All language subtitles for The.Light.At.The.Edge.Of.The.World.1971.720p1080p.1080p.BluRay.x264.AAC- YTS.MX .zip-Farsipersian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,124 --> 00:00:37,600 "کيرک داگلاس" 2 00:00:38,137 --> 00:00:41,360 "یول براینر" 3 00:00:41,500 --> 00:00:43,500 "سامانتا ایگار" 4 00:00:44,800 --> 00:00:47,250 اثری از "ژول ورن" 5 00:00:49,066 --> 00:00:54,140 "فانوسی بر تارِک دنیا" 6 00:01:13,130 --> 00:01:15,350 "ژان کلود دورت" 7 00:01:16,100 --> 00:01:18,450 "فرناندو ری" 8 00:01:19,125 --> 00:01:21,423 "آلدو سانبرل" 9 00:01:32,250 --> 00:01:34,600 "رناتو سالواتوری" 10 00:01:35,250 --> 00:01:37,600 همچنین با شرکت "ماسیمو رانیری" 11 00:02:17,250 --> 00:02:21,600 کارگردان "کوین بلینگتون" 12 00:03:11,233 --> 00:03:12,598 !"فیلیپه" 13 00:03:13,777 --> 00:03:15,938 !"فیلیپه" بله 14 00:03:16,029 --> 00:03:18,816 چند تا فتیله شماره دو را بالا بیار 15 00:03:18,907 --> 00:03:22,570 ما می رویم آب بیاوریم وقتی که برگشتی 16 00:03:22,661 --> 00:03:23,867 باشه 17 00:03:48,770 --> 00:03:50,431 "آقای"دنتون 18 00:03:50,522 --> 00:03:53,434 تو امروز صبح غرب را برای باد تعیین کردی 19 00:03:53,525 --> 00:03:57,109 اینجا همیشه غربه، هرگز تغییر نمی کند 20 00:03:58,029 --> 00:04:00,111 "برای یک ملوان، آقای "دنتون 21 00:04:00,198 --> 00:04:04,692 تفاوت زیادی بین غرب و غرب جنوب غربی وجود دارد 22 00:04:04,786 --> 00:04:06,651 ناخدا، من یک ملوان نیستم 23 00:04:07,914 --> 00:04:09,120 معلومه 24 00:04:09,207 --> 00:04:12,620 ....و ، ناخدا "موریز"، همچنین این یک کشتی نیستش 25 00:04:14,880 --> 00:04:16,165 ویل"؟" 26 00:04:16,757 --> 00:04:18,122 ویل"؟" 27 00:04:21,720 --> 00:04:23,836 شماره یک یا شماره دو؟ 28 00:04:23,930 --> 00:04:27,093 !شماره دو، عجله بکن باشه 29 00:04:36,860 --> 00:04:38,976 دیشب اون کِشتی بادبانی بودش یا بخاری؟ 30 00:04:39,070 --> 00:04:40,731 اون برای دیدن خیلی تاریک بودش 31 00:04:43,784 --> 00:04:46,992 کِشتیهای بخاری همیشه یک نور سفید در وسط عرشه با خودشان دارند 32 00:04:47,078 --> 00:04:49,785 یک سبز در سمت راست و یک قرمز در سمت چپ کِشتی 33 00:04:53,752 --> 00:04:55,834 فکر می کنم، قبلاً این را بهت گفتم 34 00:04:57,005 --> 00:05:00,372 بله گفتی 35 00:05:00,467 --> 00:05:02,799 برخی وقتها فکر نمی کنم دلم بکارم باشد 36 00:05:02,886 --> 00:05:04,797 پس تو نباید در این کار باشی 37 00:05:36,086 --> 00:05:37,917 هنوز روشن هستش، ناخدا؟ 38 00:05:39,714 --> 00:05:41,454 آن نورش خیلی زرد هستش 39 00:05:42,384 --> 00:05:43,794 اون روغن نهنگ هستش 40 00:05:45,971 --> 00:05:47,962 تا دو مایلی نمی توانی روغن نهنگ را ببینی هر مایل۱.۶ کیلومتر است 41 00:05:49,349 --> 00:05:50,714 من آن را همه جا می بینم 42 00:05:51,977 --> 00:05:53,217 می توانی آن را بوش هم بکنی 43 00:05:54,145 --> 00:05:55,681 آقای "دنتون" از کشتیها بیزارم 44 00:05:55,772 --> 00:05:57,933 ناخدا ... این کشتی نیستش 45 00:06:03,238 --> 00:06:06,025 آقای "دنتون" این فقط یک شغل متفاوتی نیستش 46 00:06:08,201 --> 00:06:10,943 و این فقط یک فانوس متفاوتی در آن بالا نیست 47 00:06:11,037 --> 00:06:15,906 نه، این یک دستگاه نورافکن دوگانه هستش که یک فانوس مشعلی چند فتیله ای دارد که روغن مصرف می کند 48 00:06:16,001 --> 00:06:18,663 ....با یک شعاع نور آقای "دندون"، کافیه 49 00:06:22,215 --> 00:06:24,581 به آنها التماس کردم که یک خدمه از ملوانان به من بدهند 50 00:06:28,221 --> 00:06:30,883 .....ناخدا، متاسفم که من ملوان نیستم، اما 51 00:06:59,711 --> 00:07:02,953 دیدن آن نور در شب سیاه مثل اینه که بخدا از نزدیک نگاه بکنیم 52 00:07:03,048 --> 00:07:04,333 تقریباً بیشتر آدمها هرگز دّرِکش نمی کنند 53 00:07:18,146 --> 00:07:21,354 و تا وقتی که من زنده هستم، خود شیطان هم نمی تواند آن را خاموش بکند 54 00:07:22,776 --> 00:07:26,940 ناخدا، اما آیا لازمه که یک ملوان از آن فانوس نگهداری بکند؟ 55 00:07:27,864 --> 00:07:28,864 نه 56 00:07:29,866 --> 00:07:32,448 ......این یک شغل برای پیرمردها است و 57 00:07:33,995 --> 00:07:34,995 "فیلیپه" 58 00:07:43,296 --> 00:07:46,038 آقای "دنتون"، چرا تو اینجا هستی؟ 59 00:07:58,186 --> 00:07:59,186 چرا؟ 60 00:09:12,010 --> 00:09:13,796 !"ویل" 61 00:09:33,698 --> 00:09:35,780 "صبح بخیر، "فیلیپه صبح بخیر، ناخدا 62 00:09:37,327 --> 00:09:39,113 "صبح بخیر، "ماریو 63 00:09:39,204 --> 00:09:42,617 دیشب خیلی با "فیلیپه" مشکل داشتی؟ ، ها؟ 64 00:09:42,707 --> 00:09:45,540 چه کسی اون فانوس را خاموش کردش؟ تو؟ یا "فیلیپه"؟ 65 00:09:51,883 --> 00:09:53,623 ناخدا، فکر می کنم که امروز صبح یک بز کوهی دیدم 66 00:09:55,178 --> 00:09:56,964 فیلیپه"، در این جزیره هیچ بز کوهی وجود ندارد" 67 00:09:58,389 --> 00:10:01,847 ناخدا، می توانسته تا بالا شنا کرده باشد فکر می کنم یکی را دیدم 68 00:10:03,895 --> 00:10:06,511 ناخدا ، ما می توانیم برایش سعی بکنیم؟ باشه 69 00:10:11,861 --> 00:10:14,568 امیدوارم تو یک بز کوهی در رویا ندیده باشی؟ 70 00:10:16,699 --> 00:10:18,485 بفرما، کلید قفسه اسلحه 71 00:10:19,327 --> 00:10:20,487 ممنون 72 00:10:22,539 --> 00:10:23,654 موفق باشی 73 00:10:51,234 --> 00:10:53,600 هیس اوه، متاسفم 74 00:11:21,014 --> 00:11:22,470 من یکی دیدم 75 00:11:57,342 --> 00:11:58,673 ازدواج کردی؟ 76 00:12:02,222 --> 00:12:03,337 نه 77 00:12:04,682 --> 00:12:06,218 نه یک معدن طلا داشتم 78 00:12:15,401 --> 00:12:16,401 "ویل" 79 00:12:17,153 --> 00:12:19,144 باد، اون تغییر کرده است 80 00:12:20,156 --> 00:12:21,316 اون جنوبی هستش 81 00:12:22,825 --> 00:12:24,065 جنوب شرق 82 00:12:24,160 --> 00:12:25,525 نه 83 00:12:25,620 --> 00:12:26,951 هیچوقت تغییر نمی کند 84 00:12:28,164 --> 00:12:29,495 همیشه غربه 85 00:12:47,267 --> 00:12:48,382 "!"ماریو 86 00:12:50,812 --> 00:12:52,768 "ماریو"، "ماریو" 87 00:12:56,985 --> 00:12:57,985 "ماریو" 88 00:13:10,707 --> 00:13:11,867 !"ویل" 89 00:13:33,146 --> 00:13:34,146 "فیلیپه" 90 00:13:48,953 --> 00:13:50,113 !زدیش 91 00:14:08,848 --> 00:14:10,884 ببین، اونجا خون هستش، نمی تواند دور شده باشد 92 00:14:19,692 --> 00:14:21,853 ویل"، حق با من بودش؟ من بز کوهی را دیدمش؟ 93 00:14:21,944 --> 00:14:23,309 بز کوهی ظاهرش عجیب هست 94 00:14:23,404 --> 00:14:24,894 اما بیا آن را به ماهیتابه برسانیم 95 00:14:41,589 --> 00:14:42,874 بهتره عجله بکنیم 96 00:14:43,925 --> 00:14:45,916 نه بدون این گوشت تازه 97 00:15:00,274 --> 00:15:03,266 !آقای"دنتون"، بیا اینجا 98 00:15:08,574 --> 00:15:12,908 آقای "دنتون"، اون بندازش،فوراً بیا اینجا 99 00:15:19,544 --> 00:15:20,750 "فیلیپه" بله؟ 100 00:15:20,837 --> 00:15:22,247 اسلحه اوه 101 00:15:22,338 --> 00:15:24,124 من به ناخدا میگم که داری میای 102 00:16:06,841 --> 00:16:08,001 دارد می آید 103 00:16:16,517 --> 00:16:20,101 پرچم اضطراری را به اهتزار در آوردن، شاید بیماری 104 00:16:37,663 --> 00:16:39,324 آن گوشت تازه برای ما هستش 105 00:16:39,415 --> 00:16:42,873 آقای "دنتون"، من گفتم، یک پرچم اضطراری 106 00:16:42,960 --> 00:16:44,416 آنچه را که داریم، ما قسمت خواهیم کرد 107 00:16:45,296 --> 00:16:46,456 متشکرم 108 00:16:46,547 --> 00:16:48,208 فییلیپه"، با من بیا" 109 00:16:48,299 --> 00:16:50,335 و اون حیوان را ولش بکن 110 00:16:50,426 --> 00:16:52,007 آنها فکر خواهند کرد که ما وحشی هستیم 111 00:16:57,850 --> 00:16:59,590 حالا تو باید پسر خوبی باشی، ها؟ 112 00:22:52,872 --> 00:22:53,952 !"دنتون" 113 00:22:54,915 --> 00:22:56,997 "ویلیام دنتنون" 114 00:22:58,085 --> 00:23:02,545 بمن کوش بکن، این .......ناخدای تو هستش 115 00:23:02,631 --> 00:23:06,419 این فانوس دیگر بیشتر از این روشن نخواهد ماند 116 00:23:07,386 --> 00:23:09,798 شما متهم هستید 117 00:23:09,889 --> 00:23:12,005 .....به قتل در نهایت سنگدلی 118 00:23:13,142 --> 00:23:17,727 "........نگهبان فانوس....."اَندرو موریز 119 00:23:18,939 --> 00:23:22,397 "و دستیار نگهبان فانوس "فیلیپه مندوزا 120 00:23:23,861 --> 00:23:27,353 برای این قتلها.....تو اعدام خواهی شد 121 00:23:28,115 --> 00:23:29,605 .....مگراینکه 122 00:23:30,868 --> 00:23:32,449 تسلیم بشوی 123 00:23:33,704 --> 00:23:37,196 به ناخدای خودت اعتماد بکن 124 00:23:40,753 --> 00:23:42,835 من تنها امیدت هستم 125 00:27:08,919 --> 00:27:10,659 بدو بیا، ها؟ 126 00:28:03,432 --> 00:28:04,672 "ماریو" 127 00:28:34,838 --> 00:28:38,251 "ماریو"، "ماریو" 128 00:28:43,138 --> 00:28:44,253 این چیه؟ 129 00:28:54,983 --> 00:28:56,314 هی 130 00:28:58,153 --> 00:28:59,814 بله، این بدرد می خورد 131 00:29:47,661 --> 00:29:51,119 ترجمه، تنظیم toory1390 132 00:31:31,014 --> 00:31:33,346 ترجمه، تنظیم toory1390 133 00:31:41,149 --> 00:31:42,264 ترجمه، تنظیم toory1390 134 00:31:53,286 --> 00:31:55,823 لعنتی، زیاده، بفرما، مقداری امتحان بکن 135 00:32:19,896 --> 00:32:21,181 گرسنه هستی 136 00:34:20,392 --> 00:34:21,392 !هی 137 00:34:24,312 --> 00:34:26,553 !"ماریو"، "ماریو" 138 00:34:31,903 --> 00:34:32,903 بیا اینجا 139 00:34:34,239 --> 00:34:35,239 "ماریو" 140 00:34:36,074 --> 00:34:37,564 برگرد اینجا 141 00:34:37,659 --> 00:34:38,899 !"ماریو" 142 00:34:57,929 --> 00:34:58,929 "ماریو" 143 00:35:59,616 --> 00:36:01,857 لطفاً اجازه بدهید خودم را معرفی بکنم 144 00:36:03,036 --> 00:36:04,947 من "جاناتان کونگری "هستم 145 00:36:06,289 --> 00:36:07,369 ناخدای تو 146 00:36:18,343 --> 00:36:22,677 آقای "ترکانتی"، کمک ناخدای خیلی ممتاز من 147 00:36:22,764 --> 00:36:26,507 آقای "ویرجیلو" از تشکیلات من محافظت می کند 148 00:36:44,661 --> 00:36:46,026 چرا آنها را به قتل رساندی؟ 149 00:36:47,706 --> 00:36:51,119 آیا لهجه آمریکایی را درست تشخیص دادم؟ 150 00:36:51,209 --> 00:36:53,450 چقدر دلپذیره 151 00:36:53,545 --> 00:36:55,410 من قبلاً با هموطنان شما معامله داشتم 152 00:36:55,505 --> 00:36:58,121 در روزهای خوش تجارت برده 153 00:36:59,843 --> 00:37:01,083 خیلی پرسود 154 00:37:02,512 --> 00:37:06,004 خیلی بیانگر.......برای ذات انسانی 155 00:37:07,976 --> 00:37:11,844 اما در حالی که من خودم را با خاطره گویی سرگرم می کنم، تو در حال گرسنگی کشیدن هستی 156 00:38:10,288 --> 00:38:13,530 .....حیف به نظر می رسد که استعدادهای آشپزی "بالدوینو" را هدرش بدهیم 157 00:38:15,043 --> 00:38:17,409 بر روی مردی که در شرف مرگ هستش 158 00:38:49,202 --> 00:38:50,442 این رفیقت هستش؟ 159 00:38:52,622 --> 00:38:54,112 آدم کوچولوی وراج 160 00:38:57,585 --> 00:39:00,247 خدا باید چقدر حس شوخ طبعی داشته باشد 161 00:39:01,214 --> 00:39:02,214 "امیلو" 162 00:39:06,761 --> 00:39:07,967 "ماریو" 163 00:39:09,347 --> 00:39:11,053 "ماریو"، "ماریو" 164 00:39:16,437 --> 00:39:17,802 ......"و حالا، آقای "دنتون 165 00:39:19,399 --> 00:39:21,560 شاید احساس نشاط بکنید 166 00:39:22,527 --> 00:39:24,313 و آماده برای یک کمی ورزش 167 00:39:25,238 --> 00:39:26,603 کی هستی؟ 168 00:39:27,615 --> 00:39:28,980 کی هستی؟ 169 00:39:30,618 --> 00:39:31,858 کی هستی؟ 170 00:41:20,561 --> 00:41:21,721 "دنتون" 171 00:41:44,919 --> 00:41:45,919 !"ماریو" 172 00:43:42,578 --> 00:43:43,784 هش 173 00:44:12,608 --> 00:44:13,608 !آزادش بکنید 174 00:48:10,513 --> 00:48:13,550 یا خدا، به آن نگاه بکن، اون طلا هستش"! 175 00:48:17,770 --> 00:48:19,852 !آن طلا هستش، دختر، طلا 176 00:48:30,408 --> 00:48:31,864 !طلا 177 00:49:06,819 --> 00:49:07,934 !لعنتی فریبکار 178 00:49:17,204 --> 00:49:18,489 "هی، دیگه بس بکن، "مت 179 00:49:18,581 --> 00:49:21,072 حالا، یک نوشیدنی بخور، بس بکن، لطفاً 180 00:52:23,932 --> 00:52:25,092 !مراقب باش 181 00:52:25,934 --> 00:52:27,470 !در امتداد صخره ها!، سمت چپ دماغه 182 00:58:20,038 --> 00:58:24,372 ....من بسیار خوشحالم که این فرصت را برای آشنایی با شما پیدا کردم، خانم، اوه 183 00:58:26,336 --> 00:58:28,076 فکر می کنم شما انگلیسی هستید 184 00:58:29,631 --> 00:58:33,169 اسم من "آرابلا پونسونبی" هستش 185 00:58:33,260 --> 00:58:37,503 من از "سانفرانسیسکو" به "انگلستان" بوسیله "کالیفورنیا فلایر"سفر می کردم کالیفورنیا فلایر: اسم کشتی 186 00:58:40,350 --> 00:58:41,715 من یک زن آبرومند هستم 187 00:58:46,314 --> 00:58:50,899 پدر من عالجناب "چارلز پونسونبی" از "پودل تاون"، "دورست شایر" هست 188 00:58:53,447 --> 00:58:54,447 یک خانم اشرافی 189 00:58:59,828 --> 00:59:02,410 خانم "پونسونبی" آیا می توانم دست خودم را به شما تقدیم بکنم 190 00:59:13,675 --> 00:59:15,586 ناخدا، او غنیمت هستش 191 00:59:17,763 --> 00:59:20,800 تارکنتی"، ما باید از غنایم خودمان به درستی استفاده بکنیم" 192 00:59:20,891 --> 00:59:25,430 حیف هستش قبل از اینکه زمان تقسیمش بشود، به آن آسیب برسد 193 00:59:27,355 --> 00:59:30,188 ببین که چطوری آن پوست سفید در زیر آفتاب می سوزد 194 01:01:24,514 --> 01:01:26,050 همه اینها چی هستند؟ 195 01:01:26,808 --> 01:01:27,968 باقی مانده از کشتی غرق شده 196 01:01:43,033 --> 01:01:44,898 اسم من "جوزپه مونتی فری" هستش 197 01:01:48,747 --> 01:01:52,285 آشپزی؟ نه، مسئول موتورخانه کشتی 198 01:01:53,668 --> 01:01:55,454 !آلان چی احتیاج داشتم 199 01:01:56,421 --> 01:01:57,911 ......حالا 200 01:01:58,006 --> 01:02:00,873 بهتره از اینجا برویم تو کی هستی؟ 201 01:02:00,967 --> 01:02:04,300 دستیار نگهبان فانوس چه اتفاقی اُفتاده 202 01:02:04,387 --> 01:02:05,923 من از کار بیکار شدم 203 01:03:33,768 --> 01:03:35,429 .....لباسهایم 204 01:03:36,229 --> 01:03:38,094 من هیچ لباسی ندارم 205 01:03:42,736 --> 01:03:44,442 خانم"فانشو" عمه من هستش 206 01:03:44,529 --> 01:03:45,529 عمه من کجاست؟ 207 01:03:47,407 --> 01:03:51,867 بسیار جالبه که ذهن زن چقدر اولویتها را کاملاً درک می کند 208 01:03:53,413 --> 01:03:55,199 اول لباسهاش 209 01:03:55,290 --> 01:03:58,327 عمه اش، خانم بیچاره، فقط دوم 210 01:04:02,922 --> 01:04:05,004 عمه تو یک خانم چاق بودش؟ 211 01:04:06,134 --> 01:04:07,169 چاق؟ 212 01:04:07,886 --> 01:04:10,252 پیر، محافظم بود 213 01:04:10,347 --> 01:04:11,427 ....او بودش چاق 214 01:04:14,642 --> 01:04:17,850 فکر بکنم من یک چیزی از عمه تو دیده ام 215 01:04:26,738 --> 01:04:28,854 بفرما، عزیزم 216 01:04:31,534 --> 01:04:32,534 بازش بکن 217 01:04:36,539 --> 01:04:37,619 یک یادگاری 218 01:04:57,102 --> 01:05:00,344 فقط به این دلیل زنده ماندی چون رفقای من اعتقاد دارند که تو خوشگلی 219 01:05:00,438 --> 01:05:02,929 مثل انگشترهایی که در انگشتهای عمه بیچاره تو هستش 220 01:05:05,402 --> 01:05:06,402 شما مسیحی نیستید 221 01:05:07,904 --> 01:05:10,646 "اوه، لباسهایت، عذر می خواهم، "ویرجیلو 222 01:05:20,417 --> 01:05:21,782 رنگ تو چیه؟ 223 01:05:22,794 --> 01:05:23,954 قرمز گیلاسی؟ 224 01:05:25,046 --> 01:05:26,081 گلبهی روشن؟ 225 01:05:27,173 --> 01:05:28,458 سفید خالص 226 01:05:29,843 --> 01:05:33,927 آه، چقدر لذت بخش هستش که درباره این موارد دلپذیر صحبت می کنیم 227 01:05:34,013 --> 01:05:35,253 ناخدا 228 01:05:35,348 --> 01:05:37,555 مردها می خواند او را بررسی بکنند 229 01:05:39,769 --> 01:05:41,600 باشه، مهم نیست 230 01:05:43,398 --> 01:05:45,013 ما سر شام وراجی می‌کنیم 231 01:05:49,446 --> 01:05:51,437 نگران نباش، آنها بهت دست نخواهند زد 232 01:05:52,449 --> 01:05:53,814 لطفاً، من را تنها نگذار 233 01:05:54,742 --> 01:05:56,573 ترکانتی"، شما می توانید ادامه بدهید" 234 01:05:59,998 --> 01:06:00,998 !قربان، کمکم بکن 235 01:06:04,461 --> 01:06:06,622 من باید برای شام لباس بپوشم 236 01:06:25,482 --> 01:06:29,350 آنها تو را ملوانان صدا می زنند، ها؟ به خاطر همینه که ما کشتیها را داریم 237 01:06:58,097 --> 01:07:00,554 همه بجز من 238 01:07:02,143 --> 01:07:03,553 ما نمی توانیم کاری بکنیم؟ 239 01:07:05,021 --> 01:07:06,101 هیچی 240 01:07:07,023 --> 01:07:08,559 فقط زنده بمان 241 01:07:12,028 --> 01:07:15,316 زودباش، بیا سعی بکنیم مقداری غذا پیدا بکنیم 242 01:09:18,571 --> 01:09:21,187 آنها برای همیشه نمی توانند اینجا بمانند 243 01:09:21,282 --> 01:09:24,194 ما فقط منتظریم که اون کشتی امدادی به اینجا برسد 244 01:11:46,677 --> 01:11:49,339 هیچوقت واقعاً او را نشناختم تا اینکه خیلی دیر شده بودش 245 01:11:54,393 --> 01:11:56,008 تو اصلاً ناامید نمی شوی 246 01:12:01,359 --> 01:12:04,977 اگر ناخدا "موریز" می توانست ببیند که چه اتفاقی برای فانوس دریاییش اُفتاده 247 01:12:06,280 --> 01:12:07,315 او آن را دوست ندارد 248 01:12:19,293 --> 01:12:22,160 آه، "جوزپه،" برگشتیم همه آن مال منه 249 01:12:23,965 --> 01:12:25,296 این یکی بزرگ هستش 250 01:12:49,740 --> 01:12:52,698 آن میمون کوچک بیخ گوش "فیلیپه" را نوازش می کرد 251 01:12:52,785 --> 01:12:55,117 و او با جست خیزش کنار می آمدش 252 01:12:55,204 --> 01:12:58,571 صدای ترنگ ترنگ از آن زنبورک لعنتی از دور می آید چنگ دهانگیر، زنبورک: آلت موسیقی که با دندان نگاه می دارند و با انگشت می زنند 253 01:13:01,168 --> 01:13:03,705 آره دلم برایش تنگ شده 254 01:13:11,929 --> 01:13:13,544 آنطوری که آنها کشته شدند 255 01:13:15,433 --> 01:13:17,298 ......راستش من خوش شانس بودم، من 256 01:13:19,270 --> 01:13:22,307 "آه، "دنتون 257 01:13:22,398 --> 01:13:23,934 دوست من 258 01:13:51,594 --> 01:13:52,709 !ماهی خودمان 259 01:14:41,060 --> 01:14:42,971 آرابلا"، تو مثل یک مرد مشروب می خوری" 260 01:14:47,149 --> 01:14:48,855 من به زندگی در میان مردها عادت کرده ام 261 01:14:49,652 --> 01:14:50,732 اوه، بله 262 01:14:52,321 --> 01:14:53,936 "تعداد بسیار کمی از زنها در "کالیفرنیا 263 01:14:55,658 --> 01:14:59,526 در "کالیفرنیا"، آنها بدنبال طلا می روند، نه زنان 264 01:15:13,426 --> 01:15:15,007 ......اما مطمئناً 265 01:15:16,095 --> 01:15:17,756 .....زنی به خوشگلی تو 266 01:15:23,686 --> 01:15:27,679 تقریباً به همان اندازه خوشگل بودش 267 01:15:31,902 --> 01:15:36,111 با این همه دخترها همیشه در روز عروسی خودشان خوشگلترین قیافه و ظاهر را دارند 268 01:15:38,117 --> 01:15:39,117 ببین 269 01:15:40,619 --> 01:15:42,701 به ویلیام"، ساقدوش ما منظورش ساقدوش داماد هست 270 01:15:42,788 --> 01:15:45,245 "با عشق و علاقه، "متیو و امیلی جین 271 01:15:46,792 --> 01:15:47,792 .....او کیه؟ 272 01:15:49,920 --> 01:15:51,581 .....نظرت چیه؟ 273 01:15:53,382 --> 01:15:55,589 .....با من در یک بازی شرکت بکنی 274 01:15:56,677 --> 01:15:57,677 امیلی جین"؟" 275 01:16:00,014 --> 01:16:01,800 چرا من را "امیلی جین" صدا کردی؟ 276 01:16:02,641 --> 01:16:04,632 آیا یک اسم خیلی مهمه؟ 277 01:16:08,606 --> 01:16:09,812 ......"ویلیام" 278 01:16:10,816 --> 01:16:11,896 دوستت دارد 279 01:16:14,528 --> 01:16:15,643 دوستم داشته باش؟ 280 01:16:17,198 --> 01:16:18,904 "با تمام وجود، "امیلی جین 281 01:16:24,413 --> 01:16:26,904 برای دوازده سال طولانی، او تو را دوست داشته 282 01:16:28,667 --> 01:16:32,910 او هر نامه ای را که تو برایش می فرستادی نگه داشته است 283 01:16:35,674 --> 01:16:38,541 با نوارهای آبی گره خورده 284 01:16:43,390 --> 01:16:44,675 نوارهای آبی 285 01:16:46,018 --> 01:16:48,350 ......و حالا تو برگشتی 286 01:16:48,437 --> 01:16:50,769 با تمام جوانی و خوشگلی همیشگی 287 01:16:58,364 --> 01:16:59,774 یک معجزه 288 01:17:05,871 --> 01:17:08,032 آنها می گویند هر زنی یک بازیگر است 289 01:17:10,960 --> 01:17:13,497 .....برای زنی با سابقه تو 290 01:17:19,552 --> 01:17:21,292 ......آن یک نقش هستش 291 01:17:22,680 --> 01:17:24,716 .......استعدادهای قابل تحسین تو 292 01:17:26,517 --> 01:17:28,678 "خانم "امیلی جین 293 01:17:37,862 --> 01:17:38,977 من انجامش خواهم داد 294 01:18:23,699 --> 01:18:25,485 او در کشتی بودش؟ 295 01:18:25,576 --> 01:18:26,576 بنظرم همینطوره 296 01:18:34,251 --> 01:18:35,536 عجیبه 297 01:18:39,965 --> 01:18:41,296 امیلی جین"؟" 298 01:18:42,134 --> 01:18:44,716 خانم "امیلی جین"؟ 299 01:18:47,181 --> 01:18:48,796 !"امیلی جین" 300 01:18:50,309 --> 01:18:52,891 ناخدا دوست دارد تو را ببیند 301 01:19:03,906 --> 01:19:06,613 !"ویل"، "ویل" 302 01:19:07,159 --> 01:19:08,365 !"ویل" 303 01:19:10,579 --> 01:19:11,739 دیوانه شدی؟ 304 01:19:15,793 --> 01:19:18,000 او تنها بودش؟ نمی دانم 305 01:19:18,087 --> 01:19:19,793 ما خانواده های "انگلیسی" زیادی داشتیم 306 01:19:21,757 --> 01:19:22,917 "انگلیس" 307 01:19:25,469 --> 01:19:26,709 !"امیلی جین" 308 01:19:35,312 --> 01:19:37,098 پیاده روی دلپذیر، "امیلی جین"؟ 309 01:19:43,279 --> 01:19:45,315 چرا اینقدر تو به دنبالش هستی؟؟ 310 01:19:46,240 --> 01:19:47,355 آن مشخص نیست؟ 311 01:19:48,200 --> 01:19:49,280 او می داند 312 01:19:50,953 --> 01:19:54,662 او تنها مرد باقی مانده هستش خدا می داند؟ 313 01:19:56,375 --> 01:19:57,740 اما من می دانم 314 01:20:07,303 --> 01:20:11,842 هر کشتی که عبور می‌کند باید به این صخره باج را بپردازد 315 01:20:13,142 --> 01:20:14,678 ....یک باج به من 316 01:20:15,978 --> 01:20:17,184 همانطوری که شما دادید 317 01:20:21,108 --> 01:20:22,644 چرا کشتی شما دارد می رود؟ 318 01:20:24,153 --> 01:20:25,268 تمرین هدف گیری 319 01:20:31,535 --> 01:20:34,151 من نمی خواهم کشتی دو دکله خودم را منفجر بکنم 320 01:20:35,331 --> 01:20:38,823 .....من این را برای کشتی امدادی آقای "دنتون" آماده کرده ام 321 01:20:39,960 --> 01:20:41,166 وقتی که آن رسیدش 322 01:21:56,912 --> 01:21:59,824 اسمش "امیلی جین"...... بودش 323 01:22:01,208 --> 01:22:03,290 .......من دوستش داشتم، اما 324 01:22:03,377 --> 01:22:05,163 او با شخص دیگری ازدواج کردش 325 01:22:12,261 --> 01:22:15,298 مت ادواردز" او قمارباز بودش" 326 01:22:16,890 --> 01:22:18,005 متقلب 327 01:22:20,769 --> 01:22:24,011 او عادت داشت که روز پرداخت حقوق می آمدش و کارگرهای من را لخت مفلس می کرد 328 01:22:26,942 --> 01:22:29,024 ......بعدش یک شب او اسلحه کشید و 329 01:22:30,904 --> 01:22:32,394 .....خوب، من مجبور شدم شلیک بکنم و 330 01:22:36,160 --> 01:22:37,491 .....من کشتمش و 331 01:22:39,329 --> 01:22:40,990 البته او هرگز با من صحبت نکردش 332 01:22:41,081 --> 01:22:43,197 ....بعد از آن اصلاً با من رابطه ای نداشته، اما 333 01:22:49,339 --> 01:22:51,330 او تنها زنی بود که من همیشه دوستش داشتم 334 01:22:53,552 --> 01:22:54,837 من هنوزم دوستش دارم 335 01:23:05,689 --> 01:23:06,804 "ویل" 336 01:23:07,649 --> 01:23:08,649 نگاه بکن 337 01:23:15,032 --> 01:23:17,523 ما نمی توانیم بگذاریم که آن فانوس قلابی کشتی دیگری را غرق بکند 338 01:23:32,883 --> 01:23:35,750 و هنوز هم ما هیچ کاری نمی کنیم؟ درسته 339 01:23:35,844 --> 01:23:38,836 فقط سعی بکن زنده بمانی آنها غرقش می کنند 340 01:23:42,601 --> 01:23:44,466 ما فقط باید زنده بمانیم 341 01:26:47,744 --> 01:26:49,154 منورهای اضطراری 342 01:29:40,000 --> 01:29:41,160 "ویل" 343 01:29:51,887 --> 01:29:53,297 !"ویل" 344 01:29:54,598 --> 01:29:55,838 !"ویل" 345 01:30:41,186 --> 01:30:42,186 "امیلی جین" 346 01:30:46,066 --> 01:30:47,066 "ویل" 347 01:30:51,738 --> 01:30:53,023 "ویل دنتون" 348 01:31:37,784 --> 01:31:39,069 تو او نیستی 349 01:31:42,998 --> 01:31:44,078 "ویل" 350 01:31:45,000 --> 01:31:46,080 آن او نبوش 351 01:31:48,420 --> 01:31:49,455 چرا؟ 352 01:31:51,256 --> 01:31:52,256 چرا؟ 353 01:31:53,425 --> 01:31:54,460 او مجبورم کردش 354 01:32:00,015 --> 01:32:03,382 آقای "دنتون"، کمکم بکن، خواهش می کنم، کمکم بکن 355 01:36:27,657 --> 01:36:29,648 آقای "ترکانتی"، "دنتون" زنده هست 356 01:36:30,868 --> 01:36:32,324 می خواهم که برگردد 357 01:37:41,314 --> 01:37:42,314 مطمئنی؟ 358 01:37:43,441 --> 01:37:45,227 بله، مطمئنم 359 01:37:45,985 --> 01:37:47,020 چرا؟ 360 01:37:53,368 --> 01:37:54,949 چون مجبورم 361 01:37:55,514 --> 01:37:57,514 اما بزودی خواهیم دید، تو دیوانه ای 362 01:37:59,040 --> 01:38:00,155 شاید 363 01:38:03,211 --> 01:38:06,829 اما همان مرد دیوانه کسی هستش که جانم را نجات داد 364 01:41:44,974 --> 01:41:46,214 اینجا چکار می کنی؟ 365 01:41:48,811 --> 01:41:50,927 ......خوب، وقتی یک بانو برای کمک فریاد می زند 366 01:41:52,481 --> 01:41:54,187 من یک بانو نیستم 367 01:41:55,860 --> 01:41:56,940 من خدمتکار هستم 368 01:41:59,905 --> 01:42:03,022 من "امیلی جین" نیستم من "آرابلا پونسونبی" نیستم 369 01:42:03,117 --> 01:42:06,075 او با همه افراد دیگر در کشتی کشته شد 370 01:42:06,162 --> 01:42:09,950 من فقط اسمش را گرفتم زیرا فکر می کردم اینطوری می توانم زنده بمانم 371 01:42:10,041 --> 01:42:11,906 اما من خدمتکارش هستم 372 01:42:12,877 --> 01:42:13,912 من هیچکسی نیستم 373 01:42:14,545 --> 01:42:16,035 هیچکسی 374 01:42:19,133 --> 01:42:20,543 پس من به هیچکسی کمک خواهم کرد 375 01:42:30,645 --> 01:42:33,307 چطور جرات می کنی که اینطوری داخل اتاق یک خانوم بیایی 376 01:42:55,252 --> 01:42:56,252 بیا 377 01:43:03,511 --> 01:43:04,511 !عجله بکن 378 01:43:06,472 --> 01:43:07,472 من نمی توانم 379 01:43:12,061 --> 01:43:14,097 ......من نمی توانم، من 380 01:43:14,188 --> 01:43:17,680 کجا می توانم بروم، به یک غار که مثل تو شکار بشوم؟ 381 01:43:19,193 --> 01:43:22,481 حداقل اینجا من لباس، غذا، یک تخت دارم 382 01:43:23,489 --> 01:43:26,231 تو چی می توانی به من بدهی؟ هیچی 383 01:43:28,285 --> 01:43:31,277 خودت درخواست کمک کردی ما جان خودمان را به خطر انداختیم 384 01:43:42,091 --> 01:43:44,423 ویل"، لطفاً، بفهم 385 01:43:50,349 --> 01:43:51,714 من فهمیدم 386 01:49:52,252 --> 01:49:53,788 !"دنتون" 387 01:50:08,811 --> 01:50:11,097 !"دنتون" 388 01:50:38,465 --> 01:50:40,046 !"دنتون" 389 01:51:15,210 --> 01:51:17,622 "در این پانزدهم ماه "نوامبر 390 01:51:17,713 --> 01:51:22,082 در سال ۱۸۶۵ از پروردگار ما 391 01:51:23,177 --> 01:51:25,133 ........من، "جاناتان کونگری" 392 01:51:27,181 --> 01:51:31,265 ......با توجه به قدرت مسلمی که بعنوان فرمانروای این عرض جغرافیایی به من داده‌ شده است 393 01:51:32,102 --> 01:51:34,218 .....و بعنوان ناخدای شما 394 01:51:35,522 --> 01:51:39,481 ویلیام دنتون"، تو متهم هستی" 395 01:51:39,568 --> 01:51:43,857 ..و یک فردی بنام "جوزپه مونتی فیوری" ، همدست 396 01:51:45,282 --> 01:51:46,692 ....از روی بی رحمی 397 01:51:47,701 --> 01:51:49,362 .....و قتل عمد 398 01:51:50,954 --> 01:51:52,910 .....از شش شهروند 399 01:51:54,333 --> 01:51:55,493 از این قلمرو 400 01:51:56,960 --> 01:51:58,325 !ویل"، بیرون بیا" 401 01:51:59,504 --> 01:52:01,870 !همدستت کشته می شود 402 01:52:03,550 --> 01:52:06,883 من به سختی فکر می کنم که در گناهکار بودن تو شکی وجود داشته باشد 403 01:52:08,055 --> 01:52:10,216 تو آنقدر مرد نیستی که "دنتون" را بگیری 404 01:52:14,478 --> 01:52:16,309 مرد کوچولوی وراج 405 01:53:06,905 --> 01:53:07,905 ....قربان 406 01:53:12,744 --> 01:53:15,360 دوشیزه "پونسونبی" من مطمئنم که تو خوب خوابیدی؟ 407 01:53:17,499 --> 01:53:19,990 با تمام لذت می توانم تو را راضی بکنم 408 01:53:21,003 --> 01:53:23,335 دوشیزه"پونسونبی"، من را راضی کردی 409 01:53:37,936 --> 01:53:38,936 !خواهش می کنم 410 01:53:39,896 --> 01:53:41,852 او محکوم شده است 411 01:53:44,484 --> 01:53:47,021 !چیزی را که تو گفتی من انجامش دادم 412 01:53:49,031 --> 01:53:51,272 ! من "دنتون" را می خواهم 413 01:54:25,692 --> 01:54:30,311 من او را زنده می خواهم 414 01:54:30,405 --> 01:54:32,987 به مردهای روی عرشه بگو زن مال آنها هستش 415 01:54:33,075 --> 01:54:35,987 !افراد روی عرشه، زن مال شما هستش 416 01:54:39,581 --> 01:54:42,994 سرانجام غمناک یک ملکه 417 01:54:43,085 --> 01:54:45,872 !تو از من یک بازیگر ساختی. من اصلاً "آرابلا پونسونبی"نیستم 418 01:54:45,962 --> 01:54:48,294 !بهت دروغ گفتم، دروغ گفتم، دروغ گفتم 419 01:54:48,507 --> 01:54:52,716 !"کونگری"!، نه 420 01:54:52,803 --> 01:54:54,043 !"گونگری" 421 02:00:24,926 --> 02:00:26,837 آن وسوسه را از بین خواهد برد 422 02:00:49,242 --> 02:00:50,607 کونگری"، یادت باشد" 423 02:00:51,911 --> 02:00:53,321 من می توانم نجاتت بدهم 424 02:01:03,006 --> 02:01:05,998 وقتی کشتی امدادی به اینجا برسد آنها داستان من را باور خواهند کرد 425 02:01:06,509 --> 02:01:07,589 ...پس 426 02:01:08,970 --> 02:01:10,801 تو نگهبان فانوس خواهی بود 427 02:01:12,891 --> 02:01:13,891 و من؟ 428 02:01:16,519 --> 02:01:19,056 تو می توانی مسافر آن کشتی بخاری غرق شده باشی 429 02:01:35,497 --> 02:01:37,704 تو شیطان حرامزاده ای 430 02:01:45,924 --> 02:01:47,960 من می توانم از اینجا تو را بو بکنم 34817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.