Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,375 --> 00:00:36,208
- Assassino!
- Dovresti vergognarti.
2
00:00:36,208 --> 00:00:38,000
Sei un assassino!
3
00:00:38,000 --> 00:00:39,291
Assassino!
4
00:00:40,000 --> 00:00:41,916
- Assassino!
- Dovresti vergognarti.
5
00:00:52,625 --> 00:00:55,041
Fermare.
6
00:00:58,208 --> 00:00:59,708
Voglio guardarli.
7
00:01:22,708 --> 00:01:26,375
LEGGE DI LIDIA POËT
8
00:01:26,375 --> 00:01:30,000
LA GAZZETTA DEL PIEMONTE
MARGHERITA SANGIACOMO DOMANI IN TRIBUNALE
9
00:01:36,791 --> 00:01:38,666
Come mi vesto per il tuo ballo di fine anno?
10
00:01:39,625 --> 00:01:41,083
Con eleganza?
11
00:01:41,083 --> 00:01:42,458
Come uno stupido?
12
00:01:42,458 --> 00:01:44,791
Sarai vestito meglio di me, zio.
13
00:01:48,583 --> 00:01:51,541
Grazie, Jacopo.
Il tuo spirito è sempre attuale.
14
00:01:51,541 --> 00:01:54,541
Lo spirito soffia dove vuole.
Lo dice già il Vangelo.
15
00:01:54,541 --> 00:01:56,666
Uccidi bene, pater numquam.
16
00:01:56,666 --> 00:01:58,125
Esattamente!
17
00:02:08,625 --> 00:02:09,833
Cosa ne pensi?
18
00:02:15,333 --> 00:02:19,583
Pericoloso, lo spirito.
A volte questo ci porta in luoghi oscuri.
19
00:02:23,041 --> 00:02:27,375
Ho l'impressione che tu mi disapprovi
per qualcosa, ma non so cosa.
20
00:02:27,375 --> 00:02:28,625
- NO?
- NO.
21
00:02:29,750 --> 00:02:34,583
Affatto. Stavo leggendo
a Margherita Sangiacomo. Ero distratto.
22
00:02:34,583 --> 00:02:37,875
Oggi inizia il processo
così è. Che ore sono?
23
00:02:37,875 --> 00:02:40,958
Scriverai che è colpevole,
come tutti gli altri?
24
00:02:40,958 --> 00:02:43,000
- Non credi?
- NO.
25
00:02:43,000 --> 00:02:45,875
Penso che tutti vogliano arrestarla
perché la odiano.
26
00:02:45,875 --> 00:02:49,041
E la odiano perché è una donna
chi ha studiato, chi si è laureato,
27
00:02:49,041 --> 00:02:51,500
chi ha fatto tutto
cosa una donna non dovrebbe fare.
28
00:02:51,500 --> 00:02:54,166
NO. Signorina Sangiacomo
c'era una ragione.
29
00:02:55,083 --> 00:02:57,708
L'insegnante gli ha derubato
i risultati della ricerca.
30
00:02:57,708 --> 00:03:02,708
E ha avuto accesso al veleno ed è stato l'ultimo
stare con Braschi prima che morisse.
31
00:03:02,708 --> 00:03:05,833
SÌ. Tutti professori universitari
avere accesso al veleno.
32
00:03:05,833 --> 00:03:08,208
Ascoltare. Pranzano insieme.
33
00:03:08,208 --> 00:03:10,833
Il custode chiude tutto e i due restano lì.
34
00:03:10,833 --> 00:03:15,250
L'insegnante viene trovato morto
lunedì mattina nel suo ufficio.
35
00:03:15,250 --> 00:03:17,291
Chi altro avrebbe potuto essere?
36
00:03:18,791 --> 00:03:19,791
Vedremo.
37
00:03:22,125 --> 00:03:24,666
- Dove stai andando?
- I processi sono pubblici.
38
00:03:25,166 --> 00:03:27,833
Dopo aver esaminato
documenti dell'avvocato
39
00:03:27,833 --> 00:03:32,000
e, secondo il mio cliente,
Signorina Margherita Sangiacomo,
40
00:03:32,000 --> 00:03:36,208
la difesa ha preso una decisione
di cui spero che la Corte terrà conto,
41
00:03:36,208 --> 00:03:39,208
soprattutto considerando la sua salute.
42
00:03:39,208 --> 00:03:43,291
Si ammalò in prigione.
Pertanto è stato rilasciato con la libertà provvisoria.
43
00:03:43,291 --> 00:03:44,875
...ammette la sua responsabilità.
44
00:03:45,458 --> 00:03:47,500
Silenzio! Signore e signori!
45
00:03:47,500 --> 00:03:49,583
- E chiedi...
- Per favore!
46
00:03:49,583 --> 00:03:52,000
Signore e signori, silenzio per favore!
47
00:03:52,708 --> 00:03:55,250
E chiede di essere ascoltata dal tribunale.
48
00:04:13,958 --> 00:04:15,291
Mia madre è morta
49
00:04:16,083 --> 00:04:17,458
quando ero molto giovane.
50
00:04:20,708 --> 00:04:23,833
Ma prima che tu me lo dicessi
Non sapevo chi fosse mio padre.
51
00:04:24,625 --> 00:04:30,416
Il professor Braschi era come suo padre
che non ho mai incontrato.
52
00:04:33,208 --> 00:04:37,458
Mi ha permesso di laurearmi,
in un mondo in cui la donna, in generale,
53
00:04:37,458 --> 00:04:40,416
Né puoi sostenere esami del 3° ciclo.
54
00:04:43,125 --> 00:04:44,166
Quindi no.
55
00:04:44,166 --> 00:04:46,916
Non ammetto la mia responsabilità.
Sono innocente!
56
00:04:49,958 --> 00:04:53,125
E l'avvocato Coletti
Non hai più la mia fiducia.
57
00:04:53,125 --> 00:04:54,875
Sig. Giudice,
58
00:04:55,500 --> 00:04:58,833
questo è solo uno stratagemma
rinviare il processo.
59
00:04:58,833 --> 00:05:01,625
L'imputato ha diritto ad un altro avvocato,
60
00:05:01,625 --> 00:05:03,458
ma ti do solo tre giorni.
61
00:05:03,458 --> 00:05:07,291
Tuttavia, secondo l'articolo 205
del codice di procedura penale,
62
00:05:07,291 --> 00:05:11,333
sarà ospitata
nel convento di Santa Severa, a Torino.
63
00:05:11,958 --> 00:05:13,541
L'udienza è rinviata.
64
00:05:17,750 --> 00:05:21,250
Pensavano che stesse fingendo
per evitare di attendere il processo in carcere.
65
00:05:22,750 --> 00:05:26,041
Hanno detto che c'era la febbre alta
Non lasciarti in quello stato.
66
00:05:28,666 --> 00:05:30,916
Ma non è venuto per questo.
67
00:05:30,916 --> 00:05:33,125
- NO.
- So chi è.
68
00:05:35,083 --> 00:05:36,791
Ho seguito la tua storia.
69
00:05:40,250 --> 00:05:44,083
Grazie, ma ho bisogno di qualcuno
che può entrare in tribunale.
70
00:05:47,208 --> 00:05:50,125
Lo sai che è un avvocato non ufficiale
non ti assolverà mai.
71
00:05:50,125 --> 00:05:52,166
Mio fratello sarà in tribunale.
72
00:05:52,666 --> 00:05:56,125
Hai bisogno di qualcuno che possa fare tutto
così la giuria ti crederà.
73
00:06:11,666 --> 00:06:13,625
Pensi che io sia un capro espiatorio?
74
00:06:15,916 --> 00:06:17,333
Sì, probabilmente.
75
00:06:19,666 --> 00:06:24,166
Diciamo che lo so
i metodi del pubblico ministero.
76
00:06:25,375 --> 00:06:29,083
Quando pensi di aver trovato qualcuno da incolpare,
ignorare gli altri indizi.
77
00:06:29,083 --> 00:06:31,375
Possiamo dimostrarlo alla giuria.
78
00:06:32,708 --> 00:06:34,583
Vuoi portare il pubblico ministero a processo?
79
00:06:34,583 --> 00:06:37,708
No, voglio portarlo in tribunale
tutti i nemici di Braschi,
80
00:06:37,708 --> 00:06:40,625
ma ho bisogno di sapere
se avessi una relazione.
81
00:06:44,625 --> 00:06:48,583
Quando studiavi all'università,
Hai avuto tempo per una relazione?
82
00:06:53,583 --> 00:06:57,166
Braschi trascorse il suo ultimo giorno
con te all'università?
83
00:06:58,583 --> 00:06:59,833
Non tutto il giorno.
84
00:06:59,833 --> 00:07:04,000
Il custode dice che ha chiuso alle 19:00
e tu eri ancora dentro.
85
00:07:04,000 --> 00:07:06,208
Sarebbe morto intorno alle 20.00.
86
00:07:06,791 --> 00:07:08,583
Me ne sono andato subito dopo pranzo.
87
00:07:09,750 --> 00:07:11,375
E rimase lì da solo.
88
00:07:11,958 --> 00:07:13,750
Perché il custode ha mentito?
89
00:07:15,458 --> 00:07:16,541
Non lo so.
90
00:07:16,541 --> 00:07:19,166
Quando hai lasciato il college,
dove sei andato?
91
00:07:19,833 --> 00:07:20,833
Sono venuto qui.
92
00:07:21,333 --> 00:07:23,458
Qualcuno può testimoniare questo?
93
00:07:26,166 --> 00:07:29,708
La madre superiora,
ma dicono che sia troppo coinvolta.
94
00:07:32,291 --> 00:07:34,250
Sono cresciuto in questo convento
95
00:07:35,125 --> 00:07:36,541
dopo la morte di mia madre.
96
00:07:40,416 --> 00:07:41,250
Tuo padre?
97
00:07:44,916 --> 00:07:46,583
Mia madre era una prostituta.
98
00:07:56,041 --> 00:07:57,541
So da dove cominciare.
99
00:07:58,375 --> 00:08:02,375
Se ti fidi di me, fratello mio
sarà felice di occuparsi del tuo caso.
100
00:08:06,166 --> 00:08:10,416
- Pensi che la madre stia mentendo?
- Anche una suora può proteggere qualcuno.
101
00:08:10,416 --> 00:08:12,750
Ecco perché
che Coletti non ha usato l'alibi.
102
00:08:12,750 --> 00:08:15,041
Forse qualcun altro l'ha vista.
103
00:08:15,041 --> 00:08:18,875
- Forse no, se fossi al college.
- Non è quello che dice.
104
00:08:24,125 --> 00:08:26,833
- Sei troppo coinvolto.
- E tu sei come gli altri.
105
00:08:26,833 --> 00:08:29,125
- L'ha già condannata.
- Dammelo.
106
00:08:29,708 --> 00:08:30,583
Questo?
107
00:08:33,250 --> 00:08:37,291
Braschi ha rubato la tua indagine.
È possibile basare un atto d'accusa su questo?
108
00:08:37,291 --> 00:08:39,083
- C'è anche il custode.
- Enrico?
109
00:08:39,083 --> 00:08:40,458
Dice che erano soli.
110
00:08:40,458 --> 00:08:43,416
Parliamo con lui.
Vedrai che qualcosa non quadra.
111
00:08:43,416 --> 00:08:46,000
Ascolta, Lidia. Questo caso non ci interessa.
112
00:08:46,000 --> 00:08:48,500
Lavoriamo e prendiamo decisioni insieme.
113
00:08:48,500 --> 00:08:50,833
Stiamo prendendo la decisione sbagliata.
114
00:08:51,500 --> 00:08:54,750
- Papà, guarda quel vestito ridicolo.
- Decidi tu, tesoro.
115
00:08:55,875 --> 00:08:56,708
Albertino.
116
00:09:12,916 --> 00:09:14,083
Mi piace che.
117
00:09:14,083 --> 00:09:15,916
Non voglio andare a questo ballo.
118
00:09:15,916 --> 00:09:17,916
È la tua presentazione alla società.
119
00:09:17,916 --> 00:09:20,500
Ha paura delle attenzioni, ma noi possiamo aiutarla.
120
00:09:20,500 --> 00:09:21,416
A.
121
00:09:21,916 --> 00:09:22,916
Mancare.
122
00:09:22,916 --> 00:09:25,208
Qualcun altro ha paura di essere famoso?
123
00:09:25,208 --> 00:09:27,625
- Ancora?
- Stiamo parlando di nostra figlia.
124
00:09:27,625 --> 00:09:30,208
E abbiamo un'occasione imperdibile.
125
00:09:30,208 --> 00:09:32,541
E ti prego, lasciami respirare!
126
00:09:35,833 --> 00:09:37,666
Di che opportunità si tratta?
127
00:09:40,958 --> 00:09:44,750
Margherita Sangiacomo.
È su tutti i giornali. Non ha un avvocato.
128
00:09:47,666 --> 00:09:48,791
Hai già respirato?
129
00:09:50,333 --> 00:09:51,166
Enrico.
130
00:09:53,541 --> 00:09:55,208
Sono d'accordo con tua sorella.
131
00:09:57,541 --> 00:09:58,375
Che cosa?
132
00:10:10,041 --> 00:10:13,375
Dott. Arrivò Sangiacomo
con il professor Braschi
133
00:10:13,375 --> 00:10:15,416
domenica alle 11.00.
134
00:10:15,416 --> 00:10:19,333
E quando ho finito alle 19:00,
Non era ancora partita.
135
00:10:20,333 --> 00:10:23,166
Mi dispiace, l'ho fatto anch'io
per scrivere i loro nomi.
136
00:10:23,166 --> 00:10:25,166
Lidia Poeta. Enrico Poeta.
137
00:10:32,375 --> 00:10:33,875
Scusa, sono occupato.
138
00:10:41,166 --> 00:10:43,208
- Che diavolo...
- Cosa fai?
139
00:10:45,000 --> 00:10:48,625
E' la stessa schifezza
che Jacopo beve per i postumi della sbornia.
140
00:10:52,291 --> 00:10:53,416
Qual è il suo nome?
141
00:10:55,333 --> 00:10:56,583
Leggi nel libro.
142
00:10:59,125 --> 00:11:01,541
Non hai scritto? E se n'è già dimenticato.
143
00:11:02,500 --> 00:11:05,166
Il pubblico ministero lo sa
della tua passione per l'alcol?
144
00:11:05,166 --> 00:11:07,750
Questo può essere problematico,
data la sua funzione.
145
00:11:09,875 --> 00:11:13,208
No, per tutto il tempo che sono stato qui,
146
00:11:13,875 --> 00:11:16,166
Sangiacomo non lasciò il college.
147
00:11:16,166 --> 00:11:17,458
Abbiamo parlato in tribunale.
148
00:11:17,458 --> 00:11:22,416
Vedremo se la giuria crederà alla testimonianza
di un alcolizzato. Divertiti. Enrico, vieni.
149
00:11:22,958 --> 00:11:24,041
No, aspetta.
150
00:11:27,458 --> 00:11:29,541
A volte
151
00:11:30,083 --> 00:11:31,333
Mi addormento.
152
00:11:32,500 --> 00:11:34,458
E non posso dirtelo
153
00:11:35,000 --> 00:11:37,833
se sei uscito quel giorno o no.
154
00:11:38,583 --> 00:11:41,625
Ma ricordo bene
di qualcosa che potrebbe interessarti.
155
00:11:41,625 --> 00:11:44,625
Quella domenica,
A pranzo è venuto qui qualcun altro
156
00:11:45,333 --> 00:11:48,500
e ha avuto una brutta discussione con Braschi.
157
00:11:49,000 --> 00:11:51,666
- Ho sentito le urla da qui.
- Perché non l'hai scritto?
158
00:11:51,666 --> 00:11:55,250
Mi ha chiesto di non scriverlo
e quando dà un ordine,
159
00:11:56,708 --> 00:11:58,833
devi obbedire.
160
00:11:58,833 --> 00:12:01,250
Non ho parole. Sei una causa persa.
161
00:12:01,791 --> 00:12:04,916
Non riesco nemmeno a calcolare
il PH di un acido debole!
162
00:12:09,000 --> 00:12:11,833
- Professor Manganelli, salve.
- Chi sei?
163
00:12:12,708 --> 00:12:15,166
Lidia Poët, assistente
dall'avvocato Enrico Poët.
164
00:12:17,458 --> 00:12:20,708
Ferrero, butta via quella spazzatura
e va in laboratorio.
165
00:12:22,000 --> 00:12:23,333
Figlia o moglie?
166
00:12:23,916 --> 00:12:24,750
Perdono?
167
00:12:24,750 --> 00:12:26,625
Ha lo stesso cognome dell'avvocato.
168
00:12:27,500 --> 00:12:29,375
Immagino sia nepotismo.
169
00:12:29,375 --> 00:12:33,000
Enrico è mio fratello.
Difendiamo Margherita Sangiacomo.
170
00:12:33,000 --> 00:12:34,583
Volevo sapere
171
00:12:34,583 --> 00:12:39,041
perché ha litigato con il professor Braschi
quella domenica di tre mesi fa.
172
00:12:42,666 --> 00:12:47,041
Divergenza di idee.
Avevamo un rapporto di rispetto reciproco.
173
00:12:47,666 --> 00:12:48,875
Quali divergenze?
174
00:12:50,000 --> 00:12:54,125
Mezza Torino sa che questa domenica,
dal primo pomeriggio fino a sera,
175
00:12:54,125 --> 00:12:55,625
Ero al Whist Club.
176
00:12:56,333 --> 00:13:00,125
Se volessi goderti la mia visita
avvelenare Braschi,
177
00:13:00,125 --> 00:13:02,583
sarebbe morto prima delle 20:00.
178
00:13:03,083 --> 00:13:04,458
È sufficiente questo alibi?
179
00:13:05,000 --> 00:13:06,916
Non sono la persona che stai cercando.
180
00:13:06,916 --> 00:13:09,083
E, a differenza del tuo cliente,
181
00:13:09,708 --> 00:13:11,375
Non avevo rancore contro di lui.
182
00:13:12,333 --> 00:13:14,708
- Così?
- Margherita era ambiziosa.
183
00:13:15,833 --> 00:13:18,208
E l’ambizione frustrata crea molto risentimento.
184
00:13:19,208 --> 00:13:20,583
Immagino che tu lo sappia.
185
00:13:24,833 --> 00:13:25,875
Vai a farti fottere!
186
00:13:32,208 --> 00:13:34,875
Quando leggo di Sangiacomo,
Ho pensato a te.
187
00:13:36,750 --> 00:13:40,750
Una donna, un genio, laureata,
e tutti vogliono vederla in prigione.
188
00:13:40,750 --> 00:13:42,708
- Dovresti stare attento.
- Lo so.
189
00:13:42,708 --> 00:13:46,250
Infatti, dice Enrico
che sono troppo coinvolto
190
00:13:47,583 --> 00:13:51,000
E cosa dice Enrico?
riguardo al tuo altro coinvolgimento?
191
00:13:53,416 --> 00:13:54,583
Quel Barberis...
192
00:13:54,583 --> 00:13:57,666
- Non c'è nessun coinvolgimento, Andrea.
-Ritiro quello che ho detto.
193
00:14:03,458 --> 00:14:04,333
È strano.
194
00:14:05,125 --> 00:14:05,958
SÌ?
195
00:14:08,625 --> 00:14:12,416
L'altra notte,
L'ho visto uscire di casa molto tardi.
196
00:14:16,500 --> 00:14:18,125
- Ok, l'ho seguito.
- Hai seguito?
197
00:14:18,125 --> 00:14:22,125
Mi sono insospettito. Ne ero sicuro
che mi stava nascondendo qualcosa.
198
00:14:22,125 --> 00:14:25,416
L'ho seguito in una fattoria abbandonata
in mezzo al nulla.
199
00:14:26,000 --> 00:14:27,916
- Poi?
- Niente. Lui...
200
00:14:29,083 --> 00:14:32,458
...ho incontrato una donna
e si baciarono.
201
00:14:33,583 --> 00:14:36,041
Un lieto fine per lui. Mi dispiace per te.
202
00:14:36,041 --> 00:14:38,958
Non è quello. C'è qualcosa che non quadra.
203
00:14:38,958 --> 00:14:42,000
Perché incontrare una donna
in un posto
204
00:14:43,125 --> 00:14:44,166
così sinistro?
205
00:14:46,291 --> 00:14:48,625
- Non ne sono convinto.
- Poi.
206
00:14:49,333 --> 00:14:50,875
Sei tu che non mi convinci.
207
00:14:52,083 --> 00:14:53,458
Non ti stai innamorando?
208
00:14:56,708 --> 00:14:59,666
Sono concentrato sul mio lavoro,
nella mia carriera e in me stesso.
209
00:14:59,666 --> 00:15:02,791
Non mi innamorerei mai
per questo so-quanti Jacopo.
210
00:15:04,166 --> 00:15:07,875
No, volevo solo sapere se avevi qualche domanda.
211
00:15:08,541 --> 00:15:11,625
L'idea che funziona
non è così importante
212
00:15:11,625 --> 00:15:13,708
come una famiglia,
213
00:15:13,708 --> 00:15:15,541
matrimonio, figli...
214
00:15:15,541 --> 00:15:17,708
Come per tutti.
215
00:15:19,208 --> 00:15:21,833
Sembra che tu lo pensi più di me.
216
00:15:23,041 --> 00:15:23,916
IO?
217
00:15:26,250 --> 00:15:27,083
Non ci credo.
218
00:15:28,083 --> 00:15:29,166
Affatto.
219
00:15:29,916 --> 00:15:33,958
Questi pensieri sono là fuori nell'aria.
Riesci a sentirli?
220
00:15:39,333 --> 00:15:41,250
Pensieri stupidi nell'aria?
221
00:16:23,083 --> 00:16:26,041
Stai sorridendo perché mi hai visto
222
00:16:26,041 --> 00:16:29,000
o perché ti ho trovato un cliente?
223
00:16:30,958 --> 00:16:33,083
NO. Sto solo sorridendo, tutto qui.
224
00:16:36,541 --> 00:16:38,166
Mi stai aspettando?
225
00:16:39,750 --> 00:16:43,750
Oggi ho trovato i tuoi appunti
sul tavolo e...
226
00:16:44,583 --> 00:16:46,375
... Mi sono preso la libertà di leggerli.
227
00:16:48,166 --> 00:16:49,500
No, stai scherzando.
228
00:16:50,625 --> 00:16:51,458
NO.
229
00:16:53,125 --> 00:16:55,375
Ho anche scritto
230
00:16:56,875 --> 00:16:58,041
alcuni suggerimenti.
231
00:17:05,458 --> 00:17:07,083
Hai studiato anche Giurisprudenza?
232
00:17:07,083 --> 00:17:09,458
Niente di tutto ciò. In verità,
233
00:17:10,333 --> 00:17:12,708
Ho capito ben poco di questa distesa,
234
00:17:13,291 --> 00:17:15,708
tra l'altro, un saggio accademico molto ampio.
235
00:17:15,708 --> 00:17:20,250
Esattamente. Non so cosa vuol dire scrivere
una relazione alla Corte Suprema.
236
00:17:20,250 --> 00:17:22,625
No, ma so che ci sono sette giudici,
237
00:17:23,333 --> 00:17:24,666
che sono tutti uomini
238
00:17:25,458 --> 00:17:28,041
e non vogliono
dì loro cosa pensare.
239
00:17:28,666 --> 00:17:30,375
Tanto meno una donna.
240
00:17:33,250 --> 00:17:34,958
Cosa vorresti sentire?
241
00:17:35,708 --> 00:17:37,166
Una storia, Lidia.
242
00:17:38,291 --> 00:17:39,291
La tua storia.
243
00:17:44,208 --> 00:17:46,375
Non scrivo romanzi, Jacopo.
244
00:17:47,125 --> 00:17:49,750
E non racconterò la mia storia
a sette sconosciuti.
245
00:17:51,208 --> 00:17:52,750
- Buona notte.
- Buona notte.
246
00:17:59,791 --> 00:18:00,625
Eccola.
247
00:18:01,708 --> 00:18:02,708
Teresa?
248
00:18:02,708 --> 00:18:04,208
- Cos'era?
- Sedere!
249
00:18:04,916 --> 00:18:05,916
Siamo tutti lì adesso.
250
00:18:30,583 --> 00:18:32,416
Marianna, sei bellissima.
251
00:18:35,250 --> 00:18:37,666
Cattani è il miglior couturier di Torino.
252
00:18:39,500 --> 00:18:40,500
Immagina gli altri.
253
00:18:44,375 --> 00:18:45,708
NO. Per intendere...
254
00:18:45,708 --> 00:18:48,458
Hai ragione, zio. Sembro un paralume.
255
00:18:48,458 --> 00:18:50,458
No, Marianna. Tuo zio...
256
00:18:53,958 --> 00:18:55,833
Marianna, non correre che te lo strappi.
257
00:18:57,416 --> 00:18:58,416
Mentecapto.
258
00:19:25,708 --> 00:19:29,333
Comunque, ho scoperto quell'arsenico
ci vogliono dieci minuti perché abbia effetto.
259
00:19:29,916 --> 00:19:33,625
Manganelli non era al college
alle 18:00 Ha un alibi inattaccabile.
260
00:19:33,625 --> 00:19:37,625
Rimuoviamolo dalla nostra lista
dei sospettati. Passami il tè.
261
00:19:39,125 --> 00:19:41,666
Scusa, Enrico, ne sai qualcosa di chimica?
262
00:19:42,791 --> 00:19:44,208
- Conosco le basi.
- Esattamente.
263
00:19:46,666 --> 00:19:48,000
Le basi non bastano.
264
00:19:48,500 --> 00:19:50,875
Non posso darti questa informazione, mi dispiace.
265
00:19:52,416 --> 00:19:54,958
E l'insegnante non farebbe mai una cosa del genere.
266
00:19:55,708 --> 00:19:57,375
Nessuno lo accusa.
267
00:19:57,875 --> 00:20:00,583
Per favore, vattene. Puoi vederci.
268
00:20:07,708 --> 00:20:09,375
Hai paura di lui, vero?
269
00:20:11,125 --> 00:20:13,833
È ansioso
per averti cacciato dal college.
270
00:20:14,625 --> 00:20:17,625
Forse pensi
ti darebbe una bella lezione di vita.
271
00:20:18,500 --> 00:20:19,583
Come hai detto?
272
00:20:20,291 --> 00:20:24,708
Non hai idea di quanti insegnanti
come sapeva una volta, che ti umilia,
273
00:20:25,541 --> 00:20:27,500
pensando che sia per il tuo bene...
274
00:20:28,250 --> 00:20:30,625
E pensi di doverlo accettare.
275
00:20:31,375 --> 00:20:32,583
Ma non è così.
276
00:20:33,125 --> 00:20:34,250
Non è necessario.
277
00:20:37,125 --> 00:20:39,916
Dopotutto sei un uomo libero.
O mi sbaglio?
278
00:21:04,666 --> 00:21:05,833
Carbone.
279
00:21:06,375 --> 00:21:09,666
L'unico elemento naturale capace
assorbire un altro elemento.
280
00:21:10,166 --> 00:21:13,166
Mantiene la sostanza
e lo rilascia quando si dissolve.
281
00:21:15,125 --> 00:21:18,625
Quindi se prendi il veleno con il carbone,
282
00:21:18,625 --> 00:21:21,083
Avrà effetto dopo qualche ora?
283
00:21:22,333 --> 00:21:23,333
Quante ore?
284
00:21:23,875 --> 00:21:24,958
Due? Tre?
285
00:21:24,958 --> 00:21:28,333
Fino a dopo. Dipende dalla quantità consumata.
286
00:21:33,375 --> 00:21:34,416
Grazie.
287
00:21:37,250 --> 00:21:38,458
A proposito,
288
00:21:39,791 --> 00:21:42,291
Manganelli ti sottovaluta, sai?
289
00:21:47,750 --> 00:21:50,958
Manganelli lo ha avvelenato a pranzo.
290
00:21:51,625 --> 00:21:54,291
Poi ha giocato a whist per avere un alibi.
291
00:21:56,625 --> 00:21:57,583
Funziona, vero?
292
00:21:58,375 --> 00:21:59,583
Non lo so, Lidia.
293
00:21:59,583 --> 00:22:04,083
Se lo diciamo in tribunale, lo diranno
che Margherita potrebbe aver fatto lo stesso.
294
00:22:04,083 --> 00:22:07,000
E la testimonianza del custode
non ci servirà a niente.
295
00:22:07,000 --> 00:22:08,916
Ma noi siamo gli avvocati di Margherita.
296
00:22:08,916 --> 00:22:11,166
Mi sono messo nei panni della giuria.
Perché sei arrabbiato?
297
00:22:11,166 --> 00:22:14,958
- Non capisco da che parte stai.
- Dalla parte di chi vuole lavorare bene.
298
00:22:14,958 --> 00:22:15,875
E io no?
299
00:22:16,458 --> 00:22:18,458
Sono riuscito a rimuovere
una dichiarazione sfavorevole,
300
00:22:19,041 --> 00:22:22,166
Ho trovato un altro potenziale colpevole,
Ho parlato con tutti.
301
00:22:22,166 --> 00:22:23,791
Cos'altro posso fare?
302
00:22:24,916 --> 00:22:29,041
- Mi stai chiedendo un consiglio? Va bene?
- Non sto scherzando. Dico sul serio.
303
00:22:32,458 --> 00:22:33,291
Bene,
304
00:22:34,083 --> 00:22:39,416
Per prima cosa, dimentica il carbone,
perché indebolisce la nostra strategia.
305
00:22:40,666 --> 00:22:44,625
In secondo luogo, le persone sono convinte
che Margherita è colpevole.
306
00:22:45,125 --> 00:22:46,125
Terzo,
307
00:22:47,208 --> 00:22:50,000
prova a pensare come loro
308
00:22:50,000 --> 00:22:53,375
e trova qualcosa
che ti fa cambiare idea.
309
00:23:00,166 --> 00:23:01,250
Sta bene.
310
00:23:03,333 --> 00:23:04,250
In questo modo...
311
00:23:28,041 --> 00:23:28,916
Ciao.
312
00:23:37,916 --> 00:23:38,833
Arrivederci.
313
00:23:52,083 --> 00:23:55,083
Passarono tre mesi.
Non ricordo se c'era il giardiniere.
314
00:23:55,583 --> 00:23:57,833
Margherita, provaci. È importante.
315
00:24:01,541 --> 00:24:03,625
A volte mi siedo fuori a leggere.
316
00:24:04,958 --> 00:24:06,500
Se fosse nel chiostro,
317
00:24:08,333 --> 00:24:09,916
Forse mi hai visto.
318
00:24:12,083 --> 00:24:13,708
Ma non so se te ne ricorderai.
319
00:24:17,041 --> 00:24:19,375
C'è un modo per contattare quest'uomo?
320
00:24:21,541 --> 00:24:23,291
La Madre Superiora ha dei precedenti.
321
00:24:23,833 --> 00:24:25,458
Possiamo chiederti l'indirizzo.
322
00:24:26,541 --> 00:24:28,166
Sta bene. Dai.
323
00:24:44,000 --> 00:24:46,583
"Il professore si suicida. Antonio Borghese."
324
00:24:47,625 --> 00:24:49,083
Mi fai impazzire.
325
00:24:49,083 --> 00:24:52,333
Forse abbiamo trovato un testimone
e cerchi altre cose.
326
00:24:52,333 --> 00:24:56,791
Enrico, è molto strano
salvare un oggetto che ha 17 anni.
327
00:24:57,791 --> 00:25:02,083
Ho calcolato. E' l'anno
in cui morì la madre di Margherita.
328
00:25:02,083 --> 00:25:04,250
C'è un dizionario dietro di te.
329
00:25:04,250 --> 00:25:06,333
Cerchi la parola "coincidenza".
330
00:25:06,333 --> 00:25:10,541
- Perché ha tenuto così tanti oggetti?
- Non lo so, non mi interessa.
331
00:25:11,291 --> 00:25:14,541
Non vuoi fare un buon lavoro?
Sei già stanco?
332
00:25:15,125 --> 00:25:17,416
NO. Non sono stanco, Lidia.
333
00:25:18,708 --> 00:25:22,666
Solo che il mio lavoro non è indagare
i segreti del mio cliente.
334
00:25:22,666 --> 00:25:24,500
Quindi non vuoi sapere la verità.
335
00:25:25,875 --> 00:25:29,958
Non sono il pubblico ministero della Corona.
Non mi interessa la verità.
336
00:25:31,000 --> 00:25:34,541
Assolviamo Sangiacomo,
come volevi. E questo è tutto.
337
00:25:37,458 --> 00:25:38,541
No, hai ragione.
338
00:25:39,625 --> 00:25:41,166
Sono troppo coinvolto.
339
00:25:46,791 --> 00:25:51,166
No, queste sono gare,
cavalli, problemi agricoli.
340
00:25:51,166 --> 00:25:53,125
I problemi agricoli non sembrano buoni.
341
00:25:55,333 --> 00:25:56,166
Mobilia.
342
00:25:57,583 --> 00:26:00,875
Attila, mi dispiace.
Mi serve la cronaca del delitto.
343
00:26:02,166 --> 00:26:03,250
Posso intervenire?
344
00:26:06,333 --> 00:26:07,166
Eccellente.
345
00:26:08,708 --> 00:26:11,791
"Un'altra prostituta trovata morta
vicino alla facoltà di chimica."
346
00:26:11,791 --> 00:26:13,416
Il terzo in un mese.
347
00:26:13,416 --> 00:26:14,666
Ha un nome?
348
00:26:15,708 --> 00:26:19,208
No, ma è ovvio
che stava succedendo qualcosa in quel college.
349
00:26:19,208 --> 00:26:20,416
Datemi gli altri.
350
00:26:22,125 --> 00:26:23,000
TN.
351
00:26:25,458 --> 00:26:27,291
TN.
352
00:26:27,291 --> 00:26:28,375
Ti dice qualcosa?
353
00:26:35,291 --> 00:26:36,416
Li ho firmati tutti.
354
00:26:37,500 --> 00:26:38,416
Tutto.
355
00:26:40,791 --> 00:26:42,041
Vuoi spiegarmi?
356
00:26:43,333 --> 00:26:45,500
Qui era caporedattore Tarcisio Nava.
357
00:26:46,000 --> 00:26:48,458
Sta bene. Possiamo parlare con lui?
358
00:26:48,958 --> 00:26:49,791
È morto.
359
00:26:53,500 --> 00:26:54,375
Poi?
360
00:26:57,541 --> 00:27:01,083
Secondo lui c'erano degli insegnanti
fare esperimenti
361
00:27:01,625 --> 00:27:02,541
entro il limite della legge.
362
00:27:04,083 --> 00:27:06,208
E queste ragazze erano cavie.
363
00:27:24,750 --> 00:27:25,750
Fra!
364
00:27:26,833 --> 00:27:27,666
Lidia.
365
00:27:29,375 --> 00:27:31,208
Come puoi respirare qui?
366
00:27:32,500 --> 00:27:34,250
Non ti ho chiesto di entrare.
367
00:27:34,791 --> 00:27:38,041
Volevo scusarmi
per il mio commento al tuo scritto.
368
00:27:38,541 --> 00:27:39,666
Non era...
369
00:27:40,166 --> 00:27:41,000
...gentile.
370
00:27:41,000 --> 00:27:41,916
NO.
371
00:27:42,416 --> 00:27:43,333
Non è stato gentile.
372
00:27:44,333 --> 00:27:45,875
Ma era onesto.
373
00:27:46,583 --> 00:27:47,416
Ringrazio.
374
00:27:48,375 --> 00:27:50,333
E ti ringrazio per oggi.
375
00:27:52,125 --> 00:27:54,916
Ti lascerò lavorare.
376
00:28:00,833 --> 00:28:01,666
Jacopo.
377
00:28:03,291 --> 00:28:04,291
SÌ?
378
00:28:06,208 --> 00:28:09,166
Non so se vuoi aiutarmi
con la mia risorsa.
379
00:28:09,166 --> 00:28:12,500
Non sono ancora convinto
il tono che sto usando.
380
00:28:13,416 --> 00:28:15,000
Sì, naturalmente.
381
00:28:19,666 --> 00:28:20,916
Vedi, l'ho spento
382
00:28:22,125 --> 00:28:27,125
i punti in cui sembro molto arrabbiato,
ma ora sembra molto umile.
383
00:28:27,125 --> 00:28:30,500
Quindi lo cancello, lo riscrivo,
Mi arrabbio ancora di più...
384
00:28:32,458 --> 00:28:33,708
...e mi confondo.
385
00:28:34,791 --> 00:28:37,458
La confusione è il più nobile dei sentimenti.
386
00:28:41,083 --> 00:28:42,000
Shakespeare?
387
00:28:43,583 --> 00:28:44,458
No, è mio.
388
00:28:46,250 --> 00:28:49,708
In effetti lo considero
un grande complimento.
389
00:28:50,833 --> 00:28:51,666
Sta bene.
390
00:29:05,458 --> 00:29:07,375
Non sarebbe un po' stupido?
391
00:29:08,208 --> 00:29:10,250
Non ho mai detto di essere intelligente.
392
00:30:54,916 --> 00:30:55,916
È successo.
393
00:31:12,166 --> 00:31:16,125
Sono diventato uno dei tuoi amanti ufficiali?
394
00:31:20,208 --> 00:31:21,125
Molto bene.
395
00:31:23,375 --> 00:31:25,500
Quindi voglio il trattamento ufficiale.
396
00:31:32,083 --> 00:31:33,875
Porterai anche me alla fattoria?
397
00:31:39,333 --> 00:31:40,625
Sto scherzando.
398
00:31:41,291 --> 00:31:42,166
NO...
399
00:31:43,833 --> 00:31:44,916
Ho sete.
400
00:31:59,458 --> 00:32:01,708
Jacopo, mi dispiace.
401
00:32:03,791 --> 00:32:07,166
Ti ho seguito l'altra sera.
Non so nemmeno perché.
402
00:32:08,375 --> 00:32:10,250
E ti ho visto con quella ragazza.
403
00:32:11,708 --> 00:32:12,541
Scusa.
404
00:32:23,708 --> 00:32:24,791
Non preoccuparti.
405
00:32:26,375 --> 00:32:27,833
È uno dei tanti. NO...
406
00:32:31,416 --> 00:32:32,250
NO.
407
00:32:40,916 --> 00:32:41,916
Aspettare.
408
00:32:45,583 --> 00:32:48,083
Forse faresti meglio a dormire nella tua stanza.
409
00:32:50,541 --> 00:32:52,041
Vuoi davvero che vada?
410
00:33:14,750 --> 00:33:16,166
- Buona notte.
- Buona notte.
411
00:33:32,583 --> 00:33:36,750
Molto bene. Prometto che, in tribunale,
Non mi riferirò al tuo...
412
00:33:37,333 --> 00:33:39,875
...abitudini, ma dovrebbe aiutarmi.
413
00:33:41,375 --> 00:33:44,541
Immagino che tu faccia questo lavoro
molto tempo fa, vero?
414
00:33:44,541 --> 00:33:47,375
Ti ricordi qualcosa?
sui Borghese,
415
00:33:47,375 --> 00:33:50,375
il suo suicidio,
il tuo rapporto con Braschi?
416
00:33:52,500 --> 00:33:54,041
È una storia complicata.
417
00:33:55,708 --> 00:33:57,000
Ci vorrà del tempo.
418
00:34:10,500 --> 00:34:11,375
Enrico!
419
00:34:13,666 --> 00:34:17,375
- Devo parlare con Margherita.
- Mi hanno fatto entrare solo.
420
00:34:17,375 --> 00:34:20,458
- Lo faccio a modo mio!
- NO! Per l'amor di Dio!
421
00:34:22,958 --> 00:34:24,416
Resta qui. Lascia fare a me.
422
00:34:25,250 --> 00:34:26,166
Sedere.
423
00:34:29,541 --> 00:34:31,333
UN'INSEGNANTE DI CHIMICA SI SUICIDA
424
00:34:31,333 --> 00:34:33,500
L'ATTO DISPERATO
DEL PROF. ANTONIO BORGHESE
425
00:34:43,208 --> 00:34:46,083
I Braschi e i Borghese
ha fondato un gruppo di ricerca.
426
00:34:46,583 --> 00:34:49,541
Stavano testando un farmaco
contro la scarlattina.
427
00:34:50,250 --> 00:34:53,333
Le cavie erano povere ragazze,
lavoratori senza famiglia.
428
00:34:53,833 --> 00:34:55,625
E soprattutto le prostitute.
429
00:34:57,083 --> 00:34:58,583
Molti sono morti.
430
00:35:00,625 --> 00:35:03,583
- Non ne so niente.
- Tua madre era una di loro.
431
00:35:05,583 --> 00:35:08,666
Borghese si è ucciso per senso di colpa.
432
00:35:10,000 --> 00:35:11,416
Il gruppo si è sciolto.
433
00:35:12,083 --> 00:35:15,125
- Nessuno lo sapeva più.
- Dove vuoi arrivare?
434
00:35:18,500 --> 00:35:19,833
Di' la verità.
435
00:35:21,166 --> 00:35:24,125
Non essere felice
per farla pagare solo a Braschi.
436
00:35:24,125 --> 00:35:26,291
Non ho fatto pagare nessuno.
437
00:35:26,291 --> 00:35:27,833
Non prendermi per un idiota!
438
00:35:30,166 --> 00:35:32,291
Volevi vendetta fin dall'inizio.
439
00:35:32,291 --> 00:35:34,875
E ora, grazie a me, sarai assolto.
440
00:35:35,375 --> 00:35:36,708
Non tornerò in prigione.
441
00:35:36,708 --> 00:35:41,625
Di' la verità. Faranno un'indagine
e tutti i soggetti coinvolti pagheranno.
442
00:35:42,125 --> 00:35:44,541
Senza la verità non ci sarà mai giustizia.
443
00:35:46,708 --> 00:35:49,125
La verità
è che Braschi è morto alle 18.00.
444
00:35:49,125 --> 00:35:51,916
e sono stato nella mia stanza
dalle 15:00
445
00:35:53,166 --> 00:35:55,500
E ho un testimone affidabile.
446
00:35:56,875 --> 00:35:57,708
E verità.
447
00:35:58,208 --> 00:36:02,416
È anche vero che il carbone
è l'unica sostanza naturale
448
00:36:02,416 --> 00:36:05,041
capace di assorbire un'altra sostanza.
449
00:36:05,541 --> 00:36:06,708
Giusto, dottore?
450
00:36:13,166 --> 00:36:14,541
Questo resta tra noi.
451
00:36:17,541 --> 00:36:18,791
Non lo dico a nessuno.
452
00:36:21,125 --> 00:36:23,208
Anche se decidi di non parlare.
453
00:36:30,875 --> 00:36:33,666
Se qualcuno uccidesse la tua intera famiglia
All'improvviso,
454
00:36:35,125 --> 00:36:36,416
come ti sentiresti?
455
00:36:43,166 --> 00:36:44,375
Solo al mondo.
456
00:36:48,291 --> 00:36:49,125
Lo so.
457
00:36:53,083 --> 00:36:53,916
Lo so.
458
00:36:55,708 --> 00:36:58,625
Per favore confermatelo dalle 15:00
quella domenica,
459
00:36:58,625 --> 00:37:02,041
La signorina Margherita Sangiacomo
Eri al convento?
460
00:37:02,541 --> 00:37:03,791
Confermo.
461
00:37:28,333 --> 00:37:29,416
Sig. Giudice,
462
00:37:29,416 --> 00:37:34,083
Sono obbligato a ritrarre
la mia precedente dichiarazione.
463
00:37:36,458 --> 00:37:37,458
Silenzio!
464
00:37:51,500 --> 00:37:55,541
Concludo che la tua relazione
Fu cordiale con il professor Braschi.
465
00:37:57,958 --> 00:38:01,750
E non lo ha ucciso
perché non avevo motivo di ucciderlo.
466
00:38:01,750 --> 00:38:02,708
Giusto?
467
00:38:03,708 --> 00:38:05,500
SÌ. Lo confermo.
468
00:38:06,958 --> 00:38:08,458
Non ho più domande.
469
00:38:10,208 --> 00:38:11,458
Signorina, può andare.
470
00:38:26,458 --> 00:38:28,583
Una notte, avevo sette anni,
471
00:38:29,958 --> 00:38:32,458
mia madre tornò a casa piangendo.
472
00:38:36,458 --> 00:38:37,791
Ho pianto di gioia.
473
00:38:40,625 --> 00:38:44,416
Mi ha detto che finalmente potevamo
lasciando la pensione Porta Nuova
474
00:38:45,208 --> 00:38:46,708
e vai in una vera casa.
475
00:38:48,583 --> 00:38:51,375
Un anno dopo,
Ci siamo trasferiti, ma lei era in pessime condizioni.
476
00:38:51,375 --> 00:38:53,041
Sono svenuto molto.
477
00:38:53,833 --> 00:38:55,291
Mi è dispiaciuto per lei.
478
00:38:57,250 --> 00:38:59,875
E non c'è niente di più terribile
per un bambino
479
00:39:00,375 --> 00:39:03,250
di quanto aspettarsi
che la madre tornasse a prostituirsi
480
00:39:04,208 --> 00:39:06,375
per non vederla così pallida e debole.
481
00:39:08,083 --> 00:39:10,291
E dopo la sua morte, l'ho scoperto
482
00:39:10,916 --> 00:39:13,625
da Liliana, che lavorava ai Murazzi,
483
00:39:13,625 --> 00:39:16,291
e Agata, che lavorava alla stazione.
484
00:39:17,375 --> 00:39:19,583
Signor giudice, non capiamo la questione.
485
00:39:19,583 --> 00:39:21,041
Il problema è che...
486
00:39:22,208 --> 00:39:25,708
...Ho ucciso Braschi, pubblico ministero.
487
00:39:28,833 --> 00:39:31,166
Ha usato quelle donne come cavie.
488
00:39:32,166 --> 00:39:34,250
E li lasciò morire come animali!
489
00:39:34,250 --> 00:39:37,125
Ti rendi conto della gravità di questa affermazione?
490
00:39:37,125 --> 00:39:38,625
Sì, l'ho fatto.
491
00:39:40,791 --> 00:39:42,541
Braschi aveva dei complici.
492
00:39:45,000 --> 00:39:46,208
E lo spero adesso
493
00:39:47,375 --> 00:39:48,875
pagare per i loro crimini.
494
00:39:48,875 --> 00:39:51,500
- Dovresti pagare!
- Sei tu che dovresti pagare!
495
00:39:52,000 --> 00:39:55,208
Assassino!
496
00:40:17,166 --> 00:40:18,208
Già detto
497
00:40:18,958 --> 00:40:22,625
quella saggezza collettiva
fermava sempre le donne
498
00:40:22,625 --> 00:40:24,041
indossare la toga.
499
00:40:25,333 --> 00:40:27,166
Ma questa saggezza collettiva
500
00:40:27,166 --> 00:40:29,875
Non sei complice della schiavitù da secoli?
501
00:40:30,791 --> 00:40:33,041
E quale destino attende un popolo
502
00:40:33,041 --> 00:40:36,208
chi non ha il coraggio
ammettere i tuoi errori?
503
00:46:17,041 --> 00:46:20,291
Sottotitoli: Georgina Torres
35805
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.