Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,132 --> 00:00:36,632
SOFÍA, BULGARIA
2
00:00:36,832 --> 00:00:38,895
Lo juro por una pila de Biblias,
3
00:00:39,095 --> 00:00:40,479
que empecé amando a mi marido,
4
00:00:40,679 --> 00:00:43,218
y sé que él empezó amándome.
5
00:00:44,809 --> 00:00:46,629
Pero las cosas cambian,
la gente cambia.
6
00:00:46,829 --> 00:00:48,574
Seamos totalmente sinceros aquí.
7
00:00:48,774 --> 00:00:51,313
Algunos hombres tienen
una vena malvada.
8
00:00:51,847 --> 00:00:53,645
¿Laura?
9
00:00:54,136 --> 00:00:55,891
Tony.
10
00:01:01,509 --> 00:01:03,612
Lamento lo de anoche.
11
00:01:03,828 --> 00:01:05,443
Estaba borracho y...
12
00:01:05,643 --> 00:01:08,965
No sé por qué siempre vamos
a ese horrible lugar, ¿sabes?
13
00:01:09,430 --> 00:01:11,419
Te amo tanto.
14
00:01:11,619 --> 00:01:14,679
Que me vuelves loco,
me vuelves loco...
15
00:01:16,667 --> 00:01:19,858
Tenemos que... parar.
16
00:01:20,310 --> 00:01:23,632
Sé que tengo que parar,
lo sé y...
17
00:01:30,625 --> 00:01:32,771
Nunca volverá a ocurrir.
18
00:01:33,367 --> 00:01:35,273
Sabes, yo...
19
00:01:35,473 --> 00:01:37,693
lo juro sobre una pila de Biblias.
20
00:01:37,893 --> 00:01:41,345
No volverá a ocurrir,
y esta vez lo digo en serio.
21
00:01:41,866 --> 00:01:45,188
Lo digo en serio, Laura.
22
00:01:46,467 --> 00:01:48,526
¿Sabes una cosa?
23
00:01:50,440 --> 00:01:52,369
Vayamos a cenar.
24
00:01:52,668 --> 00:01:54,840
- A algún sitio bonito.
- No.
25
00:01:55,040 --> 00:01:58,232
¿Por qué no nos quedamos en casa?
26
00:01:58,844 --> 00:02:00,864
Yo, yo cocinaré algo que vi...
27
00:02:01,064 --> 00:02:03,284
en ese estúpido
programa de cocina.
28
00:02:03,484 --> 00:02:06,504
¿Sí?
¿Cómo se llamaba?
29
00:02:06,704 --> 00:02:09,896
¿"Tsitsila tabaka"?
¿Algo así?
30
00:02:12,375 --> 00:02:14,000
¿Cariño?
31
00:02:17,206 --> 00:02:19,875
¿Por qué está cerrada la puerta?
32
00:02:21,415 --> 00:02:22,799
¡Abre la puerta, Laura!
33
00:02:22,999 --> 00:02:24,883
¿Qué coño haces ahí adentro?
34
00:02:25,083 --> 00:02:27,317
Dios, ayúdame...
35
00:02:44,886 --> 00:02:46,684
¿Cariño?
36
00:02:48,672 --> 00:02:50,809
¡Abre la puerta, Laura!
37
00:02:51,009 --> 00:02:52,694
¿Por qué?...
38
00:02:52,894 --> 00:02:55,084
Laura, ¿estás bien ahí adentro?
39
00:02:58,073 --> 00:03:01,677
¡Joder! ¡Maldita sea!
¡Dios mío!
40
00:03:01,877 --> 00:03:03,588
Mi coxis.
41
00:03:04,244 --> 00:03:06,725
¿De qué te ríes?
¿Qué?
42
00:03:06,925 --> 00:03:08,976
¿De qué? de qué te...
de qué te...
43
00:03:09,176 --> 00:03:11,639
¿Por qué te sigues riendo?
¿Qué es tan gracioso?
44
00:03:11,839 --> 00:03:12,388
¿Qué?
45
00:03:12,588 --> 00:03:16,171
- Que la gente se caiga, es gracioso.
- De acuerdo, sí. Es...
46
00:03:17,388 --> 00:03:19,709
Es un poco gracioso, de acuerdo.
47
00:03:19,964 --> 00:03:21,797
¿Por qué estaba
cerrada la puerta?
48
00:03:21,997 --> 00:03:23,701
No lo sé,
debí de apretar el seguro pequeño...
49
00:03:23,725 --> 00:03:27,264
cuando cerré la manija.
Me estaba echando una siesta.
50
00:03:35,793 --> 00:03:37,347
Lo lamento...
51
00:03:37,547 --> 00:03:41,261
- Por favor, perdóname.
- Te perdono, Tony.
52
00:03:42,104 --> 00:03:45,556
- Siempre te perdono.
- Sé que lo haces.
53
00:03:48,284 --> 00:03:49,952
Te amo.
54
00:04:14,715 --> 00:04:17,601
- ¡Dimitri!
- Hola, señora Laura.
55
00:04:19,811 --> 00:04:23,281
- Te he comprado un chocolate caliente.
- Siempre es muy amable.
56
00:04:23,614 --> 00:04:24,168
Me estoy acostumbrando a...
57
00:04:24,368 --> 00:04:27,516
estas tormentas de nieve.
No es como en San Diego.
58
00:04:37,551 --> 00:04:38,871
¿Sabes lo que tengo
para nosotros?
59
00:04:39,061 --> 00:04:39,564
¿Qué cosa?
60
00:04:39,764 --> 00:04:41,664
Pequeños platos de
tus sabores favoritos.
61
00:04:41,864 --> 00:04:44,662
- ¡Qué considerado eres!
- ¡Por supuesto!
62
00:04:44,862 --> 00:04:47,401
¿Crees que soy de puré de patatas?
63
00:04:58,702 --> 00:04:59,702
"Primero, toma un trago".
64
00:04:59,764 --> 00:05:01,124
"Después,
la bebida toma un trago".
65
00:05:01,226 --> 00:05:05,941
"Entonces, la bebida te toma a ti".
F. Scott Fitzgerald.
66
00:05:06,175 --> 00:05:08,575
- De acuerdo, "la adicción al sexo...
- Mira esto. Mira esto.
67
00:05:08,690 --> 00:05:11,446
Debe ser controlada y
finalmente conquistada...
68
00:05:11,646 --> 00:05:13,166
o nos llevará por caminos terribles...
69
00:05:13,269 --> 00:05:14,649
y lo destruirá todo..."
70
00:05:14,849 --> 00:05:16,333
Así son todas las adicciones.
71
00:05:16,533 --> 00:05:18,013
¿Verdad, querida?
72
00:05:18,213 --> 00:05:19,641
Como ambos sabemos.
73
00:05:19,841 --> 00:05:22,787
Es mercancía dañada,
es lo que somos.
74
00:05:22,987 --> 00:05:24,820
Destrozados,
magullados y golpeados.
75
00:05:25,020 --> 00:05:27,692
¡Nunca golpeado, querida!
Nunca golpeado.
76
00:05:27,892 --> 00:05:29,892
Es demasiado tarde para
enmendar todos mis pecados,
77
00:05:29,968 --> 00:05:31,840
pero tú tienes todo
el tiempo del mundo.
78
00:05:32,040 --> 00:05:33,040
Y eso es un regalo.
79
00:05:33,145 --> 00:05:34,773
No sé si me despertaré mañana,
80
00:05:34,973 --> 00:05:36,685
más que tú.
81
00:05:37,132 --> 00:05:40,384
"Es mi añoranza de quien
podría haber sido...
82
00:05:40,817 --> 00:05:43,878
lo que me distrae y atormenta".
83
00:05:44,078 --> 00:05:45,789
¿Quién?
84
00:05:47,055 --> 00:05:48,415
- ¿Quién?
- Britney Spears.
85
00:05:49,315 --> 00:05:53,410
- Ni idea.
- Fernando Pessoa.
86
00:05:54,092 --> 00:05:55,864
El Libro de la Inquietud.
87
00:05:56,064 --> 00:05:59,215
- Si lo lees, puedes quedártelo.
- Devoro todo lo que me das.
88
00:05:59,415 --> 00:06:01,910
Eres el único amigo
de verdad que tengo.
89
00:06:03,606 --> 00:06:04,281
¿Qué?
90
00:06:04,481 --> 00:06:07,759
Tus ojos me recuerdan
tanto a mi hija.
91
00:06:09,804 --> 00:06:11,950
Era tan hermosa.
92
00:06:12,646 --> 00:06:14,696
Mi gran pesar...
93
00:06:14,896 --> 00:06:17,043
entre tantos.
94
00:06:20,175 --> 00:06:23,370
Ese ojo derecho tuyo
está muy maquillado.
95
00:06:23,570 --> 00:06:26,761
- ¿Debería preguntar al respecto?
- Acabas de hacerlo.
96
00:06:27,412 --> 00:06:29,593
Su paranoia está empeorando.
97
00:06:29,793 --> 00:06:30,903
Y tal vez sea culpa mía,
98
00:06:31,103 --> 00:06:34,068
porque él no era así
cuando nos casamos.
99
00:06:34,268 --> 00:06:37,111
Bueno,
la vida nos pasa factura a todos.
100
00:06:37,949 --> 00:06:40,691
Pero eso no es excusa para
hacerte daño, es inaceptable.
101
00:06:40,891 --> 00:06:43,303
Un hombre es un cobarde,
sí hace ese tipo de cosas.
102
00:06:43,503 --> 00:06:44,503
Soy un poco frágil...
103
00:06:44,678 --> 00:06:46,671
pero cuando era joven,
tenía algo de músculo.
104
00:06:46,871 --> 00:06:48,311
Y hubiera sido propenso a ir allí...
105
00:06:48,499 --> 00:06:51,055
y enfrentarme al cabrón,
te lo aseguro.
106
00:06:52,188 --> 00:06:54,431
¡Vamos! Ya lo sabes.
107
00:06:54,631 --> 00:06:56,625
Y claro, entonces habría
montado un buen lío,
108
00:06:56,825 --> 00:07:00,742
- ya sabes, peor de lo que sería ahora.
- Sabes, eso me gustaría verlo.
109
00:07:00,942 --> 00:07:04,411
- Sí, bueno...
- Vaya rompecorazones debiste de ser.
110
00:07:04,611 --> 00:07:08,066
Yo no era un premio. Fui un
hombre indigno de confianza.
111
00:07:08,266 --> 00:07:10,895
Los hombres indignos de confianza
parecen ser mi especialidad.
112
00:07:11,095 --> 00:07:14,003
Sí. Gracias a Dios que nos
conocimos en Alcohólicos Anónimos.
113
00:07:14,203 --> 00:07:16,828
Tus visitas son mi
única felicidad.
114
00:07:18,276 --> 00:07:20,249
Mi querida...
115
00:07:23,777 --> 00:07:26,071
De acuerdo.
116
00:07:26,271 --> 00:07:29,115
Sabes, yo...
117
00:07:29,592 --> 00:07:32,108
para ser sincero,
estoy un poco asombrado...
118
00:07:32,308 --> 00:07:35,151
de que el viejo Tony me deje
pasar tiempo contigo.
119
00:07:36,033 --> 00:07:38,662
Ya conoces a Tony.
Dice, y cito...
120
00:07:38,862 --> 00:07:40,958
"Probablemente Richard no ha
tenido una erección en una década,
121
00:07:40,982 --> 00:07:43,493
y si la tuviera,
no sabría qué hacer con ella".
122
00:07:43,693 --> 00:07:46,135
- Pues eso no es cierto.
- ¿No?
123
00:07:46,335 --> 00:07:49,265
Si pudiera tener una erección,
sí sabría qué hacer con ella.
124
00:07:52,954 --> 00:07:54,769
¡Vaya!
¿Esto está bueno?
125
00:07:54,969 --> 00:07:56,288
Se acabó hablar de Tony.
126
00:07:56,488 --> 00:07:57,488
- ¡No!
- ¿De acuerdo?
127
00:07:57,681 --> 00:07:59,988
No quiero hablar de Tony.
128
00:08:00,188 --> 00:08:02,030
¿De qué deberíamos hablar?
129
00:08:03,913 --> 00:08:04,913
De ti.
130
00:08:04,975 --> 00:08:06,429
Paso.
131
00:08:06,629 --> 00:08:08,575
Hablemos de ti, cariño.
132
00:08:08,775 --> 00:08:10,202
No, tú ya lo sabes todo sobre mí.
133
00:08:10,402 --> 00:08:11,454
No hay nada más
que saber sobre mí.
134
00:08:11,478 --> 00:08:12,616
Te conozco desde hace cuánto,
¿dos años?
135
00:08:12,640 --> 00:08:15,960
Y yo no sé nada de ti.
¿Quién es Richard Evans?
136
00:08:16,160 --> 00:08:18,006
¿Cómo eran tus padres?
137
00:08:18,206 --> 00:08:21,528
¿Quién te enseñó a cocinar?
¿Por qué te mudaste a Sofía?
138
00:08:21,966 --> 00:08:24,086
Sabes...
Ya nunca sales de este castillo.
139
00:08:24,286 --> 00:08:27,102
Todos en Alcohólicos Anónimos
te echan de menos.
140
00:08:27,302 --> 00:08:30,640
- ¿Por qué tanto misterio?
- No hay ningún misterio, querida.
141
00:08:30,840 --> 00:08:32,769
Sólo soy un viejo...
142
00:08:33,308 --> 00:08:34,792
que...
143
00:08:34,992 --> 00:08:38,358
vendería su alma al Diablo,
para volver a tener 40 años.
144
00:08:39,614 --> 00:08:43,110
¿Cómo eras cuando tenías 40 años?
145
00:08:43,448 --> 00:08:45,512
- ¿Quieres saberlo?
- Sí.
146
00:08:45,712 --> 00:08:47,554
De acuerdo.
147
00:08:48,540 --> 00:08:51,340
Yo era un hombre
vanidoso y egoísta...
148
00:08:52,214 --> 00:08:54,738
que se relacionó con
la gente equivocada,
149
00:08:54,938 --> 00:08:58,956
e intenté justificar un
comportamiento injustificable.
150
00:08:59,943 --> 00:09:03,004
Me gustaría que me lo contaras
y así podría juzgarlo yo.
151
00:09:03,686 --> 00:09:08,273
Mira, me merezco todo
lo que me ha pasado,
152
00:09:08,473 --> 00:09:11,186
y todo lo que venga
por el camino.
153
00:09:14,275 --> 00:09:16,117
¿Qué tal eso?
154
00:09:18,688 --> 00:09:20,721
Salvado por la campana.
155
00:09:20,921 --> 00:09:23,416
No te vas a librar
tan fácilmente.
156
00:09:24,185 --> 00:09:26,104
Me lo vas a decir.
157
00:09:26,304 --> 00:09:29,496
¡Me lo vas a decir!
¡Necesito detalles!
158
00:09:35,605 --> 00:09:38,347
- ¿Por qué no está listo aún, viejo?
- Comprendo tu frustración.
159
00:09:38,547 --> 00:09:39,933
No tendrás que pagar por ello.
Esto corre de mi cuenta.
160
00:09:39,957 --> 00:09:41,295
- Así que por favor...
- ¿Tú lo pagas?
161
00:09:41,319 --> 00:09:43,441
Por mi cuenta, así que por favor,
dame sólo cinco minutos.
162
00:09:43,465 --> 00:09:46,473
Deja que lo arregle por ahí.
Disculpa.
163
00:09:46,673 --> 00:09:49,211
Tómate un café, mientras esperas.
164
00:10:13,255 --> 00:10:15,532
¡Dios! ¡Tony!
165
00:10:37,546 --> 00:10:39,750
Te amo, nena...
166
00:10:46,086 --> 00:10:48,386
CENTRO COMUNITARIO
167
00:10:48,586 --> 00:10:50,071
Por favor, continúa, Laura.
168
00:10:50,271 --> 00:10:53,204
Sigo obsesionándome con todo...
169
00:10:53,404 --> 00:10:56,639
lo que el alcohol y las drogas
me han quitado.
170
00:10:57,030 --> 00:10:58,030
Simplemente...
171
00:10:58,192 --> 00:11:01,557
¡remordimientos constantes
sobre el pasado!
172
00:11:01,848 --> 00:11:05,126
¡Todos mis errores estúpidos!
173
00:11:05,765 --> 00:11:07,868
Un amigo mío dijo...
174
00:11:09,116 --> 00:11:13,377
"Es mi añoranza de quien
podría haber sido...
175
00:11:13,577 --> 00:11:16,943
lo que me distrae y atormenta".
176
00:11:18,064 --> 00:11:18,726
Saben, es asombroso...
177
00:11:18,926 --> 00:11:20,251
lo rápido que se
llega a ese camino,
178
00:11:20,275 --> 00:11:22,382
y lo imposible que
es salir de este,
179
00:11:22,582 --> 00:11:26,573
y son las drogas y el alcohol
los que te mantienen allí...
180
00:11:26,773 --> 00:11:30,138
en una niebla y en una bruma...
181
00:11:30,864 --> 00:11:34,534
No puedes ver ni a
un metro por delante de tu cara.
182
00:11:36,808 --> 00:11:41,567
Y llevo 372 días sobria.
183
00:11:45,890 --> 00:11:49,957
Y la niebla se ha disipado.
184
00:11:50,157 --> 00:11:53,525
¡Pero sigo en ese
camino de mierda!
185
00:11:53,725 --> 00:11:55,268
A veces nos damos cuenta de que...
186
00:11:55,468 --> 00:11:58,152
la única forma de salir de un mal camino...
187
00:11:58,352 --> 00:12:01,098
es dar la vuelta nosotros mismos.
188
00:12:01,298 --> 00:12:04,101
Pero es difícil
hacer girar el volante,
189
00:12:04,301 --> 00:12:06,970
si no estás en el
asiento del conductor.
190
00:12:10,568 --> 00:12:11,568
¿Puedo ayudarte?
191
00:12:11,618 --> 00:12:14,450
Estoy aquí por la
reunión de Alcohólicos Anónimos.
192
00:12:14,650 --> 00:12:15,810
Has venido al lugar adecuado.
193
00:12:16,009 --> 00:12:18,242
Siéntate, por favor.
194
00:12:19,012 --> 00:12:22,424
Ahora bien, los 12 pasos
no tratan de la perfección.
195
00:12:22,624 --> 00:12:25,380
- Se trata de progresar.
- Hola.
196
00:12:25,809 --> 00:12:27,659
Para dar los primeros pasos...
197
00:12:27,859 --> 00:12:29,853
tienes que reconocer...
198
00:12:30,053 --> 00:12:31,433
simplemente reconocer,
199
00:12:31,633 --> 00:12:34,520
que tienes un problema
que no puedes resolver solo.
200
00:12:34,941 --> 00:12:36,957
Porque no podemos.
201
00:12:46,722 --> 00:12:48,706
Me resultas familiar.
¿Nos conocemos?
202
00:12:48,906 --> 00:12:51,148
No, lo recordaría si lo
hubiéramos hecho.
203
00:12:51,348 --> 00:12:52,865
Tal vez fuera entonces
en una vida pasada.
204
00:12:52,889 --> 00:12:56,385
¿Crees en las vidas pasadas,
la reencarnación y toda esa basura?
205
00:12:56,688 --> 00:12:58,939
- Lo hago.
- Sí, yo también, extrañamente.
206
00:12:59,139 --> 00:13:00,307
Entonces,
tal vez fue en una época distinta,
207
00:13:00,331 --> 00:13:01,787
un lugar diferente,
y por eso todo esto parece...
208
00:13:01,811 --> 00:13:04,888
tan familiar.
Por cierto, soy Sky.
209
00:13:05,088 --> 00:13:07,356
- ¡Qué nombre más genial!
- Sí. Es de Guys and Dolls.
210
00:13:07,556 --> 00:13:09,807
Mi madre estaba un poco
enamorada de Marlon Brando.
211
00:13:10,940 --> 00:13:13,954
Soy Laura.
Ninguna historia interesante.
212
00:13:14,154 --> 00:13:16,518
Bueno,
tendremos que inventarnos una.
213
00:13:54,559 --> 00:13:56,706
- Zdraveite.
- Zdraveite.
214
00:13:57,432 --> 00:14:00,061
He preparado Gyuvech búlgaro,
215
00:14:00,261 --> 00:14:04,279
- con cordero. ¡Cordero!
- ¡Huele delicioso!
216
00:14:06,126 --> 00:14:09,147
Hoy te has animado un poco.
217
00:14:09,347 --> 00:14:11,776
Así que...
218
00:14:11,976 --> 00:14:14,644
Conocí a alguien interesante.
219
00:14:14,844 --> 00:14:17,147
Ayer en Alcohólicos Anónimos.
220
00:14:17,347 --> 00:14:21,061
Llamémosle Sr. Ojos Azules.
221
00:14:21,395 --> 00:14:23,560
Estoy bastante seguro de
que Frank Sinatra ya ha muerto.
222
00:14:23,584 --> 00:14:24,986
Es mejor que Sinatra.
223
00:14:25,186 --> 00:14:26,814
Nadie es mejor que Sinatra,
querida.
224
00:14:27,014 --> 00:14:29,396
Deberías ver a este tipo.
225
00:14:30,029 --> 00:14:32,245
Sí.
226
00:14:32,445 --> 00:14:36,763
Y había algo en él que me resultaba
extrañamente familiar. Como...
227
00:14:36,963 --> 00:14:38,808
Tal vez sea en una vida pasada.
228
00:14:39,008 --> 00:14:42,869
- ¡Eso es lo que él ha dicho!
- Este tipo es bueno.
229
00:14:43,069 --> 00:14:45,520
Anoche tuve una idea.
230
00:14:46,376 --> 00:14:50,920
Tienes que llamar a tu padre.
Haz las paces con él.
231
00:14:51,120 --> 00:14:53,170
Ya te lo he dicho,
está en prisión.
232
00:14:53,370 --> 00:14:54,937
Razón de más.
233
00:14:55,137 --> 00:14:56,826
Sé lo que es estar en prisión.
234
00:14:57,026 --> 00:14:59,537
Aunque sea una jaula dorada
de tu propia creación,
235
00:14:59,737 --> 00:15:03,756
necesitas esperanza y una
oportunidad de perdón.
236
00:15:06,222 --> 00:15:09,086
Sabes que hay asientos
libres por toda la habitación,
237
00:15:09,286 --> 00:15:13,334
y él se sienta justo a mi lado.
Es como estar en la Secundaria.
238
00:15:13,534 --> 00:15:16,859
Un guapo desconocido
te presta atención...
239
00:15:17,059 --> 00:15:19,401
no es ninguna sorpresa, querida,
eres una mujer hermosa.
240
00:15:19,601 --> 00:15:22,878
No sé, es tan...
241
00:15:23,078 --> 00:15:26,887
confiado y amable.
Me recuerda a ti.
242
00:15:27,087 --> 00:15:30,246
O quizás te recuerda
a un Tony más joven.
243
00:15:30,446 --> 00:15:31,766
Eso está por debajo del cinturón.
244
00:15:31,887 --> 00:15:33,327
Tú y yo sabemos
el tipo de persona...
245
00:15:33,367 --> 00:15:36,196
que te atrae.
Éste puede ser uno de ellos.
246
00:15:36,396 --> 00:15:37,421
Así que tómatelo con calma.
247
00:15:37,445 --> 00:15:40,070
Eso es todo lo que digo,
me entiendes.
248
00:15:43,129 --> 00:15:46,320
¿Cómo ha acabado mi matrimonio
en semejante agujero?
249
00:15:47,210 --> 00:15:48,543
No lo sé.
250
00:15:48,743 --> 00:15:52,329
Quizá deberías dejar
de cavar y divorciarte.
251
00:15:52,529 --> 00:15:56,939
Te lo dije,
ya lo intentamos en EE. UU.
252
00:15:57,143 --> 00:15:58,522
Y no salió bien.
253
00:15:58,722 --> 00:16:00,560
Dijo que antes me mataría,
254
00:16:00,760 --> 00:16:02,800
y luego se metería una bala
en la cabeza, así que...
255
00:16:02,918 --> 00:16:05,916
Bueno, entonces tendremos que
pensar en una alternativa, ¿no?
256
00:16:06,116 --> 00:16:08,191
Pero no quiero revivir yo misma
el Expreso de Medianoche,
257
00:16:08,215 --> 00:16:10,713
y pasar el resto de mi vida
en alguna prisión búlgara.
258
00:16:10,913 --> 00:16:12,354
Sólo porque hice algo estúpido,
259
00:16:12,554 --> 00:16:14,308
y me casé con el
hombre equivocado.
260
00:16:14,508 --> 00:16:17,280
Podría hacer que un par de tipos
le rompieran las piernas.
261
00:16:17,480 --> 00:16:20,889
- Ganarte un poco de tiempo.
- Qué dulce.
262
00:16:21,167 --> 00:16:22,577
No.
263
00:16:22,777 --> 00:16:24,248
De todos modos,
eso sólo le enojaría.
264
00:16:24,448 --> 00:16:28,423
No, tendrías que matarle.
Créeme, lo he pensado.
265
00:16:28,739 --> 00:16:31,408
Sí, tú y yo no somos
de los que matan.
266
00:16:33,240 --> 00:16:37,475
Antes de que terminemos de comer,
¿sabes lo que vamos a hacer?
267
00:16:39,054 --> 00:16:42,640
Sentarnos en silencio y contemplar
nuestros remordimientos.
268
00:16:42,840 --> 00:16:44,508
No.
269
00:16:45,930 --> 00:16:48,774
Te voy a enseñar
a bailar el vals.
270
00:16:49,543 --> 00:16:52,589
¿Has oído hablar de
Johann Strauss hijo?
271
00:16:52,789 --> 00:16:54,491
¿Hijo?
272
00:16:54,691 --> 00:16:56,206
Ven aquí.
273
00:16:56,406 --> 00:17:00,067
Hoy en día, la gente piensa que bailar
es que dos personas se sacudan...
274
00:17:00,267 --> 00:17:02,112
uno frente al otro, ¿sabes?
275
00:17:02,312 --> 00:17:05,881
Pero voy a enseñarte un baile,
el vals,
276
00:17:06,081 --> 00:17:09,624
en el que dos personas se
mueven como una sola, ¿vale?
277
00:17:09,824 --> 00:17:12,018
Muy bien, ahora, mira mis pies.
278
00:17:12,218 --> 00:17:14,977
Bien, voy a dar un paso
con el pie izquierdo.
279
00:17:15,177 --> 00:17:18,359
Uno y luego dos, tres.
280
00:17:18,559 --> 00:17:21,114
Atrás, uno, dos, tres.
281
00:17:21,314 --> 00:17:23,290
Uno, dos, tres, atrás.
282
00:17:23,490 --> 00:17:25,435
Uno, dos, tres.
283
00:17:25,635 --> 00:17:27,903
Ahora,
voy a agarrarte por la cintura,
284
00:17:28,103 --> 00:17:31,050
y tú pones tu mano en mi hombro,
eso es.
285
00:17:31,250 --> 00:17:34,920
Uno, dos, tres.
Uno, dos, tres.
286
00:17:35,915 --> 00:17:38,244
De acuerdo, ahora estás bailando,
¿lo ves?
287
00:17:38,444 --> 00:17:42,117
¡Tienes un talento natural!
Tienes un talento natural. ¡Dios mío!
288
00:17:42,317 --> 00:17:45,064
Esto es fantástico.
De acuerdo...
289
00:17:45,264 --> 00:17:47,628
Ahora, escucha, querida...
290
00:17:47,905 --> 00:17:50,752
Sólo puedes dar una vuelta
en este carrusel,
291
00:17:50,952 --> 00:17:52,623
y Dios sabe que será corta.
292
00:17:52,823 --> 00:17:55,944
No dejes que Tony siga
haciendo de ésta una miserable.
293
00:17:56,144 --> 00:17:58,368
No más arrepentimientos.
No más arrepentimientos, dilo.
294
00:17:58,568 --> 00:18:00,340
"No más arrepentimientos,
Richard".
295
00:18:00,540 --> 00:18:04,906
- No más arrepentimientos, Richard.
- De acuerdo, ¡ya está! Ahora bailemos.
296
00:18:25,408 --> 00:18:28,121
Cariño,
¿sabes lo que estaba pensando?
297
00:18:30,139 --> 00:18:32,173
Deberías venir a
trabajar al taller.
298
00:18:32,806 --> 00:18:34,839
Yo no sé nada de autos.
299
00:18:35,039 --> 00:18:36,798
Quiero trabajar en una librería.
300
00:18:36,998 --> 00:18:40,889
Pues no sabes nada de libros.
Apenas y lees.
301
00:18:41,089 --> 00:18:42,530
Podría trabajar en una cafetería.
302
00:18:42,730 --> 00:18:44,086
¿Quieres trabajar
en una cafetería?
303
00:18:44,110 --> 00:18:47,040
¿Cómo va tu búlgaro?
Ven a trabajar al taller.
304
00:18:50,628 --> 00:18:53,906
Lo siento, cariño.
305
00:18:55,042 --> 00:18:57,363
¡Joder!
Cariño, lo siento.
306
00:18:58,541 --> 00:19:00,427
Lo siento.
307
00:19:11,511 --> 00:19:14,897
Te amo tanto,
que me vuelves loco.
308
00:19:15,097 --> 00:19:17,723
Te amo tanto, que me duele.
309
00:19:27,527 --> 00:19:31,197
Hola, me llamo Sky.
310
00:19:32,401 --> 00:19:36,202
Y hay algo que tengo
que confesar...
311
00:19:36,623 --> 00:19:40,815
La última vez que vine aquí,
había estado bebiendo.
312
00:19:41,715 --> 00:19:45,515
Sí, vine borracho a una reunión
de Alcohólicos Anónimos.
313
00:19:45,793 --> 00:19:49,942
Quiero estar sobrio.
Intento estar sobrio.
314
00:19:50,637 --> 00:19:52,086
Pero coño, es divertido beber.
315
00:19:52,286 --> 00:19:53,788
Me gusta beber,
316
00:19:53,988 --> 00:19:57,005
ya saben, viajo mucho...
317
00:19:57,935 --> 00:20:00,909
por negocios y me siento solo.
318
00:20:01,125 --> 00:20:05,160
Y hay un bar y vas y bebes.
Me digo a mí mismo,
319
00:20:05,360 --> 00:20:07,802
"sólo una y luego
de vuelta a la habitación".
320
00:20:08,002 --> 00:20:11,411
Y luego sólo una más, y otra más.
321
00:20:12,049 --> 00:20:14,805
Cuando me desintoxico,
me siento genial.
322
00:20:16,227 --> 00:20:20,463
Me siento genial,
pero no puedo mantenerlo.
323
00:20:20,884 --> 00:20:23,848
Me atrae de nuevo como
un canto de sirena, y...
324
00:20:24,048 --> 00:20:26,761
y muy pronto estoy
de nuevo contra las rocas.
325
00:20:28,718 --> 00:20:30,842
Así que, a falta de
rellenarme los oídos con, cera...
326
00:20:31,042 --> 00:20:32,366
y atarme al mástil,
327
00:20:32,566 --> 00:20:34,716
me resigno al hecho de que
siempre será un batallar.
328
00:20:34,916 --> 00:20:37,019
Y lucho contra ello.
Yo...
329
00:20:37,771 --> 00:20:39,743
Lucho contra el impulso.
330
00:20:41,296 --> 00:20:43,072
Un día a la vez.
331
00:20:43,272 --> 00:20:46,812
- Un día a la vez.
- ¡Un día a la vez!
332
00:20:51,262 --> 00:20:53,422
Soy de un pueblecito anodino
de las afueras de Londres,
333
00:20:53,617 --> 00:20:55,819
pero viajo mucho
por todo el mundo.
334
00:20:56,019 --> 00:20:57,443
¿A qué te dedicas?
335
00:20:57,643 --> 00:20:59,483
Supongo que soy empresario.
336
00:20:59,683 --> 00:21:02,765
- Sigo los pasos de mi viejo.
- Y él sigue...
337
00:21:02,965 --> 00:21:04,902
No. Ya falleció.
338
00:21:05,102 --> 00:21:08,123
- Perdona.
- No es culpa tuya.
339
00:21:08,323 --> 00:21:10,691
¿Y tu familia?
340
00:21:10,891 --> 00:21:14,621
Mi madre murió cuando yo
tenía catorce años, y...
341
00:21:14,821 --> 00:21:17,925
mi padre pasa el tiempo
en San Quintín.
342
00:21:18,289 --> 00:21:20,527
- Lo siento.
- No lo sientas.
343
00:21:20,727 --> 00:21:23,312
A menos que sea culpa tuya.
344
00:21:23,512 --> 00:21:26,389
No, voy a llamarle.
Hacer las paces...
345
00:21:26,589 --> 00:21:28,605
antes de que sea demasiado tarde.
346
00:21:29,152 --> 00:21:31,560
Todos merecemos el perdón.
347
00:21:32,260 --> 00:21:34,088
No es verdad.
348
00:21:34,288 --> 00:21:35,935
Entonces, supongo que habrá
una historia interesante...
349
00:21:35,959 --> 00:21:37,718
de cómo acabaste aquí.
350
00:21:37,918 --> 00:21:40,821
- ¿En Alcohólicos Anónimos?
- En Bulgaria.
351
00:21:41,021 --> 00:21:42,853
Muy lejos de EE. UU.
352
00:21:43,053 --> 00:21:46,549
No, es patético.
No es muy interesante.
353
00:21:47,544 --> 00:21:48,872
¡Chicos!
354
00:21:49,072 --> 00:21:50,774
Volvemos a ponernos en marcha.
355
00:21:50,974 --> 00:21:52,947
¡Gracias, Sara!
356
00:21:54,482 --> 00:21:56,215
¿Conoces Pergamino?
357
00:21:56,415 --> 00:21:57,799
Es la mejor cafetería...
358
00:21:57,999 --> 00:21:59,279
¡de toda Europa del Este!
359
00:21:59,479 --> 00:22:02,135
¿Qué te parece si después de esto
te invito a un café con leche grande?
360
00:22:02,159 --> 00:22:04,176
No debería.
361
00:22:10,746 --> 00:22:14,145
Tony y yo nos conocimos
en San Diego. Él era...
362
00:22:14,345 --> 00:22:18,149
Era piloto de drag cars.
Era muy sexy.
363
00:22:18,349 --> 00:22:21,457
Me hizo el amor, nos casamos...
364
00:22:21,657 --> 00:22:26,198
Me dejó embarazada
y, perdimos al bebé.
365
00:22:26,432 --> 00:22:30,189
Y creo que él nunca lo superó.
366
00:22:30,536 --> 00:22:31,946
Yo tampoco.
367
00:22:32,146 --> 00:22:35,859
Así que nos peleábamos
y luego follabamos.
368
00:22:36,480 --> 00:22:37,920
Y luego bebíamos
hasta desmayarnos...
369
00:22:37,952 --> 00:22:40,882
para no tener que
enfrentarnos nunca más. Sí.
370
00:22:44,188 --> 00:22:46,439
No hay piedad para los adultos.
371
00:22:46,639 --> 00:22:48,742
Acabemos donde acabemos...
372
00:22:49,685 --> 00:22:51,919
nosotros mismos nos pusimos allí.
373
00:22:53,354 --> 00:22:55,240
Eso me gusta.
374
00:22:55,604 --> 00:22:57,881
¿Y por qué Bulgaria?
375
00:22:58,694 --> 00:23:00,067
Bueno,
teníamos dinero cuando él corría,
376
00:23:00,091 --> 00:23:02,759
pero nos lo metíamos por
la nariz, más o menos,
377
00:23:02,959 --> 00:23:05,498
y ése fue el final de su
conducción, así que...
378
00:23:05,740 --> 00:23:06,259
Estábamos arruinados...
379
00:23:06,459 --> 00:23:08,387
y su mejor amigo era de aquí...
380
00:23:08,587 --> 00:23:10,145
su amigo conductor.
381
00:23:10,345 --> 00:23:12,817
Nos tiró una cuerda y le dio
trabajo a Tony, en su taller.
382
00:23:13,017 --> 00:23:15,861
Quiero decir, Tony...
Puede engatusarte un auto.
383
00:23:17,365 --> 00:23:20,817
Y yo que pensaba que aquí
las cosas irían mejor.
384
00:23:21,108 --> 00:23:23,429
Estas cosas nunca mejoran.
385
00:23:24,303 --> 00:23:29,090
Y desde que dejó Alcohólicos Anónimos,
las cosas han ido a peor.
386
00:23:29,290 --> 00:23:33,007
Se esfuerza mucho por arreglarlo,
pero entonces yo...
387
00:23:33,207 --> 00:23:34,461
Sabes, no soy un auto,
388
00:23:34,661 --> 00:23:37,216
no puede quitarme las
abolladuras a golpes,
389
00:23:37,416 --> 00:23:39,345
y empezar de nuevo.
390
00:23:43,926 --> 00:23:46,790
Conocí a una mujer que
pasó por esto una vez.
391
00:23:46,990 --> 00:23:50,486
Por lo que has pasado,
por lo que sigues pasando.
392
00:23:50,746 --> 00:23:52,069
¿Qué ocurrió?
393
00:23:52,269 --> 00:23:52,988
Contrató a un pandillero...
394
00:23:53,188 --> 00:23:55,770
al que le hizo atropellar a él,
en un todoterreno robado.
395
00:23:58,421 --> 00:23:59,421
¿Murió?
396
00:23:59,581 --> 00:24:02,424
El Range Rover iba a 80 km/h,
así que...
397
00:24:07,184 --> 00:24:08,608
¿Se salió ella con la suya?
398
00:24:08,808 --> 00:24:10,911
De 15 años a perpetua.
399
00:24:11,319 --> 00:24:12,905
Tienes que planificar
estas cosas con antelación,
400
00:24:12,929 --> 00:24:14,641
tienes que saber...
401
00:24:14,944 --> 00:24:16,917
lo que estás haciendo.
402
00:24:22,473 --> 00:24:24,141
Debería...
403
00:24:26,782 --> 00:24:30,104
Supongo que, ya sabes...
404
00:24:30,786 --> 00:24:32,390
Sabes, probablemente
seguiré dándole de comer,
405
00:24:32,414 --> 00:24:34,825
como comidas grasas,
y espero que le dé un infarto...
406
00:24:35,025 --> 00:24:37,158
y entonces estaré bien.
407
00:24:37,358 --> 00:24:40,636
Tal vez se te ocurra una
forma de acelerar el proceso.
408
00:24:41,841 --> 00:24:45,467
- ¿Dónde te quedas?
- Aquí mismo. En el Hotel Grand.
409
00:24:45,888 --> 00:24:48,383
Habitación 1216.
410
00:24:51,088 --> 00:24:53,870
- ¿Por cuánto tiempo?
- Un tiempito.
411
00:24:54,070 --> 00:24:58,001
¿Puedo volver a verte?
¿Quizá para almorzar mañana?
412
00:24:59,380 --> 00:25:01,312
No debería.
No puedo.
413
00:25:01,512 --> 00:25:05,739
¿Nos vemos el lunes
en la reunión?
414
00:25:05,939 --> 00:25:07,955
Me parece bien, el lunes será.
415
00:25:10,465 --> 00:25:12,829
Por cierto, eres muy bonita.
416
00:25:38,493 --> 00:25:40,205
¿Por qué llegas tan tarde?
417
00:25:40,699 --> 00:25:45,718
Ya sabes.
Tuve que, ayudar a limpiar.
418
00:25:47,254 --> 00:25:50,100
¿Conoces esa pequeña
tienda de la esquina?
419
00:25:50,300 --> 00:25:51,450
Pues mira.
420
00:25:51,650 --> 00:25:54,057
¡Tenían tus
chocolates favoritos!
421
00:25:57,351 --> 00:26:00,063
- Gracias, cariño.
- Están buenísimos.
422
00:26:09,514 --> 00:26:12,966
Son increíbles.
423
00:26:51,100 --> 00:26:53,813
¿Y por qué te has tardado tanto?
424
00:26:55,278 --> 00:26:58,342
Como te dije,
tuve que ayudar a limpiar.
425
00:26:58,542 --> 00:27:00,736
Sabes, algunos de los que
tenemos agallas para ir...
426
00:27:00,936 --> 00:27:02,521
ayudamos a limpiar después.
427
00:27:02,721 --> 00:27:05,128
De acuerdo.
428
00:27:05,880 --> 00:27:06,499
Digo, si quieres,
429
00:27:06,699 --> 00:27:08,879
puedo informarte de todo mi día.
430
00:27:09,079 --> 00:27:12,184
Podrías llamar a Sara y
preguntarle a qué hora me fui.
431
00:27:12,718 --> 00:27:15,735
Cariño, tu paranoia es agotadora.
432
00:27:16,604 --> 00:27:17,924
Dios,
me vuelves jodidamente loco.
433
00:27:17,971 --> 00:27:21,031
Lo siento, es que te amo mucho.
434
00:27:21,583 --> 00:27:25,210
- De acuerdo, voy a preparar la cena.
- No, no.
435
00:27:26,788 --> 00:27:30,284
A la mierda eso.
Vayamos a un restaurante.
436
00:27:31,410 --> 00:27:33,463
Donde tú quieras.
437
00:27:33,663 --> 00:27:36,885
Te amo tanto, joder.
438
00:27:37,085 --> 00:27:39,153
Tienes una forma
graciosa de demostrarlo.
439
00:27:39,353 --> 00:27:40,907
Bueno, digo,
440
00:27:41,107 --> 00:27:43,819
tú sacas lo peor de mí,
así que...
441
00:27:44,266 --> 00:27:45,934
ya sabes.
442
00:27:47,113 --> 00:27:50,873
- Puedes hacerme un favor y...
- ¿Qué?
443
00:27:51,073 --> 00:27:53,715
¿Puedes... puedes decirlo?
444
00:27:53,915 --> 00:27:54,938
Ya nunca lo dices,
445
00:27:55,138 --> 00:27:57,954
¿puedes decirlo, sólo una vez?
446
00:27:58,154 --> 00:28:00,622
¿Puedes decir: "Te amo, Tony.
Dios, te amo"?
447
00:28:00,822 --> 00:28:03,248
Te amo, Tony.
Dios, te amo.
448
00:28:03,781 --> 00:28:07,755
Con sentimiento, quiero decir...
¿Podrías?
449
00:28:08,098 --> 00:28:10,071
Tony...
450
00:28:10,466 --> 00:28:14,833
¡Te amo! ¡Dios mío!
Sabes que te amo.
451
00:28:16,507 --> 00:28:19,455
Me creo esa.
Ha estado... ha estado bien.
452
00:28:19,688 --> 00:28:22,140
Gracias.
453
00:28:22,409 --> 00:28:25,473
¿Puedo ir a hacer pis?
Y luego, nos vamos.
454
00:28:25,673 --> 00:28:27,341
Por supuesto.
455
00:28:28,924 --> 00:28:30,679
Ve.
456
00:28:34,142 --> 00:28:35,854
Laura...
457
00:28:36,423 --> 00:28:38,865
No quiero que vayas más a esa
mierda de Alcohólicos Anónimos.
458
00:28:39,065 --> 00:28:41,864
Y no quiero que pases
tiempo con ese anciano.
459
00:28:42,398 --> 00:28:44,274
Es una mala influencia.
460
00:28:44,474 --> 00:28:46,882
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo.
461
00:28:50,163 --> 00:28:52,266
Gracias por los chocolates.
462
00:29:23,209 --> 00:29:25,355
Sólo estaba por el vecindario.
463
00:29:25,733 --> 00:29:29,534
Sólo estaba por el vecindario.
464
00:29:32,539 --> 00:29:33,933
- ¡Hola!
- Hola...
465
00:29:34,133 --> 00:29:35,269
¿Estabas a punto de tocar?
466
00:29:35,469 --> 00:29:40,401
Bueno, sí, yo, no iba a tocar
a tu bolsillo cuadrado.
467
00:29:42,054 --> 00:29:43,852
Pasa.
468
00:29:58,244 --> 00:30:00,260
¿Puedo ofrecerte algo de beber?
469
00:30:00,594 --> 00:30:03,933
¿Agua?
Tengo jugo de naranja.
470
00:30:04,366 --> 00:30:08,271
No.
Sólo estaba por el vecindario.
471
00:30:08,471 --> 00:30:10,836
¿Qué hacías en el vecindario?
472
00:30:11,561 --> 00:30:13,752
Caminando. Sólo...
473
00:30:14,590 --> 00:30:17,564
- Caminando.
- Y...
474
00:30:18,003 --> 00:30:21,368
¿Hacia dónde caminabas?
475
00:30:22,319 --> 00:30:25,814
A ver a una amiga.
476
00:30:29,928 --> 00:30:33,728
¿Y encontraste a tu amiga?
477
00:30:34,915 --> 00:30:36,626
Sí.
478
00:30:37,226 --> 00:30:40,069
Sí, he encontrado a mi amiga.
479
00:30:50,718 --> 00:30:53,474
¿Para qué has venido realmente,
Laura?
480
00:30:55,449 --> 00:30:59,962
De acuerdo, porque...
481
00:31:00,162 --> 00:31:05,067
No podía dejar de
pensar en cómo sería...
482
00:31:05,267 --> 00:31:08,850
estar contigo,
así que pensé que si pudiera...
483
00:31:09,619 --> 00:31:11,291
estar contigo,
484
00:31:11,491 --> 00:31:15,857
entonces podría dejar de
pensar en estar contigo.
485
00:31:16,975 --> 00:31:18,686
¿Te parece bien?
486
00:31:34,875 --> 00:31:36,848
¡Tienes una pistola!
487
00:31:38,705 --> 00:31:40,677
¿Por qué tienes una pistola?
488
00:31:43,958 --> 00:31:46,235
¿Qué haces con una pistola?
¿Qué...
489
00:31:47,849 --> 00:31:50,344
- ¿Eres Policía?
- No.
490
00:31:51,357 --> 00:31:53,939
Es decir, no estás en seguridad,
así que...
491
00:31:55,230 --> 00:31:56,985
No.
492
00:31:57,972 --> 00:32:01,468
Entonces,
¿por qué tienes una pistola?
493
00:32:10,463 --> 00:32:14,742
¿Qué haces con tu pistola?
494
00:32:16,338 --> 00:32:18,877
Haces demasiadas preguntas.
495
00:32:47,482 --> 00:32:48,767
Aguarda, me estás cuenteando.
496
00:32:48,967 --> 00:32:51,260
Espera, empieza de nuevo.
Tú...
497
00:32:51,460 --> 00:32:53,868
- De acuerdo.
- ¿Eres un asesino a sueldo?
498
00:32:54,289 --> 00:32:55,312
Ya te lo he dicho.
499
00:32:55,512 --> 00:32:58,355
¿Quién se inventaría algo así?
500
00:32:58,772 --> 00:33:00,065
¿Cuánto te pagan?
501
00:33:00,265 --> 00:33:02,194
Depende del trabajo.
502
00:33:03,733 --> 00:33:05,840
Estoy confusa, lo siento.
503
00:33:06,040 --> 00:33:08,190
En realidad no se
trata del dinero.
504
00:33:08,390 --> 00:33:10,711
Las personas a las
que ayudo son víctimas.
505
00:33:10,971 --> 00:33:15,207
Víctimas con dinero,
pero, víctimas al fin y al cabo.
506
00:33:15,876 --> 00:33:17,723
Así que cuando el sistema judicial
se queda un poco corto,
507
00:33:17,747 --> 00:33:19,589
yo salvo el vacío.
508
00:33:20,128 --> 00:33:22,754
Piensa en mí como un solucionador
de problemas, autónomo.
509
00:33:23,827 --> 00:33:30,457
- ¿Así que eres como Batman?
- No, nada como Batman.
510
00:33:32,675 --> 00:33:34,735
¿Haces daño a las personas?
511
00:33:36,144 --> 00:33:38,160
¿Matas a gente?
512
00:33:51,085 --> 00:33:53,153
¿Cómo sabes que las
personas que te pagan...
513
00:33:53,353 --> 00:33:56,501
- te dicen la verdad?
- Hago mis deberes.
514
00:33:57,252 --> 00:33:59,781
Investigo durante semanas,
a veces meses,
515
00:33:59,981 --> 00:34:02,131
construyo un archivo,
y lo creas o no...
516
00:34:02,331 --> 00:34:04,783
a veces,
rechazo ciertos trabajos.
517
00:34:05,055 --> 00:34:08,203
Soy extremadamente
ético con lo que hago.
518
00:34:15,588 --> 00:34:17,778
¿Estás aquí por trabajo?
519
00:34:20,375 --> 00:34:23,349
- Yo no podría...
- ¡Vamos!
520
00:34:24,162 --> 00:34:25,702
De acuerdo, sí.
521
00:34:25,902 --> 00:34:28,288
Pareja europea afincada en Londres.
Su hija vive aquí...
522
00:34:28,488 --> 00:34:30,403
con su marido y su hijo pequeño.
523
00:34:30,603 --> 00:34:32,358
Continúa.
524
00:34:32,661 --> 00:34:35,200
Me contrataron para
lidiar con su marido.
525
00:34:35,608 --> 00:34:39,642
Quizá no quiera oír esto.
Probablemente no deberías decírmelo.
526
00:34:39,842 --> 00:34:41,641
Continúa.
527
00:34:42,005 --> 00:34:43,999
La ha golpeado,
ha amenazado con matarla,
528
00:34:44,199 --> 00:34:47,202
y les preocupaba que le
hiciera algo a su nieto...
529
00:34:47,402 --> 00:34:48,021
o se largara con él,
530
00:34:48,221 --> 00:34:50,498
y han agotado todas
las demás opciones.
531
00:34:50,898 --> 00:34:51,898
De acuerdo.
532
00:34:52,338 --> 00:34:53,935
¿Por eso estás en Alcohólicos Anónimos?
533
00:34:54,235 --> 00:34:55,595
Ella está en Alcohólicos Anónimos.
534
00:34:55,732 --> 00:34:57,865
Sentí que debía
escuchar su historia.
535
00:34:58,065 --> 00:34:59,532
Ella no sabe nada de mí.
536
00:34:59,732 --> 00:35:04,229
- ¿Quién es ella? Vamos.
- Yo no podría...
537
00:35:04,811 --> 00:35:07,322
- De acuerdo, Sara.
- ¿Qué?
538
00:35:07,522 --> 00:35:10,573
- Sí.
- Me dijo que estaba soltera. ¿Qué...?
539
00:35:10,773 --> 00:35:13,837
¡No se puede mentir en
Alcohólicos Anónimos!
540
00:35:14,037 --> 00:35:16,797
- Yo se lo conté todo. Yo...
- Escucha, Laura.
541
00:35:16,997 --> 00:35:18,581
Me gustas.
542
00:35:18,781 --> 00:35:19,513
Por alguna razón, eso significa...
543
00:35:19,713 --> 00:35:20,807
que te estoy contando
todas estas cosas.
544
00:35:20,831 --> 00:35:22,311
Nunca había hecho algo así.
545
00:35:22,511 --> 00:35:25,562
Me intrigas.
Normalmente soy muy cauto,
546
00:35:25,762 --> 00:35:27,347
muy cuidadoso sobre
en quién confío,
547
00:35:27,547 --> 00:35:29,389
y la confianza para mí lo es todo.
548
00:35:29,749 --> 00:35:32,626
Pero tú sacas algo de mí...
549
00:35:32,826 --> 00:35:34,571
y significa que quiero decirte...
550
00:35:34,771 --> 00:35:36,512
absolutamente todo.
551
00:35:36,712 --> 00:35:39,354
¡Joder! ¿Qué estoy diciendo?
He venido aquí...
552
00:35:39,554 --> 00:35:41,909
para hacer un trabajo,
no para conocer a alguien.
553
00:35:42,109 --> 00:35:43,995
¿Eres siquiera bebedor?
554
00:35:44,416 --> 00:35:47,215
Beber no es realmente
mi debilidad.
555
00:35:48,115 --> 00:35:49,643
¿Qué le vas a hacer?
556
00:35:49,843 --> 00:35:53,818
¡Esto es una locura!
¿En qué estamos pensando, yo...?
557
00:35:54,513 --> 00:35:57,269
Supongo que tus honorarios
son bastante elevados.
558
00:35:58,460 --> 00:36:00,710
¿Alguna vez haces
trabajo pro bono? Sólo...
559
00:36:00,910 --> 00:36:03,322
- Ayudar a alguien, ya sabes.
- Nunca.
560
00:36:03,522 --> 00:36:06,582
- Sólo provocaría deslices.
- ¿De verdad?
561
00:36:06,786 --> 00:36:10,108
¿Podría hacerte
cambiar de opinión?
562
00:36:11,094 --> 00:36:13,198
Puedes intentarlo.
563
00:36:56,036 --> 00:36:58,025
¡Apágalo!
564
00:37:09,865 --> 00:37:12,926
¿Sí? Aquí Tony.
565
00:37:13,287 --> 00:37:14,306
¿Hola?
566
00:37:14,506 --> 00:37:15,629
Lo que voy a decirte,
567
00:37:15,829 --> 00:37:18,110
te lo voy a contar, porque
yo pasé por la misma mierda...
568
00:37:18,310 --> 00:37:19,485
con mi esposa.
569
00:37:19,685 --> 00:37:21,026
- ¿Quién es?
- Digamos que...
570
00:37:21,226 --> 00:37:22,362
un amigo preocupado.
571
00:37:22,562 --> 00:37:25,304
No sé cómo manejarás
lo que voy a decirte,
572
00:37:25,504 --> 00:37:27,510
pero te sugeriría un
consejero matrimonial...
573
00:37:27,710 --> 00:37:29,669
antes de más actos de violencia.
574
00:37:29,869 --> 00:37:31,711
¿Quién es?
575
00:37:32,292 --> 00:37:35,005
¿Hola?
576
00:38:10,226 --> 00:38:12,634
¿Qué haces en casa tan temprano?
577
00:38:15,497 --> 00:38:17,992
Te rogué que no lo
volvieras a hacer, Laura.
578
00:38:19,135 --> 00:38:21,808
Te lo supliqué y
me lo prometiste.
579
00:38:22,008 --> 00:38:23,853
¿De qué estás hablando?
580
00:38:24,053 --> 00:38:25,895
¿Cómo se llama él?
581
00:38:26,708 --> 00:38:28,550
Estás borracho.
582
00:38:35,861 --> 00:38:39,347
¿Cómo se llama él?
583
00:38:39,547 --> 00:38:40,566
¿Cómo se llama él?
584
00:38:40,766 --> 00:38:43,652
Y no me mientas, porque lo sabré,
coño.
585
00:38:55,607 --> 00:38:57,539
Me has convertido en esto,
cariño.
586
00:38:57,739 --> 00:38:59,449
¡Es culpa tuya!
587
00:38:59,649 --> 00:39:01,308
No, no sigas jodiendo...
588
00:39:01,508 --> 00:39:03,437
Detente.
589
00:39:04,093 --> 00:39:07,462
Detente.
Detente, detente.
590
00:39:07,662 --> 00:39:09,548
Detente, por favor.
591
00:39:16,758 --> 00:39:18,687
¡Tú me has hecho esto!
592
00:39:32,457 --> 00:39:35,169
¿Por qué me has hecho esto?
¿Por qué?
593
00:39:59,584 --> 00:40:03,167
Leí un pasaje en un libro que
una vez me regaló un buen amigo.
594
00:40:04,514 --> 00:40:06,260
"Largo y duro es el camino...
595
00:40:06,460 --> 00:40:09,216
que del Infierno
conduce a la luz".
596
00:40:12,914 --> 00:40:14,007
Hotel Grand de Sofía.
597
00:40:14,207 --> 00:40:18,094
Habitación...
habitación 1216, por favor.
598
00:40:19,081 --> 00:40:23,622
- ¿Hola?
- Hola, Sky...
599
00:40:30,528 --> 00:40:32,112
Sabes, la vida es corta.
600
00:40:32,312 --> 00:40:34,192
Y mi vida ha sido un
maldito choque de trenes...
601
00:40:34,227 --> 00:40:36,069
desde siempre.
602
00:40:36,708 --> 00:40:39,768
Yo sólo...
Ya no puedo vivir así.
603
00:40:40,450 --> 00:40:43,271
No te pido que tú aprietes
el gatillo. Sólo estoy...
604
00:40:43,471 --> 00:40:47,794
Muéstrame cómo cargar el arma
y hacia dónde apuntar.
605
00:40:48,981 --> 00:40:51,215
No más arrepentimientos.
606
00:41:02,298 --> 00:41:05,024
Tendrás que hacer que
parezca un suicidio.
607
00:41:05,867 --> 00:41:07,210
Todo lo que necesitas
es un cinturón y...
608
00:41:07,234 --> 00:41:08,720
el pomo de una puerta
o el marco de una cama,
609
00:41:08,744 --> 00:41:11,065
algún sitio sólido para atarlo.
610
00:41:11,656 --> 00:41:13,296
Así es como se ahorca
la gente hoy en día,
611
00:41:13,383 --> 00:41:15,835
al menos así es como
se hace en prisión.
612
00:41:17,239 --> 00:41:19,377
Tenemos una cabecera de hierro.
613
00:41:19,577 --> 00:41:21,332
Perfecto.
614
00:41:21,840 --> 00:41:23,655
¿Tiene él un seguro de vida?
615
00:41:23,855 --> 00:41:26,266
¿Tony?
Dios, no.
616
00:41:26,466 --> 00:41:29,744
Bien.
Su muerte no te beneficiará nada.
617
00:41:30,109 --> 00:41:33,257
Tranquilidad, tal vez.
Pero no dinero.
618
00:41:34,156 --> 00:41:36,803
Esto son diez
miligramos de Digoxina.
619
00:41:37,003 --> 00:41:38,402
Si esto entrara en el
organismo de alguien...
620
00:41:38,426 --> 00:41:40,341
les dejaría con el culo
al aire en media hora.
621
00:41:40,541 --> 00:41:42,648
Sería como desmayarse
por exceso de alcohol.
622
00:41:42,848 --> 00:41:45,159
¿Así que siempre llevas...
623
00:41:45,359 --> 00:41:46,652
un poco de Digoxina?
624
00:41:46,852 --> 00:41:48,884
Es útil en mi trabajo.
625
00:41:49,084 --> 00:41:50,725
¿Cómo consigo que se la tome?
626
00:41:50,925 --> 00:41:52,329
Puedes ponérsela en el
cepillo de dientes, si quieres.
627
00:41:52,353 --> 00:41:54,587
En realidad no importa.
628
00:41:56,422 --> 00:41:57,545
¿Cariño?
629
00:41:57,745 --> 00:42:00,371
¿Dónde coño están
mis botas marrones?
630
00:42:01,361 --> 00:42:03,812
En el armario.
631
00:42:04,752 --> 00:42:07,291
Estaban en el armario, lo siento.
632
00:42:09,757 --> 00:42:10,763
¿Qué hay para desayunar?
633
00:42:10,963 --> 00:42:14,301
Tocino, huevos y patatas fritas.
634
00:42:14,501 --> 00:42:16,434
Crujientes, como a ti te gustan.
635
00:42:16,634 --> 00:42:18,519
¡Dios mío!
636
00:42:26,047 --> 00:42:27,967
Una vez que lo haya ingerido,
inventa una excusa,
637
00:42:28,023 --> 00:42:30,170
y te vas de casa.
638
00:42:33,963 --> 00:42:34,991
Voy a ir a la tienda,
639
00:42:35,191 --> 00:42:36,865
a comprar un par de
filetes para esta noche.
640
00:42:36,889 --> 00:42:38,934
¿Quieres... quieres algo?
641
00:42:39,134 --> 00:42:41,368
¿Tenemos Pepto-Bismol?
642
00:42:42,449 --> 00:42:48,165
- No. Compraré uno.
- Gracias.
643
00:42:55,860 --> 00:42:57,963
Nos vemos, nena.
644
00:43:05,234 --> 00:43:07,338
¡Buenos días!
645
00:43:18,783 --> 00:43:21,194
Vas al mercado, a algún
sitio donde te puedan ver.
646
00:43:21,394 --> 00:43:23,192
Zdraveite.
647
00:43:23,601 --> 00:43:27,548
Hola, ¿tienes romero?
648
00:43:27,748 --> 00:43:29,176
Creo que sí.
Déjame revisar.
649
00:43:29,376 --> 00:43:31,539
Haces algo pequeño para
llamar la atención.
650
00:43:31,739 --> 00:43:34,526
No sé, compra algo.
Pero guarda el recibo.
651
00:43:34,786 --> 00:43:38,764
- ¿Quieres algo más?
- No. ¿Me das el recibo?
652
00:43:38,964 --> 00:43:42,155
Luego te esperas 30 minutos
y vuelves a la casa.
653
00:43:44,952 --> 00:43:45,484
Y confía en mí,
654
00:43:45,684 --> 00:43:48,196
él será como masilla en tus manos.
655
00:43:50,529 --> 00:43:53,082
¿Qué pasa, joder?
656
00:43:53,282 --> 00:43:55,794
Y luego haces lo
que hay que hacer.
657
00:43:55,994 --> 00:43:59,185
- ¿Y después qué?
- Te esperas un par de días.
658
00:43:59,775 --> 00:44:01,427
Sales de la madriguera de conejo
de la que hablabas,
659
00:44:01,451 --> 00:44:03,946
y vienes a verme.
660
00:44:06,613 --> 00:44:08,297
Así será más fácil.
661
00:44:08,497 --> 00:44:11,210
- ¿A Nueva York?
- Hogar, dulce hogar.
662
00:44:14,402 --> 00:44:16,757
Tengo miedo.
663
00:44:16,957 --> 00:44:20,253
- ¿Y si?
- No, no. Estarás bien.
664
00:44:20,453 --> 00:44:23,209
Es una oportunidad que
no tiene mucha gente.
665
00:44:25,197 --> 00:44:27,303
Sabes, a veces,
no tenemos elección...
666
00:44:27,503 --> 00:44:30,172
salvo tomarnos la justicia
por nuestra mano.
667
00:44:46,858 --> 00:44:48,569
¿Tony?
668
00:45:13,854 --> 00:45:15,740
¿Tony?
669
00:45:40,794 --> 00:45:43,123
¿Oye, Tony?
670
00:46:10,578 --> 00:46:14,205
Dios, ¡perdóname!
671
00:46:59,829 --> 00:47:01,976
Es tu cuadro favorito.
672
00:47:02,571 --> 00:47:05,023
Es un retrato de todos nosotros.
673
00:47:05,313 --> 00:47:08,090
Todos estamos amenazados
por enormes olas...
674
00:47:08,290 --> 00:47:11,006
de pesares y problemas,
y se nos pide que lidiemos...
675
00:47:11,206 --> 00:47:12,730
en una pequeña nave...
676
00:47:12,930 --> 00:47:14,815
a través de todo ello.
677
00:47:16,411 --> 00:47:18,210
Es sólo una réplica.
678
00:47:18,413 --> 00:47:20,233
Te habría robado el original,
679
00:47:20,433 --> 00:47:23,871
pero había seguridad en el Museo.
680
00:47:24,071 --> 00:47:26,034
- Te voy a echar mucho de menos.
- Sí.
681
00:47:26,234 --> 00:47:29,121
Bueno, no digamos adiós,
digamos, ya sabes...
682
00:47:29,555 --> 00:47:31,484
Nos veremos.
683
00:47:33,472 --> 00:47:37,446
Me impactó lo de tu marido.
684
00:47:38,129 --> 00:47:42,094
Nunca tomé a Tony por un suicida.
685
00:47:42,294 --> 00:47:45,398
Supongo que nunca sabes realmente
de lo que es capaz alguien.
686
00:47:48,139 --> 00:47:50,546
¿Para quién voy a cocinar ahora?
687
00:47:55,668 --> 00:47:58,053
"No hay amigo, como un viejo amigo...
688
00:47:58,253 --> 00:48:00,547
quién ha compartido
nuestros días matutinos".
689
00:48:00,747 --> 00:48:05,883
"No hay saludo como su bienvenida,
ni homenaje como su alabanza".
690
00:48:06,083 --> 00:48:08,181
- Oliver Wendell Holmes.
- Oliver Wendell Holmes.
691
00:48:08,381 --> 00:48:09,761
- Te he enseñado muy bien.
- Sí.
692
00:48:09,961 --> 00:48:15,502
Sí. Bueno,
ahora debo dejarte marchar.
693
00:48:16,210 --> 00:48:20,272
Sólo te pido una vuelta más.
694
00:49:10,595 --> 00:49:12,480
Disculpen.
695
00:49:51,018 --> 00:49:54,704
- ¿Hola?
- Hola, señor. Me llamo Laura.
696
00:49:54,904 --> 00:49:56,632
¿Qué le parecería
una garantía absoluta...
697
00:49:56,832 --> 00:49:58,544
de salvación?
698
00:50:00,880 --> 00:50:05,116
No se me ocurre nada que
me gustaría más, Laura.
699
00:50:23,598 --> 00:50:26,267
Sabía que saldrías
de esa madriguera.
700
00:50:27,167 --> 00:50:30,054
Esperemos que no caiga en otra.
701
00:50:57,197 --> 00:50:58,553
Nunca me subiré a un
barco con este hombre.
702
00:50:58,577 --> 00:51:00,422
Levamos anclas a
mitad de la noche.
703
00:51:00,622 --> 00:51:02,289
Acabamos...
Aquí tienes. ¿Una bebida?
704
00:51:02,489 --> 00:51:03,021
Aquí tienes, preciosa.
705
00:51:03,221 --> 00:51:05,890
- ¡Gracias!
- De nada.
706
00:51:09,862 --> 00:51:11,878
- ¡Dios mío! ¡Hola!
- ¡Hola!
707
00:51:12,895 --> 00:51:14,032
¡Me alegro mucho de verte!
708
00:51:14,232 --> 00:51:17,409
Las cosas cambian.
A veces, en un santiamén.
709
00:51:17,609 --> 00:51:20,429
- ¿Cómo conseguiste una reservación?
- Sabes que era bueno.
710
00:51:20,629 --> 00:51:23,472
- Fue increíble.
- Conexiones, nena.
711
00:51:24,268 --> 00:51:26,240
¿Lo estamos pasando bien?
712
00:51:26,909 --> 00:51:29,709
Este fue mi Camelot personal.
713
00:51:30,591 --> 00:51:33,478
No les importa que les pida prestada
a Laura un momento, ¿verdad?
714
00:51:33,829 --> 00:51:35,933
¡Ha sido un placer conocerte,
Laura!
715
00:51:36,915 --> 00:51:40,580
Fue todo tan emocionante y
absolutamente surrealista,
716
00:51:40,780 --> 00:51:44,189
que mi vida con Tony
ni siquiera parecía existir.
717
00:51:45,476 --> 00:51:49,919
Por primera vez en años,
no sentí miedo, ni amargura,
718
00:51:50,119 --> 00:51:52,658
odio o ansiedad.
719
00:51:53,388 --> 00:51:54,748
Había olvidado lo que se sentía...
720
00:51:54,924 --> 00:51:58,725
ser realmente feliz.
721
00:53:27,316 --> 00:53:29,049
- Shot.
- Pelota.
722
00:53:29,249 --> 00:53:31,613
Tequila. Tequila.
723
00:53:34,715 --> 00:53:38,168
Alien vs. Depredador. ¡Sí!
724
00:54:22,989 --> 00:54:24,204
Cuidado.
725
00:54:24,404 --> 00:54:28,335
- ¿Has disparado alguna vez?
- Sí, mi...
726
00:54:29,209 --> 00:54:32,183
Mi padre solía llevarme
de caza, cuando era niña.
727
00:54:32,704 --> 00:54:35,824
Lo odiaba.
Las prefiero sin balas.
728
00:54:36,024 --> 00:54:38,650
Es sólo un trozo
de metal, sin las balas.
729
00:54:47,214 --> 00:54:50,509
¿Me estás pidiendo que sea
como el Robin para tu Batman?
730
00:54:50,709 --> 00:54:52,768
¿Quieres ser Robin?
731
00:54:53,638 --> 00:54:55,610
¿De mi Batman?
732
00:54:59,004 --> 00:55:03,504
¿Qué?
Yo sí, pero yo... yo no.
733
00:55:03,704 --> 00:55:05,985
Bueno,
a veces no tenemos elección.
734
00:55:06,185 --> 00:55:08,906
- A veces tenemos...
- Tenemos que hacer justicia...
735
00:55:09,106 --> 00:55:11,644
con nuestras propias manos.
Sí, conozco tal mantra.
736
00:55:11,973 --> 00:55:15,603
Espera a leer los archivos
de estos cabrones.
737
00:55:15,803 --> 00:55:17,863
¿Tienes archivos?
738
00:55:18,427 --> 00:55:20,487
Sí.
739
00:55:22,344 --> 00:55:25,927
Y te sorprendería lo
sencillo que resulta todo...
740
00:55:26,423 --> 00:55:28,743
cuando sabes con
quién estás tratando.
741
00:55:43,004 --> 00:55:44,197
¿Qué coño me dices?
742
00:55:44,397 --> 00:55:46,708
¡Sal del maldito auto ahora mismo!
743
00:55:46,908 --> 00:55:49,642
- ¡Fuera del maldito auto!
- ¡No me toques!
744
00:55:49,842 --> 00:55:51,372
¿Creíste que podrías
salirte con la tuya?
745
00:55:51,396 --> 00:55:53,468
¡No me toques!
Por favor...
746
00:55:53,680 --> 00:55:56,131
¿Crees que puedes responderme?
747
00:55:56,731 --> 00:55:58,111
¡Cierra la puta boca!
748
00:55:58,311 --> 00:56:01,154
De acuerdo, ya he visto suficiente.
749
00:56:03,472 --> 00:56:05,228
Está bien.
750
00:56:06,419 --> 00:56:07,823
En este caso,
la hermana de la esposa...
751
00:56:07,847 --> 00:56:09,689
había buscado la ayuda de Sky.
752
00:56:12,643 --> 00:56:14,603
Nunca pensé que alguien
pudiera ser peor que Tony,
753
00:56:14,662 --> 00:56:17,853
pero este tipo le pegó a
su esposa, delante de su hija.
754
00:56:18,984 --> 00:56:20,644
Pero quién podría decir
que no llegaría tan lejos...
755
00:56:20,668 --> 00:56:23,294
como para pegar a
su hija delante de su esposa.
756
00:56:25,525 --> 00:56:27,880
¿Tienes un cigarrillo para mí?
757
00:56:28,080 --> 00:56:31,183
- ¿Qué más puedo ofrecerte, cariño?
- ¿Qué más tienes?
758
00:56:31,383 --> 00:56:33,720
- De todo.
- Hola, Jerry.
759
00:56:33,920 --> 00:56:35,980
¡Joder!
760
00:56:56,942 --> 00:56:57,942
De prisa.
761
00:57:01,803 --> 00:57:02,803
NOMBRE: DICKSON, KIRK
762
00:57:02,903 --> 00:57:03,903
AGRESIÓN CON LESIONES
763
00:57:04,063 --> 00:57:05,126
COMPORTAMIENTO CAÓTICO
764
00:57:05,326 --> 00:57:06,867
ARRESTADO POR ASESINATO
765
00:57:08,263 --> 00:57:11,676
Sabes... sabes, yo...
766
00:57:11,876 --> 00:57:14,735
De repente... No estoy...
No estoy tan segura de esto.
767
00:57:14,935 --> 00:57:16,724
A riesgo de repetirme,
768
00:57:16,924 --> 00:57:19,179
tú... has leído el
archivo por ti misma.
769
00:57:19,379 --> 00:57:20,198
Has visto que este tipo...
770
00:57:20,398 --> 00:57:21,503
es una basura.
771
00:57:21,703 --> 00:57:24,532
Lo sé, ¿vale?
Sí, es un gilipollas.
772
00:57:24,732 --> 00:57:26,360
Se merece lo que se merece.
773
00:57:26,560 --> 00:57:28,101
Y tú no tienes que
apretar el gatillo.
774
00:57:28,301 --> 00:57:29,781
Tú eres el cebo.
775
00:57:29,981 --> 00:57:32,218
Sólo tienes que acercar
tu anzuelo a la boca,
776
00:57:32,418 --> 00:57:33,933
y luego yo lo enrollo.
Ese es el plan.
777
00:57:34,133 --> 00:57:35,861
Vas al bar,
saludas y le invitas a una copa.
778
00:57:36,061 --> 00:57:37,615
Lo sé, ¿vale?
779
00:57:37,815 --> 00:57:40,026
Conozco el plan,
ya lo hemos repasado.
780
00:57:40,226 --> 00:57:42,228
- El plan es muy bueno.
- Gracias.
781
00:57:42,428 --> 00:57:44,498
- Eres muy minucioso.
- Me enorgullezco... Me enorgullezco...
782
00:57:44,522 --> 00:57:46,406
de mi profesionalidad.
783
00:57:46,606 --> 00:57:49,583
A menos que, por supuesto,
784
00:57:49,783 --> 00:57:54,019
empieces a dudar de lo que hago.
785
00:57:54,845 --> 00:57:56,485
Matas a gente.
786
00:57:56,685 --> 00:57:59,376
No, yo... Yo mato cucarachas.
787
00:57:59,576 --> 00:58:02,179
Yo mato jodidas cucarachas,
sabandijas.
788
00:58:02,379 --> 00:58:04,351
De acuerdo.
De acuerdo, lo entiendo.
789
00:58:04,581 --> 00:58:08,385
No te pido que pares,
es que no estoy segura.
790
00:58:08,585 --> 00:58:11,210
¿Dónde estarías, si no
nos hubiéramos conocido?
791
00:58:16,984 --> 00:58:21,220
De acuerdo, sabes que yo...
Yo... quiero ayudar.
792
00:58:22,599 --> 00:58:25,311
Pero yo...
793
00:58:29,488 --> 00:58:31,896
Necesito saber que estás conmigo.
794
00:58:32,099 --> 00:58:34,638
Necesito saber que
somos compañeros.
795
00:58:35,107 --> 00:58:38,472
Te he contado todo sobre mí.
He asumido ese riesgo.
796
00:58:40,038 --> 00:58:42,054
Pero ahora es tu turno.
797
00:58:52,933 --> 00:58:55,820
Nunca dejaré que te pase nada.
798
00:58:57,155 --> 00:59:01,260
- Confías en mí, ¿verdad?
- Sabes que sí.
799
00:59:03,030 --> 00:59:04,742
Bien.
800
00:59:05,946 --> 00:59:07,832
Entonces, vayamos.
801
00:59:33,713 --> 00:59:35,646
¡Hola!
802
00:59:35,846 --> 00:59:39,040
- ¿Puedo invitarte una copa?
- Claro que sí.
803
00:59:39,240 --> 00:59:41,534
- Kirk.
- Lisa.
804
00:59:41,734 --> 00:59:46,221
La-la-Lisa.
805
00:59:46,421 --> 00:59:49,961
Eres gracioso.
806
00:59:53,851 --> 00:59:58,435
¿Cómo podría un hombre dejar
a una mujer tan hermosa?
807
00:59:59,185 --> 01:00:02,107
Tengo que decirte que fue...
un shock.
808
01:00:02,307 --> 01:00:05,097
Pero él me hizo un favor.
Porque ahora puedo hacer...
809
01:00:05,297 --> 01:00:06,377
lo que quiera hacer...
810
01:00:06,577 --> 01:00:10,463
con quien me apetezca hacerlo.
811
01:00:10,663 --> 01:00:11,799
¿Hacerlo?
812
01:00:11,999 --> 01:00:14,119
Si quieres una demostración...
813
01:00:14,319 --> 01:00:17,209
No creo que este sea el lugar.
814
01:00:17,409 --> 01:00:19,620
Bueno, siempre podríamos
continuar en mi casa.
815
01:00:19,820 --> 01:00:22,810
Sabes, no me sentiría
a gusto en tu casa.
816
01:00:23,010 --> 01:00:29,482
Pero he quedado con una amiga
a las 9:00 p. m., para tomar algo,
817
01:00:29,682 --> 01:00:32,656
y volveré a casa a las 11:00 p. m.
818
01:00:38,312 --> 01:00:40,415
Te veré al rato.
819
01:01:03,672 --> 01:01:06,166
No creo que aparezca.
820
01:01:06,366 --> 01:01:08,382
Estará aquí.
821
01:01:08,629 --> 01:01:13,452
¿Por qué este sitio?
Es tan viejo y triste.
822
01:01:13,652 --> 01:01:16,713
Nadie hace preguntas
en este vecindario.
823
01:01:16,916 --> 01:01:19,150
Bueno, me imagino por qué.
824
01:01:20,184 --> 01:01:21,721
¡Gracias a Dios!
825
01:01:21,921 --> 01:01:24,768
¡Esto es una locura!
Debo de estar loca.
826
01:01:24,968 --> 01:01:26,208
¡Mátalo en la puerta principal!
827
01:01:26,378 --> 01:01:29,263
No, no... tiene que ser
dentro del apartamento.
828
01:01:29,463 --> 01:01:31,196
Es tal y como te dije.
Sí.
829
01:01:31,396 --> 01:01:33,968
Cuando esté aquí arriba,
abre la puerta y déjale entrar.
830
01:01:34,168 --> 01:01:35,404
Abrir la puerta, sí.
831
01:01:35,604 --> 01:01:36,643
- Hablen unos minutos...
- Sí.
832
01:01:36,667 --> 01:01:38,207
Y luego le dices
que se ponga cómodo,
833
01:01:38,407 --> 01:01:40,641
mientras tú te refrescas
en el baño.
834
01:01:43,508 --> 01:01:45,075
- ¡Mierda!
- Está bien.
835
01:01:45,275 --> 01:01:46,986
De acuerdo.
836
01:01:51,503 --> 01:01:53,476
Puedes hacerlo.
837
01:01:58,349 --> 01:02:00,713
¡Mierda!
838
01:02:01,865 --> 01:02:04,850
Puedo hacerlo.
Puedo hacer esto.
839
01:02:05,050 --> 01:02:05,796
¿Quién es?
840
01:02:05,996 --> 01:02:08,316
Un viejo amigo.
841
01:02:11,405 --> 01:02:13,499
Esto es para ti, Laney.
842
01:02:13,699 --> 01:02:16,267
- Lisa.
- ¿No es eso lo que he dicho?
843
01:02:16,467 --> 01:02:20,624
- No, pero pasa, Keith.
- Soy Kirk.
844
01:02:20,824 --> 01:02:23,797
- ¿No es eso lo que he dicho?
- Touché.
845
01:02:25,711 --> 01:02:28,351
Tengo que decir que pensaba que
vivirías en un lugar más agradable.
846
01:02:28,392 --> 01:02:29,110
Casi no entro...
847
01:02:29,310 --> 01:02:30,995
cuando vi el exterior
de este vertedero.
848
01:02:31,195 --> 01:02:32,915
Lamentablemente,
los tiempos han sido duros.
849
01:02:32,953 --> 01:02:35,552
Espero ahorrar para
un lugar mejor.
850
01:02:35,752 --> 01:02:37,507
Bueno...
851
01:02:38,393 --> 01:02:40,787
Si las cosas van según
lo previsto esta noche...
852
01:02:40,987 --> 01:02:43,743
podremos ver cómo
conseguirte un lugar mejor.
853
01:02:43,955 --> 01:02:46,213
Eres un encanto.
854
01:02:46,413 --> 01:02:48,900
¿Por qué no te
sientes como en casa?
855
01:02:49,100 --> 01:02:51,898
Y yo voy a ir al
cuarto de damas...
856
01:02:52,098 --> 01:02:54,975
a refrescarme, ¿sabes?
857
01:02:55,175 --> 01:02:56,674
Joder, no voy a ir a
ninguna parte, nena.
858
01:02:56,698 --> 01:02:58,453
¡No, no te vas!
859
01:03:16,153 --> 01:03:18,212
¿Ya casi has
terminado ahí adentro?
860
01:03:18,724 --> 01:03:21,437
¡Un momento!
861
01:03:23,756 --> 01:03:26,991
- Puedo echarte una mano ahí adentro.
- Estoy bien.
862
01:03:36,086 --> 01:03:38,581
¿Cuánto tiempo
llevas viviendo aquí?
863
01:03:43,131 --> 01:03:46,932
¡No, no, no!
864
01:03:49,695 --> 01:03:52,016
No pongas esa cara de sorpresa,
gilipollas.
865
01:03:52,898 --> 01:03:54,866
Lo has hecho muy bien, mi amor.
866
01:03:55,066 --> 01:03:57,169
Estoy muy orgulloso de ti.
867
01:04:04,248 --> 01:04:06,655
Perdóneme, Padre,
porque he pecado.
868
01:04:06,855 --> 01:04:10,076
Hace muchos, muchos,
muchos años que no me confieso.
869
01:04:10,276 --> 01:04:11,276
Continúa.
870
01:04:11,369 --> 01:04:14,502
Soy culpable de un montón
de pecados menores, como...
871
01:04:14,702 --> 01:04:19,722
jurar el nombre del Señor en vano,
y vivir en pecado con un amante.
872
01:04:20,143 --> 01:04:22,746
- Cosas así.
- Comprendo.
873
01:04:22,946 --> 01:04:25,383
Pero parece que hay algo más
que te preocupa.
874
01:04:25,583 --> 01:04:30,075
Sí, no sé muy bien cómo decirlo,
Padre.
875
01:04:30,275 --> 01:04:33,597
¿Es pecado matar bichos?
876
01:04:33,821 --> 01:04:36,337
Bueno, eso es complicado.
877
01:04:36,537 --> 01:04:39,772
Por un lado, todas son
criaturas de Dios, pero...
878
01:04:40,163 --> 01:04:42,126
muchas veces no se puede evitar.
879
01:04:42,326 --> 01:04:45,203
¿De qué tipo de bichos
estamos hablando exactamente?
880
01:04:45,403 --> 01:04:49,586
Verá, mi novio,
con el que vivo en pecado,
881
01:04:49,786 --> 01:04:53,185
está en él,
negocio del exterminio,
882
01:04:53,385 --> 01:04:57,621
y yo le he estado ayudando.
883
01:04:57,863 --> 01:04:59,349
¿Así que estamos
hablando de cucarachas,
884
01:04:59,373 --> 01:05:01,623
hormigas, termitas,
de ese tipo de cosas?
885
01:05:01,823 --> 01:05:03,666
Sí.
886
01:05:04,522 --> 01:05:07,278
Del tipo miserable.
887
01:05:07,481 --> 01:05:09,851
Los bichos que causan
todos los daños y...
888
01:05:10,051 --> 01:05:12,022
son portadores de todas
las enfermedades.
889
01:05:12,921 --> 01:05:15,468
Bueno, la Iglesia tuvo
termitas la temporada pasada...
890
01:05:15,668 --> 01:05:18,163
y trajimos a un exterminador.
891
01:05:19,702 --> 01:05:21,879
Creo que Dios miraría
para otro lado,
892
01:05:22,079 --> 01:05:25,488
siempre que fuera
por el bien común.
893
01:05:27,092 --> 01:05:28,246
No.
894
01:05:28,446 --> 01:05:32,029
No creo que librar al mundo
de plagas malignas, sea pecado.
895
01:05:35,161 --> 01:05:37,177
Gracias por eso, Padre.
896
01:05:37,455 --> 01:05:39,674
Pero debes fijar una
fecha para la boda.
897
01:05:39,874 --> 01:05:42,447
Y procura no jurar el
nombre del Señor en vano.
898
01:05:42,647 --> 01:05:46,029
Como penitencia,
reza seis Avemarías y...
899
01:05:46,229 --> 01:05:48,636
ve con Dios, querida.
900
01:05:57,618 --> 01:06:00,940
¿Qué tal la confesión?
¿Te sientes mejor?
901
01:06:01,144 --> 01:06:03,203
Me siento bien.
902
01:06:03,633 --> 01:06:05,426
La verdad es que fue
tranquilo. Era extraño.
903
01:06:05,626 --> 01:06:07,733
Ya te lo dije, somos
solucionadores de problemas.
904
01:06:07,933 --> 01:06:09,635
Asesinos solucionadores
de problemas.
905
01:06:09,835 --> 01:06:11,319
Sí, bueno, si el sistema judicial...
906
01:06:11,519 --> 01:06:13,347
hiciera su maldito trabajo,
entonces...
907
01:06:13,547 --> 01:06:16,739
nadie necesitaría de nuestros
servicios, ¿verdad?
908
01:06:16,998 --> 01:06:19,310
Usted, señor, es un original.
909
01:06:19,510 --> 01:06:23,227
Un espécimen
verdaderamente único...
910
01:06:23,427 --> 01:06:26,970
Erguido...
entre los simples mortales.
911
01:06:27,170 --> 01:06:30,927
¡Dios mío! ¡Me he enamorado
de una oradora motivacional!
912
01:06:47,272 --> 01:06:50,681
Cuantos más matábamos,
más fácil se hacía.
913
01:06:54,514 --> 01:06:56,226
¿Te encuentras bien?
914
01:06:57,956 --> 01:07:00,207
¿Sabes algo de autos?
915
01:07:00,407 --> 01:07:04,599
Escucha, creo que se me han caído
los cables de arranque.
916
01:07:31,669 --> 01:07:35,426
Espera ahí, tengo que
apagar la música, ¿vale?
917
01:07:49,239 --> 01:07:50,239
Ya he empezado...
918
01:07:50,331 --> 01:07:52,652
a sentirme realizada.
919
01:07:52,951 --> 01:07:54,596
Como si mi vida
por fin tuviera sentido,
920
01:07:54,796 --> 01:07:56,885
y estaba orgullosa
de lo que hacíamos.
921
01:07:57,085 --> 01:07:59,671
Repartiendo justicia, a los que
habían escapado de ella,
922
01:07:59,871 --> 01:08:05,021
y su muerte de ellos, trajo la libertad
a quienes más la merecían.
923
01:08:29,305 --> 01:08:31,529
Sky era un perfeccionista.
924
01:08:31,729 --> 01:08:35,878
Podría hacer esto siempre
y no le atraparían.
925
01:08:57,320 --> 01:09:00,558
¡Yo no lo maté!
¡Yo no haría eso!
926
01:09:00,758 --> 01:09:02,687
Claro que lo hiciste.
927
01:09:23,504 --> 01:09:24,604
CONOCIDO PANDILLERO
928
01:09:24,804 --> 01:09:26,012
TRÁFICO ILEGAL DE DROGAS
929
01:09:26,212 --> 01:09:28,412
COCTELES
EL BAR
BAJANDO LAS ESCALERAS
UNOS ESCALONES ABAJO
930
01:09:29,961 --> 01:09:33,544
Eres muy gracioso.
¿No te lo dice todo el mundo?
931
01:09:38,839 --> 01:09:41,181
- ¡Sky!
- Mike.
932
01:09:41,381 --> 01:09:42,381
¿Qué demonios haces aquí?
933
01:09:42,500 --> 01:09:43,888
Trabajando.
934
01:09:44,088 --> 01:09:45,392
Creía que nunca te
irías de Sydney.
935
01:09:45,416 --> 01:09:47,866
Sí, bueno,
estoy ampliando mis horizontes.
936
01:09:48,066 --> 01:09:50,074
He oído que has estado
trabajando mucho aquí en EE. UU.
937
01:09:50,098 --> 01:09:52,579
¿Te has juntado con alguna chica guapa?
Ese no es tu estilo.
938
01:09:52,779 --> 01:09:54,882
Bueno, tal vez me enamoré.
939
01:09:55,086 --> 01:09:57,929
Eso es peligroso.
Y estúpido.
940
01:09:58,181 --> 01:10:00,731
Escucha, Jimmy sólo se
pregunta por aquel trabajo.
941
01:10:00,931 --> 01:10:01,931
Claro, hermoso.
942
01:10:02,110 --> 01:10:03,708
Así que no estás aquí
por algún trabajo.
943
01:10:03,908 --> 01:10:06,047
Se está poniendo un poco ansioso
al respecto, eso es todo.
944
01:10:06,071 --> 01:10:08,136
¿Ah, sí? Pues dile que se
tranquilice de una puta vez.
945
01:10:08,160 --> 01:10:09,614
¿Cuándo no he cumplido yo?
946
01:10:09,814 --> 01:10:11,224
Te pagaron en su totalidad,
947
01:10:11,424 --> 01:10:12,056
y ese anciano...
948
01:10:12,256 --> 01:10:13,848
es un monstruo
que merece la muerte.
949
01:10:14,048 --> 01:10:15,720
Te diré una cosa, Mike.
Hazme un favor.
950
01:10:15,920 --> 01:10:18,326
Déjame en paz, ¿está bien?
951
01:10:18,526 --> 01:10:19,132
Vamos, amigo.
952
01:10:19,332 --> 01:10:21,278
Al menos,
déjame invitarte una copa.
953
01:10:21,478 --> 01:10:23,537
Por los viejos tiempos.
954
01:10:26,422 --> 01:10:27,819
Una copa.
955
01:10:28,019 --> 01:10:29,405
Déjame decirte,
una cosa que no echo de menos...
956
01:10:29,429 --> 01:10:31,588
es tu estúpido sentido del humor.
957
01:10:31,788 --> 01:10:34,739
Soy mucho más limpio
y eficiente sin ti.
958
01:10:34,939 --> 01:10:37,695
- ¡Jódete!
- Eres un gilipollas.
959
01:10:45,658 --> 01:10:48,762
¡Que me jodan!
La bebida va por tu cuenta.
960
01:10:59,890 --> 01:11:01,775
Amigo, ¡cuidado!
961
01:11:04,346 --> 01:11:05,506
¿Qué tanto haces ahí adentro?
962
01:11:05,665 --> 01:11:08,307
¡Me estoy sintiendo
muy solito aquí afuera!
963
01:11:08,507 --> 01:11:10,828
¡Sólo un segundo más!
964
01:11:11,105 --> 01:11:14,340
Éste no es uno de esos
problemas femeninos, ¿verdad?
965
01:11:21,728 --> 01:11:22,787
¡Vaquero!
966
01:11:22,987 --> 01:11:25,703
Por qué no vamos un
poco más despacio, ¿muy bien?
967
01:11:25,903 --> 01:11:27,962
Maldita sea, eres preciosa.
968
01:11:28,301 --> 01:11:30,753
No necesitas ser tímida conmigo,
nena.
969
01:11:33,680 --> 01:11:36,831
Me gustan mucho los preliminares,
970
01:11:37,031 --> 01:11:38,351
antes de llegar
al acto principal.
971
01:11:38,455 --> 01:11:40,326
Dejé esa mierda en la Secundaria.
Ven aquí.
972
01:11:40,526 --> 01:11:43,068
¡Suéltame!
973
01:11:43,268 --> 01:11:45,067
¡Me haces daño!
974
01:11:59,950 --> 01:12:01,800
Me has invitado aquí
para follar.
975
01:12:02,000 --> 01:12:03,929
Y ahora, vamos a follar.
976
01:12:06,299 --> 01:12:09,012
Te vas a arrepentir de verdad.
977
01:12:24,961 --> 01:12:27,369
¡Jesús!
978
01:12:27,630 --> 01:12:30,058
¡¿Qué coño estamos haciendo?!
979
01:12:30,258 --> 01:12:32,840
- ¿Qué pasa, joder?
- Está bien.
980
01:12:39,920 --> 01:12:41,274
¿Por qué no estabas aquí?
981
01:12:41,474 --> 01:12:43,650
- ¿Dónde estabas?
- Me entretuve en el bar.
982
01:12:43,850 --> 01:12:45,073
Tuve que demorar.
983
01:12:45,273 --> 01:12:46,673
Me quedé adentro, todo lo que pude.
984
01:12:46,845 --> 01:12:48,381
Lo sé, y no te vi salir del bar.
985
01:12:48,581 --> 01:12:50,091
Has vuelto aquí demasiado pronto.
986
01:12:50,291 --> 01:12:52,442
No volverá a ocurrir, ¿vale?
987
01:12:52,642 --> 01:12:56,834
- No habrá otro.
- Lo siento mucho.
988
01:13:00,998 --> 01:13:03,362
Te amo, Laura.
989
01:13:03,653 --> 01:13:07,236
Por favor, perdóname.
Por favor.
990
01:13:16,883 --> 01:13:18,943
Has estado genial.
991
01:13:45,956 --> 01:13:48,641
Sé que ese fue duro y lo siento.
992
01:13:48,841 --> 01:13:51,457
Pero éste será el último trabajo,
y luego nos iremos.
993
01:13:51,657 --> 01:13:55,000
Detengámonos ahora.
¿Para qué arriesgarnos?
994
01:13:55,200 --> 01:13:57,158
Ojalá pudiera, pero no puedo.
995
01:13:57,358 --> 01:13:59,030
Ya he aceptado el pago por él.
996
01:13:59,230 --> 01:14:00,750
Si me retiro ahora,
contratarán a otro.
997
01:14:00,840 --> 01:14:03,248
Y si estropean el trabajo...
998
01:14:03,756 --> 01:14:05,396
acabará aterrizando
de nuevo en mi puerta,
999
01:14:05,484 --> 01:14:07,587
así que, tengo que terminarlo.
1000
01:14:11,329 --> 01:14:13,000
¿Quién es?
1001
01:14:13,200 --> 01:14:14,480
Es un malvado hijo de puta...
1002
01:14:14,680 --> 01:14:17,135
cuyos antecedentes penales
se remontan a décadas.
1003
01:14:17,335 --> 01:14:20,965
Extorsión, agresión. Superó una
acusación de asesinato en el '85.
1004
01:14:21,165 --> 01:14:22,595
Cumplió condena por
pornografía infantil.
1005
01:14:22,619 --> 01:14:25,012
Este sí que es uno bueno, como
trabajo final, créeme.
1006
01:14:25,212 --> 01:14:27,713
¿Nos quedaremos en
Nueva York después?
1007
01:14:27,913 --> 01:14:29,018
Podríamos.
1008
01:14:29,695 --> 01:14:31,591
O tú y yo podríamos empezar
de cero, en algún sitio nuevo,
1009
01:14:31,615 --> 01:14:35,981
en algún lugar hermoso.
Tranquilo.
1010
01:14:36,397 --> 01:14:39,549
Sabes que siempre he
querido ir a las Maldivas.
1011
01:14:39,749 --> 01:14:42,331
Pues entonces a las Maldivas será.
1012
01:14:52,152 --> 01:14:55,866
- ¿Has visto mi libro?
- Está en el escritorio, creo.
1013
01:15:04,100 --> 01:15:06,350
EVANS, RICHARD
1014
01:15:19,249 --> 01:15:22,701
Tus ojos me recuerdan
tanto a mi hija.
1015
01:15:31,309 --> 01:15:33,369
¿Es este el último trabajo?
1016
01:15:33,977 --> 01:15:35,866
- Sí, eso sería todo.
- Esto no está bien. Yo...
1017
01:15:36,066 --> 01:15:37,698
- Conozco a este hombre.
- ¿Le conoces?
1018
01:15:37,898 --> 01:15:41,498
Esto... esto no está bien.
Esto no puede... Él es mi amigo.
1019
01:15:41,698 --> 01:15:43,558
Nos conocimos en
Alcohólicos Anónimos, con Tony.
1020
01:15:43,582 --> 01:15:45,236
- ¿Este tipo? ¿Richard Evans?
- Sí.
1021
01:15:45,436 --> 01:15:47,076
Alguien te habrá dado
información errónea.
1022
01:15:47,151 --> 01:15:49,375
Porque, verás...
Esto es una broma o algo así.
1023
01:15:49,575 --> 01:15:53,071
Me temo que no es broma.
Lee el archivo.
1024
01:15:53,997 --> 01:15:56,295
He desenterrado personalmente
al menos 37 asesinatos...
1025
01:15:56,495 --> 01:15:58,107
de los que él es
directamente responsable.
1026
01:15:58,131 --> 01:15:58,816
¡No te creo!
1027
01:15:59,016 --> 01:15:59,818
Ha estado implicado en tráfico
de drogas, trata de personas...
1028
01:16:00,018 --> 01:16:01,262
No te creo.
¡No puede ser verdad!
1029
01:16:01,286 --> 01:16:02,386
Prostitución infantil, armas...
1030
01:16:02,410 --> 01:16:05,398
¡Yo lo conozco!
¡Y no te creo!
1031
01:16:05,965 --> 01:16:08,365
Entonces, tengo que preguntarte,
¿hasta qué punto le conoces?
1032
01:16:08,415 --> 01:16:09,787
¿Has hablado alguna vez con él,
1033
01:16:09,987 --> 01:16:14,353
sobre lo que hace realmente,
sobre cómo se gana la vida?
1034
01:16:14,992 --> 01:16:16,286
Te conozco desde hace cuánto,
¿dos años?
1035
01:16:16,310 --> 01:16:18,283
Y yo no sé nada de ti.
1036
01:16:19,270 --> 01:16:21,808
He preguntado... le pregunté.
1037
01:16:22,982 --> 01:16:26,120
Y nunca... Nunca me contestó,
nunca me lo dijo.
1038
01:16:26,320 --> 01:16:28,000
Nunca me dijo nada.
1039
01:16:28,200 --> 01:16:29,833
No sé cómo duerme por las noches.
1040
01:16:30,033 --> 01:16:31,319
Tiene guardaespaldas 24 horas
al día, 7 días a la semana.
1041
01:16:31,343 --> 01:16:33,225
¿Quién tiene guardaespaldas
24 horas al día, 7 días a la semana?
1042
01:16:33,249 --> 01:16:35,073
Alguien que sabe
que vendrán por él.
1043
01:16:35,273 --> 01:16:36,433
Ese es quién.
Es un paranoico.
1044
01:16:36,535 --> 01:16:39,117
No hay forma de endulzarte esto.
1045
01:16:40,783 --> 01:16:43,756
Es que...
¿Por qué haría eso, por qué...?
1046
01:16:44,874 --> 01:16:46,354
Supongo que nunca
se sabe realmente...
1047
01:16:46,489 --> 01:16:48,286
de lo que es capaz alguien.
1048
01:16:48,486 --> 01:16:51,594
No te castigues.
No te castigues.
1049
01:16:51,794 --> 01:16:53,897
No es culpa tuya.
1050
01:16:54,579 --> 01:16:56,465
Lo lamento.
1051
01:17:03,253 --> 01:17:06,391
¿Quién es Richard Evans?
¿Por qué tanto misterio?
1052
01:17:06,591 --> 01:17:09,565
Yo era un hombre
vanidoso y egoísta...
1053
01:17:10,216 --> 01:17:12,950
que se relacionó con
la gente equivocada,
1054
01:17:13,150 --> 01:17:17,690
e intenté justificar un
comportamiento injustificable.
1055
01:17:23,695 --> 01:17:27,930
Mira, me merezco todo
lo que me ha pasado,
1056
01:17:28,130 --> 01:17:31,321
y todo lo que venga
por el camino.
1057
01:17:36,364 --> 01:17:40,122
- Voy contigo.
- No, no. De ninguna manera.
1058
01:17:40,581 --> 01:17:42,427
Has dicho que él
te será difícil.
1059
01:17:42,627 --> 01:17:44,621
- Y confía en mí.
- No, no es demasiado personal.
1060
01:17:44,821 --> 01:17:47,824
- Es demasiado personal. No puedes.
- No aceptaré un "no" por respuesta.
1061
01:17:48,024 --> 01:17:50,017
Le llamaré y le diré
que voy a la ciudad,
1062
01:17:50,217 --> 01:17:52,872
le diré que quiero verle.
Puedo quedar con él.
1063
01:17:53,072 --> 01:17:57,700
Le llevaré a una habitación
de Hotel y tú... tú...
1064
01:18:01,777 --> 01:18:03,749
¿Harías eso?
1065
01:18:07,913 --> 01:18:09,886
Yo...
1066
01:18:15,138 --> 01:18:16,980
Aún no hay respuesta.
1067
01:18:17,414 --> 01:18:18,785
A lo mejor ha cambiado de número.
1068
01:18:18,985 --> 01:18:21,959
Quizás no está cerca
de su teléfono.
1069
01:18:22,462 --> 01:18:27,363
- ¿Hola? ¿Hola?
- ¿Adivina quién?
1070
01:18:27,563 --> 01:18:28,647
¡Gracias a Dios!
1071
01:18:28,847 --> 01:18:31,658
¿Dónde demonios has estado?
¿Por qué no me habías llamado?
1072
01:18:31,858 --> 01:18:33,234
Es una larga historia.
1073
01:18:33,434 --> 01:18:36,394
Sí. Bueno, ¿estás bien?
¿Va todo bien?
1074
01:18:36,594 --> 01:18:37,974
¡Sí, estoy bien!
1075
01:18:38,174 --> 01:18:39,932
Dios,
me alegro tanto de oír tu voz.
1076
01:18:40,132 --> 01:18:41,891
Sí... Prometiste
mantenerte en contacto.
1077
01:18:42,091 --> 01:18:43,171
Y he estado muy preocupado.
1078
01:18:43,314 --> 01:18:45,521
Te llamé al móvil
y estaba desconectado.
1079
01:18:45,721 --> 01:18:48,362
- ¿Qué pasa?
- Tengo un número nuevo.
1080
01:18:48,562 --> 01:18:50,177
Un nuevo comienzo, ¿sabes?
1081
01:18:50,377 --> 01:18:54,221
Entonces, ¿dónde estás ahora?
¿Dónde vives?
1082
01:18:55,133 --> 01:18:59,216
¡Estoy en Manhattan, Nueva York!
1083
01:18:59,416 --> 01:19:05,191
Estaré en Sofía dentro
de un par de días.
1084
01:19:05,391 --> 01:19:08,121
Me encantaría verte
y almorzar contigo.
1085
01:19:08,321 --> 01:19:09,862
Bueno, por supuesto.
1086
01:19:10,062 --> 01:19:11,777
Sí, sería maravilloso verte.
1087
01:19:11,977 --> 01:19:13,661
Tenemos mucho de qué hablar.
1088
01:19:13,861 --> 01:19:16,895
Sé que...
nunca te gusta salir, pero...
1089
01:19:17,095 --> 01:19:18,666
¿Podemos quedar en el Blue Moon?
1090
01:19:18,866 --> 01:19:19,916
Es una ocasión especial.
1091
01:19:20,116 --> 01:19:21,676
Sería muy bonito ir
a un sitio especial,
1092
01:19:21,857 --> 01:19:23,746
donde nos conocimos
la primera vez.
1093
01:19:23,946 --> 01:19:25,486
Es un lugar muy concurrido.
1094
01:19:25,686 --> 01:19:28,011
Me sentiría cómodo allí, de acuerdo.
1095
01:19:28,211 --> 01:19:31,231
- ¿Qué tal a la 1 p. m.?
- Genial, perfecto.
1096
01:19:31,431 --> 01:19:33,059
Te veré dentro de un par de días.
1097
01:19:33,259 --> 01:19:35,188
Mi corazón está ansioso.
1098
01:20:19,318 --> 01:20:21,078
Reservé una habitación
en un Hotel pequeño...
1099
01:20:21,264 --> 01:20:22,848
para que te lleves
a Richard ahí.
1100
01:20:23,048 --> 01:20:25,633
Está en una calle
lateral aislada.
1101
01:20:25,833 --> 01:20:28,854
Bulevar Stambolijski 117,
habitación 210.
1102
01:20:29,054 --> 01:20:32,005
¿Tienen Wi-Fi gratuito
y un horno en el sótano?
1103
01:20:32,205 --> 01:20:33,224
¿Crees que podrás...
1104
01:20:33,424 --> 01:20:34,849
llevarlo de vuelta a la
habitación del Hotel?
1105
01:20:34,873 --> 01:20:38,108
Sí, querrá pasar tiempo conmigo.
1106
01:20:38,716 --> 01:20:40,039
¿Estás bien?
1107
01:20:40,239 --> 01:20:43,451
Me siento fatal,
me siento terrible. Yo...
1108
01:20:43,651 --> 01:20:45,755
No tenías que hacer esto.
1109
01:20:47,042 --> 01:20:49,145
He leído el archivo.
1110
01:20:51,120 --> 01:20:53,571
Y se acabará pronto.
1111
01:20:53,861 --> 01:20:56,922
Entonces, podremos
desaparecer como fantasmas.
1112
01:21:28,909 --> 01:21:32,666
Estás maravillosa.
Una persona totalmente diferente.
1113
01:21:33,049 --> 01:21:35,051
He encargado algunas
cosas para nosotros.
1114
01:21:35,251 --> 01:21:37,331
Todas las cosas que me gustan.
1115
01:21:37,531 --> 01:21:39,983
Así que quiero saberlo todo.
1116
01:21:40,708 --> 01:21:42,554
¿Qué has estado haciendo?
1117
01:21:42,754 --> 01:21:45,670
De acuerdo. Quiero que me
escuches con mucha atención...
1118
01:21:45,870 --> 01:21:50,672
y haz como si...
sólo estuviéramos charlando.
1119
01:21:52,181 --> 01:21:54,244
No sé si me gusta
el tono de esto.
1120
01:21:54,444 --> 01:21:56,199
A mí tampoco.
1121
01:21:56,881 --> 01:21:59,463
¿Por qué querría alguien matarte?
1122
01:22:01,407 --> 01:22:03,427
Creo que mejor me voy.
1123
01:22:03,627 --> 01:22:06,374
Lo arriesgo todo por
estar aquí contigo.
1124
01:22:06,891 --> 01:22:10,664
Así que, tienes que decirme
la verdad y no mentirme.
1125
01:22:10,864 --> 01:22:13,359
¿Por qué alguien te querría muerto?
1126
01:22:15,334 --> 01:22:17,568
La reunión de
Alcohólicos Anónimos.
1127
01:22:18,511 --> 01:22:20,444
El Sr. Ojos Azules.
¿Se trata de eso, Laura?
1128
01:22:20,644 --> 01:22:23,443
Jesús, ¿te das cuenta
de lo que has hecho?
1129
01:22:23,664 --> 01:22:26,246
Nos has traído la
muerte a los dos.
1130
01:22:32,830 --> 01:22:35,372
Ahora dime la verdad, Richard.
1131
01:22:35,572 --> 01:22:39,024
¿Quién eres?
¿Cuál es tu historia?
1132
01:22:40,533 --> 01:22:44,450
Sí, te mereces al menos eso.
1133
01:22:44,650 --> 01:22:46,449
De acuerdo.
1134
01:22:47,453 --> 01:22:51,431
Trabajé con una banda.
Desde los años '70.
1135
01:22:51,631 --> 01:22:54,608
- ¿Una banda?
- La mafia.
1136
01:22:54,808 --> 01:22:56,754
O lo que quedaba de ella.
1137
01:22:56,954 --> 01:22:59,449
Nueva York, luego Sicilia...
1138
01:23:00,323 --> 01:23:02,644
Luego Londres.
1139
01:23:03,774 --> 01:23:06,764
Mi jefe era un tipo
llamado Frank Boterro.
1140
01:23:06,964 --> 01:23:09,728
Era avaricioso y tonto,
1141
01:23:09,928 --> 01:23:14,120
y ayudé a esos hombres malos
a encubrir cosas terribles.
1142
01:23:14,437 --> 01:23:19,155
Y pagué un precio muy alto...
por mis pecados.
1143
01:23:19,355 --> 01:23:21,110
Continúa.
1144
01:23:21,400 --> 01:23:23,481
Mi esposa me dejó,
1145
01:23:23,681 --> 01:23:26,162
y luego mi hija, como ya sabes,
1146
01:23:26,362 --> 01:23:29,379
se suicidó una terrible
mañana de octubre.
1147
01:23:31,915 --> 01:23:34,236
Y eso me rompió...
1148
01:23:34,992 --> 01:23:37,182
me destruyó.
1149
01:23:38,025 --> 01:23:41,565
Así que tuve que salirme,
y lo hice, hace mucho tiempo.
1150
01:23:42,421 --> 01:23:43,661
Intenté llevar una vida normal,
1151
01:23:43,831 --> 01:23:46,212
y entonces la Europol
apareció en mi puerta.
1152
01:23:46,412 --> 01:23:47,984
Y me amenazaron
con acabar conmigo...
1153
01:23:48,184 --> 01:23:50,012
por chantaje y drogas,
1154
01:23:50,212 --> 01:23:51,988
lavado de dinero, cargos RICO,
1155
01:23:52,188 --> 01:23:56,206
si no les ayudaba a
acabar con Frankie.
1156
01:23:57,306 --> 01:24:01,628
Entonces... canté como un pájaro.
1157
01:24:02,889 --> 01:24:04,504
Resumiendo,
1158
01:24:04,704 --> 01:24:07,551
el caso contra Frank se derrumbó
y de repente,
1159
01:24:07,751 --> 01:24:11,381
mi programa de protección
a testigos voló por la ventana,
1160
01:24:11,581 --> 01:24:14,484
y me dejaron colgando como
una oveja al matadero.
1161
01:24:14,684 --> 01:24:17,865
Y entonces hui.
Corrí y corrí,
1162
01:24:18,065 --> 01:24:22,127
y al final acabé aquí.
1163
01:24:22,648 --> 01:24:26,797
Mis abuelos solían vivir aquí.
1164
01:24:28,119 --> 01:24:31,049
- ¿Me dices la verdad?
- Sí.
1165
01:24:31,296 --> 01:24:33,704
Toda la triste verdad.
1166
01:24:34,343 --> 01:24:38,883
Son personas
extremadamente peligrosas.
1167
01:24:39,478 --> 01:24:42,321
¿Mataste a alguien en 1985?
1168
01:24:43,408 --> 01:24:45,719
¿Has estado implicado
en pornografía infantil?
1169
01:24:45,919 --> 01:24:47,936
¿Es eso lo que te ha dicho él?
1170
01:24:48,574 --> 01:24:51,069
Siempre tenía un archivo.
1171
01:24:53,449 --> 01:24:56,252
Era un contador muy bien pagado.
1172
01:24:56,452 --> 01:24:58,619
Un arreglador legal para un
grupo de matones brutales.
1173
01:24:58,819 --> 01:25:00,343
Y eso es lo que fui.
1174
01:25:00,543 --> 01:25:03,429
Y puedes creerlo o no.
1175
01:25:04,342 --> 01:25:06,706
Pero lo siento mucho, Laura.
1176
01:25:06,984 --> 01:25:10,872
Todo es culpa mía.
Te utilizaron para llegar a mí.
1177
01:25:12,307 --> 01:25:15,193
Dondequiera que estemos,
nosotros nos hemos puesto aquí.
1178
01:25:15,397 --> 01:25:18,022
Estoy tan cansado de vivir así.
1179
01:25:19,431 --> 01:25:20,667
Con miedo constante,
1180
01:25:20,867 --> 01:25:25,887
sólo estoy jodidamente agotado.
1181
01:25:27,147 --> 01:25:28,990
Yo también.
1182
01:25:29,746 --> 01:25:33,938
Bueno, sí tengo que morir...
1183
01:25:34,707 --> 01:25:38,203
me alegraría mucho
morir en tu compañía.
1184
01:25:44,830 --> 01:25:47,760
¿Todavía tienes esa oficina
encima de la galería?
1185
01:25:48,647 --> 01:25:51,437
Sí, la misma.
Quinto piso.
1186
01:25:51,637 --> 01:25:54,223
De acuerdo, después de que
salgas hoy de aquí,
1187
01:25:54,423 --> 01:25:57,435
ve a buscar un par de tickets para
salir de este país. A cualquier sitio.
1188
01:25:57,635 --> 01:26:03,046
Como Tailandia, Filipinas, algún
sitio donde podamos perdernos.
1189
01:26:04,041 --> 01:26:07,406
Nos vemos mañana en la galería,
a las 10 de la mañana.
1190
01:26:08,088 --> 01:26:10,409
Salgamos de esto juntos.
1191
01:26:11,196 --> 01:26:13,169
Nunca me dijiste cuanto...
1192
01:26:13,442 --> 01:26:15,737
hasta qué punto estás
implicada en todo esto.
1193
01:26:17,970 --> 01:26:20,888
Bastante profundo.
1194
01:26:21,088 --> 01:26:22,616
"La vida es un callejón oscuro".
1195
01:26:22,816 --> 01:26:27,226
"Nunca se sabe qué peligros
aguardan a la vuelta de la esquina".
1196
01:26:28,208 --> 01:26:30,181
¿El Señor Miyagi?
1197
01:26:31,460 --> 01:26:33,563
Richard Evans.
1198
01:26:38,741 --> 01:26:41,453
Dame un beso en
la mejilla y vete.
1199
01:26:49,421 --> 01:26:51,481
Nos veremos mañana.
1200
01:27:26,906 --> 01:27:29,097
Me he tomado la libertad.
1201
01:27:33,565 --> 01:27:37,453
- ¿Estás segura de que no vendrá?
- Estoy segura.
1202
01:27:37,787 --> 01:27:40,174
Se ha disculpado. Sólo dijo,
ya sabes, que tenía una reunión...
1203
01:27:40,198 --> 01:27:42,911
y, que desayunaríamos mañana.
1204
01:27:43,619 --> 01:27:44,918
Me sorprende que no insistiera...
1205
01:27:44,942 --> 01:27:46,952
en quedar contigo en su casa,
eso es todo.
1206
01:27:47,152 --> 01:27:49,816
Dice que ya está todo empacado...
1207
01:27:50,016 --> 01:27:53,603
y que se irá de
Sofía para siempre.
1208
01:27:53,803 --> 01:27:57,647
- ¿Alguna pista de adónde va?
- Lo he intentado.
1209
01:27:58,677 --> 01:28:00,911
Bueno, casi lo perdemos.
1210
01:28:02,855 --> 01:28:04,688
Bien, te reservaré un auto...
1211
01:28:04,888 --> 01:28:06,200
por la mañana para
llevarte al desayuno,
1212
01:28:06,224 --> 01:28:08,818
y luego, un muerto más,
1213
01:28:09,018 --> 01:28:11,991
y entonces tú y yo nos
embarcaremos en una nueva aventura.
1214
01:28:12,778 --> 01:28:16,057
- Te amo.
- Te amo.
1215
01:28:58,844 --> 01:28:59,886
Estoy aquí, así que...
1216
01:29:00,086 --> 01:29:02,006
Podemos ir a la galería,
junto a la catedral.
1217
01:29:02,206 --> 01:29:04,382
Bueno, su marido dijo
que iría a un desayuno.
1218
01:29:04,582 --> 01:29:06,903
- Cambio de planes.
- De acuerdo.
1219
01:29:36,231 --> 01:29:38,377
¡Jesús!
1220
01:29:46,306 --> 01:29:50,281
- ¿Puedes rodearlos?
- No, está demasiado apretado.
1221
01:29:52,138 --> 01:29:54,111
De acuerdo, voy a caminar.
1222
01:30:25,041 --> 01:30:26,643
¿Así que siempre llevas...
1223
01:30:26,843 --> 01:30:28,888
un poco de Digoxina?
1224
01:30:29,088 --> 01:30:30,299
¿Cómo consigo que se la tome?
1225
01:30:30,499 --> 01:30:31,954
Puedes ponérsela en el
cepillo de dientes, si quieres.
1226
01:30:31,978 --> 01:30:33,645
En realidad no importa.
1227
01:30:45,801 --> 01:30:49,819
Hola, soy Sky.
¿Dónde está Laura?
1228
01:30:52,895 --> 01:30:55,520
¿Cómo que se ha ido?
1229
01:30:56,825 --> 01:31:00,146
¿Dónde se bajó
exactamente del auto?
1230
01:31:40,782 --> 01:31:42,754
Vamos.
1231
01:31:47,266 --> 01:31:48,981
¿Richard?
1232
01:31:49,181 --> 01:31:50,980
¡Richard!
1233
01:31:51,744 --> 01:31:53,435
- ¡Gracias a Dios que has esperado!
- ¡Laura!
1234
01:31:53,459 --> 01:31:55,806
¡Me alegro mucho de que
lo hayas conseguido!
1235
01:31:56,006 --> 01:31:57,864
Te lo prometo,
esto va a ser genial, cariño.
1236
01:31:58,064 --> 01:31:59,290
- De acuerdo, de acuerdo.
- Mira,
1237
01:31:59,314 --> 01:32:02,025
cuando llegues allí,
te instalaré todo.
1238
01:32:02,225 --> 01:32:03,853
Tendrás todo el tiempo del mundo.
1239
01:32:04,053 --> 01:32:06,809
Y, no más preocupaciones,
ninguna.
1240
01:32:12,995 --> 01:32:14,516
Hola, ¿cómo están, chicos?
1241
01:32:14,716 --> 01:32:15,716
¿Sky?
1242
01:32:15,804 --> 01:32:19,346
Me alegro de haberlos alcanzado
antes de que se fueran.
1243
01:32:19,546 --> 01:32:22,437
- ¿Puedes bajar el arma?
- Sabes, debo estar en...
1244
01:32:22,637 --> 01:32:24,482
mucho mejor forma que tu marido.
1245
01:32:24,682 --> 01:32:26,858
Deberías haberlo
tenido en cuenta.
1246
01:32:27,058 --> 01:32:30,227
Pero estoy tan orgulloso de ti...
1247
01:32:30,427 --> 01:32:31,476
Dios, te he enseñado bien.
1248
01:32:31,676 --> 01:32:33,636
- Te conseguiré un poco de...
- ¡Vete a la mierda!
1249
01:32:33,773 --> 01:32:34,410
Muy bien,
llevemos esto a alguna parte...
1250
01:32:34,610 --> 01:32:36,233
con un poco más de intimidad,
vamos.
1251
01:32:36,433 --> 01:32:38,106
- No por mí, por ella.
- De acuerdo, sólo... sólo...
1252
01:32:38,130 --> 01:32:38,818
Déjala ir,
1253
01:32:39,018 --> 01:32:40,211
y yo haré que valga la pena.
1254
01:32:40,411 --> 01:32:42,051
Sólo escucha,
sólo haz lo que dice, ¿vale?
1255
01:32:42,204 --> 01:32:44,894
- Podremos resolverlo, ¿muy bien?
- Sólo tienen que entrar ahí.
1256
01:32:45,094 --> 01:32:48,014
- Entren ahí. Entren ahí.
- Sólo escucha. Sólo...
1257
01:32:48,214 --> 01:32:50,927
¡Dios mío! Sabes...
1258
01:32:51,635 --> 01:32:53,685
- ¡Vete al sofá! Y tú...
- De acuerdo. ¡Jesús!
1259
01:32:53,885 --> 01:32:56,671
De rodillas, de frente a mí.
1260
01:32:56,871 --> 01:32:59,025
No hagas esto.
No delante de ella.
1261
01:32:59,225 --> 01:33:00,966
¡De rodillas!
1262
01:33:01,166 --> 01:33:02,942
Sky, déjale ir.
1263
01:33:03,142 --> 01:33:06,263
Por favor, por mí.
¡Dios!
1264
01:33:06,463 --> 01:33:10,263
Si no lo hago yo, lo hará otro.
1265
01:33:19,576 --> 01:33:22,419
Por favor, sólo baja el arma.
1266
01:33:23,000 --> 01:33:26,270
Antes no cometía tantos errores.
1267
01:33:26,470 --> 01:33:28,607
Enamorarse es peligroso...
1268
01:33:28,807 --> 01:33:30,422
Me estoy volviendo descuidado.
1269
01:33:30,622 --> 01:33:32,307
Por favor, ¡baja el arma!
1270
01:33:32,507 --> 01:33:35,248
Te dije cuando nos
conocimos, lo que hago.
1271
01:33:35,448 --> 01:33:39,923
Mato monstruos y escoria.
Hago del mundo un lugar mejor.
1272
01:33:40,123 --> 01:33:42,621
¡Él no es un monstruo!
¡Es un contador!
1273
01:33:42,821 --> 01:33:43,927
Es sólo... ¡puras mentiras!
1274
01:33:44,127 --> 01:33:46,960
No, Richard es exactamente
lo que te dije que era.
1275
01:33:47,160 --> 01:33:49,349
Es un maldito enfermo.
Todos lo fueron.
1276
01:33:49,549 --> 01:33:51,438
¿Te dijo a cuántas personas mató?
1277
01:33:51,638 --> 01:33:53,671
- Yo no he matado a nadie.
- ¡Cállate!
1278
01:33:53,871 --> 01:33:56,139
- ¡Cállate de una puta vez!
- Tú eres el asesino.
1279
01:33:56,339 --> 01:33:59,617
Ahora... ahora tengo...
1280
01:33:59,951 --> 01:34:03,072
dos tickets de avión en el bolsillo,
uno de ellos está a tu nombre.
1281
01:34:03,272 --> 01:34:07,682
Y cuando esto termine,
nos iremos y...
1282
01:34:08,046 --> 01:34:11,194
No volveremos nunca,
cómo te lo dije.
1283
01:34:15,140 --> 01:34:17,203
- Ahora, date la vuelta.
- No.
1284
01:34:17,403 --> 01:34:21,073
No querrás ver esto,
date la vuelta...
1285
01:34:26,904 --> 01:34:28,667
¡Atrás! No te muevas, Richard.
No te muevas.
1286
01:34:28,867 --> 01:34:30,726
¡No muevas ni un maldito músculo!
1287
01:34:30,926 --> 01:34:32,615
- ¿Qué haces?
- Laura, dame la pistola.
1288
01:34:32,815 --> 01:34:36,183
No, no se la des. Nos matará
a los dos. Tiene que hacerlo.
1289
01:34:36,383 --> 01:34:37,981
El archivo es verdadero, Laura.
1290
01:34:38,181 --> 01:34:40,966
Todo lo que contiene.
Te lo juro, él es una bestia.
1291
01:34:41,166 --> 01:34:42,886
¿Yo soy una bestia?
¿Y qué eres tú entonces?
1292
01:34:43,038 --> 01:34:45,075
Sabes que te amo.
¡Y nunca te haría daño!
1293
01:34:45,275 --> 01:34:46,953
¡Sabes quién es este hombre!
¡Es un depredador!
1294
01:34:46,977 --> 01:34:50,380
- ¡Dispárale! ¡Mátalo!
- ¡Sólo cállate!
1295
01:34:50,580 --> 01:34:54,032
¡Cállense! ¡Cállense de
una puta vez los dos!
1296
01:34:54,919 --> 01:34:59,319
¡Véannos!
¿Qué es esto?
1297
01:34:59,519 --> 01:35:03,093
¿Por qué?
¿Por qué cada hombre que quiero...
1298
01:35:03,293 --> 01:35:07,485
está loco de remate?
¿Saben por qué?
1299
01:35:09,477 --> 01:35:12,171
Porque yo estoy jodidamente loca.
1300
01:35:12,371 --> 01:35:15,070
¿Saben lo que debería hacer?
1301
01:35:15,270 --> 01:35:17,655
Debería matarlos a los dos.
1302
01:35:17,855 --> 01:35:20,284
Y luego llevarme esto a la boca
y apretar el gatillo.
1303
01:35:20,484 --> 01:35:22,926
- No, Laura.
- Y entonces... todo habrá terminado.
1304
01:35:23,126 --> 01:35:25,320
Dejar que eso arregle toda
esta puta miseria, ¿vale?
1305
01:35:25,520 --> 01:35:27,739
Y entonces,
no importará una mierda...
1306
01:35:27,939 --> 01:35:29,615
quién miente y quién
dice la verdad.
1307
01:35:29,815 --> 01:35:31,297
- Créeme a mí, Laura.
- Podemos dejar que Dios...
1308
01:35:31,321 --> 01:35:32,464
- lo arregle.
- ¡Él es el monstruo!
1309
01:35:32,488 --> 01:35:34,783
Arregle toda esta
mierda fea y malvada.
1310
01:35:35,216 --> 01:35:37,420
- ¡Richard! ¡Richard, no, no!
- Tienes que confiar en mí, Laura.
1311
01:35:37,444 --> 01:35:38,804
- ¡No!
- ¡Nos va a matar a los dos!
1312
01:35:38,924 --> 01:35:40,766
¡Nos va a matar a los dos!
1313
01:35:45,822 --> 01:35:47,829
Gracias a Dios.
Gracias a Dios.
1314
01:35:48,029 --> 01:35:51,699
¡Richard!
1315
01:35:58,052 --> 01:35:58,814
El que nos conociéramos en
Alcohólicos Anónimos...
1316
01:35:59,014 --> 01:36:01,726
no fue un accidente al azar,
¿verdad?
1317
01:36:02,247 --> 01:36:05,003
¡No estabas allí por Sara,
estabas allí por mí!
1318
01:36:05,424 --> 01:36:07,862
Sabías que era cercana a Richard...
1319
01:36:08,062 --> 01:36:09,133
y, me necesitabas,
1320
01:36:09,333 --> 01:36:11,204
me necesitabas
para acercarte a él.
1321
01:36:11,404 --> 01:36:14,033
Necesitabas alejarle de
la seguridad de su casa.
1322
01:36:14,233 --> 01:36:17,149
Laura, sólo baja el arma.
1323
01:36:17,349 --> 01:36:19,104
Detente.
1324
01:36:19,978 --> 01:36:23,909
Me estabas observando.
Conseguiste que me abriera.
1325
01:36:24,182 --> 01:36:27,055
Conocí a una mujer que
pasó por esto una vez.
1326
01:36:27,255 --> 01:36:28,408
Por lo que has pasado.
1327
01:36:28,608 --> 01:36:32,644
Contrató a un tipo con...
el pandillero con el auto.
1328
01:36:33,077 --> 01:36:35,093
¡Qué meticuloso eres!
Lo eres.
1329
01:36:35,293 --> 01:36:38,354
Quiero decir...
Tú me enseñaste, ¿cierto?
1330
01:36:38,631 --> 01:36:41,160
- Ahora ya no me necesitas.
- Eso... eso no es verdad.
1331
01:36:41,360 --> 01:36:44,063
Te amo y te necesito.
1332
01:36:44,263 --> 01:36:46,279
Fuiste tú quien llamó a Tony.
1333
01:36:48,772 --> 01:36:50,748
¿Sí? Aquí Tony.
1334
01:36:50,948 --> 01:36:51,997
Lo que voy a decirte,
1335
01:36:52,197 --> 01:36:53,637
te lo voy a contar,
porque yo pasé...
1336
01:36:53,664 --> 01:36:55,622
por la misma mierda con mi esposa.
1337
01:36:55,822 --> 01:36:58,582
Le llamaste y anticipabas
lo que Tony me haría,
1338
01:36:58,782 --> 01:37:01,206
y entonces, sabías que yo
acudiría a ti en busca de ayuda.
1339
01:37:01,406 --> 01:37:02,860
No piensas con claridad.
1340
01:37:03,060 --> 01:37:05,976
Mírate, ¡eres libre!
1341
01:37:06,176 --> 01:37:07,647
"Sal de la
madriguera del conejo,
1342
01:37:07,847 --> 01:37:09,462
ven a buscarme e..."
1343
01:37:09,662 --> 01:37:11,943
Hice exactamente lo
que sabías que haría.
1344
01:37:12,143 --> 01:37:14,254
¿De verdad crees que soy
tan listo, tan inteligente?
1345
01:37:14,454 --> 01:37:16,128
- Sí, lo eres.
- En Nueva York, todo ese tiempo...
1346
01:37:16,152 --> 01:37:18,963
¿sólo para poder traerte aquí
a Sofía para este trabajo?
1347
01:37:19,163 --> 01:37:20,878
- ¡Vamos!
- ¡Lo has hecho!
1348
01:37:21,078 --> 01:37:23,167
Te dije que no vinieras,
¿recuerdas?
1349
01:37:23,367 --> 01:37:24,397
Sí, pero luego me dejaste.
1350
01:37:24,421 --> 01:37:25,521
E insististe en ello.
1351
01:37:25,721 --> 01:37:27,324
No,
pusiste el archivo en el escritorio.
1352
01:37:27,524 --> 01:37:29,410
¡Para que yo lo encontrara!
1353
01:37:30,857 --> 01:37:32,864
Todo esto es muy confuso.
Así que, vamos, Laura.
1354
01:37:33,064 --> 01:37:34,544
Dame la pistola y
larguémonos de aquí.
1355
01:37:34,736 --> 01:37:36,359
Alguien ya habrá
llamado a la Policía.
1356
01:37:36,559 --> 01:37:38,050
¿Quiénes eran las
personas que matamos?
1357
01:37:38,074 --> 01:37:41,004
¡Exactamente quienes
te dije que eran!
1358
01:37:43,318 --> 01:37:46,335
Me enamoré de ti, Laura.
Ésa es la verdad.
1359
01:37:46,538 --> 01:37:48,729
Te amo, y ahora...
1360
01:37:49,403 --> 01:37:50,479
Tenemos que confiar
el uno en el otro.
1361
01:37:50,503 --> 01:37:51,261
Enséñame los tickets.
1362
01:37:51,461 --> 01:37:52,867
Enséñame los tickets
a las Maldivas.
1363
01:37:53,067 --> 01:37:53,611
Dame la pistola.
1364
01:37:53,811 --> 01:37:55,065
Dijiste que íbamos a empezar...
1365
01:37:55,265 --> 01:37:57,225
una nueva vida juntos,
así que enséñame los tickets.
1366
01:37:57,249 --> 01:38:00,049
Si confías en mí,
sí sólo confías en mí...
1367
01:38:00,331 --> 01:38:02,260
¿Qué...?
1368
01:38:10,183 --> 01:38:12,438
¡Richard!
1369
01:38:12,638 --> 01:38:17,875
Richard.
1370
01:38:22,391 --> 01:38:25,452
Mira... mira...
1371
01:38:34,138 --> 01:38:36,198
Tu cara...
1372
01:39:02,178 --> 01:39:04,080
Cariño...
1373
01:39:04,280 --> 01:39:07,384
¡Sky!
1374
01:40:01,051 --> 01:40:02,535
La capacidad de la mente humana...
1375
01:40:02,735 --> 01:40:04,829
de racionalizar casi todo,
1376
01:40:05,029 --> 01:40:08,090
es lo que nos hace
tan peligrosos.
1377
01:40:10,029 --> 01:40:12,067
Me convencí de que
estábamos matando bichos...
1378
01:40:12,267 --> 01:40:14,460
y salvando almas,
y me metí de lleno...
1379
01:40:14,660 --> 01:40:16,677
sin mucho convencimiento extra.
1380
01:40:18,155 --> 01:40:21,782
Un grave defecto de carácter,
lo admito.
1381
01:40:25,628 --> 01:40:27,156
"Largo y duro es el camino...
1382
01:40:27,356 --> 01:40:29,981
que del Infierno
conduce a la luz".
1383
01:40:31,995 --> 01:40:33,723
No recuerdo quién lo dijo.
1384
01:40:33,923 --> 01:40:36,521
¿Quizás Milton?
¿Krusty el Payaso?
1385
01:40:36,721 --> 01:40:39,042
Realmente no importa ya.
1386
01:40:43,311 --> 01:40:47,350
La verdadera pregunta es,
¿las cucarachas como yo...
1387
01:40:47,550 --> 01:40:51,568
merecen un camino para salir de
la oscuridad y entrar a la luz?
1388
01:40:55,366 --> 01:40:57,643
Dios, eso espero.
1389
01:42:29,392 --> 01:42:37,392
Strangers (2024) Una
traducción de TaMaBin
105309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.