً با من رابطه ای نداشته، اما
333
01:22:49,339 --> 01:22:51,330
او تنها زنی بود که من همیشه دوستش داشتم
334
01:22:53,552 --> 01:22:54,837
من هنوزم دوستش دارم
335
01:23:05,689 --> 01:23:06,804
"ویل"
336
01:23:07,649 --> 01:23:08,649
نگاه بکن
337
01:23:15,032 --> 01:23:17,523
ما نمی توانیم بگذاریم که آن فانوس قلابی کشتی دیگری را غرق بکند
338
01:23:32,883 --> 01:23:35,750
و هنوز هم ما هیچ کاری نمی کنیم؟
درسته
339
01:23:35,844 --> 01:23:38,836
فقط سعی بکن زنده بمانی
آنها غرقش می کنند
340
01:23:42,601 --> 01:23:44,466
ما فقط باید زنده بمانیم
341
01:26:47,744 --> 01:26:49,154
منورهای اضطراری
342
01:29:40,000 --> 01:29:41,160
"ویل"
343
01:29:51,887 --> 01:29:53,297
!"ویل"
344
01:29:54,598 --> 01:29:55,838
!"ویل"
345
01:30:41,186 --> 01:30:42,186
"امیلی جین"
346
01:30:46,066 --> 01:30:47,066
"ویل"
347
01:30:51,738 --> 01:30:53,023
"ویل دنتون"
348
01:31:37,784 --> 01:31:39,069
تو او نیستی
349
01:31:42,998 --> 01:31:44,078
"ویل"
350
01:31:45,000 --> 01:31:46,080
آن او نبوش
351
01:31:48,420 --> 01:31:49,455
چرا؟
352
01:31:51,256 --> 01:31:52,256
چرا؟
353
01:31:53,425 --> 01:31:54,460
او مجبورم کردش
354
01:32:00,015 --> 01:32:03,382
آقای "دنتون"، کمکم بکن، خواهش می کنم، کمکم بکن
355
01:36:27,657 --> 01:36:29,648
آقای "ترکانتی"، "دنتون" زنده هست
356
01:36:30,868 --> 01:36:32,324
می خواهم که برگردد
357
01:37:41,314 --> 01:37:42,314
مطمئنی؟
358
01:37:43,441 --> 01:37:45,227
بله، مطمئنم
359
01:37:45,985 --> 01:37:47,020
چرا؟
360
01:37:53,368 --> 01:37:54,949
چون مجبورم
361
01:37:55,514 --> 01:37:57,514
اما بزودی خواهیم دید، تو دیوانه ای
362
01:37:59,040 --> 01:38:00,155
شاید
363
01:38:03,211 --> 01:38:06,829
اما همان مرد دیوانه کسی هستش که جانم را نجات داد
364
01:41:44,974 --> 01:41:46,214
اینجا چکار می کنی؟
365
01:41:48,811 --> 01:41:50,927
......خوب، وقتی یک بانو برای کمک فریاد می زند
366
01:41:52,481 --> 01:41:54,187
من یک بانو نیستم
367
01:41:55,860 --> 01:41:56,940
من خدمتکار هستم
368
01:41:59,905 --> 01:42:03,022
من "امیلی جین" نیستم
من "آرابلا پونسونبی" نیستم
369
01:42:03,117 --> 01:42:06,075
او با همه افراد دیگر در کشتی کشته شد
370
01:42:06,162 --> 01:42:09,950
من فقط اسمش را گرفتم زیرا فکر می کردم اینطوری می توانم زنده بمانم
371
01:42:10,041 --> 01:42:11,906
اما من خدمتکارش هستم
372
01:42:12,877 --> 01:42:13,912
من هیچکسی نیستم
373
01:42:14,545 --> 01:42:16,035
هیچکسی
374
01:42:19,133 --> 01:42:20,543
پس من به هیچکسی کمک خواهم کرد
375
01:42:30,645 --> 01:42:33,307
چطور جرات می کنی که اینطوری داخل اتاق یک خانوم بیایی
376
01:42:55,252 --> 01:42:56,252
بیا
377
01:43:03,511 --> 01:43:04,511
!عجله بکن
378
01:43:06,472 --> 01:43:07,472
من نمی توانم
379
01:43:12,061 --> 01:43:14,097
......من نمی توانم، من
380
01:43:14,188 --> 01:43:17,680
کجا می توانم بروم، به یک غار که مثل تو شکار بشوم؟
381
01:43:19,193 --> 01:43:22,481
حداقل اینجا من لباس، غذا، یک تخت دارم
382
01:43:23,489 --> 01:43:26,231
تو چی می توانی به من بدهی؟ هیچی
383
01:43:28,285 --> 01:43:31,277
خودت درخواست کمک کردی ما جان خودمان را به خطر انداختیم
384
01:43:42,091 --> 01:43:44,423
ویل"، لطفاً، بفهم
385
01:43:50,349 --> 01:43:51,714
من فهمیدم
386
01:49:52,252 --> 01:49:53,788
!"دنتون"
387
01:50:08,811 --> 01:50:11,097
!"دنتون"
388
01:50:38,465 --> 01:50:40,046
!"دنتون"
389
01:51:15,210 --> 01:51:17,622
"در این پانزدهم ماه "نوامبر
390
01:51:17,713 --> 01:51:22,082
در سال ۱۸۶۵ از پروردگار ما
391
01:51:23,177 --> 01:51:25,133
........من، "جاناتان کونگری"
392
01:51:27,181 --> 01:51:31,265
......با توجه به قدرت مسلمی که بعنوان فرمانروای این عرض جغرافیایی به من داده شده است
393
01:51:32,102 --> 01:51:34,218
.....و بعنوان ناخدای شما
394
01:51:35,522 --> 01:51:39,481
ویلیام دنتون"، تو متهم هستی"
395
01:51:39,568 --> 01:51:43,857
..و یک فردی بنام "جوزپه مونتی فیوری" ، همدست
396
01:51:45,282 --> 01:51:46,692
....از روی بی رحمی
397
01:51:47,701 --> 01:51:49,362
.....و قتل عمد
398
01:51:50,954 --> 01:51:52,910
.....از شش شهروند
399
01:51:54,333 --> 01:51:55,493
از این قلمرو
400
01:51:56,960 --> 01:51:58,325
!ویل"، بیرون بیا"
401
01:51:59,504 --> 01:52:01,870
!همدستت کشته می شود
402
01:52:03,550 --> 01:52:06,883
من به سختی فکر می کنم که در گناهکار بودن تو شکی وجود داشته باشد
403
01:52:08,055 --> 01:52:10,216
تو آنقدر مرد نیستی که "دنتون" را بگیری
404
01:52:14,478 --> 01:52:16,309
مرد کوچولوی وراج
405
01:53:06,905 --> 01:53:07,905
....قربان
406
01:53:12,744 --> 01:53:15,360
دوشیزه "پونسونبی" من مطمئنم که تو خوب خوابیدی؟
407
01:53:17,499 --> 01:53:19,990
با تمام لذت می توانم تو را راضی بکنم
408
01:53:21,003 --> 01:53:23,335
دوشیزه"پونسونبی"، من را راضی کردی
409
01:53:37,936 --> 01:53:38,936
!خواهش می کنم
410
01:53:39,896 --> 01:53:41,852
او محکوم شده است
411
01:53:44,484 --> 01:53:47,021
!چیزی را که تو گفتی من انجامش دادم
412
01:53:49,031 --> 01:53:51,272
! من "دنتون" را می خواهم
413
01:54:25,692 --> 01:54:30,311
من او را زنده می خواهم
414
01:54:30,405 --> 01:54:32,987
به مردهای روی عرشه بگو زن مال آنها هستش
415
01:54:33,075 --> 01:54:35,987
!افراد روی عرشه، زن مال شما هستش
416
01:54:39,581 --> 01:54:42,994
سرانجام غمناک یک ملکه
417
01:54:43,085 --> 01:54:45,872
!تو از من یک بازیگر ساختی. من اصلاً "آرابلا پونسونبی"نیستم
418
01:54:45,962 --> 01:54:48,294
!بهت دروغ گفتم، دروغ گفتم، دروغ گفتم
419
01:54:48,507 --> 01:54:52,716
!"کونگری"!، نه
420
01:54:52,803 --> 01:54:54,043
!"گونگری"
421
02:00:24,926 --> 02:00:26,837
آن وسوسه را از بین خواهد برد
422
02:00:49,242 --> 02:00:50,607
کونگری"، یادت باشد"
423
02:00:51,911 --> 02:00:53,321
من می توانم نجاتت بدهم
424
02:01:03,006 --> 02:01:05,998
وقتی کشتی امدادی به اینجا برسد آنها داستان من را باور خواهند کرد
425
02:01:06,509 --> 02:01:07,589
...پس
426
02:01:08,970 --> 02:01:10,801
تو نگهبان فانوس خواهی بود
427
02:01:12,891 --> 02:01:13,891
و من؟
428
02:01:16,519 --> 02:01:19,056
تو می توانی مسافر آن کشتی بخاری غرق شده باشی
429
02:01:35,497 --> 02:01:37,704
تو شیطان حرامزاده ای
430
02:01:45,924 --> 02:01:47,960
من می توانم از اینجا تو را بو بکنم
34817
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.