All language subtitles for The.Law.According.to.Lidia.Poet.S01E04.ITALIAN.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,375 --> 00:00:36,208 - Assassino! - Dovresti vergognarti. 2 00:00:36,208 --> 00:00:38,000 Sei un assassino! 3 00:00:38,000 --> 00:00:39,291 Assassino! 4 00:00:40,000 --> 00:00:41,916 - Assassino! - Dovresti vergognarti. 5 00:00:52,625 --> 00:00:55,041 Fermare. 6 00:00:58,208 --> 00:00:59,708 Voglio guardarli. 7 00:01:22,708 --> 00:01:26,375 LEGGE DI LIDIA POËT 8 00:01:26,375 --> 00:01:30,000 LA GAZZETTA DEL PIEMONTE MARGHERITA SANGIACOMO DOMANI IN TRIBUNALE 9 00:01:36,791 --> 00:01:38,666 Come mi vesto per il tuo ballo di fine anno? 10 00:01:39,625 --> 00:01:41,083 Con eleganza? 11 00:01:41,083 --> 00:01:42,458 Come uno stupido? 12 00:01:42,458 --> 00:01:44,791 Sarai vestito meglio di me, zio. 13 00:01:48,583 --> 00:01:51,541 Grazie, Jacopo. Il tuo spirito è sempre attuale. 14 00:01:51,541 --> 00:01:54,541 Lo spirito soffia dove vuole. Lo dice già il Vangelo. 15 00:01:54,541 --> 00:01:56,666 Uccidi bene, pater numquam. 16 00:01:56,666 --> 00:01:58,125 Esattamente! 17 00:02:08,625 --> 00:02:09,833 Cosa ne pensi? 18 00:02:15,333 --> 00:02:19,583 Pericoloso, lo spirito. A volte questo ci porta in luoghi oscuri. 19 00:02:23,041 --> 00:02:27,375 Ho l'impressione che tu mi disapprovi per qualcosa, ma non so cosa. 20 00:02:27,375 --> 00:02:28,625 - NO? - NO. 21 00:02:29,750 --> 00:02:34,583 Affatto. Stavo leggendo a Margherita Sangiacomo. Ero distratto. 22 00:02:34,583 --> 00:02:37,875 Oggi inizia il processo così è. Che ore sono? 23 00:02:37,875 --> 00:02:40,958 Scriverai che è colpevole, come tutti gli altri? 24 00:02:40,958 --> 00:02:43,000 - Non credi? - NO. 25 00:02:43,000 --> 00:02:45,875 Penso che tutti vogliano arrestarla perché la odiano. 26 00:02:45,875 --> 00:02:49,041 E la odiano perché è una donna chi ha studiato, chi si è laureato, 27 00:02:49,041 --> 00:02:51,500 chi ha fatto tutto cosa una donna non dovrebbe fare. 28 00:02:51,500 --> 00:02:54,166 NO. Signorina Sangiacomo c'era una ragione. 29 00:02:55,083 --> 00:02:57,708 L'insegnante gli ha derubato i risultati della ricerca. 30 00:02:57,708 --> 00:03:02,708 E ha avuto accesso al veleno ed è stato l'ultimo stare con Braschi prima che morisse. 31 00:03:02,708 --> 00:03:05,833 SÌ. Tutti professori universitari avere accesso al veleno. 32 00:03:05,833 --> 00:03:08,208 Ascoltare. Pranzano insieme. 33 00:03:08,208 --> 00:03:10,833 Il custode chiude tutto e i due restano lì. 34 00:03:10,833 --> 00:03:15,250 L'insegnante viene trovato morto lunedì mattina nel suo ufficio. 35 00:03:15,250 --> 00:03:17,291 Chi altro avrebbe potuto essere? 36 00:03:18,791 --> 00:03:19,791 Vedremo. 37 00:03:22,125 --> 00:03:24,666 - Dove stai andando? - I processi sono pubblici. 38 00:03:25,166 --> 00:03:27,833 Dopo aver esaminato documenti dell'avvocato 39 00:03:27,833 --> 00:03:32,000 e, secondo il mio cliente, Signorina Margherita Sangiacomo, 40 00:03:32,000 --> 00:03:36,208 la difesa ha preso una decisione di cui spero che la Corte terrà conto, 41 00:03:36,208 --> 00:03:39,208 soprattutto considerando la sua salute. 42 00:03:39,208 --> 00:03:43,291 Si ammalò in prigione. Pertanto è stato rilasciato con la libertà provvisoria. 43 00:03:43,291 --> 00:03:44,875 ...ammette la sua responsabilità. 44 00:03:45,458 --> 00:03:47,500 Silenzio! Signore e signori! 45 00:03:47,500 --> 00:03:49,583 - E chiedi... - Per favore! 46 00:03:49,583 --> 00:03:52,000 Signore e signori, silenzio per favore! 47 00:03:52,708 --> 00:03:55,250 E chiede di essere ascoltata dal tribunale. 48 00:04:13,958 --> 00:04:15,291 Mia madre è morta 49 00:04:16,083 --> 00:04:17,458 quando ero molto giovane. 50 00:04:20,708 --> 00:04:23,833 Ma prima che tu me lo dicessi Non sapevo chi fosse mio padre. 51 00:04:24,625 --> 00:04:30,416 Il professor Braschi era come suo padre che non ho mai incontrato. 52 00:04:33,208 --> 00:04:37,458 Mi ha permesso di laurearmi, in un mondo in cui la donna, in generale, 53 00:04:37,458 --> 00:04:40,416 Né puoi sostenere esami del 3° ciclo. 54 00:04:43,125 --> 00:04:44,166 Quindi no. 55 00:04:44,166 --> 00:04:46,916 Non ammetto la mia responsabilità. Sono innocente! 56 00:04:49,958 --> 00:04:53,125 E l'avvocato Coletti Non hai più la mia fiducia. 57 00:04:53,125 --> 00:04:54,875 Sig. Giudice, 58 00:04:55,500 --> 00:04:58,833 questo è solo uno stratagemma rinviare il processo. 59 00:04:58,833 --> 00:05:01,625 L'imputato ha diritto ad un altro avvocato, 60 00:05:01,625 --> 00:05:03,458 ma ti do solo tre giorni. 61 00:05:03,458 --> 00:05:07,291 Tuttavia, secondo l'articolo 205 del codice di procedura penale, 62 00:05:07,291 --> 00:05:11,333 sarà ospitata nel convento di Santa Severa, a Torino. 63 00:05:11,958 --> 00:05:13,541 L'udienza è rinviata. 64 00:05:17,750 --> 00:05:21,250 Pensavano che stesse fingendo per evitare di attendere il processo in carcere. 65 00:05:22,750 --> 00:05:26,041 Hanno detto che c'era la febbre alta Non lasciarti in quello stato. 66 00:05:28,666 --> 00:05:30,916 Ma non è venuto per questo. 67 00:05:30,916 --> 00:05:33,125 - NO. - So chi è. 68 00:05:35,083 --> 00:05:36,791 Ho seguito la tua storia. 69 00:05:40,250 --> 00:05:44,083 Grazie, ma ho bisogno di qualcuno che può entrare in tribunale. 70 00:05:47,208 --> 00:05:50,125 Lo sai che è un avvocato non ufficiale non ti assolverà mai. 71 00:05:50,125 --> 00:05:52,166 Mio fratello sarà in tribunale. 72 00:05:52,666 --> 00:05:56,125 Hai bisogno di qualcuno che possa fare tutto così la giuria ti crederà. 73 00:06:11,666 --> 00:06:13,625 Pensi che io sia un capro espiatorio? 74 00:06:15,916 --> 00:06:17,333 Sì, probabilmente. 75 00:06:19,666 --> 00:06:24,166 Diciamo che lo so i metodi del pubblico ministero. 76 00:06:25,375 --> 00:06:29,083 Quando pensi di aver trovato qualcuno da incolpare, ignorare gli altri indizi. 77 00:06:29,083 --> 00:06:31,375 Possiamo dimostrarlo alla giuria. 78 00:06:32,708 --> 00:06:34,583 Vuoi portare il pubblico ministero a processo? 79 00:06:34,583 --> 00:06:37,708 No, voglio portarlo in tribunale tutti i nemici di Braschi, 80 00:06:37,708 --> 00:06:40,625 ma ho bisogno di sapere se avessi una relazione. 81 00:06:44,625 --> 00:06:48,583 Quando studiavi all'università, Hai avuto tempo per una relazione? 82 00:06:53,583 --> 00:06:57,166 Braschi trascorse il suo ultimo giorno con te all'università? 83 00:06:58,583 --> 00:06:59,833 Non tutto il giorno. 84 00:06:59,833 --> 00:07:04,000 Il custode dice che ha chiuso alle 19:00 e tu eri ancora dentro. 85 00:07:04,000 --> 00:07:06,208 Sarebbe morto intorno alle 20.00. 86 00:07:06,791 --> 00:07:08,583 Me ne sono andato subito dopo pranzo. 87 00:07:09,750 --> 00:07:11,375 E rimase lì da solo. 88 00:07:11,958 --> 00:07:13,750 Perché il custode ha mentito? 89 00:07:15,458 --> 00:07:16,541 Non lo so. 90 00:07:16,541 --> 00:07:19,166 Quando hai lasciato il college, dove sei andato? 91 00:07:19,833 --> 00:07:20,833 Sono venuto qui. 92 00:07:21,333 --> 00:07:23,458 Qualcuno può testimoniare questo? 93 00:07:26,166 --> 00:07:29,708 La madre superiora, ma dicono che sia troppo coinvolta. 94 00:07:32,291 --> 00:07:34,250 Sono cresciuto in questo convento 95 00:07:35,125 --> 00:07:36,541 dopo la morte di mia madre. 96 00:07:40,416 --> 00:07:41,250 Tuo padre? 97 00:07:44,916 --> 00:07:46,583 Mia madre era una prostituta. 98 00:07:56,041 --> 00:07:57,541 So da dove cominciare. 99 00:07:58,375 --> 00:08:02,375 Se ti fidi di me, fratello mio sarà felice di occuparsi del tuo caso. 100 00:08:06,166 --> 00:08:10,416 - Pensi che la madre stia mentendo? - Anche una suora può proteggere qualcuno. 101 00:08:10,416 --> 00:08:12,750 Ecco perché che Coletti non ha usato l'alibi. 102 00:08:12,750 --> 00:08:15,041 Forse qualcun altro l'ha vista. 103 00:08:15,041 --> 00:08:18,875 - Forse no, se fossi al college. - Non è quello che dice. 104 00:08:24,125 --> 00:08:26,833 - Sei troppo coinvolto. - E tu sei come gli altri. 105 00:08:26,833 --> 00:08:29,125 - L'ha già condannata. - Dammelo. 106 00:08:29,708 --> 00:08:30,583 Questo? 107 00:08:33,250 --> 00:08:37,291 Braschi ha rubato la tua indagine. È possibile basare un atto d'accusa su questo? 108 00:08:37,291 --> 00:08:39,083 - C'è anche il custode. - Enrico? 109 00:08:39,083 --> 00:08:40,458 Dice che erano soli. 110 00:08:40,458 --> 00:08:43,416 Parliamo con lui. Vedrai che qualcosa non quadra. 111 00:08:43,416 --> 00:08:46,000 Ascolta, Lidia. Questo caso non ci interessa. 112 00:08:46,000 --> 00:08:48,500 Lavoriamo e prendiamo decisioni insieme. 113 00:08:48,500 --> 00:08:50,833 Stiamo prendendo la decisione sbagliata. 114 00:08:51,500 --> 00:08:54,750 - Papà, guarda quel vestito ridicolo. - Decidi tu, tesoro. 115 00:08:55,875 --> 00:08:56,708 Albertino. 116 00:09:12,916 --> 00:09:14,083 Mi piace che. 117 00:09:14,083 --> 00:09:15,916 Non voglio andare a questo ballo. 118 00:09:15,916 --> 00:09:17,916 È la tua presentazione alla società. 119 00:09:17,916 --> 00:09:20,500 Ha paura delle attenzioni, ma noi possiamo aiutarla. 120 00:09:20,500 --> 00:09:21,416 A. 121 00:09:21,916 --> 00:09:22,916 Mancare. 122 00:09:22,916 --> 00:09:25,208 Qualcun altro ha paura di essere famoso? 123 00:09:25,208 --> 00:09:27,625 - Ancora? - Stiamo parlando di nostra figlia. 124 00:09:27,625 --> 00:09:30,208 E abbiamo un'occasione imperdibile. 125 00:09:30,208 --> 00:09:32,541 E ti prego, lasciami respirare! 126 00:09:35,833 --> 00:09:37,666 Di che opportunità si tratta? 127 00:09:40,958 --> 00:09:44,750 Margherita Sangiacomo. È su tutti i giornali. Non ha un avvocato. 128 00:09:47,666 --> 00:09:48,791 Hai già respirato? 129 00:09:50,333 --> 00:09:51,166 Enrico. 130 00:09:53,541 --> 00:09:55,208 Sono d'accordo con tua sorella. 131 00:09:57,541 --> 00:09:58,375 Che cosa? 132 00:10:10,041 --> 00:10:13,375 Dott. Arrivò Sangiacomo con il professor Braschi 133 00:10:13,375 --> 00:10:15,416 domenica alle 11.00. 134 00:10:15,416 --> 00:10:19,333 E quando ho finito alle 19:00, Non era ancora partita. 135 00:10:20,333 --> 00:10:23,166 Mi dispiace, l'ho fatto anch'io per scrivere i loro nomi. 136 00:10:23,166 --> 00:10:25,166 Lidia Poeta. Enrico Poeta. 137 00:10:32,375 --> 00:10:33,875 Scusa, sono occupato. 138 00:10:41,166 --> 00:10:43,208 - Che diavolo... - Cosa fai? 139 00:10:45,000 --> 00:10:48,625 E' la stessa schifezza che Jacopo beve per i postumi della sbornia. 140 00:10:52,291 --> 00:10:53,416 Qual è il suo nome? 141 00:10:55,333 --> 00:10:56,583 Leggi nel libro. 142 00:10:59,125 --> 00:11:01,541 Non hai scritto? E se n'è già dimenticato. 143 00:11:02,500 --> 00:11:05,166 Il pubblico ministero lo sa della tua passione per l'alcol? 144 00:11:05,166 --> 00:11:07,750 Questo può essere problematico, data la sua funzione. 145 00:11:09,875 --> 00:11:13,208 No, per tutto il tempo che sono stato qui, 146 00:11:13,875 --> 00:11:16,166 Sangiacomo non lasciò il college. 147 00:11:16,166 --> 00:11:17,458 Abbiamo parlato in tribunale. 148 00:11:17,458 --> 00:11:22,416 Vedremo se la giuria crederà alla testimonianza di un alcolizzato. Divertiti. Enrico, vieni. 149 00:11:22,958 --> 00:11:24,041 No, aspetta. 150 00:11:27,458 --> 00:11:29,541 A volte 151 00:11:30,083 --> 00:11:31,333 Mi addormento. 152 00:11:32,500 --> 00:11:34,458 E non posso dirtelo 153 00:11:35,000 --> 00:11:37,833 se sei uscito quel giorno o no. 154 00:11:38,583 --> 00:11:41,625 Ma ricordo bene di qualcosa che potrebbe interessarti. 155 00:11:41,625 --> 00:11:44,625 Quella domenica, A pranzo è venuto qui qualcun altro 156 00:11:45,333 --> 00:11:48,500 e ha avuto una brutta discussione con Braschi. 157 00:11:49,000 --> 00:11:51,666 - Ho sentito le urla da qui. - Perché non l'hai scritto? 158 00:11:51,666 --> 00:11:55,250 Mi ha chiesto di non scriverlo e quando dà un ordine, 159 00:11:56,708 --> 00:11:58,833 devi obbedire. 160 00:11:58,833 --> 00:12:01,250 Non ho parole. Sei una causa persa. 161 00:12:01,791 --> 00:12:04,916 Non riesco nemmeno a calcolare il PH di un acido debole! 162 00:12:09,000 --> 00:12:11,833 - Professor Manganelli, salve. - Chi sei? 163 00:12:12,708 --> 00:12:15,166 Lidia Poët, assistente dall'avvocato Enrico Poët. 164 00:12:17,458 --> 00:12:20,708 Ferrero, butta via quella spazzatura e va in laboratorio. 165 00:12:22,000 --> 00:12:23,333 Figlia o moglie? 166 00:12:23,916 --> 00:12:24,750 Perdono? 167 00:12:24,750 --> 00:12:26,625 Ha lo stesso cognome dell'avvocato. 168 00:12:27,500 --> 00:12:29,375 Immagino sia nepotismo. 169 00:12:29,375 --> 00:12:33,000 Enrico è mio fratello. Difendiamo Margherita Sangiacomo. 170 00:12:33,000 --> 00:12:34,583 Volevo sapere 171 00:12:34,583 --> 00:12:39,041 perché ha litigato con il professor Braschi quella domenica di tre mesi fa. 172 00:12:42,666 --> 00:12:47,041 Divergenza di idee. Avevamo un rapporto di rispetto reciproco. 173 00:12:47,666 --> 00:12:48,875 Quali divergenze? 174 00:12:50,000 --> 00:12:54,125 Mezza Torino sa che questa domenica, dal primo pomeriggio fino a sera, 175 00:12:54,125 --> 00:12:55,625 Ero al Whist Club. 176 00:12:56,333 --> 00:13:00,125 Se volessi goderti la mia visita avvelenare Braschi, 177 00:13:00,125 --> 00:13:02,583 sarebbe morto prima delle 20:00. 178 00:13:03,083 --> 00:13:04,458 È sufficiente questo alibi? 179 00:13:05,000 --> 00:13:06,916 Non sono la persona che stai cercando. 180 00:13:06,916 --> 00:13:09,083 E, a differenza del tuo cliente, 181 00:13:09,708 --> 00:13:11,375 Non avevo rancore contro di lui. 182 00:13:12,333 --> 00:13:14,708 - Così? - Margherita era ambiziosa. 183 00:13:15,833 --> 00:13:18,208 E l’ambizione frustrata crea molto risentimento. 184 00:13:19,208 --> 00:13:20,583 Immagino che tu lo sappia. 185 00:13:24,833 --> 00:13:25,875 Vai a farti fottere! 186 00:13:32,208 --> 00:13:34,875 Quando leggo di Sangiacomo, Ho pensato a te. 187 00:13:36,750 --> 00:13:40,750 Una donna, un genio, laureata, e tutti vogliono vederla in prigione. 188 00:13:40,750 --> 00:13:42,708 - Dovresti stare attento. - Lo so. 189 00:13:42,708 --> 00:13:46,250 Infatti, dice Enrico che sono troppo coinvolto 190 00:13:47,583 --> 00:13:51,000 E cosa dice Enrico? riguardo al tuo altro coinvolgimento? 191 00:13:53,416 --> 00:13:54,583 Quel Barberis... 192 00:13:54,583 --> 00:13:57,666 - Non c'è nessun coinvolgimento, Andrea. -Ritiro quello che ho detto. 193 00:14:03,458 --> 00:14:04,333 È strano. 194 00:14:05,125 --> 00:14:05,958 SÌ? 195 00:14:08,625 --> 00:14:12,416 L'altra notte, L'ho visto uscire di casa molto tardi. 196 00:14:16,500 --> 00:14:18,125 - Ok, l'ho seguito. - Hai seguito? 197 00:14:18,125 --> 00:14:22,125 Mi sono insospettito. Ne ero sicuro che mi stava nascondendo qualcosa. 198 00:14:22,125 --> 00:14:25,416 L'ho seguito in una fattoria abbandonata in mezzo al nulla. 199 00:14:26,000 --> 00:14:27,916 - Poi? - Niente. Lui... 200 00:14:29,083 --> 00:14:32,458 ...ho incontrato una donna e si baciarono. 201 00:14:33,583 --> 00:14:36,041 Un lieto fine per lui. Mi dispiace per te. 202 00:14:36,041 --> 00:14:38,958 Non è quello. C'è qualcosa che non quadra. 203 00:14:38,958 --> 00:14:42,000 Perché incontrare una donna in un posto 204 00:14:43,125 --> 00:14:44,166 così sinistro? 205 00:14:46,291 --> 00:14:48,625 - Non ne sono convinto. - Poi. 206 00:14:49,333 --> 00:14:50,875 Sei tu che non mi convinci. 207 00:14:52,083 --> 00:14:53,458 Non ti stai innamorando? 208 00:14:56,708 --> 00:14:59,666 Sono concentrato sul mio lavoro, nella mia carriera e in me stesso. 209 00:14:59,666 --> 00:15:02,791 Non mi innamorerei mai per questo so-quanti Jacopo. 210 00:15:04,166 --> 00:15:07,875 No, volevo solo sapere se avevi qualche domanda. 211 00:15:08,541 --> 00:15:11,625 L'idea che funziona non è così importante 212 00:15:11,625 --> 00:15:13,708 come una famiglia, 213 00:15:13,708 --> 00:15:15,541 matrimonio, figli... 214 00:15:15,541 --> 00:15:17,708 Come per tutti. 215 00:15:19,208 --> 00:15:21,833 Sembra che tu lo pensi più di me. 216 00:15:23,041 --> 00:15:23,916 IO? 217 00:15:26,250 --> 00:15:27,083 Non ci credo. 218 00:15:28,083 --> 00:15:29,166 Affatto. 219 00:15:29,916 --> 00:15:33,958 Questi pensieri sono là fuori nell'aria. Riesci a sentirli? 220 00:15:39,333 --> 00:15:41,250 Pensieri stupidi nell'aria? 221 00:16:23,083 --> 00:16:26,041 Stai sorridendo perché mi hai visto 222 00:16:26,041 --> 00:16:29,000 o perché ti ho trovato un cliente? 223 00:16:30,958 --> 00:16:33,083 NO. Sto solo sorridendo, tutto qui. 224 00:16:36,541 --> 00:16:38,166 Mi stai aspettando? 225 00:16:39,750 --> 00:16:43,750 Oggi ho trovato i tuoi appunti sul tavolo e... 226 00:16:44,583 --> 00:16:46,375 ... Mi sono preso la libertà di leggerli. 227 00:16:48,166 --> 00:16:49,500 No, stai scherzando. 228 00:16:50,625 --> 00:16:51,458 NO. 229 00:16:53,125 --> 00:16:55,375 Ho anche scritto 230 00:16:56,875 --> 00:16:58,041 alcuni suggerimenti. 231 00:17:05,458 --> 00:17:07,083 Hai studiato anche Giurisprudenza? 232 00:17:07,083 --> 00:17:09,458 Niente di tutto ciò. In verità, 233 00:17:10,333 --> 00:17:12,708 Ho capito ben poco di questa distesa, 234 00:17:13,291 --> 00:17:15,708 tra l'altro, un saggio accademico molto ampio. 235 00:17:15,708 --> 00:17:20,250 Esattamente. Non so cosa vuol dire scrivere una relazione alla Corte Suprema. 236 00:17:20,250 --> 00:17:22,625 No, ma so che ci sono sette giudici, 237 00:17:23,333 --> 00:17:24,666 che sono tutti uomini 238 00:17:25,458 --> 00:17:28,041 e non vogliono dì loro cosa pensare. 239 00:17:28,666 --> 00:17:30,375 Tanto meno una donna. 240 00:17:33,250 --> 00:17:34,958 Cosa vorresti sentire? 241 00:17:35,708 --> 00:17:37,166 Una storia, Lidia. 242 00:17:38,291 --> 00:17:39,291 La tua storia. 243 00:17:44,208 --> 00:17:46,375 Non scrivo romanzi, Jacopo. 244 00:17:47,125 --> 00:17:49,750 E non racconterò la mia storia a sette sconosciuti. 245 00:17:51,208 --> 00:17:52,750 - Buona notte. - Buona notte. 246 00:17:59,791 --> 00:18:00,625 Eccola. 247 00:18:01,708 --> 00:18:02,708 Teresa? 248 00:18:02,708 --> 00:18:04,208 - Cos'era? - Sedere! 249 00:18:04,916 --> 00:18:05,916 Siamo tutti lì adesso. 250 00:18:30,583 --> 00:18:32,416 Marianna, sei bellissima. 251 00:18:35,250 --> 00:18:37,666 Cattani è il miglior couturier di Torino. 252 00:18:39,500 --> 00:18:40,500 Immagina gli altri. 253 00:18:44,375 --> 00:18:45,708 NO. Per intendere... 254 00:18:45,708 --> 00:18:48,458 Hai ragione, zio. Sembro un paralume. 255 00:18:48,458 --> 00:18:50,458 No, Marianna. Tuo zio... 256 00:18:53,958 --> 00:18:55,833 Marianna, non correre che te lo strappi. 257 00:18:57,416 --> 00:18:58,416 Mentecapto. 258 00:19:25,708 --> 00:19:29,333 Comunque, ho scoperto quell'arsenico ci vogliono dieci minuti perché abbia effetto. 259 00:19:29,916 --> 00:19:33,625 Manganelli non era al college alle 18:00 Ha un alibi inattaccabile. 260 00:19:33,625 --> 00:19:37,625 Rimuoviamolo dalla nostra lista dei sospettati. Passami il tè. 261 00:19:39,125 --> 00:19:41,666 Scusa, Enrico, ne sai qualcosa di chimica? 262 00:19:42,791 --> 00:19:44,208 - Conosco le basi. - Esattamente. 263 00:19:46,666 --> 00:19:48,000 Le basi non bastano. 264 00:19:48,500 --> 00:19:50,875 Non posso darti questa informazione, mi dispiace. 265 00:19:52,416 --> 00:19:54,958 E l'insegnante non farebbe mai una cosa del genere. 266 00:19:55,708 --> 00:19:57,375 Nessuno lo accusa. 267 00:19:57,875 --> 00:20:00,583 Per favore, vattene. Puoi vederci. 268 00:20:07,708 --> 00:20:09,375 Hai paura di lui, vero? 269 00:20:11,125 --> 00:20:13,833 È ansioso per averti cacciato dal college. 270 00:20:14,625 --> 00:20:17,625 Forse pensi ti darebbe una bella lezione di vita. 271 00:20:18,500 --> 00:20:19,583 Come hai detto? 272 00:20:20,291 --> 00:20:24,708 Non hai idea di quanti insegnanti come sapeva una volta, che ti umilia, 273 00:20:25,541 --> 00:20:27,500 pensando che sia per il tuo bene... 274 00:20:28,250 --> 00:20:30,625 E pensi di doverlo accettare. 275 00:20:31,375 --> 00:20:32,583 Ma non è così. 276 00:20:33,125 --> 00:20:34,250 Non è necessario. 277 00:20:37,125 --> 00:20:39,916 Dopotutto sei un uomo libero. O mi sbaglio? 278 00:21:04,666 --> 00:21:05,833 Carbone. 279 00:21:06,375 --> 00:21:09,666 L'unico elemento naturale capace assorbire un altro elemento. 280 00:21:10,166 --> 00:21:13,166 Mantiene la sostanza e lo rilascia quando si dissolve. 281 00:21:15,125 --> 00:21:18,625 Quindi se prendi il veleno con il carbone, 282 00:21:18,625 --> 00:21:21,083 Avrà effetto dopo qualche ora? 283 00:21:22,333 --> 00:21:23,333 Quante ore? 284 00:21:23,875 --> 00:21:24,958 Due? Tre? 285 00:21:24,958 --> 00:21:28,333 Fino a dopo. Dipende dalla quantità consumata. 286 00:21:33,375 --> 00:21:34,416 Grazie. 287 00:21:37,250 --> 00:21:38,458 A proposito, 288 00:21:39,791 --> 00:21:42,291 Manganelli ti sottovaluta, sai? 289 00:21:47,750 --> 00:21:50,958 Manganelli lo ha avvelenato a pranzo. 290 00:21:51,625 --> 00:21:54,291 Poi ha giocato a whist per avere un alibi. 291 00:21:56,625 --> 00:21:57,583 Funziona, vero? 292 00:21:58,375 --> 00:21:59,583 Non lo so, Lidia. 293 00:21:59,583 --> 00:22:04,083 Se lo diciamo in tribunale, lo diranno che Margherita potrebbe aver fatto lo stesso. 294 00:22:04,083 --> 00:22:07,000 E la testimonianza del custode non ci servirà a niente. 295 00:22:07,000 --> 00:22:08,916 Ma noi siamo gli avvocati di Margherita. 296 00:22:08,916 --> 00:22:11,166 Mi sono messo nei panni della giuria. Perché sei arrabbiato? 297 00:22:11,166 --> 00:22:14,958 - Non capisco da che parte stai. - Dalla parte di chi vuole lavorare bene. 298 00:22:14,958 --> 00:22:15,875 E io no? 299 00:22:16,458 --> 00:22:18,458 Sono riuscito a rimuovere una dichiarazione sfavorevole, 300 00:22:19,041 --> 00:22:22,166 Ho trovato un altro potenziale colpevole, Ho parlato con tutti. 301 00:22:22,166 --> 00:22:23,791 Cos'altro posso fare? 302 00:22:24,916 --> 00:22:29,041 - Mi stai chiedendo un consiglio? Va bene? - Non sto scherzando. Dico sul serio. 303 00:22:32,458 --> 00:22:33,291 Bene, 304 00:22:34,083 --> 00:22:39,416 Per prima cosa, dimentica il carbone, perché indebolisce la nostra strategia. 305 00:22:40,666 --> 00:22:44,625 In secondo luogo, le persone sono convinte che Margherita è colpevole. 306 00:22:45,125 --> 00:22:46,125 Terzo, 307 00:22:47,208 --> 00:22:50,000 prova a pensare come loro 308 00:22:50,000 --> 00:22:53,375 e trova qualcosa che ti fa cambiare idea. 309 00:23:00,166 --> 00:23:01,250 Sta bene. 310 00:23:03,333 --> 00:23:04,250 In questo modo... 311 00:23:28,041 --> 00:23:28,916 Ciao. 312 00:23:37,916 --> 00:23:38,833 Arrivederci. 313 00:23:52,083 --> 00:23:55,083 Passarono tre mesi. Non ricordo se c'era il giardiniere. 314 00:23:55,583 --> 00:23:57,833 Margherita, provaci. È importante. 315 00:24:01,541 --> 00:24:03,625 A volte mi siedo fuori a leggere. 316 00:24:04,958 --> 00:24:06,500 Se fosse nel chiostro, 317 00:24:08,333 --> 00:24:09,916 Forse mi hai visto. 318 00:24:12,083 --> 00:24:13,708 Ma non so se te ne ricorderai. 319 00:24:17,041 --> 00:24:19,375 C'è un modo per contattare quest'uomo? 320 00:24:21,541 --> 00:24:23,291 La Madre Superiora ha dei precedenti. 321 00:24:23,833 --> 00:24:25,458 Possiamo chiederti l'indirizzo. 322 00:24:26,541 --> 00:24:28,166 Sta bene. Dai. 323 00:24:44,000 --> 00:24:46,583 "Il professore si suicida. Antonio Borghese." 324 00:24:47,625 --> 00:24:49,083 Mi fai impazzire. 325 00:24:49,083 --> 00:24:52,333 Forse abbiamo trovato un testimone e cerchi altre cose. 326 00:24:52,333 --> 00:24:56,791 Enrico, è molto strano salvare un oggetto che ha 17 anni. 327 00:24:57,791 --> 00:25:02,083 Ho calcolato. E' l'anno in cui morì la madre di Margherita. 328 00:25:02,083 --> 00:25:04,250 C'è un dizionario dietro di te. 329 00:25:04,250 --> 00:25:06,333 Cerchi la parola "coincidenza". 330 00:25:06,333 --> 00:25:10,541 - Perché ha tenuto così tanti oggetti? - Non lo so, non mi interessa. 331 00:25:11,291 --> 00:25:14,541 Non vuoi fare un buon lavoro? Sei già stanco? 332 00:25:15,125 --> 00:25:17,416 NO. Non sono stanco, Lidia. 333 00:25:18,708 --> 00:25:22,666 Solo che il mio lavoro non è indagare i segreti del mio cliente. 334 00:25:22,666 --> 00:25:24,500 Quindi non vuoi sapere la verità. 335 00:25:25,875 --> 00:25:29,958 Non sono il pubblico ministero della Corona. Non mi interessa la verità. 336 00:25:31,000 --> 00:25:34,541 Assolviamo Sangiacomo, come volevi. E questo è tutto. 337 00:25:37,458 --> 00:25:38,541 No, hai ragione. 338 00:25:39,625 --> 00:25:41,166 Sono troppo coinvolto. 339 00:25:46,791 --> 00:25:51,166 No, queste sono gare, cavalli, problemi agricoli. 340 00:25:51,166 --> 00:25:53,125 I problemi agricoli non sembrano buoni. 341 00:25:55,333 --> 00:25:56,166 Mobilia. 342 00:25:57,583 --> 00:26:00,875 Attila, mi dispiace. Mi serve la cronaca del delitto. 343 00:26:02,166 --> 00:26:03,250 Posso intervenire? 344 00:26:06,333 --> 00:26:07,166 Eccellente. 345 00:26:08,708 --> 00:26:11,791 "Un'altra prostituta trovata morta vicino alla facoltà di chimica." 346 00:26:11,791 --> 00:26:13,416 Il terzo in un mese. 347 00:26:13,416 --> 00:26:14,666 Ha un nome? 348 00:26:15,708 --> 00:26:19,208 No, ma è ovvio che stava succedendo qualcosa in quel college. 349 00:26:19,208 --> 00:26:20,416 Datemi gli altri. 350 00:26:22,125 --> 00:26:23,000 TN. 351 00:26:25,458 --> 00:26:27,291 TN. 352 00:26:27,291 --> 00:26:28,375 Ti dice qualcosa? 353 00:26:35,291 --> 00:26:36,416 Li ho firmati tutti. 354 00:26:37,500 --> 00:26:38,416 Tutto. 355 00:26:40,791 --> 00:26:42,041 Vuoi spiegarmi? 356 00:26:43,333 --> 00:26:45,500 Qui era caporedattore Tarcisio Nava. 357 00:26:46,000 --> 00:26:48,458 Sta bene. Possiamo parlare con lui? 358 00:26:48,958 --> 00:26:49,791 È morto. 359 00:26:53,500 --> 00:26:54,375 Poi? 360 00:26:57,541 --> 00:27:01,083 Secondo lui c'erano degli insegnanti fare esperimenti 361 00:27:01,625 --> 00:27:02,541 entro il limite della legge. 362 00:27:04,083 --> 00:27:06,208 E queste ragazze erano cavie. 363 00:27:24,750 --> 00:27:25,750 Fra! 364 00:27:26,833 --> 00:27:27,666 Lidia. 365 00:27:29,375 --> 00:27:31,208 Come puoi respirare qui? 366 00:27:32,500 --> 00:27:34,250 Non ti ho chiesto di entrare. 367 00:27:34,791 --> 00:27:38,041 Volevo scusarmi per il mio commento al tuo scritto. 368 00:27:38,541 --> 00:27:39,666 Non era... 369 00:27:40,166 --> 00:27:41,000 ...gentile. 370 00:27:41,000 --> 00:27:41,916 NO. 371 00:27:42,416 --> 00:27:43,333 Non è stato gentile. 372 00:27:44,333 --> 00:27:45,875 Ma era onesto. 373 00:27:46,583 --> 00:27:47,416 Ringrazio. 374 00:27:48,375 --> 00:27:50,333 E ti ringrazio per oggi. 375 00:27:52,125 --> 00:27:54,916 Ti lascerò lavorare. 376 00:28:00,833 --> 00:28:01,666 Jacopo. 377 00:28:03,291 --> 00:28:04,291 SÌ? 378 00:28:06,208 --> 00:28:09,166 Non so se vuoi aiutarmi con la mia risorsa. 379 00:28:09,166 --> 00:28:12,500 Non sono ancora convinto il tono che sto usando. 380 00:28:13,416 --> 00:28:15,000 Sì, naturalmente. 381 00:28:19,666 --> 00:28:20,916 Vedi, l'ho spento 382 00:28:22,125 --> 00:28:27,125 i punti in cui sembro molto arrabbiato, ma ora sembra molto umile. 383 00:28:27,125 --> 00:28:30,500 Quindi lo cancello, lo riscrivo, Mi arrabbio ancora di più... 384 00:28:32,458 --> 00:28:33,708 ...e mi confondo. 385 00:28:34,791 --> 00:28:37,458 La confusione è il più nobile dei sentimenti. 386 00:28:41,083 --> 00:28:42,000 Shakespeare? 387 00:28:43,583 --> 00:28:44,458 No, è mio. 388 00:28:46,250 --> 00:28:49,708 In effetti lo considero un grande complimento. 389 00:28:50,833 --> 00:28:51,666 Sta bene. 390 00:29:05,458 --> 00:29:07,375 Non sarebbe un po' stupido? 391 00:29:08,208 --> 00:29:10,250 Non ho mai detto di essere intelligente. 392 00:30:54,916 --> 00:30:55,916 È successo. 393 00:31:12,166 --> 00:31:16,125 Sono diventato uno dei tuoi amanti ufficiali? 394 00:31:20,208 --> 00:31:21,125 Molto bene. 395 00:31:23,375 --> 00:31:25,500 Quindi voglio il trattamento ufficiale. 396 00:31:32,083 --> 00:31:33,875 Porterai anche me alla fattoria? 397 00:31:39,333 --> 00:31:40,625 Sto scherzando. 398 00:31:41,291 --> 00:31:42,166 NO... 399 00:31:43,833 --> 00:31:44,916 Ho sete. 400 00:31:59,458 --> 00:32:01,708 Jacopo, mi dispiace. 401 00:32:03,791 --> 00:32:07,166 Ti ho seguito l'altra sera. Non so nemmeno perché. 402 00:32:08,375 --> 00:32:10,250 E ti ho visto con quella ragazza. 403 00:32:11,708 --> 00:32:12,541 Scusa. 404 00:32:23,708 --> 00:32:24,791 Non preoccuparti. 405 00:32:26,375 --> 00:32:27,833 È uno dei tanti. NO... 406 00:32:31,416 --> 00:32:32,250 NO. 407 00:32:40,916 --> 00:32:41,916 Aspettare. 408 00:32:45,583 --> 00:32:48,083 Forse faresti meglio a dormire nella tua stanza. 409 00:32:50,541 --> 00:32:52,041 Vuoi davvero che vada? 410 00:33:14,750 --> 00:33:16,166 - Buona notte. - Buona notte. 411 00:33:32,583 --> 00:33:36,750 Molto bene. Prometto che, in tribunale, Non mi riferirò al tuo... 412 00:33:37,333 --> 00:33:39,875 ...abitudini, ma dovrebbe aiutarmi. 413 00:33:41,375 --> 00:33:44,541 Immagino che tu faccia questo lavoro molto tempo fa, vero? 414 00:33:44,541 --> 00:33:47,375 Ti ricordi qualcosa? sui Borghese, 415 00:33:47,375 --> 00:33:50,375 il suo suicidio, il tuo rapporto con Braschi? 416 00:33:52,500 --> 00:33:54,041 È una storia complicata. 417 00:33:55,708 --> 00:33:57,000 Ci vorrà del tempo. 418 00:34:10,500 --> 00:34:11,375 Enrico! 419 00:34:13,666 --> 00:34:17,375 - Devo parlare con Margherita. - Mi hanno fatto entrare solo. 420 00:34:17,375 --> 00:34:20,458 - Lo faccio a modo mio! - NO! Per l'amor di Dio! 421 00:34:22,958 --> 00:34:24,416 Resta qui. Lascia fare a me. 422 00:34:25,250 --> 00:34:26,166 Sedere. 423 00:34:29,541 --> 00:34:31,333 UN'INSEGNANTE DI CHIMICA SI SUICIDA 424 00:34:31,333 --> 00:34:33,500 L'ATTO DISPERATO DEL PROF. ANTONIO BORGHESE 425 00:34:43,208 --> 00:34:46,083 I Braschi e i Borghese ha fondato un gruppo di ricerca. 426 00:34:46,583 --> 00:34:49,541 Stavano testando un farmaco contro la scarlattina. 427 00:34:50,250 --> 00:34:53,333 Le cavie erano povere ragazze, lavoratori senza famiglia. 428 00:34:53,833 --> 00:34:55,625 E soprattutto le prostitute. 429 00:34:57,083 --> 00:34:58,583 Molti sono morti. 430 00:35:00,625 --> 00:35:03,583 - Non ne so niente. - Tua madre era una di loro. 431 00:35:05,583 --> 00:35:08,666 Borghese si è ucciso per senso di colpa. 432 00:35:10,000 --> 00:35:11,416 Il gruppo si è sciolto. 433 00:35:12,083 --> 00:35:15,125 - Nessuno lo sapeva più. - Dove vuoi arrivare? 434 00:35:18,500 --> 00:35:19,833 Di' la verità. 435 00:35:21,166 --> 00:35:24,125 Non essere felice per farla pagare solo a Braschi. 436 00:35:24,125 --> 00:35:26,291 Non ho fatto pagare nessuno. 437 00:35:26,291 --> 00:35:27,833 Non prendermi per un idiota! 438 00:35:30,166 --> 00:35:32,291 Volevi vendetta fin dall'inizio. 439 00:35:32,291 --> 00:35:34,875 E ora, grazie a me, sarai assolto. 440 00:35:35,375 --> 00:35:36,708 Non tornerò in prigione. 441 00:35:36,708 --> 00:35:41,625 Di' la verità. Faranno un'indagine e tutti i soggetti coinvolti pagheranno. 442 00:35:42,125 --> 00:35:44,541 Senza la verità non ci sarà mai giustizia. 443 00:35:46,708 --> 00:35:49,125 La verità è che Braschi è morto alle 18.00. 444 00:35:49,125 --> 00:35:51,916 e sono stato nella mia stanza dalle 15:00 445 00:35:53,166 --> 00:35:55,500 E ho un testimone affidabile. 446 00:35:56,875 --> 00:35:57,708 E verità. 447 00:35:58,208 --> 00:36:02,416 È anche vero che il carbone è l'unica sostanza naturale 448 00:36:02,416 --> 00:36:05,041 capace di assorbire un'altra sostanza. 449 00:36:05,541 --> 00:36:06,708 Giusto, dottore? 450 00:36:13,166 --> 00:36:14,541 Questo resta tra noi. 451 00:36:17,541 --> 00:36:18,791 Non lo dico a nessuno. 452 00:36:21,125 --> 00:36:23,208 Anche se decidi di non parlare. 453 00:36:30,875 --> 00:36:33,666 Se qualcuno uccidesse la tua intera famiglia All'improvviso, 454 00:36:35,125 --> 00:36:36,416 come ti sentiresti? 455 00:36:43,166 --> 00:36:44,375 Solo al mondo. 456 00:36:48,291 --> 00:36:49,125 Lo so. 457 00:36:53,083 --> 00:36:53,916 Lo so. 458 00:36:55,708 --> 00:36:58,625 Per favore confermatelo dalle 15:00 quella domenica, 459 00:36:58,625 --> 00:37:02,041 La signorina Margherita Sangiacomo Eri al convento? 460 00:37:02,541 --> 00:37:03,791 Confermo. 461 00:37:28,333 --> 00:37:29,416 Sig. Giudice, 462 00:37:29,416 --> 00:37:34,083 Sono obbligato a ritrarre la mia precedente dichiarazione. 463 00:37:36,458 --> 00:37:37,458 Silenzio! 464 00:37:51,500 --> 00:37:55,541 Concludo che la tua relazione Fu cordiale con il professor Braschi. 465 00:37:57,958 --> 00:38:01,750 E non lo ha ucciso perché non avevo motivo di ucciderlo. 466 00:38:01,750 --> 00:38:02,708 Giusto? 467 00:38:03,708 --> 00:38:05,500 SÌ. Lo confermo. 468 00:38:06,958 --> 00:38:08,458 Non ho più domande. 469 00:38:10,208 --> 00:38:11,458 Signorina, può andare. 470 00:38:26,458 --> 00:38:28,583 Una notte, avevo sette anni, 471 00:38:29,958 --> 00:38:32,458 mia madre tornò a casa piangendo. 472 00:38:36,458 --> 00:38:37,791 Ho pianto di gioia. 473 00:38:40,625 --> 00:38:44,416 Mi ha detto che finalmente potevamo lasciando la pensione Porta Nuova 474 00:38:45,208 --> 00:38:46,708 e vai in una vera casa. 475 00:38:48,583 --> 00:38:51,375 Un anno dopo, Ci siamo trasferiti, ma lei era in pessime condizioni. 476 00:38:51,375 --> 00:38:53,041 Sono svenuto molto. 477 00:38:53,833 --> 00:38:55,291 Mi è dispiaciuto per lei. 478 00:38:57,250 --> 00:38:59,875 E non c'è niente di più terribile per un bambino 479 00:39:00,375 --> 00:39:03,250 di quanto aspettarsi che la madre tornasse a prostituirsi 480 00:39:04,208 --> 00:39:06,375 per non vederla così pallida e debole. 481 00:39:08,083 --> 00:39:10,291 E dopo la sua morte, l'ho scoperto 482 00:39:10,916 --> 00:39:13,625 da Liliana, che lavorava ai Murazzi, 483 00:39:13,625 --> 00:39:16,291 e Agata, che lavorava alla stazione. 484 00:39:17,375 --> 00:39:19,583 Signor giudice, non capiamo la questione. 485 00:39:19,583 --> 00:39:21,041 Il problema è che... 486 00:39:22,208 --> 00:39:25,708 ...Ho ucciso Braschi, pubblico ministero. 487 00:39:28,833 --> 00:39:31,166 Ha usato quelle donne come cavie. 488 00:39:32,166 --> 00:39:34,250 E li lasciò morire come animali! 489 00:39:34,250 --> 00:39:37,125 Ti rendi conto della gravità di questa affermazione? 490 00:39:37,125 --> 00:39:38,625 Sì, l'ho fatto. 491 00:39:40,791 --> 00:39:42,541 Braschi aveva dei complici. 492 00:39:45,000 --> 00:39:46,208 E lo spero adesso 493 00:39:47,375 --> 00:39:48,875 pagare per i loro crimini. 494 00:39:48,875 --> 00:39:51,500 - Dovresti pagare! - Sei tu che dovresti pagare! 495 00:39:52,000 --> 00:39:55,208 Assassino! 496 00:40:17,166 --> 00:40:18,208 Già detto 497 00:40:18,958 --> 00:40:22,625 quella saggezza collettiva fermava sempre le donne 498 00:40:22,625 --> 00:40:24,041 indossare la toga. 499 00:40:25,333 --> 00:40:27,166 Ma questa saggezza collettiva 500 00:40:27,166 --> 00:40:29,875 Non sei complice della schiavitù da secoli? 501 00:40:30,791 --> 00:40:33,041 E quale destino attende un popolo 502 00:40:33,041 --> 00:40:36,208 chi non ha il coraggio ammettere i tuoi errori? 503 00:46:17,041 --> 00:46:20,291 Sottotitoli: Georgina Torres 35805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.