All language subtitles for Strangers 2024 1080p WEB H264-AwesomeGrumpyBullOfAttack

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,132 --> 00:00:36,632 SOFÍA, BULGARIA 2 00:00:36,832 --> 00:00:38,895 Lo juro por una pila de Biblias, 3 00:00:39,095 --> 00:00:40,479 que empecé amando a mi marido, 4 00:00:40,679 --> 00:00:43,218 y sé que él empezó amándome. 5 00:00:44,809 --> 00:00:46,629 Pero las cosas cambian, la gente cambia. 6 00:00:46,829 --> 00:00:48,574 Seamos totalmente sinceros aquí. 7 00:00:48,774 --> 00:00:51,313 Algunos hombres tienen una vena malvada. 8 00:00:51,847 --> 00:00:53,645 ¿Laura? 9 00:00:54,136 --> 00:00:55,891 Tony. 10 00:01:01,509 --> 00:01:03,612 Lamento lo de anoche. 11 00:01:03,828 --> 00:01:05,443 Estaba borracho y... 12 00:01:05,643 --> 00:01:08,965 No sé por qué siempre vamos a ese horrible lugar, ¿sabes? 13 00:01:09,430 --> 00:01:11,419 Te amo tanto. 14 00:01:11,619 --> 00:01:14,679 Que me vuelves loco, me vuelves loco... 15 00:01:16,667 --> 00:01:19,858 Tenemos que... parar. 16 00:01:20,310 --> 00:01:23,632 Sé que tengo que parar, lo sé y... 17 00:01:30,625 --> 00:01:32,771 Nunca volverá a ocurrir. 18 00:01:33,367 --> 00:01:35,273 Sabes, yo... 19 00:01:35,473 --> 00:01:37,693 lo juro sobre una pila de Biblias. 20 00:01:37,893 --> 00:01:41,345 No volverá a ocurrir, y esta vez lo digo en serio. 21 00:01:41,866 --> 00:01:45,188 Lo digo en serio, Laura. 22 00:01:46,467 --> 00:01:48,526 ¿Sabes una cosa? 23 00:01:50,440 --> 00:01:52,369 Vayamos a cenar. 24 00:01:52,668 --> 00:01:54,840 - A algún sitio bonito. - No. 25 00:01:55,040 --> 00:01:58,232 ¿Por qué no nos quedamos en casa? 26 00:01:58,844 --> 00:02:00,864 Yo, yo cocinaré algo que vi... 27 00:02:01,064 --> 00:02:03,284 en ese estúpido programa de cocina. 28 00:02:03,484 --> 00:02:06,504 ¿Sí? ¿Cómo se llamaba? 29 00:02:06,704 --> 00:02:09,896 ¿"Tsitsila tabaka"? ¿Algo así? 30 00:02:12,375 --> 00:02:14,000 ¿Cariño? 31 00:02:17,206 --> 00:02:19,875 ¿Por qué está cerrada la puerta? 32 00:02:21,415 --> 00:02:22,799 ¡Abre la puerta, Laura! 33 00:02:22,999 --> 00:02:24,883 ¿Qué coño haces ahí adentro? 34 00:02:25,083 --> 00:02:27,317 Dios, ayúdame... 35 00:02:44,886 --> 00:02:46,684 ¿Cariño? 36 00:02:48,672 --> 00:02:50,809 ¡Abre la puerta, Laura! 37 00:02:51,009 --> 00:02:52,694 ¿Por qué?... 38 00:02:52,894 --> 00:02:55,084 Laura, ¿estás bien ahí adentro? 39 00:02:58,073 --> 00:03:01,677 ¡Joder! ¡Maldita sea! ¡Dios mío! 40 00:03:01,877 --> 00:03:03,588 Mi coxis. 41 00:03:04,244 --> 00:03:06,725 ¿De qué te ríes? ¿Qué? 42 00:03:06,925 --> 00:03:08,976 ¿De qué? de qué te... de qué te... 43 00:03:09,176 --> 00:03:11,639 ¿Por qué te sigues riendo? ¿Qué es tan gracioso? 44 00:03:11,839 --> 00:03:12,388 ¿Qué? 45 00:03:12,588 --> 00:03:16,171 - Que la gente se caiga, es gracioso. - De acuerdo, sí. Es... 46 00:03:17,388 --> 00:03:19,709 Es un poco gracioso, de acuerdo. 47 00:03:19,964 --> 00:03:21,797 ¿Por qué estaba cerrada la puerta? 48 00:03:21,997 --> 00:03:23,701 No lo sé, debí de apretar el seguro pequeño... 49 00:03:23,725 --> 00:03:27,264 cuando cerré la manija. Me estaba echando una siesta. 50 00:03:35,793 --> 00:03:37,347 Lo lamento... 51 00:03:37,547 --> 00:03:41,261 - Por favor, perdóname. - Te perdono, Tony. 52 00:03:42,104 --> 00:03:45,556 - Siempre te perdono. - Sé que lo haces. 53 00:03:48,284 --> 00:03:49,952 Te amo. 54 00:04:14,715 --> 00:04:17,601 - ¡Dimitri! - Hola, señora Laura. 55 00:04:19,811 --> 00:04:23,281 - Te he comprado un chocolate caliente. - Siempre es muy amable. 56 00:04:23,614 --> 00:04:24,168 Me estoy acostumbrando a... 57 00:04:24,368 --> 00:04:27,516 estas tormentas de nieve. No es como en San Diego. 58 00:04:37,551 --> 00:04:38,871 ¿Sabes lo que tengo para nosotros? 59 00:04:39,061 --> 00:04:39,564 ¿Qué cosa? 60 00:04:39,764 --> 00:04:41,664 Pequeños platos de tus sabores favoritos. 61 00:04:41,864 --> 00:04:44,662 - ¡Qué considerado eres! - ¡Por supuesto! 62 00:04:44,862 --> 00:04:47,401 ¿Crees que soy de puré de patatas? 63 00:04:58,702 --> 00:04:59,702 "Primero, toma un trago". 64 00:04:59,764 --> 00:05:01,124 "Después, la bebida toma un trago". 65 00:05:01,226 --> 00:05:05,941 "Entonces, la bebida te toma a ti". F. Scott Fitzgerald. 66 00:05:06,175 --> 00:05:08,575 - De acuerdo, "la adicción al sexo... - Mira esto. Mira esto. 67 00:05:08,690 --> 00:05:11,446 Debe ser controlada y finalmente conquistada... 68 00:05:11,646 --> 00:05:13,166 o nos llevará por caminos terribles... 69 00:05:13,269 --> 00:05:14,649 y lo destruirá todo..." 70 00:05:14,849 --> 00:05:16,333 Así son todas las adicciones. 71 00:05:16,533 --> 00:05:18,013 ¿Verdad, querida? 72 00:05:18,213 --> 00:05:19,641 Como ambos sabemos. 73 00:05:19,841 --> 00:05:22,787 Es mercancía dañada, es lo que somos. 74 00:05:22,987 --> 00:05:24,820 Destrozados, magullados y golpeados. 75 00:05:25,020 --> 00:05:27,692 ¡Nunca golpeado, querida! Nunca golpeado. 76 00:05:27,892 --> 00:05:29,892 Es demasiado tarde para enmendar todos mis pecados, 77 00:05:29,968 --> 00:05:31,840 pero tú tienes todo el tiempo del mundo. 78 00:05:32,040 --> 00:05:33,040 Y eso es un regalo. 79 00:05:33,145 --> 00:05:34,773 No sé si me despertaré mañana, 80 00:05:34,973 --> 00:05:36,685 más que tú. 81 00:05:37,132 --> 00:05:40,384 "Es mi añoranza de quien podría haber sido... 82 00:05:40,817 --> 00:05:43,878 lo que me distrae y atormenta". 83 00:05:44,078 --> 00:05:45,789 ¿Quién? 84 00:05:47,055 --> 00:05:48,415 - ¿Quién? - Britney Spears. 85 00:05:49,315 --> 00:05:53,410 - Ni idea. - Fernando Pessoa. 86 00:05:54,092 --> 00:05:55,864 El Libro de la Inquietud. 87 00:05:56,064 --> 00:05:59,215 - Si lo lees, puedes quedártelo. - Devoro todo lo que me das. 88 00:05:59,415 --> 00:06:01,910 Eres el único amigo de verdad que tengo. 89 00:06:03,606 --> 00:06:04,281 ¿Qué? 90 00:06:04,481 --> 00:06:07,759 Tus ojos me recuerdan tanto a mi hija. 91 00:06:09,804 --> 00:06:11,950 Era tan hermosa. 92 00:06:12,646 --> 00:06:14,696 Mi gran pesar... 93 00:06:14,896 --> 00:06:17,043 entre tantos. 94 00:06:20,175 --> 00:06:23,370 Ese ojo derecho tuyo está muy maquillado. 95 00:06:23,570 --> 00:06:26,761 - ¿Debería preguntar al respecto? - Acabas de hacerlo. 96 00:06:27,412 --> 00:06:29,593 Su paranoia está empeorando. 97 00:06:29,793 --> 00:06:30,903 Y tal vez sea culpa mía, 98 00:06:31,103 --> 00:06:34,068 porque él no era así cuando nos casamos. 99 00:06:34,268 --> 00:06:37,111 Bueno, la vida nos pasa factura a todos. 100 00:06:37,949 --> 00:06:40,691 Pero eso no es excusa para hacerte daño, es inaceptable. 101 00:06:40,891 --> 00:06:43,303 Un hombre es un cobarde, sí hace ese tipo de cosas. 102 00:06:43,503 --> 00:06:44,503 Soy un poco frágil... 103 00:06:44,678 --> 00:06:46,671 pero cuando era joven, tenía algo de músculo. 104 00:06:46,871 --> 00:06:48,311 Y hubiera sido propenso a ir allí... 105 00:06:48,499 --> 00:06:51,055 y enfrentarme al cabrón, te lo aseguro. 106 00:06:52,188 --> 00:06:54,431 ¡Vamos! Ya lo sabes. 107 00:06:54,631 --> 00:06:56,625 Y claro, entonces habría montado un buen lío, 108 00:06:56,825 --> 00:07:00,742 - ya sabes, peor de lo que sería ahora. - Sabes, eso me gustaría verlo. 109 00:07:00,942 --> 00:07:04,411 - Sí, bueno... - Vaya rompecorazones debiste de ser. 110 00:07:04,611 --> 00:07:08,066 Yo no era un premio. Fui un hombre indigno de confianza. 111 00:07:08,266 --> 00:07:10,895 Los hombres indignos de confianza parecen ser mi especialidad. 112 00:07:11,095 --> 00:07:14,003 Sí. Gracias a Dios que nos conocimos en Alcohólicos Anónimos. 113 00:07:14,203 --> 00:07:16,828 Tus visitas son mi única felicidad. 114 00:07:18,276 --> 00:07:20,249 Mi querida... 115 00:07:23,777 --> 00:07:26,071 De acuerdo. 116 00:07:26,271 --> 00:07:29,115 Sabes, yo... 117 00:07:29,592 --> 00:07:32,108 para ser sincero, estoy un poco asombrado... 118 00:07:32,308 --> 00:07:35,151 de que el viejo Tony me deje pasar tiempo contigo. 119 00:07:36,033 --> 00:07:38,662 Ya conoces a Tony. Dice, y cito... 120 00:07:38,862 --> 00:07:40,958 "Probablemente Richard no ha tenido una erección en una década, 121 00:07:40,982 --> 00:07:43,493 y si la tuviera, no sabría qué hacer con ella". 122 00:07:43,693 --> 00:07:46,135 - Pues eso no es cierto. - ¿No? 123 00:07:46,335 --> 00:07:49,265 Si pudiera tener una erección, sí sabría qué hacer con ella. 124 00:07:52,954 --> 00:07:54,769 ¡Vaya! ¿Esto está bueno? 125 00:07:54,969 --> 00:07:56,288 Se acabó hablar de Tony. 126 00:07:56,488 --> 00:07:57,488 - ¡No! - ¿De acuerdo? 127 00:07:57,681 --> 00:07:59,988 No quiero hablar de Tony. 128 00:08:00,188 --> 00:08:02,030 ¿De qué deberíamos hablar? 129 00:08:03,913 --> 00:08:04,913 De ti. 130 00:08:04,975 --> 00:08:06,429 Paso. 131 00:08:06,629 --> 00:08:08,575 Hablemos de ti, cariño. 132 00:08:08,775 --> 00:08:10,202 No, tú ya lo sabes todo sobre mí. 133 00:08:10,402 --> 00:08:11,454 No hay nada más que saber sobre mí. 134 00:08:11,478 --> 00:08:12,616 Te conozco desde hace cuánto, ¿dos años? 135 00:08:12,640 --> 00:08:15,960 Y yo no sé nada de ti. ¿Quién es Richard Evans? 136 00:08:16,160 --> 00:08:18,006 ¿Cómo eran tus padres? 137 00:08:18,206 --> 00:08:21,528 ¿Quién te enseñó a cocinar? ¿Por qué te mudaste a Sofía? 138 00:08:21,966 --> 00:08:24,086 Sabes... Ya nunca sales de este castillo. 139 00:08:24,286 --> 00:08:27,102 Todos en Alcohólicos Anónimos te echan de menos. 140 00:08:27,302 --> 00:08:30,640 - ¿Por qué tanto misterio? - No hay ningún misterio, querida. 141 00:08:30,840 --> 00:08:32,769 Sólo soy un viejo... 142 00:08:33,308 --> 00:08:34,792 que... 143 00:08:34,992 --> 00:08:38,358 vendería su alma al Diablo, para volver a tener 40 años. 144 00:08:39,614 --> 00:08:43,110 ¿Cómo eras cuando tenías 40 años? 145 00:08:43,448 --> 00:08:45,512 - ¿Quieres saberlo? - Sí. 146 00:08:45,712 --> 00:08:47,554 De acuerdo. 147 00:08:48,540 --> 00:08:51,340 Yo era un hombre vanidoso y egoísta... 148 00:08:52,214 --> 00:08:54,738 que se relacionó con la gente equivocada, 149 00:08:54,938 --> 00:08:58,956 e intenté justificar un comportamiento injustificable. 150 00:08:59,943 --> 00:09:03,004 Me gustaría que me lo contaras y así podría juzgarlo yo. 151 00:09:03,686 --> 00:09:08,273 Mira, me merezco todo lo que me ha pasado, 152 00:09:08,473 --> 00:09:11,186 y todo lo que venga por el camino. 153 00:09:14,275 --> 00:09:16,117 ¿Qué tal eso? 154 00:09:18,688 --> 00:09:20,721 Salvado por la campana. 155 00:09:20,921 --> 00:09:23,416 No te vas a librar tan fácilmente. 156 00:09:24,185 --> 00:09:26,104 Me lo vas a decir. 157 00:09:26,304 --> 00:09:29,496 ¡Me lo vas a decir! ¡Necesito detalles! 158 00:09:35,605 --> 00:09:38,347 - ¿Por qué no está listo aún, viejo? - Comprendo tu frustración. 159 00:09:38,547 --> 00:09:39,933 No tendrás que pagar por ello. Esto corre de mi cuenta. 160 00:09:39,957 --> 00:09:41,295 - Así que por favor... - ¿Tú lo pagas? 161 00:09:41,319 --> 00:09:43,441 Por mi cuenta, así que por favor, dame sólo cinco minutos. 162 00:09:43,465 --> 00:09:46,473 Deja que lo arregle por ahí. Disculpa. 163 00:09:46,673 --> 00:09:49,211 Tómate un café, mientras esperas. 164 00:10:13,255 --> 00:10:15,532 ¡Dios! ¡Tony! 165 00:10:37,546 --> 00:10:39,750 Te amo, nena... 166 00:10:46,086 --> 00:10:48,386 CENTRO COMUNITARIO 167 00:10:48,586 --> 00:10:50,071 Por favor, continúa, Laura. 168 00:10:50,271 --> 00:10:53,204 Sigo obsesionándome con todo... 169 00:10:53,404 --> 00:10:56,639 lo que el alcohol y las drogas me han quitado. 170 00:10:57,030 --> 00:10:58,030 Simplemente... 171 00:10:58,192 --> 00:11:01,557 ¡remordimientos constantes sobre el pasado! 172 00:11:01,848 --> 00:11:05,126 ¡Todos mis errores estúpidos! 173 00:11:05,765 --> 00:11:07,868 Un amigo mío dijo... 174 00:11:09,116 --> 00:11:13,377 "Es mi añoranza de quien podría haber sido... 175 00:11:13,577 --> 00:11:16,943 lo que me distrae y atormenta". 176 00:11:18,064 --> 00:11:18,726 Saben, es asombroso... 177 00:11:18,926 --> 00:11:20,251 lo rápido que se llega a ese camino, 178 00:11:20,275 --> 00:11:22,382 y lo imposible que es salir de este, 179 00:11:22,582 --> 00:11:26,573 y son las drogas y el alcohol los que te mantienen allí... 180 00:11:26,773 --> 00:11:30,138 en una niebla y en una bruma... 181 00:11:30,864 --> 00:11:34,534 No puedes ver ni a un metro por delante de tu cara. 182 00:11:36,808 --> 00:11:41,567 Y llevo 372 días sobria. 183 00:11:45,890 --> 00:11:49,957 Y la niebla se ha disipado. 184 00:11:50,157 --> 00:11:53,525 ¡Pero sigo en ese camino de mierda! 185 00:11:53,725 --> 00:11:55,268 A veces nos damos cuenta de que... 186 00:11:55,468 --> 00:11:58,152 la única forma de salir de un mal camino... 187 00:11:58,352 --> 00:12:01,098 es dar la vuelta nosotros mismos. 188 00:12:01,298 --> 00:12:04,101 Pero es difícil hacer girar el volante, 189 00:12:04,301 --> 00:12:06,970 si no estás en el asiento del conductor. 190 00:12:10,568 --> 00:12:11,568 ¿Puedo ayudarte? 191 00:12:11,618 --> 00:12:14,450 Estoy aquí por la reunión de Alcohólicos Anónimos. 192 00:12:14,650 --> 00:12:15,810 Has venido al lugar adecuado. 193 00:12:16,009 --> 00:12:18,242 Siéntate, por favor. 194 00:12:19,012 --> 00:12:22,424 Ahora bien, los 12 pasos no tratan de la perfección. 195 00:12:22,624 --> 00:12:25,380 - Se trata de progresar. - Hola. 196 00:12:25,809 --> 00:12:27,659 Para dar los primeros pasos... 197 00:12:27,859 --> 00:12:29,853 tienes que reconocer... 198 00:12:30,053 --> 00:12:31,433 simplemente reconocer, 199 00:12:31,633 --> 00:12:34,520 que tienes un problema que no puedes resolver solo. 200 00:12:34,941 --> 00:12:36,957 Porque no podemos. 201 00:12:46,722 --> 00:12:48,706 Me resultas familiar. ¿Nos conocemos? 202 00:12:48,906 --> 00:12:51,148 No, lo recordaría si lo hubiéramos hecho. 203 00:12:51,348 --> 00:12:52,865 Tal vez fuera entonces en una vida pasada. 204 00:12:52,889 --> 00:12:56,385 ¿Crees en las vidas pasadas, la reencarnación y toda esa basura? 205 00:12:56,688 --> 00:12:58,939 - Lo hago. - Sí, yo también, extrañamente. 206 00:12:59,139 --> 00:13:00,307 Entonces, tal vez fue en una época distinta, 207 00:13:00,331 --> 00:13:01,787 un lugar diferente, y por eso todo esto parece... 208 00:13:01,811 --> 00:13:04,888 tan familiar. Por cierto, soy Sky. 209 00:13:05,088 --> 00:13:07,356 - ¡Qué nombre más genial! - Sí. Es de Guys and Dolls. 210 00:13:07,556 --> 00:13:09,807 Mi madre estaba un poco enamorada de Marlon Brando. 211 00:13:10,940 --> 00:13:13,954 Soy Laura. Ninguna historia interesante. 212 00:13:14,154 --> 00:13:16,518 Bueno, tendremos que inventarnos una. 213 00:13:54,559 --> 00:13:56,706 - Zdraveite. - Zdraveite. 214 00:13:57,432 --> 00:14:00,061 He preparado Gyuvech búlgaro, 215 00:14:00,261 --> 00:14:04,279 - con cordero. ¡Cordero! - ¡Huele delicioso! 216 00:14:06,126 --> 00:14:09,147 Hoy te has animado un poco. 217 00:14:09,347 --> 00:14:11,776 Así que... 218 00:14:11,976 --> 00:14:14,644 Conocí a alguien interesante. 219 00:14:14,844 --> 00:14:17,147 Ayer en Alcohólicos Anónimos. 220 00:14:17,347 --> 00:14:21,061 Llamémosle Sr. Ojos Azules. 221 00:14:21,395 --> 00:14:23,560 Estoy bastante seguro de que Frank Sinatra ya ha muerto. 222 00:14:23,584 --> 00:14:24,986 Es mejor que Sinatra. 223 00:14:25,186 --> 00:14:26,814 Nadie es mejor que Sinatra, querida. 224 00:14:27,014 --> 00:14:29,396 Deberías ver a este tipo. 225 00:14:30,029 --> 00:14:32,245 Sí. 226 00:14:32,445 --> 00:14:36,763 Y había algo en él que me resultaba extrañamente familiar. Como... 227 00:14:36,963 --> 00:14:38,808 Tal vez sea en una vida pasada. 228 00:14:39,008 --> 00:14:42,869 - ¡Eso es lo que él ha dicho! - Este tipo es bueno. 229 00:14:43,069 --> 00:14:45,520 Anoche tuve una idea. 230 00:14:46,376 --> 00:14:50,920 Tienes que llamar a tu padre. Haz las paces con él. 231 00:14:51,120 --> 00:14:53,170 Ya te lo he dicho, está en prisión. 232 00:14:53,370 --> 00:14:54,937 Razón de más. 233 00:14:55,137 --> 00:14:56,826 Sé lo que es estar en prisión. 234 00:14:57,026 --> 00:14:59,537 Aunque sea una jaula dorada de tu propia creación, 235 00:14:59,737 --> 00:15:03,756 necesitas esperanza y una oportunidad de perdón. 236 00:15:06,222 --> 00:15:09,086 Sabes que hay asientos libres por toda la habitación, 237 00:15:09,286 --> 00:15:13,334 y él se sienta justo a mi lado. Es como estar en la Secundaria. 238 00:15:13,534 --> 00:15:16,859 Un guapo desconocido te presta atención... 239 00:15:17,059 --> 00:15:19,401 no es ninguna sorpresa, querida, eres una mujer hermosa. 240 00:15:19,601 --> 00:15:22,878 No sé, es tan... 241 00:15:23,078 --> 00:15:26,887 confiado y amable. Me recuerda a ti. 242 00:15:27,087 --> 00:15:30,246 O quizás te recuerda a un Tony más joven. 243 00:15:30,446 --> 00:15:31,766 Eso está por debajo del cinturón. 244 00:15:31,887 --> 00:15:33,327 Tú y yo sabemos el tipo de persona... 245 00:15:33,367 --> 00:15:36,196 que te atrae. Éste puede ser uno de ellos. 246 00:15:36,396 --> 00:15:37,421 Así que tómatelo con calma. 247 00:15:37,445 --> 00:15:40,070 Eso es todo lo que digo, me entiendes. 248 00:15:43,129 --> 00:15:46,320 ¿Cómo ha acabado mi matrimonio en semejante agujero? 249 00:15:47,210 --> 00:15:48,543 No lo sé. 250 00:15:48,743 --> 00:15:52,329 Quizá deberías dejar de cavar y divorciarte. 251 00:15:52,529 --> 00:15:56,939 Te lo dije, ya lo intentamos en EE. UU. 252 00:15:57,143 --> 00:15:58,522 Y no salió bien. 253 00:15:58,722 --> 00:16:00,560 Dijo que antes me mataría, 254 00:16:00,760 --> 00:16:02,800 y luego se metería una bala en la cabeza, así que... 255 00:16:02,918 --> 00:16:05,916 Bueno, entonces tendremos que pensar en una alternativa, ¿no? 256 00:16:06,116 --> 00:16:08,191 Pero no quiero revivir yo misma el Expreso de Medianoche, 257 00:16:08,215 --> 00:16:10,713 y pasar el resto de mi vida en alguna prisión búlgara. 258 00:16:10,913 --> 00:16:12,354 Sólo porque hice algo estúpido, 259 00:16:12,554 --> 00:16:14,308 y me casé con el hombre equivocado. 260 00:16:14,508 --> 00:16:17,280 Podría hacer que un par de tipos le rompieran las piernas. 261 00:16:17,480 --> 00:16:20,889 - Ganarte un poco de tiempo. - Qué dulce. 262 00:16:21,167 --> 00:16:22,577 No. 263 00:16:22,777 --> 00:16:24,248 De todos modos, eso sólo le enojaría. 264 00:16:24,448 --> 00:16:28,423 No, tendrías que matarle. Créeme, lo he pensado. 265 00:16:28,739 --> 00:16:31,408 Sí, tú y yo no somos de los que matan. 266 00:16:33,240 --> 00:16:37,475 Antes de que terminemos de comer, ¿sabes lo que vamos a hacer? 267 00:16:39,054 --> 00:16:42,640 Sentarnos en silencio y contemplar nuestros remordimientos. 268 00:16:42,840 --> 00:16:44,508 No. 269 00:16:45,930 --> 00:16:48,774 Te voy a enseñar a bailar el vals. 270 00:16:49,543 --> 00:16:52,589 ¿Has oído hablar de Johann Strauss hijo? 271 00:16:52,789 --> 00:16:54,491 ¿Hijo? 272 00:16:54,691 --> 00:16:56,206 Ven aquí. 273 00:16:56,406 --> 00:17:00,067 Hoy en día, la gente piensa que bailar es que dos personas se sacudan... 274 00:17:00,267 --> 00:17:02,112 uno frente al otro, ¿sabes? 275 00:17:02,312 --> 00:17:05,881 Pero voy a enseñarte un baile, el vals, 276 00:17:06,081 --> 00:17:09,624 en el que dos personas se mueven como una sola, ¿vale? 277 00:17:09,824 --> 00:17:12,018 Muy bien, ahora, mira mis pies. 278 00:17:12,218 --> 00:17:14,977 Bien, voy a dar un paso con el pie izquierdo. 279 00:17:15,177 --> 00:17:18,359 Uno y luego dos, tres. 280 00:17:18,559 --> 00:17:21,114 Atrás, uno, dos, tres. 281 00:17:21,314 --> 00:17:23,290 Uno, dos, tres, atrás. 282 00:17:23,490 --> 00:17:25,435 Uno, dos, tres. 283 00:17:25,635 --> 00:17:27,903 Ahora, voy a agarrarte por la cintura, 284 00:17:28,103 --> 00:17:31,050 y tú pones tu mano en mi hombro, eso es. 285 00:17:31,250 --> 00:17:34,920 Uno, dos, tres. Uno, dos, tres. 286 00:17:35,915 --> 00:17:38,244 De acuerdo, ahora estás bailando, ¿lo ves? 287 00:17:38,444 --> 00:17:42,117 ¡Tienes un talento natural! Tienes un talento natural. ¡Dios mío! 288 00:17:42,317 --> 00:17:45,064 Esto es fantástico. De acuerdo... 289 00:17:45,264 --> 00:17:47,628 Ahora, escucha, querida... 290 00:17:47,905 --> 00:17:50,752 Sólo puedes dar una vuelta en este carrusel, 291 00:17:50,952 --> 00:17:52,623 y Dios sabe que será corta. 292 00:17:52,823 --> 00:17:55,944 No dejes que Tony siga haciendo de ésta una miserable. 293 00:17:56,144 --> 00:17:58,368 No más arrepentimientos. No más arrepentimientos, dilo. 294 00:17:58,568 --> 00:18:00,340 "No más arrepentimientos, Richard". 295 00:18:00,540 --> 00:18:04,906 - No más arrepentimientos, Richard. - De acuerdo, ¡ya está! Ahora bailemos. 296 00:18:25,408 --> 00:18:28,121 Cariño, ¿sabes lo que estaba pensando? 297 00:18:30,139 --> 00:18:32,173 Deberías venir a trabajar al taller. 298 00:18:32,806 --> 00:18:34,839 Yo no sé nada de autos. 299 00:18:35,039 --> 00:18:36,798 Quiero trabajar en una librería. 300 00:18:36,998 --> 00:18:40,889 Pues no sabes nada de libros. Apenas y lees. 301 00:18:41,089 --> 00:18:42,530 Podría trabajar en una cafetería. 302 00:18:42,730 --> 00:18:44,086 ¿Quieres trabajar en una cafetería? 303 00:18:44,110 --> 00:18:47,040 ¿Cómo va tu búlgaro? Ven a trabajar al taller. 304 00:18:50,628 --> 00:18:53,906 Lo siento, cariño. 305 00:18:55,042 --> 00:18:57,363 ¡Joder! Cariño, lo siento. 306 00:18:58,541 --> 00:19:00,427 Lo siento. 307 00:19:11,511 --> 00:19:14,897 Te amo tanto, que me vuelves loco. 308 00:19:15,097 --> 00:19:17,723 Te amo tanto, que me duele. 309 00:19:27,527 --> 00:19:31,197 Hola, me llamo Sky. 310 00:19:32,401 --> 00:19:36,202 Y hay algo que tengo que confesar... 311 00:19:36,623 --> 00:19:40,815 La última vez que vine aquí, había estado bebiendo. 312 00:19:41,715 --> 00:19:45,515 Sí, vine borracho a una reunión de Alcohólicos Anónimos. 313 00:19:45,793 --> 00:19:49,942 Quiero estar sobrio. Intento estar sobrio. 314 00:19:50,637 --> 00:19:52,086 Pero coño, es divertido beber. 315 00:19:52,286 --> 00:19:53,788 Me gusta beber, 316 00:19:53,988 --> 00:19:57,005 ya saben, viajo mucho... 317 00:19:57,935 --> 00:20:00,909 por negocios y me siento solo. 318 00:20:01,125 --> 00:20:05,160 Y hay un bar y vas y bebes. Me digo a mí mismo, 319 00:20:05,360 --> 00:20:07,802 "sólo una y luego de vuelta a la habitación". 320 00:20:08,002 --> 00:20:11,411 Y luego sólo una más, y otra más. 321 00:20:12,049 --> 00:20:14,805 Cuando me desintoxico, me siento genial. 322 00:20:16,227 --> 00:20:20,463 Me siento genial, pero no puedo mantenerlo. 323 00:20:20,884 --> 00:20:23,848 Me atrae de nuevo como un canto de sirena, y... 324 00:20:24,048 --> 00:20:26,761 y muy pronto estoy de nuevo contra las rocas. 325 00:20:28,718 --> 00:20:30,842 Así que, a falta de rellenarme los oídos con, cera... 326 00:20:31,042 --> 00:20:32,366 y atarme al mástil, 327 00:20:32,566 --> 00:20:34,716 me resigno al hecho de que siempre será un batallar. 328 00:20:34,916 --> 00:20:37,019 Y lucho contra ello. Yo... 329 00:20:37,771 --> 00:20:39,743 Lucho contra el impulso. 330 00:20:41,296 --> 00:20:43,072 Un día a la vez. 331 00:20:43,272 --> 00:20:46,812 - Un día a la vez. - ¡Un día a la vez! 332 00:20:51,262 --> 00:20:53,422 Soy de un pueblecito anodino de las afueras de Londres, 333 00:20:53,617 --> 00:20:55,819 pero viajo mucho por todo el mundo. 334 00:20:56,019 --> 00:20:57,443 ¿A qué te dedicas? 335 00:20:57,643 --> 00:20:59,483 Supongo que soy empresario. 336 00:20:59,683 --> 00:21:02,765 - Sigo los pasos de mi viejo. - Y él sigue... 337 00:21:02,965 --> 00:21:04,902 No. Ya falleció. 338 00:21:05,102 --> 00:21:08,123 - Perdona. - No es culpa tuya. 339 00:21:08,323 --> 00:21:10,691 ¿Y tu familia? 340 00:21:10,891 --> 00:21:14,621 Mi madre murió cuando yo tenía catorce años, y... 341 00:21:14,821 --> 00:21:17,925 mi padre pasa el tiempo en San Quintín. 342 00:21:18,289 --> 00:21:20,527 - Lo siento. - No lo sientas. 343 00:21:20,727 --> 00:21:23,312 A menos que sea culpa tuya. 344 00:21:23,512 --> 00:21:26,389 No, voy a llamarle. Hacer las paces... 345 00:21:26,589 --> 00:21:28,605 antes de que sea demasiado tarde. 346 00:21:29,152 --> 00:21:31,560 Todos merecemos el perdón. 347 00:21:32,260 --> 00:21:34,088 No es verdad. 348 00:21:34,288 --> 00:21:35,935 Entonces, supongo que habrá una historia interesante... 349 00:21:35,959 --> 00:21:37,718 de cómo acabaste aquí. 350 00:21:37,918 --> 00:21:40,821 - ¿En Alcohólicos Anónimos? - En Bulgaria. 351 00:21:41,021 --> 00:21:42,853 Muy lejos de EE. UU. 352 00:21:43,053 --> 00:21:46,549 No, es patético. No es muy interesante. 353 00:21:47,544 --> 00:21:48,872 ¡Chicos! 354 00:21:49,072 --> 00:21:50,774 Volvemos a ponernos en marcha. 355 00:21:50,974 --> 00:21:52,947 ¡Gracias, Sara! 356 00:21:54,482 --> 00:21:56,215 ¿Conoces Pergamino? 357 00:21:56,415 --> 00:21:57,799 Es la mejor cafetería... 358 00:21:57,999 --> 00:21:59,279 ¡de toda Europa del Este! 359 00:21:59,479 --> 00:22:02,135 ¿Qué te parece si después de esto te invito a un café con leche grande? 360 00:22:02,159 --> 00:22:04,176 No debería. 361 00:22:10,746 --> 00:22:14,145 Tony y yo nos conocimos en San Diego. Él era... 362 00:22:14,345 --> 00:22:18,149 Era piloto de drag cars. Era muy sexy. 363 00:22:18,349 --> 00:22:21,457 Me hizo el amor, nos casamos... 364 00:22:21,657 --> 00:22:26,198 Me dejó embarazada y, perdimos al bebé. 365 00:22:26,432 --> 00:22:30,189 Y creo que él nunca lo superó. 366 00:22:30,536 --> 00:22:31,946 Yo tampoco. 367 00:22:32,146 --> 00:22:35,859 Así que nos peleábamos y luego follabamos. 368 00:22:36,480 --> 00:22:37,920 Y luego bebíamos hasta desmayarnos... 369 00:22:37,952 --> 00:22:40,882 para no tener que enfrentarnos nunca más. Sí. 370 00:22:44,188 --> 00:22:46,439 No hay piedad para los adultos. 371 00:22:46,639 --> 00:22:48,742 Acabemos donde acabemos... 372 00:22:49,685 --> 00:22:51,919 nosotros mismos nos pusimos allí. 373 00:22:53,354 --> 00:22:55,240 Eso me gusta. 374 00:22:55,604 --> 00:22:57,881 ¿Y por qué Bulgaria? 375 00:22:58,694 --> 00:23:00,067 Bueno, teníamos dinero cuando él corría, 376 00:23:00,091 --> 00:23:02,759 pero nos lo metíamos por la nariz, más o menos, 377 00:23:02,959 --> 00:23:05,498 y ése fue el final de su conducción, así que... 378 00:23:05,740 --> 00:23:06,259 Estábamos arruinados... 379 00:23:06,459 --> 00:23:08,387 y su mejor amigo era de aquí... 380 00:23:08,587 --> 00:23:10,145 su amigo conductor. 381 00:23:10,345 --> 00:23:12,817 Nos tiró una cuerda y le dio trabajo a Tony, en su taller. 382 00:23:13,017 --> 00:23:15,861 Quiero decir, Tony... Puede engatusarte un auto. 383 00:23:17,365 --> 00:23:20,817 Y yo que pensaba que aquí las cosas irían mejor. 384 00:23:21,108 --> 00:23:23,429 Estas cosas nunca mejoran. 385 00:23:24,303 --> 00:23:29,090 Y desde que dejó Alcohólicos Anónimos, las cosas han ido a peor. 386 00:23:29,290 --> 00:23:33,007 Se esfuerza mucho por arreglarlo, pero entonces yo... 387 00:23:33,207 --> 00:23:34,461 Sabes, no soy un auto, 388 00:23:34,661 --> 00:23:37,216 no puede quitarme las abolladuras a golpes, 389 00:23:37,416 --> 00:23:39,345 y empezar de nuevo. 390 00:23:43,926 --> 00:23:46,790 Conocí a una mujer que pasó por esto una vez. 391 00:23:46,990 --> 00:23:50,486 Por lo que has pasado, por lo que sigues pasando. 392 00:23:50,746 --> 00:23:52,069 ¿Qué ocurrió? 393 00:23:52,269 --> 00:23:52,988 Contrató a un pandillero... 394 00:23:53,188 --> 00:23:55,770 al que le hizo atropellar a él, en un todoterreno robado. 395 00:23:58,421 --> 00:23:59,421 ¿Murió? 396 00:23:59,581 --> 00:24:02,424 El Range Rover iba a 80 km/h, así que... 397 00:24:07,184 --> 00:24:08,608 ¿Se salió ella con la suya? 398 00:24:08,808 --> 00:24:10,911 De 15 años a perpetua. 399 00:24:11,319 --> 00:24:12,905 Tienes que planificar estas cosas con antelación, 400 00:24:12,929 --> 00:24:14,641 tienes que saber... 401 00:24:14,944 --> 00:24:16,917 lo que estás haciendo. 402 00:24:22,473 --> 00:24:24,141 Debería... 403 00:24:26,782 --> 00:24:30,104 Supongo que, ya sabes... 404 00:24:30,786 --> 00:24:32,390 Sabes, probablemente seguiré dándole de comer, 405 00:24:32,414 --> 00:24:34,825 como comidas grasas, y espero que le dé un infarto... 406 00:24:35,025 --> 00:24:37,158 y entonces estaré bien. 407 00:24:37,358 --> 00:24:40,636 Tal vez se te ocurra una forma de acelerar el proceso. 408 00:24:41,841 --> 00:24:45,467 - ¿Dónde te quedas? - Aquí mismo. En el Hotel Grand. 409 00:24:45,888 --> 00:24:48,383 Habitación 1216. 410 00:24:51,088 --> 00:24:53,870 - ¿Por cuánto tiempo? - Un tiempito. 411 00:24:54,070 --> 00:24:58,001 ¿Puedo volver a verte? ¿Quizá para almorzar mañana? 412 00:24:59,380 --> 00:25:01,312 No debería. No puedo. 413 00:25:01,512 --> 00:25:05,739 ¿Nos vemos el lunes en la reunión? 414 00:25:05,939 --> 00:25:07,955 Me parece bien, el lunes será. 415 00:25:10,465 --> 00:25:12,829 Por cierto, eres muy bonita. 416 00:25:38,493 --> 00:25:40,205 ¿Por qué llegas tan tarde? 417 00:25:40,699 --> 00:25:45,718 Ya sabes. Tuve que, ayudar a limpiar. 418 00:25:47,254 --> 00:25:50,100 ¿Conoces esa pequeña tienda de la esquina? 419 00:25:50,300 --> 00:25:51,450 Pues mira. 420 00:25:51,650 --> 00:25:54,057 ¡Tenían tus chocolates favoritos! 421 00:25:57,351 --> 00:26:00,063 - Gracias, cariño. - Están buenísimos. 422 00:26:09,514 --> 00:26:12,966 Son increíbles. 423 00:26:51,100 --> 00:26:53,813 ¿Y por qué te has tardado tanto? 424 00:26:55,278 --> 00:26:58,342 Como te dije, tuve que ayudar a limpiar. 425 00:26:58,542 --> 00:27:00,736 Sabes, algunos de los que tenemos agallas para ir... 426 00:27:00,936 --> 00:27:02,521 ayudamos a limpiar después. 427 00:27:02,721 --> 00:27:05,128 De acuerdo. 428 00:27:05,880 --> 00:27:06,499 Digo, si quieres, 429 00:27:06,699 --> 00:27:08,879 puedo informarte de todo mi día. 430 00:27:09,079 --> 00:27:12,184 Podrías llamar a Sara y preguntarle a qué hora me fui. 431 00:27:12,718 --> 00:27:15,735 Cariño, tu paranoia es agotadora. 432 00:27:16,604 --> 00:27:17,924 Dios, me vuelves jodidamente loco. 433 00:27:17,971 --> 00:27:21,031 Lo siento, es que te amo mucho. 434 00:27:21,583 --> 00:27:25,210 - De acuerdo, voy a preparar la cena. - No, no. 435 00:27:26,788 --> 00:27:30,284 A la mierda eso. Vayamos a un restaurante. 436 00:27:31,410 --> 00:27:33,463 Donde tú quieras. 437 00:27:33,663 --> 00:27:36,885 Te amo tanto, joder. 438 00:27:37,085 --> 00:27:39,153 Tienes una forma graciosa de demostrarlo. 439 00:27:39,353 --> 00:27:40,907 Bueno, digo, 440 00:27:41,107 --> 00:27:43,819 tú sacas lo peor de mí, así que... 441 00:27:44,266 --> 00:27:45,934 ya sabes. 442 00:27:47,113 --> 00:27:50,873 - Puedes hacerme un favor y... - ¿Qué? 443 00:27:51,073 --> 00:27:53,715 ¿Puedes... puedes decirlo? 444 00:27:53,915 --> 00:27:54,938 Ya nunca lo dices, 445 00:27:55,138 --> 00:27:57,954 ¿puedes decirlo, sólo una vez? 446 00:27:58,154 --> 00:28:00,622 ¿Puedes decir: "Te amo, Tony. Dios, te amo"? 447 00:28:00,822 --> 00:28:03,248 Te amo, Tony. Dios, te amo. 448 00:28:03,781 --> 00:28:07,755 Con sentimiento, quiero decir... ¿Podrías? 449 00:28:08,098 --> 00:28:10,071 Tony... 450 00:28:10,466 --> 00:28:14,833 ¡Te amo! ¡Dios mío! Sabes que te amo. 451 00:28:16,507 --> 00:28:19,455 Me creo esa. Ha estado... ha estado bien. 452 00:28:19,688 --> 00:28:22,140 Gracias. 453 00:28:22,409 --> 00:28:25,473 ¿Puedo ir a hacer pis? Y luego, nos vamos. 454 00:28:25,673 --> 00:28:27,341 Por supuesto. 455 00:28:28,924 --> 00:28:30,679 Ve. 456 00:28:34,142 --> 00:28:35,854 Laura... 457 00:28:36,423 --> 00:28:38,865 No quiero que vayas más a esa mierda de Alcohólicos Anónimos. 458 00:28:39,065 --> 00:28:41,864 Y no quiero que pases tiempo con ese anciano. 459 00:28:42,398 --> 00:28:44,274 Es una mala influencia. 460 00:28:44,474 --> 00:28:46,882 - ¿De acuerdo? - De acuerdo. 461 00:28:50,163 --> 00:28:52,266 Gracias por los chocolates. 462 00:29:23,209 --> 00:29:25,355 Sólo estaba por el vecindario. 463 00:29:25,733 --> 00:29:29,534 Sólo estaba por el vecindario. 464 00:29:32,539 --> 00:29:33,933 - ¡Hola! - Hola... 465 00:29:34,133 --> 00:29:35,269 ¿Estabas a punto de tocar? 466 00:29:35,469 --> 00:29:40,401 Bueno, sí, yo, no iba a tocar a tu bolsillo cuadrado. 467 00:29:42,054 --> 00:29:43,852 Pasa. 468 00:29:58,244 --> 00:30:00,260 ¿Puedo ofrecerte algo de beber? 469 00:30:00,594 --> 00:30:03,933 ¿Agua? Tengo jugo de naranja. 470 00:30:04,366 --> 00:30:08,271 No. Sólo estaba por el vecindario. 471 00:30:08,471 --> 00:30:10,836 ¿Qué hacías en el vecindario? 472 00:30:11,561 --> 00:30:13,752 Caminando. Sólo... 473 00:30:14,590 --> 00:30:17,564 - Caminando. - Y... 474 00:30:18,003 --> 00:30:21,368 ¿Hacia dónde caminabas? 475 00:30:22,319 --> 00:30:25,814 A ver a una amiga. 476 00:30:29,928 --> 00:30:33,728 ¿Y encontraste a tu amiga? 477 00:30:34,915 --> 00:30:36,626 Sí. 478 00:30:37,226 --> 00:30:40,069 Sí, he encontrado a mi amiga. 479 00:30:50,718 --> 00:30:53,474 ¿Para qué has venido realmente, Laura? 480 00:30:55,449 --> 00:30:59,962 De acuerdo, porque... 481 00:31:00,162 --> 00:31:05,067 No podía dejar de pensar en cómo sería... 482 00:31:05,267 --> 00:31:08,850 estar contigo, así que pensé que si pudiera... 483 00:31:09,619 --> 00:31:11,291 estar contigo, 484 00:31:11,491 --> 00:31:15,857 entonces podría dejar de pensar en estar contigo. 485 00:31:16,975 --> 00:31:18,686 ¿Te parece bien? 486 00:31:34,875 --> 00:31:36,848 ¡Tienes una pistola! 487 00:31:38,705 --> 00:31:40,677 ¿Por qué tienes una pistola? 488 00:31:43,958 --> 00:31:46,235 ¿Qué haces con una pistola? ¿Qué... 489 00:31:47,849 --> 00:31:50,344 - ¿Eres Policía? - No. 490 00:31:51,357 --> 00:31:53,939 Es decir, no estás en seguridad, así que... 491 00:31:55,230 --> 00:31:56,985 No. 492 00:31:57,972 --> 00:32:01,468 Entonces, ¿por qué tienes una pistola? 493 00:32:10,463 --> 00:32:14,742 ¿Qué haces con tu pistola? 494 00:32:16,338 --> 00:32:18,877 Haces demasiadas preguntas. 495 00:32:47,482 --> 00:32:48,767 Aguarda, me estás cuenteando. 496 00:32:48,967 --> 00:32:51,260 Espera, empieza de nuevo. Tú... 497 00:32:51,460 --> 00:32:53,868 - De acuerdo. - ¿Eres un asesino a sueldo? 498 00:32:54,289 --> 00:32:55,312 Ya te lo he dicho. 499 00:32:55,512 --> 00:32:58,355 ¿Quién se inventaría algo así? 500 00:32:58,772 --> 00:33:00,065 ¿Cuánto te pagan? 501 00:33:00,265 --> 00:33:02,194 Depende del trabajo. 502 00:33:03,733 --> 00:33:05,840 Estoy confusa, lo siento. 503 00:33:06,040 --> 00:33:08,190 En realidad no se trata del dinero. 504 00:33:08,390 --> 00:33:10,711 Las personas a las que ayudo son víctimas. 505 00:33:10,971 --> 00:33:15,207 Víctimas con dinero, pero, víctimas al fin y al cabo. 506 00:33:15,876 --> 00:33:17,723 Así que cuando el sistema judicial se queda un poco corto, 507 00:33:17,747 --> 00:33:19,589 yo salvo el vacío. 508 00:33:20,128 --> 00:33:22,754 Piensa en mí como un solucionador de problemas, autónomo. 509 00:33:23,827 --> 00:33:30,457 - ¿Así que eres como Batman? - No, nada como Batman. 510 00:33:32,675 --> 00:33:34,735 ¿Haces daño a las personas? 511 00:33:36,144 --> 00:33:38,160 ¿Matas a gente? 512 00:33:51,085 --> 00:33:53,153 ¿Cómo sabes que las personas que te pagan... 513 00:33:53,353 --> 00:33:56,501 - te dicen la verdad? - Hago mis deberes. 514 00:33:57,252 --> 00:33:59,781 Investigo durante semanas, a veces meses, 515 00:33:59,981 --> 00:34:02,131 construyo un archivo, y lo creas o no... 516 00:34:02,331 --> 00:34:04,783 a veces, rechazo ciertos trabajos. 517 00:34:05,055 --> 00:34:08,203 Soy extremadamente ético con lo que hago. 518 00:34:15,588 --> 00:34:17,778 ¿Estás aquí por trabajo? 519 00:34:20,375 --> 00:34:23,349 - Yo no podría... - ¡Vamos! 520 00:34:24,162 --> 00:34:25,702 De acuerdo, sí. 521 00:34:25,902 --> 00:34:28,288 Pareja europea afincada en Londres. Su hija vive aquí... 522 00:34:28,488 --> 00:34:30,403 con su marido y su hijo pequeño. 523 00:34:30,603 --> 00:34:32,358 Continúa. 524 00:34:32,661 --> 00:34:35,200 Me contrataron para lidiar con su marido. 525 00:34:35,608 --> 00:34:39,642 Quizá no quiera oír esto. Probablemente no deberías decírmelo. 526 00:34:39,842 --> 00:34:41,641 Continúa. 527 00:34:42,005 --> 00:34:43,999 La ha golpeado, ha amenazado con matarla, 528 00:34:44,199 --> 00:34:47,202 y les preocupaba que le hiciera algo a su nieto... 529 00:34:47,402 --> 00:34:48,021 o se largara con él, 530 00:34:48,221 --> 00:34:50,498 y han agotado todas las demás opciones. 531 00:34:50,898 --> 00:34:51,898 De acuerdo. 532 00:34:52,338 --> 00:34:53,935 ¿Por eso estás en Alcohólicos Anónimos? 533 00:34:54,235 --> 00:34:55,595 Ella está en Alcohólicos Anónimos. 534 00:34:55,732 --> 00:34:57,865 Sentí que debía escuchar su historia. 535 00:34:58,065 --> 00:34:59,532 Ella no sabe nada de mí. 536 00:34:59,732 --> 00:35:04,229 - ¿Quién es ella? Vamos. - Yo no podría... 537 00:35:04,811 --> 00:35:07,322 - De acuerdo, Sara. - ¿Qué? 538 00:35:07,522 --> 00:35:10,573 - Sí. - Me dijo que estaba soltera. ¿Qué...? 539 00:35:10,773 --> 00:35:13,837 ¡No se puede mentir en Alcohólicos Anónimos! 540 00:35:14,037 --> 00:35:16,797 - Yo se lo conté todo. Yo... - Escucha, Laura. 541 00:35:16,997 --> 00:35:18,581 Me gustas. 542 00:35:18,781 --> 00:35:19,513 Por alguna razón, eso significa... 543 00:35:19,713 --> 00:35:20,807 que te estoy contando todas estas cosas. 544 00:35:20,831 --> 00:35:22,311 Nunca había hecho algo así. 545 00:35:22,511 --> 00:35:25,562 Me intrigas. Normalmente soy muy cauto, 546 00:35:25,762 --> 00:35:27,347 muy cuidadoso sobre en quién confío, 547 00:35:27,547 --> 00:35:29,389 y la confianza para mí lo es todo. 548 00:35:29,749 --> 00:35:32,626 Pero tú sacas algo de mí... 549 00:35:32,826 --> 00:35:34,571 y significa que quiero decirte... 550 00:35:34,771 --> 00:35:36,512 absolutamente todo. 551 00:35:36,712 --> 00:35:39,354 ¡Joder! ¿Qué estoy diciendo? He venido aquí... 552 00:35:39,554 --> 00:35:41,909 para hacer un trabajo, no para conocer a alguien. 553 00:35:42,109 --> 00:35:43,995 ¿Eres siquiera bebedor? 554 00:35:44,416 --> 00:35:47,215 Beber no es realmente mi debilidad. 555 00:35:48,115 --> 00:35:49,643 ¿Qué le vas a hacer? 556 00:35:49,843 --> 00:35:53,818 ¡Esto es una locura! ¿En qué estamos pensando, yo...? 557 00:35:54,513 --> 00:35:57,269 Supongo que tus honorarios son bastante elevados. 558 00:35:58,460 --> 00:36:00,710 ¿Alguna vez haces trabajo pro bono? Sólo... 559 00:36:00,910 --> 00:36:03,322 - Ayudar a alguien, ya sabes. - Nunca. 560 00:36:03,522 --> 00:36:06,582 - Sólo provocaría deslices. - ¿De verdad? 561 00:36:06,786 --> 00:36:10,108 ¿Podría hacerte cambiar de opinión? 562 00:36:11,094 --> 00:36:13,198 Puedes intentarlo. 563 00:36:56,036 --> 00:36:58,025 ¡Apágalo! 564 00:37:09,865 --> 00:37:12,926 ¿Sí? Aquí Tony. 565 00:37:13,287 --> 00:37:14,306 ¿Hola? 566 00:37:14,506 --> 00:37:15,629 Lo que voy a decirte, 567 00:37:15,829 --> 00:37:18,110 te lo voy a contar, porque yo pasé por la misma mierda... 568 00:37:18,310 --> 00:37:19,485 con mi esposa. 569 00:37:19,685 --> 00:37:21,026 - ¿Quién es? - Digamos que... 570 00:37:21,226 --> 00:37:22,362 un amigo preocupado. 571 00:37:22,562 --> 00:37:25,304 No sé cómo manejarás lo que voy a decirte, 572 00:37:25,504 --> 00:37:27,510 pero te sugeriría un consejero matrimonial... 573 00:37:27,710 --> 00:37:29,669 antes de más actos de violencia. 574 00:37:29,869 --> 00:37:31,711 ¿Quién es? 575 00:37:32,292 --> 00:37:35,005 ¿Hola? 576 00:38:10,226 --> 00:38:12,634 ¿Qué haces en casa tan temprano? 577 00:38:15,497 --> 00:38:17,992 Te rogué que no lo volvieras a hacer, Laura. 578 00:38:19,135 --> 00:38:21,808 Te lo supliqué y me lo prometiste. 579 00:38:22,008 --> 00:38:23,853 ¿De qué estás hablando? 580 00:38:24,053 --> 00:38:25,895 ¿Cómo se llama él? 581 00:38:26,708 --> 00:38:28,550 Estás borracho. 582 00:38:35,861 --> 00:38:39,347 ¿Cómo se llama él? 583 00:38:39,547 --> 00:38:40,566 ¿Cómo se llama él? 584 00:38:40,766 --> 00:38:43,652 Y no me mientas, porque lo sabré, coño. 585 00:38:55,607 --> 00:38:57,539 Me has convertido en esto, cariño. 586 00:38:57,739 --> 00:38:59,449 ¡Es culpa tuya! 587 00:38:59,649 --> 00:39:01,308 No, no sigas jodiendo... 588 00:39:01,508 --> 00:39:03,437 Detente. 589 00:39:04,093 --> 00:39:07,462 Detente. Detente, detente. 590 00:39:07,662 --> 00:39:09,548 Detente, por favor. 591 00:39:16,758 --> 00:39:18,687 ¡Tú me has hecho esto! 592 00:39:32,457 --> 00:39:35,169 ¿Por qué me has hecho esto? ¿Por qué? 593 00:39:59,584 --> 00:40:03,167 Leí un pasaje en un libro que una vez me regaló un buen amigo. 594 00:40:04,514 --> 00:40:06,260 "Largo y duro es el camino... 595 00:40:06,460 --> 00:40:09,216 que del Infierno conduce a la luz". 596 00:40:12,914 --> 00:40:14,007 Hotel Grand de Sofía. 597 00:40:14,207 --> 00:40:18,094 Habitación... habitación 1216, por favor. 598 00:40:19,081 --> 00:40:23,622 - ¿Hola? - Hola, Sky... 599 00:40:30,528 --> 00:40:32,112 Sabes, la vida es corta. 600 00:40:32,312 --> 00:40:34,192 Y mi vida ha sido un maldito choque de trenes... 601 00:40:34,227 --> 00:40:36,069 desde siempre. 602 00:40:36,708 --> 00:40:39,768 Yo sólo... Ya no puedo vivir así. 603 00:40:40,450 --> 00:40:43,271 No te pido que tú aprietes el gatillo. Sólo estoy... 604 00:40:43,471 --> 00:40:47,794 Muéstrame cómo cargar el arma y hacia dónde apuntar. 605 00:40:48,981 --> 00:40:51,215 No más arrepentimientos. 606 00:41:02,298 --> 00:41:05,024 Tendrás que hacer que parezca un suicidio. 607 00:41:05,867 --> 00:41:07,210 Todo lo que necesitas es un cinturón y... 608 00:41:07,234 --> 00:41:08,720 el pomo de una puerta o el marco de una cama, 609 00:41:08,744 --> 00:41:11,065 algún sitio sólido para atarlo. 610 00:41:11,656 --> 00:41:13,296 Así es como se ahorca la gente hoy en día, 611 00:41:13,383 --> 00:41:15,835 al menos así es como se hace en prisión. 612 00:41:17,239 --> 00:41:19,377 Tenemos una cabecera de hierro. 613 00:41:19,577 --> 00:41:21,332 Perfecto. 614 00:41:21,840 --> 00:41:23,655 ¿Tiene él un seguro de vida? 615 00:41:23,855 --> 00:41:26,266 ¿Tony? Dios, no. 616 00:41:26,466 --> 00:41:29,744 Bien. Su muerte no te beneficiará nada. 617 00:41:30,109 --> 00:41:33,257 Tranquilidad, tal vez. Pero no dinero. 618 00:41:34,156 --> 00:41:36,803 Esto son diez miligramos de Digoxina. 619 00:41:37,003 --> 00:41:38,402 Si esto entrara en el organismo de alguien... 620 00:41:38,426 --> 00:41:40,341 les dejaría con el culo al aire en media hora. 621 00:41:40,541 --> 00:41:42,648 Sería como desmayarse por exceso de alcohol. 622 00:41:42,848 --> 00:41:45,159 ¿Así que siempre llevas... 623 00:41:45,359 --> 00:41:46,652 un poco de Digoxina? 624 00:41:46,852 --> 00:41:48,884 Es útil en mi trabajo. 625 00:41:49,084 --> 00:41:50,725 ¿Cómo consigo que se la tome? 626 00:41:50,925 --> 00:41:52,329 Puedes ponérsela en el cepillo de dientes, si quieres. 627 00:41:52,353 --> 00:41:54,587 En realidad no importa. 628 00:41:56,422 --> 00:41:57,545 ¿Cariño? 629 00:41:57,745 --> 00:42:00,371 ¿Dónde coño están mis botas marrones? 630 00:42:01,361 --> 00:42:03,812 En el armario. 631 00:42:04,752 --> 00:42:07,291 Estaban en el armario, lo siento. 632 00:42:09,757 --> 00:42:10,763 ¿Qué hay para desayunar? 633 00:42:10,963 --> 00:42:14,301 Tocino, huevos y patatas fritas. 634 00:42:14,501 --> 00:42:16,434 Crujientes, como a ti te gustan. 635 00:42:16,634 --> 00:42:18,519 ¡Dios mío! 636 00:42:26,047 --> 00:42:27,967 Una vez que lo haya ingerido, inventa una excusa, 637 00:42:28,023 --> 00:42:30,170 y te vas de casa. 638 00:42:33,963 --> 00:42:34,991 Voy a ir a la tienda, 639 00:42:35,191 --> 00:42:36,865 a comprar un par de filetes para esta noche. 640 00:42:36,889 --> 00:42:38,934 ¿Quieres... quieres algo? 641 00:42:39,134 --> 00:42:41,368 ¿Tenemos Pepto-Bismol? 642 00:42:42,449 --> 00:42:48,165 - No. Compraré uno. - Gracias. 643 00:42:55,860 --> 00:42:57,963 Nos vemos, nena. 644 00:43:05,234 --> 00:43:07,338 ¡Buenos días! 645 00:43:18,783 --> 00:43:21,194 Vas al mercado, a algún sitio donde te puedan ver. 646 00:43:21,394 --> 00:43:23,192 Zdraveite. 647 00:43:23,601 --> 00:43:27,548 Hola, ¿tienes romero? 648 00:43:27,748 --> 00:43:29,176 Creo que sí. Déjame revisar. 649 00:43:29,376 --> 00:43:31,539 Haces algo pequeño para llamar la atención. 650 00:43:31,739 --> 00:43:34,526 No sé, compra algo. Pero guarda el recibo. 651 00:43:34,786 --> 00:43:38,764 - ¿Quieres algo más? - No. ¿Me das el recibo? 652 00:43:38,964 --> 00:43:42,155 Luego te esperas 30 minutos y vuelves a la casa. 653 00:43:44,952 --> 00:43:45,484 Y confía en mí, 654 00:43:45,684 --> 00:43:48,196 él será como masilla en tus manos. 655 00:43:50,529 --> 00:43:53,082 ¿Qué pasa, joder? 656 00:43:53,282 --> 00:43:55,794 Y luego haces lo que hay que hacer. 657 00:43:55,994 --> 00:43:59,185 - ¿Y después qué? - Te esperas un par de días. 658 00:43:59,775 --> 00:44:01,427 Sales de la madriguera de conejo de la que hablabas, 659 00:44:01,451 --> 00:44:03,946 y vienes a verme. 660 00:44:06,613 --> 00:44:08,297 Así será más fácil. 661 00:44:08,497 --> 00:44:11,210 - ¿A Nueva York? - Hogar, dulce hogar. 662 00:44:14,402 --> 00:44:16,757 Tengo miedo. 663 00:44:16,957 --> 00:44:20,253 - ¿Y si? - No, no. Estarás bien. 664 00:44:20,453 --> 00:44:23,209 Es una oportunidad que no tiene mucha gente. 665 00:44:25,197 --> 00:44:27,303 Sabes, a veces, no tenemos elección... 666 00:44:27,503 --> 00:44:30,172 salvo tomarnos la justicia por nuestra mano. 667 00:44:46,858 --> 00:44:48,569 ¿Tony? 668 00:45:13,854 --> 00:45:15,740 ¿Tony? 669 00:45:40,794 --> 00:45:43,123 ¿Oye, Tony? 670 00:46:10,578 --> 00:46:14,205 Dios, ¡perdóname! 671 00:46:59,829 --> 00:47:01,976 Es tu cuadro favorito. 672 00:47:02,571 --> 00:47:05,023 Es un retrato de todos nosotros. 673 00:47:05,313 --> 00:47:08,090 Todos estamos amenazados por enormes olas... 674 00:47:08,290 --> 00:47:11,006 de pesares y problemas, y se nos pide que lidiemos... 675 00:47:11,206 --> 00:47:12,730 en una pequeña nave... 676 00:47:12,930 --> 00:47:14,815 a través de todo ello. 677 00:47:16,411 --> 00:47:18,210 Es sólo una réplica. 678 00:47:18,413 --> 00:47:20,233 Te habría robado el original, 679 00:47:20,433 --> 00:47:23,871 pero había seguridad en el Museo. 680 00:47:24,071 --> 00:47:26,034 - Te voy a echar mucho de menos. - Sí. 681 00:47:26,234 --> 00:47:29,121 Bueno, no digamos adiós, digamos, ya sabes... 682 00:47:29,555 --> 00:47:31,484 Nos veremos. 683 00:47:33,472 --> 00:47:37,446 Me impactó lo de tu marido. 684 00:47:38,129 --> 00:47:42,094 Nunca tomé a Tony por un suicida. 685 00:47:42,294 --> 00:47:45,398 Supongo que nunca sabes realmente de lo que es capaz alguien. 686 00:47:48,139 --> 00:47:50,546 ¿Para quién voy a cocinar ahora? 687 00:47:55,668 --> 00:47:58,053 "No hay amigo, como un viejo amigo... 688 00:47:58,253 --> 00:48:00,547 quién ha compartido nuestros días matutinos". 689 00:48:00,747 --> 00:48:05,883 "No hay saludo como su bienvenida, ni homenaje como su alabanza". 690 00:48:06,083 --> 00:48:08,181 - Oliver Wendell Holmes. - Oliver Wendell Holmes. 691 00:48:08,381 --> 00:48:09,761 - Te he enseñado muy bien. - Sí. 692 00:48:09,961 --> 00:48:15,502 Sí. Bueno, ahora debo dejarte marchar. 693 00:48:16,210 --> 00:48:20,272 Sólo te pido una vuelta más. 694 00:49:10,595 --> 00:49:12,480 Disculpen. 695 00:49:51,018 --> 00:49:54,704 - ¿Hola? - Hola, señor. Me llamo Laura. 696 00:49:54,904 --> 00:49:56,632 ¿Qué le parecería una garantía absoluta... 697 00:49:56,832 --> 00:49:58,544 de salvación? 698 00:50:00,880 --> 00:50:05,116 No se me ocurre nada que me gustaría más, Laura. 699 00:50:23,598 --> 00:50:26,267 Sabía que saldrías de esa madriguera. 700 00:50:27,167 --> 00:50:30,054 Esperemos que no caiga en otra. 701 00:50:57,197 --> 00:50:58,553 Nunca me subiré a un barco con este hombre. 702 00:50:58,577 --> 00:51:00,422 Levamos anclas a mitad de la noche. 703 00:51:00,622 --> 00:51:02,289 Acabamos... Aquí tienes. ¿Una bebida? 704 00:51:02,489 --> 00:51:03,021 Aquí tienes, preciosa. 705 00:51:03,221 --> 00:51:05,890 - ¡Gracias! - De nada. 706 00:51:09,862 --> 00:51:11,878 - ¡Dios mío! ¡Hola! - ¡Hola! 707 00:51:12,895 --> 00:51:14,032 ¡Me alegro mucho de verte! 708 00:51:14,232 --> 00:51:17,409 Las cosas cambian. A veces, en un santiamén. 709 00:51:17,609 --> 00:51:20,429 - ¿Cómo conseguiste una reservación? - Sabes que era bueno. 710 00:51:20,629 --> 00:51:23,472 - Fue increíble. - Conexiones, nena. 711 00:51:24,268 --> 00:51:26,240 ¿Lo estamos pasando bien? 712 00:51:26,909 --> 00:51:29,709 Este fue mi Camelot personal. 713 00:51:30,591 --> 00:51:33,478 No les importa que les pida prestada a Laura un momento, ¿verdad? 714 00:51:33,829 --> 00:51:35,933 ¡Ha sido un placer conocerte, Laura! 715 00:51:36,915 --> 00:51:40,580 Fue todo tan emocionante y absolutamente surrealista, 716 00:51:40,780 --> 00:51:44,189 que mi vida con Tony ni siquiera parecía existir. 717 00:51:45,476 --> 00:51:49,919 Por primera vez en años, no sentí miedo, ni amargura, 718 00:51:50,119 --> 00:51:52,658 odio o ansiedad. 719 00:51:53,388 --> 00:51:54,748 Había olvidado lo que se sentía... 720 00:51:54,924 --> 00:51:58,725 ser realmente feliz. 721 00:53:27,316 --> 00:53:29,049 - Shot. - Pelota. 722 00:53:29,249 --> 00:53:31,613 Tequila. Tequila. 723 00:53:34,715 --> 00:53:38,168 Alien vs. Depredador. ¡Sí! 724 00:54:22,989 --> 00:54:24,204 Cuidado. 725 00:54:24,404 --> 00:54:28,335 - ¿Has disparado alguna vez? - Sí, mi... 726 00:54:29,209 --> 00:54:32,183 Mi padre solía llevarme de caza, cuando era niña. 727 00:54:32,704 --> 00:54:35,824 Lo odiaba. Las prefiero sin balas. 728 00:54:36,024 --> 00:54:38,650 Es sólo un trozo de metal, sin las balas. 729 00:54:47,214 --> 00:54:50,509 ¿Me estás pidiendo que sea como el Robin para tu Batman? 730 00:54:50,709 --> 00:54:52,768 ¿Quieres ser Robin? 731 00:54:53,638 --> 00:54:55,610 ¿De mi Batman? 732 00:54:59,004 --> 00:55:03,504 ¿Qué? Yo sí, pero yo... yo no. 733 00:55:03,704 --> 00:55:05,985 Bueno, a veces no tenemos elección. 734 00:55:06,185 --> 00:55:08,906 - A veces tenemos... - Tenemos que hacer justicia... 735 00:55:09,106 --> 00:55:11,644 con nuestras propias manos. Sí, conozco tal mantra. 736 00:55:11,973 --> 00:55:15,603 Espera a leer los archivos de estos cabrones. 737 00:55:15,803 --> 00:55:17,863 ¿Tienes archivos? 738 00:55:18,427 --> 00:55:20,487 Sí. 739 00:55:22,344 --> 00:55:25,927 Y te sorprendería lo sencillo que resulta todo... 740 00:55:26,423 --> 00:55:28,743 cuando sabes con quién estás tratando. 741 00:55:43,004 --> 00:55:44,197 ¿Qué coño me dices? 742 00:55:44,397 --> 00:55:46,708 ¡Sal del maldito auto ahora mismo! 743 00:55:46,908 --> 00:55:49,642 - ¡Fuera del maldito auto! - ¡No me toques! 744 00:55:49,842 --> 00:55:51,372 ¿Creíste que podrías salirte con la tuya? 745 00:55:51,396 --> 00:55:53,468 ¡No me toques! Por favor... 746 00:55:53,680 --> 00:55:56,131 ¿Crees que puedes responderme? 747 00:55:56,731 --> 00:55:58,111 ¡Cierra la puta boca! 748 00:55:58,311 --> 00:56:01,154 De acuerdo, ya he visto suficiente. 749 00:56:03,472 --> 00:56:05,228 Está bien. 750 00:56:06,419 --> 00:56:07,823 En este caso, la hermana de la esposa... 751 00:56:07,847 --> 00:56:09,689 había buscado la ayuda de Sky. 752 00:56:12,643 --> 00:56:14,603 Nunca pensé que alguien pudiera ser peor que Tony, 753 00:56:14,662 --> 00:56:17,853 pero este tipo le pegó a su esposa, delante de su hija. 754 00:56:18,984 --> 00:56:20,644 Pero quién podría decir que no llegaría tan lejos... 755 00:56:20,668 --> 00:56:23,294 como para pegar a su hija delante de su esposa. 756 00:56:25,525 --> 00:56:27,880 ¿Tienes un cigarrillo para mí? 757 00:56:28,080 --> 00:56:31,183 - ¿Qué más puedo ofrecerte, cariño? - ¿Qué más tienes? 758 00:56:31,383 --> 00:56:33,720 - De todo. - Hola, Jerry. 759 00:56:33,920 --> 00:56:35,980 ¡Joder! 760 00:56:56,942 --> 00:56:57,942 De prisa. 761 00:57:01,803 --> 00:57:02,803 NOMBRE: DICKSON, KIRK 762 00:57:02,903 --> 00:57:03,903 AGRESIÓN CON LESIONES 763 00:57:04,063 --> 00:57:05,126 COMPORTAMIENTO CAÓTICO 764 00:57:05,326 --> 00:57:06,867 ARRESTADO POR ASESINATO 765 00:57:08,263 --> 00:57:11,676 Sabes... sabes, yo... 766 00:57:11,876 --> 00:57:14,735 De repente... No estoy... No estoy tan segura de esto. 767 00:57:14,935 --> 00:57:16,724 A riesgo de repetirme, 768 00:57:16,924 --> 00:57:19,179 tú... has leído el archivo por ti misma. 769 00:57:19,379 --> 00:57:20,198 Has visto que este tipo... 770 00:57:20,398 --> 00:57:21,503 es una basura. 771 00:57:21,703 --> 00:57:24,532 Lo sé, ¿vale? Sí, es un gilipollas. 772 00:57:24,732 --> 00:57:26,360 Se merece lo que se merece. 773 00:57:26,560 --> 00:57:28,101 Y tú no tienes que apretar el gatillo. 774 00:57:28,301 --> 00:57:29,781 Tú eres el cebo. 775 00:57:29,981 --> 00:57:32,218 Sólo tienes que acercar tu anzuelo a la boca, 776 00:57:32,418 --> 00:57:33,933 y luego yo lo enrollo. Ese es el plan. 777 00:57:34,133 --> 00:57:35,861 Vas al bar, saludas y le invitas a una copa. 778 00:57:36,061 --> 00:57:37,615 Lo sé, ¿vale? 779 00:57:37,815 --> 00:57:40,026 Conozco el plan, ya lo hemos repasado. 780 00:57:40,226 --> 00:57:42,228 - El plan es muy bueno. - Gracias. 781 00:57:42,428 --> 00:57:44,498 - Eres muy minucioso. - Me enorgullezco... Me enorgullezco... 782 00:57:44,522 --> 00:57:46,406 de mi profesionalidad. 783 00:57:46,606 --> 00:57:49,583 A menos que, por supuesto, 784 00:57:49,783 --> 00:57:54,019 empieces a dudar de lo que hago. 785 00:57:54,845 --> 00:57:56,485 Matas a gente. 786 00:57:56,685 --> 00:57:59,376 No, yo... Yo mato cucarachas. 787 00:57:59,576 --> 00:58:02,179 Yo mato jodidas cucarachas, sabandijas. 788 00:58:02,379 --> 00:58:04,351 De acuerdo. De acuerdo, lo entiendo. 789 00:58:04,581 --> 00:58:08,385 No te pido que pares, es que no estoy segura. 790 00:58:08,585 --> 00:58:11,210 ¿Dónde estarías, si no nos hubiéramos conocido? 791 00:58:16,984 --> 00:58:21,220 De acuerdo, sabes que yo... Yo... quiero ayudar. 792 00:58:22,599 --> 00:58:25,311 Pero yo... 793 00:58:29,488 --> 00:58:31,896 Necesito saber que estás conmigo. 794 00:58:32,099 --> 00:58:34,638 Necesito saber que somos compañeros. 795 00:58:35,107 --> 00:58:38,472 Te he contado todo sobre mí. He asumido ese riesgo. 796 00:58:40,038 --> 00:58:42,054 Pero ahora es tu turno. 797 00:58:52,933 --> 00:58:55,820 Nunca dejaré que te pase nada. 798 00:58:57,155 --> 00:59:01,260 - Confías en mí, ¿verdad? - Sabes que sí. 799 00:59:03,030 --> 00:59:04,742 Bien. 800 00:59:05,946 --> 00:59:07,832 Entonces, vayamos. 801 00:59:33,713 --> 00:59:35,646 ¡Hola! 802 00:59:35,846 --> 00:59:39,040 - ¿Puedo invitarte una copa? - Claro que sí. 803 00:59:39,240 --> 00:59:41,534 - Kirk. - Lisa. 804 00:59:41,734 --> 00:59:46,221 La-la-Lisa. 805 00:59:46,421 --> 00:59:49,961 Eres gracioso. 806 00:59:53,851 --> 00:59:58,435 ¿Cómo podría un hombre dejar a una mujer tan hermosa? 807 00:59:59,185 --> 01:00:02,107 Tengo que decirte que fue... un shock. 808 01:00:02,307 --> 01:00:05,097 Pero él me hizo un favor. Porque ahora puedo hacer... 809 01:00:05,297 --> 01:00:06,377 lo que quiera hacer... 810 01:00:06,577 --> 01:00:10,463 con quien me apetezca hacerlo. 811 01:00:10,663 --> 01:00:11,799 ¿Hacerlo? 812 01:00:11,999 --> 01:00:14,119 Si quieres una demostración... 813 01:00:14,319 --> 01:00:17,209 No creo que este sea el lugar. 814 01:00:17,409 --> 01:00:19,620 Bueno, siempre podríamos continuar en mi casa. 815 01:00:19,820 --> 01:00:22,810 Sabes, no me sentiría a gusto en tu casa. 816 01:00:23,010 --> 01:00:29,482 Pero he quedado con una amiga a las 9:00 p. m., para tomar algo, 817 01:00:29,682 --> 01:00:32,656 y volveré a casa a las 11:00 p. m. 818 01:00:38,312 --> 01:00:40,415 Te veré al rato. 819 01:01:03,672 --> 01:01:06,166 No creo que aparezca. 820 01:01:06,366 --> 01:01:08,382 Estará aquí. 821 01:01:08,629 --> 01:01:13,452 ¿Por qué este sitio? Es tan viejo y triste. 822 01:01:13,652 --> 01:01:16,713 Nadie hace preguntas en este vecindario. 823 01:01:16,916 --> 01:01:19,150 Bueno, me imagino por qué. 824 01:01:20,184 --> 01:01:21,721 ¡Gracias a Dios! 825 01:01:21,921 --> 01:01:24,768 ¡Esto es una locura! Debo de estar loca. 826 01:01:24,968 --> 01:01:26,208 ¡Mátalo en la puerta principal! 827 01:01:26,378 --> 01:01:29,263 No, no... tiene que ser dentro del apartamento. 828 01:01:29,463 --> 01:01:31,196 Es tal y como te dije. Sí. 829 01:01:31,396 --> 01:01:33,968 Cuando esté aquí arriba, abre la puerta y déjale entrar. 830 01:01:34,168 --> 01:01:35,404 Abrir la puerta, sí. 831 01:01:35,604 --> 01:01:36,643 - Hablen unos minutos... - Sí. 832 01:01:36,667 --> 01:01:38,207 Y luego le dices que se ponga cómodo, 833 01:01:38,407 --> 01:01:40,641 mientras tú te refrescas en el baño. 834 01:01:43,508 --> 01:01:45,075 - ¡Mierda! - Está bien. 835 01:01:45,275 --> 01:01:46,986 De acuerdo. 836 01:01:51,503 --> 01:01:53,476 Puedes hacerlo. 837 01:01:58,349 --> 01:02:00,713 ¡Mierda! 838 01:02:01,865 --> 01:02:04,850 Puedo hacerlo. Puedo hacer esto. 839 01:02:05,050 --> 01:02:05,796 ¿Quién es? 840 01:02:05,996 --> 01:02:08,316 Un viejo amigo. 841 01:02:11,405 --> 01:02:13,499 Esto es para ti, Laney. 842 01:02:13,699 --> 01:02:16,267 - Lisa. - ¿No es eso lo que he dicho? 843 01:02:16,467 --> 01:02:20,624 - No, pero pasa, Keith. - Soy Kirk. 844 01:02:20,824 --> 01:02:23,797 - ¿No es eso lo que he dicho? - Touché. 845 01:02:25,711 --> 01:02:28,351 Tengo que decir que pensaba que vivirías en un lugar más agradable. 846 01:02:28,392 --> 01:02:29,110 Casi no entro... 847 01:02:29,310 --> 01:02:30,995 cuando vi el exterior de este vertedero. 848 01:02:31,195 --> 01:02:32,915 Lamentablemente, los tiempos han sido duros. 849 01:02:32,953 --> 01:02:35,552 Espero ahorrar para un lugar mejor. 850 01:02:35,752 --> 01:02:37,507 Bueno... 851 01:02:38,393 --> 01:02:40,787 Si las cosas van según lo previsto esta noche... 852 01:02:40,987 --> 01:02:43,743 podremos ver cómo conseguirte un lugar mejor. 853 01:02:43,955 --> 01:02:46,213 Eres un encanto. 854 01:02:46,413 --> 01:02:48,900 ¿Por qué no te sientes como en casa? 855 01:02:49,100 --> 01:02:51,898 Y yo voy a ir al cuarto de damas... 856 01:02:52,098 --> 01:02:54,975 a refrescarme, ¿sabes? 857 01:02:55,175 --> 01:02:56,674 Joder, no voy a ir a ninguna parte, nena. 858 01:02:56,698 --> 01:02:58,453 ¡No, no te vas! 859 01:03:16,153 --> 01:03:18,212 ¿Ya casi has terminado ahí adentro? 860 01:03:18,724 --> 01:03:21,437 ¡Un momento! 861 01:03:23,756 --> 01:03:26,991 - Puedo echarte una mano ahí adentro. - Estoy bien. 862 01:03:36,086 --> 01:03:38,581 ¿Cuánto tiempo llevas viviendo aquí? 863 01:03:43,131 --> 01:03:46,932 ¡No, no, no! 864 01:03:49,695 --> 01:03:52,016 No pongas esa cara de sorpresa, gilipollas. 865 01:03:52,898 --> 01:03:54,866 Lo has hecho muy bien, mi amor. 866 01:03:55,066 --> 01:03:57,169 Estoy muy orgulloso de ti. 867 01:04:04,248 --> 01:04:06,655 Perdóneme, Padre, porque he pecado. 868 01:04:06,855 --> 01:04:10,076 Hace muchos, muchos, muchos años que no me confieso. 869 01:04:10,276 --> 01:04:11,276 Continúa. 870 01:04:11,369 --> 01:04:14,502 Soy culpable de un montón de pecados menores, como... 871 01:04:14,702 --> 01:04:19,722 jurar el nombre del Señor en vano, y vivir en pecado con un amante. 872 01:04:20,143 --> 01:04:22,746 - Cosas así. - Comprendo. 873 01:04:22,946 --> 01:04:25,383 Pero parece que hay algo más que te preocupa. 874 01:04:25,583 --> 01:04:30,075 Sí, no sé muy bien cómo decirlo, Padre. 875 01:04:30,275 --> 01:04:33,597 ¿Es pecado matar bichos? 876 01:04:33,821 --> 01:04:36,337 Bueno, eso es complicado. 877 01:04:36,537 --> 01:04:39,772 Por un lado, todas son criaturas de Dios, pero... 878 01:04:40,163 --> 01:04:42,126 muchas veces no se puede evitar. 879 01:04:42,326 --> 01:04:45,203 ¿De qué tipo de bichos estamos hablando exactamente? 880 01:04:45,403 --> 01:04:49,586 Verá, mi novio, con el que vivo en pecado, 881 01:04:49,786 --> 01:04:53,185 está en él, negocio del exterminio, 882 01:04:53,385 --> 01:04:57,621 y yo le he estado ayudando. 883 01:04:57,863 --> 01:04:59,349 ¿Así que estamos hablando de cucarachas, 884 01:04:59,373 --> 01:05:01,623 hormigas, termitas, de ese tipo de cosas? 885 01:05:01,823 --> 01:05:03,666 Sí. 886 01:05:04,522 --> 01:05:07,278 Del tipo miserable. 887 01:05:07,481 --> 01:05:09,851 Los bichos que causan todos los daños y... 888 01:05:10,051 --> 01:05:12,022 son portadores de todas las enfermedades. 889 01:05:12,921 --> 01:05:15,468 Bueno, la Iglesia tuvo termitas la temporada pasada... 890 01:05:15,668 --> 01:05:18,163 y trajimos a un exterminador. 891 01:05:19,702 --> 01:05:21,879 Creo que Dios miraría para otro lado, 892 01:05:22,079 --> 01:05:25,488 siempre que fuera por el bien común. 893 01:05:27,092 --> 01:05:28,246 No. 894 01:05:28,446 --> 01:05:32,029 No creo que librar al mundo de plagas malignas, sea pecado. 895 01:05:35,161 --> 01:05:37,177 Gracias por eso, Padre. 896 01:05:37,455 --> 01:05:39,674 Pero debes fijar una fecha para la boda. 897 01:05:39,874 --> 01:05:42,447 Y procura no jurar el nombre del Señor en vano. 898 01:05:42,647 --> 01:05:46,029 Como penitencia, reza seis Avemarías y... 899 01:05:46,229 --> 01:05:48,636 ve con Dios, querida. 900 01:05:57,618 --> 01:06:00,940 ¿Qué tal la confesión? ¿Te sientes mejor? 901 01:06:01,144 --> 01:06:03,203 Me siento bien. 902 01:06:03,633 --> 01:06:05,426 La verdad es que fue tranquilo. Era extraño. 903 01:06:05,626 --> 01:06:07,733 Ya te lo dije, somos solucionadores de problemas. 904 01:06:07,933 --> 01:06:09,635 Asesinos solucionadores de problemas. 905 01:06:09,835 --> 01:06:11,319 Sí, bueno, si el sistema judicial... 906 01:06:11,519 --> 01:06:13,347 hiciera su maldito trabajo, entonces... 907 01:06:13,547 --> 01:06:16,739 nadie necesitaría de nuestros servicios, ¿verdad? 908 01:06:16,998 --> 01:06:19,310 Usted, señor, es un original. 909 01:06:19,510 --> 01:06:23,227 Un espécimen verdaderamente único... 910 01:06:23,427 --> 01:06:26,970 Erguido... entre los simples mortales. 911 01:06:27,170 --> 01:06:30,927 ¡Dios mío! ¡Me he enamorado de una oradora motivacional! 912 01:06:47,272 --> 01:06:50,681 Cuantos más matábamos, más fácil se hacía. 913 01:06:54,514 --> 01:06:56,226 ¿Te encuentras bien? 914 01:06:57,956 --> 01:07:00,207 ¿Sabes algo de autos? 915 01:07:00,407 --> 01:07:04,599 Escucha, creo que se me han caído los cables de arranque. 916 01:07:31,669 --> 01:07:35,426 Espera ahí, tengo que apagar la música, ¿vale? 917 01:07:49,239 --> 01:07:50,239 Ya he empezado... 918 01:07:50,331 --> 01:07:52,652 a sentirme realizada. 919 01:07:52,951 --> 01:07:54,596 Como si mi vida por fin tuviera sentido, 920 01:07:54,796 --> 01:07:56,885 y estaba orgullosa de lo que hacíamos. 921 01:07:57,085 --> 01:07:59,671 Repartiendo justicia, a los que habían escapado de ella, 922 01:07:59,871 --> 01:08:05,021 y su muerte de ellos, trajo la libertad a quienes más la merecían. 923 01:08:29,305 --> 01:08:31,529 Sky era un perfeccionista. 924 01:08:31,729 --> 01:08:35,878 Podría hacer esto siempre y no le atraparían. 925 01:08:57,320 --> 01:09:00,558 ¡Yo no lo maté! ¡Yo no haría eso! 926 01:09:00,758 --> 01:09:02,687 Claro que lo hiciste. 927 01:09:23,504 --> 01:09:24,604 CONOCIDO PANDILLERO 928 01:09:24,804 --> 01:09:26,012 TRÁFICO ILEGAL DE DROGAS 929 01:09:26,212 --> 01:09:28,412 COCTELES EL BAR BAJANDO LAS ESCALERAS UNOS ESCALONES ABAJO 930 01:09:29,961 --> 01:09:33,544 Eres muy gracioso. ¿No te lo dice todo el mundo? 931 01:09:38,839 --> 01:09:41,181 - ¡Sky! - Mike. 932 01:09:41,381 --> 01:09:42,381 ¿Qué demonios haces aquí? 933 01:09:42,500 --> 01:09:43,888 Trabajando. 934 01:09:44,088 --> 01:09:45,392 Creía que nunca te irías de Sydney. 935 01:09:45,416 --> 01:09:47,866 Sí, bueno, estoy ampliando mis horizontes. 936 01:09:48,066 --> 01:09:50,074 He oído que has estado trabajando mucho aquí en EE. UU. 937 01:09:50,098 --> 01:09:52,579 ¿Te has juntado con alguna chica guapa? Ese no es tu estilo. 938 01:09:52,779 --> 01:09:54,882 Bueno, tal vez me enamoré. 939 01:09:55,086 --> 01:09:57,929 Eso es peligroso. Y estúpido. 940 01:09:58,181 --> 01:10:00,731 Escucha, Jimmy sólo se pregunta por aquel trabajo. 941 01:10:00,931 --> 01:10:01,931 Claro, hermoso. 942 01:10:02,110 --> 01:10:03,708 Así que no estás aquí por algún trabajo. 943 01:10:03,908 --> 01:10:06,047 Se está poniendo un poco ansioso al respecto, eso es todo. 944 01:10:06,071 --> 01:10:08,136 ¿Ah, sí? Pues dile que se tranquilice de una puta vez. 945 01:10:08,160 --> 01:10:09,614 ¿Cuándo no he cumplido yo? 946 01:10:09,814 --> 01:10:11,224 Te pagaron en su totalidad, 947 01:10:11,424 --> 01:10:12,056 y ese anciano... 948 01:10:12,256 --> 01:10:13,848 es un monstruo que merece la muerte. 949 01:10:14,048 --> 01:10:15,720 Te diré una cosa, Mike. Hazme un favor. 950 01:10:15,920 --> 01:10:18,326 Déjame en paz, ¿está bien? 951 01:10:18,526 --> 01:10:19,132 Vamos, amigo. 952 01:10:19,332 --> 01:10:21,278 Al menos, déjame invitarte una copa. 953 01:10:21,478 --> 01:10:23,537 Por los viejos tiempos. 954 01:10:26,422 --> 01:10:27,819 Una copa. 955 01:10:28,019 --> 01:10:29,405 Déjame decirte, una cosa que no echo de menos... 956 01:10:29,429 --> 01:10:31,588 es tu estúpido sentido del humor. 957 01:10:31,788 --> 01:10:34,739 Soy mucho más limpio y eficiente sin ti. 958 01:10:34,939 --> 01:10:37,695 - ¡Jódete! - Eres un gilipollas. 959 01:10:45,658 --> 01:10:48,762 ¡Que me jodan! La bebida va por tu cuenta. 960 01:10:59,890 --> 01:11:01,775 Amigo, ¡cuidado! 961 01:11:04,346 --> 01:11:05,506 ¿Qué tanto haces ahí adentro? 962 01:11:05,665 --> 01:11:08,307 ¡Me estoy sintiendo muy solito aquí afuera! 963 01:11:08,507 --> 01:11:10,828 ¡Sólo un segundo más! 964 01:11:11,105 --> 01:11:14,340 Éste no es uno de esos problemas femeninos, ¿verdad? 965 01:11:21,728 --> 01:11:22,787 ¡Vaquero! 966 01:11:22,987 --> 01:11:25,703 Por qué no vamos un poco más despacio, ¿muy bien? 967 01:11:25,903 --> 01:11:27,962 Maldita sea, eres preciosa. 968 01:11:28,301 --> 01:11:30,753 No necesitas ser tímida conmigo, nena. 969 01:11:33,680 --> 01:11:36,831 Me gustan mucho los preliminares, 970 01:11:37,031 --> 01:11:38,351 antes de llegar al acto principal. 971 01:11:38,455 --> 01:11:40,326 Dejé esa mierda en la Secundaria. Ven aquí. 972 01:11:40,526 --> 01:11:43,068 ¡Suéltame! 973 01:11:43,268 --> 01:11:45,067 ¡Me haces daño! 974 01:11:59,950 --> 01:12:01,800 Me has invitado aquí para follar. 975 01:12:02,000 --> 01:12:03,929 Y ahora, vamos a follar. 976 01:12:06,299 --> 01:12:09,012 Te vas a arrepentir de verdad. 977 01:12:24,961 --> 01:12:27,369 ¡Jesús! 978 01:12:27,630 --> 01:12:30,058 ¡¿Qué coño estamos haciendo?! 979 01:12:30,258 --> 01:12:32,840 - ¿Qué pasa, joder? - Está bien. 980 01:12:39,920 --> 01:12:41,274 ¿Por qué no estabas aquí? 981 01:12:41,474 --> 01:12:43,650 - ¿Dónde estabas? - Me entretuve en el bar. 982 01:12:43,850 --> 01:12:45,073 Tuve que demorar. 983 01:12:45,273 --> 01:12:46,673 Me quedé adentro, todo lo que pude. 984 01:12:46,845 --> 01:12:48,381 Lo sé, y no te vi salir del bar. 985 01:12:48,581 --> 01:12:50,091 Has vuelto aquí demasiado pronto. 986 01:12:50,291 --> 01:12:52,442 No volverá a ocurrir, ¿vale? 987 01:12:52,642 --> 01:12:56,834 - No habrá otro. - Lo siento mucho. 988 01:13:00,998 --> 01:13:03,362 Te amo, Laura. 989 01:13:03,653 --> 01:13:07,236 Por favor, perdóname. Por favor. 990 01:13:16,883 --> 01:13:18,943 Has estado genial. 991 01:13:45,956 --> 01:13:48,641 Sé que ese fue duro y lo siento. 992 01:13:48,841 --> 01:13:51,457 Pero éste será el último trabajo, y luego nos iremos. 993 01:13:51,657 --> 01:13:55,000 Detengámonos ahora. ¿Para qué arriesgarnos? 994 01:13:55,200 --> 01:13:57,158 Ojalá pudiera, pero no puedo. 995 01:13:57,358 --> 01:13:59,030 Ya he aceptado el pago por él. 996 01:13:59,230 --> 01:14:00,750 Si me retiro ahora, contratarán a otro. 997 01:14:00,840 --> 01:14:03,248 Y si estropean el trabajo... 998 01:14:03,756 --> 01:14:05,396 acabará aterrizando de nuevo en mi puerta, 999 01:14:05,484 --> 01:14:07,587 así que, tengo que terminarlo. 1000 01:14:11,329 --> 01:14:13,000 ¿Quién es? 1001 01:14:13,200 --> 01:14:14,480 Es un malvado hijo de puta... 1002 01:14:14,680 --> 01:14:17,135 cuyos antecedentes penales se remontan a décadas. 1003 01:14:17,335 --> 01:14:20,965 Extorsión, agresión. Superó una acusación de asesinato en el '85. 1004 01:14:21,165 --> 01:14:22,595 Cumplió condena por pornografía infantil. 1005 01:14:22,619 --> 01:14:25,012 Este sí que es uno bueno, como trabajo final, créeme. 1006 01:14:25,212 --> 01:14:27,713 ¿Nos quedaremos en Nueva York después? 1007 01:14:27,913 --> 01:14:29,018 Podríamos. 1008 01:14:29,695 --> 01:14:31,591 O tú y yo podríamos empezar de cero, en algún sitio nuevo, 1009 01:14:31,615 --> 01:14:35,981 en algún lugar hermoso. Tranquilo. 1010 01:14:36,397 --> 01:14:39,549 Sabes que siempre he querido ir a las Maldivas. 1011 01:14:39,749 --> 01:14:42,331 Pues entonces a las Maldivas será. 1012 01:14:52,152 --> 01:14:55,866 - ¿Has visto mi libro? - Está en el escritorio, creo. 1013 01:15:04,100 --> 01:15:06,350 EVANS, RICHARD 1014 01:15:19,249 --> 01:15:22,701 Tus ojos me recuerdan tanto a mi hija. 1015 01:15:31,309 --> 01:15:33,369 ¿Es este el último trabajo? 1016 01:15:33,977 --> 01:15:35,866 - Sí, eso sería todo. - Esto no está bien. Yo... 1017 01:15:36,066 --> 01:15:37,698 - Conozco a este hombre. - ¿Le conoces? 1018 01:15:37,898 --> 01:15:41,498 Esto... esto no está bien. Esto no puede... Él es mi amigo. 1019 01:15:41,698 --> 01:15:43,558 Nos conocimos en Alcohólicos Anónimos, con Tony. 1020 01:15:43,582 --> 01:15:45,236 - ¿Este tipo? ¿Richard Evans? - Sí. 1021 01:15:45,436 --> 01:15:47,076 Alguien te habrá dado información errónea. 1022 01:15:47,151 --> 01:15:49,375 Porque, verás... Esto es una broma o algo así. 1023 01:15:49,575 --> 01:15:53,071 Me temo que no es broma. Lee el archivo. 1024 01:15:53,997 --> 01:15:56,295 He desenterrado personalmente al menos 37 asesinatos... 1025 01:15:56,495 --> 01:15:58,107 de los que él es directamente responsable. 1026 01:15:58,131 --> 01:15:58,816 ¡No te creo! 1027 01:15:59,016 --> 01:15:59,818 Ha estado implicado en tráfico de drogas, trata de personas... 1028 01:16:00,018 --> 01:16:01,262 No te creo. ¡No puede ser verdad! 1029 01:16:01,286 --> 01:16:02,386 Prostitución infantil, armas... 1030 01:16:02,410 --> 01:16:05,398 ¡Yo lo conozco! ¡Y no te creo! 1031 01:16:05,965 --> 01:16:08,365 Entonces, tengo que preguntarte, ¿hasta qué punto le conoces? 1032 01:16:08,415 --> 01:16:09,787 ¿Has hablado alguna vez con él, 1033 01:16:09,987 --> 01:16:14,353 sobre lo que hace realmente, sobre cómo se gana la vida? 1034 01:16:14,992 --> 01:16:16,286 Te conozco desde hace cuánto, ¿dos años? 1035 01:16:16,310 --> 01:16:18,283 Y yo no sé nada de ti. 1036 01:16:19,270 --> 01:16:21,808 He preguntado... le pregunté. 1037 01:16:22,982 --> 01:16:26,120 Y nunca... Nunca me contestó, nunca me lo dijo. 1038 01:16:26,320 --> 01:16:28,000 Nunca me dijo nada. 1039 01:16:28,200 --> 01:16:29,833 No sé cómo duerme por las noches. 1040 01:16:30,033 --> 01:16:31,319 Tiene guardaespaldas 24 horas al día, 7 días a la semana. 1041 01:16:31,343 --> 01:16:33,225 ¿Quién tiene guardaespaldas 24 horas al día, 7 días a la semana? 1042 01:16:33,249 --> 01:16:35,073 Alguien que sabe que vendrán por él. 1043 01:16:35,273 --> 01:16:36,433 Ese es quién. Es un paranoico. 1044 01:16:36,535 --> 01:16:39,117 No hay forma de endulzarte esto. 1045 01:16:40,783 --> 01:16:43,756 Es que... ¿Por qué haría eso, por qué...? 1046 01:16:44,874 --> 01:16:46,354 Supongo que nunca se sabe realmente... 1047 01:16:46,489 --> 01:16:48,286 de lo que es capaz alguien. 1048 01:16:48,486 --> 01:16:51,594 No te castigues. No te castigues. 1049 01:16:51,794 --> 01:16:53,897 No es culpa tuya. 1050 01:16:54,579 --> 01:16:56,465 Lo lamento. 1051 01:17:03,253 --> 01:17:06,391 ¿Quién es Richard Evans? ¿Por qué tanto misterio? 1052 01:17:06,591 --> 01:17:09,565 Yo era un hombre vanidoso y egoísta... 1053 01:17:10,216 --> 01:17:12,950 que se relacionó con la gente equivocada, 1054 01:17:13,150 --> 01:17:17,690 e intenté justificar un comportamiento injustificable. 1055 01:17:23,695 --> 01:17:27,930 Mira, me merezco todo lo que me ha pasado, 1056 01:17:28,130 --> 01:17:31,321 y todo lo que venga por el camino. 1057 01:17:36,364 --> 01:17:40,122 - Voy contigo. - No, no. De ninguna manera. 1058 01:17:40,581 --> 01:17:42,427 Has dicho que él te será difícil. 1059 01:17:42,627 --> 01:17:44,621 - Y confía en mí. - No, no es demasiado personal. 1060 01:17:44,821 --> 01:17:47,824 - Es demasiado personal. No puedes. - No aceptaré un "no" por respuesta. 1061 01:17:48,024 --> 01:17:50,017 Le llamaré y le diré que voy a la ciudad, 1062 01:17:50,217 --> 01:17:52,872 le diré que quiero verle. Puedo quedar con él. 1063 01:17:53,072 --> 01:17:57,700 Le llevaré a una habitación de Hotel y tú... tú... 1064 01:18:01,777 --> 01:18:03,749 ¿Harías eso? 1065 01:18:07,913 --> 01:18:09,886 Yo... 1066 01:18:15,138 --> 01:18:16,980 Aún no hay respuesta. 1067 01:18:17,414 --> 01:18:18,785 A lo mejor ha cambiado de número. 1068 01:18:18,985 --> 01:18:21,959 Quizás no está cerca de su teléfono. 1069 01:18:22,462 --> 01:18:27,363 - ¿Hola? ¿Hola? - ¿Adivina quién? 1070 01:18:27,563 --> 01:18:28,647 ¡Gracias a Dios! 1071 01:18:28,847 --> 01:18:31,658 ¿Dónde demonios has estado? ¿Por qué no me habías llamado? 1072 01:18:31,858 --> 01:18:33,234 Es una larga historia. 1073 01:18:33,434 --> 01:18:36,394 Sí. Bueno, ¿estás bien? ¿Va todo bien? 1074 01:18:36,594 --> 01:18:37,974 ¡Sí, estoy bien! 1075 01:18:38,174 --> 01:18:39,932 Dios, me alegro tanto de oír tu voz. 1076 01:18:40,132 --> 01:18:41,891 Sí... Prometiste mantenerte en contacto. 1077 01:18:42,091 --> 01:18:43,171 Y he estado muy preocupado. 1078 01:18:43,314 --> 01:18:45,521 Te llamé al móvil y estaba desconectado. 1079 01:18:45,721 --> 01:18:48,362 - ¿Qué pasa? - Tengo un número nuevo. 1080 01:18:48,562 --> 01:18:50,177 Un nuevo comienzo, ¿sabes? 1081 01:18:50,377 --> 01:18:54,221 Entonces, ¿dónde estás ahora? ¿Dónde vives? 1082 01:18:55,133 --> 01:18:59,216 ¡Estoy en Manhattan, Nueva York! 1083 01:18:59,416 --> 01:19:05,191 Estaré en Sofía dentro de un par de días. 1084 01:19:05,391 --> 01:19:08,121 Me encantaría verte y almorzar contigo. 1085 01:19:08,321 --> 01:19:09,862 Bueno, por supuesto. 1086 01:19:10,062 --> 01:19:11,777 Sí, sería maravilloso verte. 1087 01:19:11,977 --> 01:19:13,661 Tenemos mucho de qué hablar. 1088 01:19:13,861 --> 01:19:16,895 Sé que... nunca te gusta salir, pero... 1089 01:19:17,095 --> 01:19:18,666 ¿Podemos quedar en el Blue Moon? 1090 01:19:18,866 --> 01:19:19,916 Es una ocasión especial. 1091 01:19:20,116 --> 01:19:21,676 Sería muy bonito ir a un sitio especial, 1092 01:19:21,857 --> 01:19:23,746 donde nos conocimos la primera vez. 1093 01:19:23,946 --> 01:19:25,486 Es un lugar muy concurrido. 1094 01:19:25,686 --> 01:19:28,011 Me sentiría cómodo allí, de acuerdo. 1095 01:19:28,211 --> 01:19:31,231 - ¿Qué tal a la 1 p. m.? - Genial, perfecto. 1096 01:19:31,431 --> 01:19:33,059 Te veré dentro de un par de días. 1097 01:19:33,259 --> 01:19:35,188 Mi corazón está ansioso. 1098 01:20:19,318 --> 01:20:21,078 Reservé una habitación en un Hotel pequeño... 1099 01:20:21,264 --> 01:20:22,848 para que te lleves a Richard ahí. 1100 01:20:23,048 --> 01:20:25,633 Está en una calle lateral aislada. 1101 01:20:25,833 --> 01:20:28,854 Bulevar Stambolijski 117, habitación 210. 1102 01:20:29,054 --> 01:20:32,005 ¿Tienen Wi-Fi gratuito y un horno en el sótano? 1103 01:20:32,205 --> 01:20:33,224 ¿Crees que podrás... 1104 01:20:33,424 --> 01:20:34,849 llevarlo de vuelta a la habitación del Hotel? 1105 01:20:34,873 --> 01:20:38,108 Sí, querrá pasar tiempo conmigo. 1106 01:20:38,716 --> 01:20:40,039 ¿Estás bien? 1107 01:20:40,239 --> 01:20:43,451 Me siento fatal, me siento terrible. Yo... 1108 01:20:43,651 --> 01:20:45,755 No tenías que hacer esto. 1109 01:20:47,042 --> 01:20:49,145 He leído el archivo. 1110 01:20:51,120 --> 01:20:53,571 Y se acabará pronto. 1111 01:20:53,861 --> 01:20:56,922 Entonces, podremos desaparecer como fantasmas. 1112 01:21:28,909 --> 01:21:32,666 Estás maravillosa. Una persona totalmente diferente. 1113 01:21:33,049 --> 01:21:35,051 He encargado algunas cosas para nosotros. 1114 01:21:35,251 --> 01:21:37,331 Todas las cosas que me gustan. 1115 01:21:37,531 --> 01:21:39,983 Así que quiero saberlo todo. 1116 01:21:40,708 --> 01:21:42,554 ¿Qué has estado haciendo? 1117 01:21:42,754 --> 01:21:45,670 De acuerdo. Quiero que me escuches con mucha atención... 1118 01:21:45,870 --> 01:21:50,672 y haz como si... sólo estuviéramos charlando. 1119 01:21:52,181 --> 01:21:54,244 No sé si me gusta el tono de esto. 1120 01:21:54,444 --> 01:21:56,199 A mí tampoco. 1121 01:21:56,881 --> 01:21:59,463 ¿Por qué querría alguien matarte? 1122 01:22:01,407 --> 01:22:03,427 Creo que mejor me voy. 1123 01:22:03,627 --> 01:22:06,374 Lo arriesgo todo por estar aquí contigo. 1124 01:22:06,891 --> 01:22:10,664 Así que, tienes que decirme la verdad y no mentirme. 1125 01:22:10,864 --> 01:22:13,359 ¿Por qué alguien te querría muerto? 1126 01:22:15,334 --> 01:22:17,568 La reunión de Alcohólicos Anónimos. 1127 01:22:18,511 --> 01:22:20,444 El Sr. Ojos Azules. ¿Se trata de eso, Laura? 1128 01:22:20,644 --> 01:22:23,443 Jesús, ¿te das cuenta de lo que has hecho? 1129 01:22:23,664 --> 01:22:26,246 Nos has traído la muerte a los dos. 1130 01:22:32,830 --> 01:22:35,372 Ahora dime la verdad, Richard. 1131 01:22:35,572 --> 01:22:39,024 ¿Quién eres? ¿Cuál es tu historia? 1132 01:22:40,533 --> 01:22:44,450 Sí, te mereces al menos eso. 1133 01:22:44,650 --> 01:22:46,449 De acuerdo. 1134 01:22:47,453 --> 01:22:51,431 Trabajé con una banda. Desde los años '70. 1135 01:22:51,631 --> 01:22:54,608 - ¿Una banda? - La mafia. 1136 01:22:54,808 --> 01:22:56,754 O lo que quedaba de ella. 1137 01:22:56,954 --> 01:22:59,449 Nueva York, luego Sicilia... 1138 01:23:00,323 --> 01:23:02,644 Luego Londres. 1139 01:23:03,774 --> 01:23:06,764 Mi jefe era un tipo llamado Frank Boterro. 1140 01:23:06,964 --> 01:23:09,728 Era avaricioso y tonto, 1141 01:23:09,928 --> 01:23:14,120 y ayudé a esos hombres malos a encubrir cosas terribles. 1142 01:23:14,437 --> 01:23:19,155 Y pagué un precio muy alto... por mis pecados. 1143 01:23:19,355 --> 01:23:21,110 Continúa. 1144 01:23:21,400 --> 01:23:23,481 Mi esposa me dejó, 1145 01:23:23,681 --> 01:23:26,162 y luego mi hija, como ya sabes, 1146 01:23:26,362 --> 01:23:29,379 se suicidó una terrible mañana de octubre. 1147 01:23:31,915 --> 01:23:34,236 Y eso me rompió... 1148 01:23:34,992 --> 01:23:37,182 me destruyó. 1149 01:23:38,025 --> 01:23:41,565 Así que tuve que salirme, y lo hice, hace mucho tiempo. 1150 01:23:42,421 --> 01:23:43,661 Intenté llevar una vida normal, 1151 01:23:43,831 --> 01:23:46,212 y entonces la Europol apareció en mi puerta. 1152 01:23:46,412 --> 01:23:47,984 Y me amenazaron con acabar conmigo... 1153 01:23:48,184 --> 01:23:50,012 por chantaje y drogas, 1154 01:23:50,212 --> 01:23:51,988 lavado de dinero, cargos RICO, 1155 01:23:52,188 --> 01:23:56,206 si no les ayudaba a acabar con Frankie. 1156 01:23:57,306 --> 01:24:01,628 Entonces... canté como un pájaro. 1157 01:24:02,889 --> 01:24:04,504 Resumiendo, 1158 01:24:04,704 --> 01:24:07,551 el caso contra Frank se derrumbó y de repente, 1159 01:24:07,751 --> 01:24:11,381 mi programa de protección a testigos voló por la ventana, 1160 01:24:11,581 --> 01:24:14,484 y me dejaron colgando como una oveja al matadero. 1161 01:24:14,684 --> 01:24:17,865 Y entonces hui. Corrí y corrí, 1162 01:24:18,065 --> 01:24:22,127 y al final acabé aquí. 1163 01:24:22,648 --> 01:24:26,797 Mis abuelos solían vivir aquí. 1164 01:24:28,119 --> 01:24:31,049 - ¿Me dices la verdad? - Sí. 1165 01:24:31,296 --> 01:24:33,704 Toda la triste verdad. 1166 01:24:34,343 --> 01:24:38,883 Son personas extremadamente peligrosas. 1167 01:24:39,478 --> 01:24:42,321 ¿Mataste a alguien en 1985? 1168 01:24:43,408 --> 01:24:45,719 ¿Has estado implicado en pornografía infantil? 1169 01:24:45,919 --> 01:24:47,936 ¿Es eso lo que te ha dicho él? 1170 01:24:48,574 --> 01:24:51,069 Siempre tenía un archivo. 1171 01:24:53,449 --> 01:24:56,252 Era un contador muy bien pagado. 1172 01:24:56,452 --> 01:24:58,619 Un arreglador legal para un grupo de matones brutales. 1173 01:24:58,819 --> 01:25:00,343 Y eso es lo que fui. 1174 01:25:00,543 --> 01:25:03,429 Y puedes creerlo o no. 1175 01:25:04,342 --> 01:25:06,706 Pero lo siento mucho, Laura. 1176 01:25:06,984 --> 01:25:10,872 Todo es culpa mía. Te utilizaron para llegar a mí. 1177 01:25:12,307 --> 01:25:15,193 Dondequiera que estemos, nosotros nos hemos puesto aquí. 1178 01:25:15,397 --> 01:25:18,022 Estoy tan cansado de vivir así. 1179 01:25:19,431 --> 01:25:20,667 Con miedo constante, 1180 01:25:20,867 --> 01:25:25,887 sólo estoy jodidamente agotado. 1181 01:25:27,147 --> 01:25:28,990 Yo también. 1182 01:25:29,746 --> 01:25:33,938 Bueno, sí tengo que morir... 1183 01:25:34,707 --> 01:25:38,203 me alegraría mucho morir en tu compañía. 1184 01:25:44,830 --> 01:25:47,760 ¿Todavía tienes esa oficina encima de la galería? 1185 01:25:48,647 --> 01:25:51,437 Sí, la misma. Quinto piso. 1186 01:25:51,637 --> 01:25:54,223 De acuerdo, después de que salgas hoy de aquí, 1187 01:25:54,423 --> 01:25:57,435 ve a buscar un par de tickets para salir de este país. A cualquier sitio. 1188 01:25:57,635 --> 01:26:03,046 Como Tailandia, Filipinas, algún sitio donde podamos perdernos. 1189 01:26:04,041 --> 01:26:07,406 Nos vemos mañana en la galería, a las 10 de la mañana. 1190 01:26:08,088 --> 01:26:10,409 Salgamos de esto juntos. 1191 01:26:11,196 --> 01:26:13,169 Nunca me dijiste cuanto... 1192 01:26:13,442 --> 01:26:15,737 hasta qué punto estás implicada en todo esto. 1193 01:26:17,970 --> 01:26:20,888 Bastante profundo. 1194 01:26:21,088 --> 01:26:22,616 "La vida es un callejón oscuro". 1195 01:26:22,816 --> 01:26:27,226 "Nunca se sabe qué peligros aguardan a la vuelta de la esquina". 1196 01:26:28,208 --> 01:26:30,181 ¿El Señor Miyagi? 1197 01:26:31,460 --> 01:26:33,563 Richard Evans. 1198 01:26:38,741 --> 01:26:41,453 Dame un beso en la mejilla y vete. 1199 01:26:49,421 --> 01:26:51,481 Nos veremos mañana. 1200 01:27:26,906 --> 01:27:29,097 Me he tomado la libertad. 1201 01:27:33,565 --> 01:27:37,453 - ¿Estás segura de que no vendrá? - Estoy segura. 1202 01:27:37,787 --> 01:27:40,174 Se ha disculpado. Sólo dijo, ya sabes, que tenía una reunión... 1203 01:27:40,198 --> 01:27:42,911 y, que desayunaríamos mañana. 1204 01:27:43,619 --> 01:27:44,918 Me sorprende que no insistiera... 1205 01:27:44,942 --> 01:27:46,952 en quedar contigo en su casa, eso es todo. 1206 01:27:47,152 --> 01:27:49,816 Dice que ya está todo empacado... 1207 01:27:50,016 --> 01:27:53,603 y que se irá de Sofía para siempre. 1208 01:27:53,803 --> 01:27:57,647 - ¿Alguna pista de adónde va? - Lo he intentado. 1209 01:27:58,677 --> 01:28:00,911 Bueno, casi lo perdemos. 1210 01:28:02,855 --> 01:28:04,688 Bien, te reservaré un auto... 1211 01:28:04,888 --> 01:28:06,200 por la mañana para llevarte al desayuno, 1212 01:28:06,224 --> 01:28:08,818 y luego, un muerto más, 1213 01:28:09,018 --> 01:28:11,991 y entonces tú y yo nos embarcaremos en una nueva aventura. 1214 01:28:12,778 --> 01:28:16,057 - Te amo. - Te amo. 1215 01:28:58,844 --> 01:28:59,886 Estoy aquí, así que... 1216 01:29:00,086 --> 01:29:02,006 Podemos ir a la galería, junto a la catedral. 1217 01:29:02,206 --> 01:29:04,382 Bueno, su marido dijo que iría a un desayuno. 1218 01:29:04,582 --> 01:29:06,903 - Cambio de planes. - De acuerdo. 1219 01:29:36,231 --> 01:29:38,377 ¡Jesús! 1220 01:29:46,306 --> 01:29:50,281 - ¿Puedes rodearlos? - No, está demasiado apretado. 1221 01:29:52,138 --> 01:29:54,111 De acuerdo, voy a caminar. 1222 01:30:25,041 --> 01:30:26,643 ¿Así que siempre llevas... 1223 01:30:26,843 --> 01:30:28,888 un poco de Digoxina? 1224 01:30:29,088 --> 01:30:30,299 ¿Cómo consigo que se la tome? 1225 01:30:30,499 --> 01:30:31,954 Puedes ponérsela en el cepillo de dientes, si quieres. 1226 01:30:31,978 --> 01:30:33,645 En realidad no importa. 1227 01:30:45,801 --> 01:30:49,819 Hola, soy Sky. ¿Dónde está Laura? 1228 01:30:52,895 --> 01:30:55,520 ¿Cómo que se ha ido? 1229 01:30:56,825 --> 01:31:00,146 ¿Dónde se bajó exactamente del auto? 1230 01:31:40,782 --> 01:31:42,754 Vamos. 1231 01:31:47,266 --> 01:31:48,981 ¿Richard? 1232 01:31:49,181 --> 01:31:50,980 ¡Richard! 1233 01:31:51,744 --> 01:31:53,435 - ¡Gracias a Dios que has esperado! - ¡Laura! 1234 01:31:53,459 --> 01:31:55,806 ¡Me alegro mucho de que lo hayas conseguido! 1235 01:31:56,006 --> 01:31:57,864 Te lo prometo, esto va a ser genial, cariño. 1236 01:31:58,064 --> 01:31:59,290 - De acuerdo, de acuerdo. - Mira, 1237 01:31:59,314 --> 01:32:02,025 cuando llegues allí, te instalaré todo. 1238 01:32:02,225 --> 01:32:03,853 Tendrás todo el tiempo del mundo. 1239 01:32:04,053 --> 01:32:06,809 Y, no más preocupaciones, ninguna. 1240 01:32:12,995 --> 01:32:14,516 Hola, ¿cómo están, chicos? 1241 01:32:14,716 --> 01:32:15,716 ¿Sky? 1242 01:32:15,804 --> 01:32:19,346 Me alegro de haberlos alcanzado antes de que se fueran. 1243 01:32:19,546 --> 01:32:22,437 - ¿Puedes bajar el arma? - Sabes, debo estar en... 1244 01:32:22,637 --> 01:32:24,482 mucho mejor forma que tu marido. 1245 01:32:24,682 --> 01:32:26,858 Deberías haberlo tenido en cuenta. 1246 01:32:27,058 --> 01:32:30,227 Pero estoy tan orgulloso de ti... 1247 01:32:30,427 --> 01:32:31,476 Dios, te he enseñado bien. 1248 01:32:31,676 --> 01:32:33,636 - Te conseguiré un poco de... - ¡Vete a la mierda! 1249 01:32:33,773 --> 01:32:34,410 Muy bien, llevemos esto a alguna parte... 1250 01:32:34,610 --> 01:32:36,233 con un poco más de intimidad, vamos. 1251 01:32:36,433 --> 01:32:38,106 - No por mí, por ella. - De acuerdo, sólo... sólo... 1252 01:32:38,130 --> 01:32:38,818 Déjala ir, 1253 01:32:39,018 --> 01:32:40,211 y yo haré que valga la pena. 1254 01:32:40,411 --> 01:32:42,051 Sólo escucha, sólo haz lo que dice, ¿vale? 1255 01:32:42,204 --> 01:32:44,894 - Podremos resolverlo, ¿muy bien? - Sólo tienen que entrar ahí. 1256 01:32:45,094 --> 01:32:48,014 - Entren ahí. Entren ahí. - Sólo escucha. Sólo... 1257 01:32:48,214 --> 01:32:50,927 ¡Dios mío! Sabes... 1258 01:32:51,635 --> 01:32:53,685 - ¡Vete al sofá! Y tú... - De acuerdo. ¡Jesús! 1259 01:32:53,885 --> 01:32:56,671 De rodillas, de frente a mí. 1260 01:32:56,871 --> 01:32:59,025 No hagas esto. No delante de ella. 1261 01:32:59,225 --> 01:33:00,966 ¡De rodillas! 1262 01:33:01,166 --> 01:33:02,942 Sky, déjale ir. 1263 01:33:03,142 --> 01:33:06,263 Por favor, por mí. ¡Dios! 1264 01:33:06,463 --> 01:33:10,263 Si no lo hago yo, lo hará otro. 1265 01:33:19,576 --> 01:33:22,419 Por favor, sólo baja el arma. 1266 01:33:23,000 --> 01:33:26,270 Antes no cometía tantos errores. 1267 01:33:26,470 --> 01:33:28,607 Enamorarse es peligroso... 1268 01:33:28,807 --> 01:33:30,422 Me estoy volviendo descuidado. 1269 01:33:30,622 --> 01:33:32,307 Por favor, ¡baja el arma! 1270 01:33:32,507 --> 01:33:35,248 Te dije cuando nos conocimos, lo que hago. 1271 01:33:35,448 --> 01:33:39,923 Mato monstruos y escoria. Hago del mundo un lugar mejor. 1272 01:33:40,123 --> 01:33:42,621 ¡Él no es un monstruo! ¡Es un contador! 1273 01:33:42,821 --> 01:33:43,927 Es sólo... ¡puras mentiras! 1274 01:33:44,127 --> 01:33:46,960 No, Richard es exactamente lo que te dije que era. 1275 01:33:47,160 --> 01:33:49,349 Es un maldito enfermo. Todos lo fueron. 1276 01:33:49,549 --> 01:33:51,438 ¿Te dijo a cuántas personas mató? 1277 01:33:51,638 --> 01:33:53,671 - Yo no he matado a nadie. - ¡Cállate! 1278 01:33:53,871 --> 01:33:56,139 - ¡Cállate de una puta vez! - Tú eres el asesino. 1279 01:33:56,339 --> 01:33:59,617 Ahora... ahora tengo... 1280 01:33:59,951 --> 01:34:03,072 dos tickets de avión en el bolsillo, uno de ellos está a tu nombre. 1281 01:34:03,272 --> 01:34:07,682 Y cuando esto termine, nos iremos y... 1282 01:34:08,046 --> 01:34:11,194 No volveremos nunca, cómo te lo dije. 1283 01:34:15,140 --> 01:34:17,203 - Ahora, date la vuelta. - No. 1284 01:34:17,403 --> 01:34:21,073 No querrás ver esto, date la vuelta... 1285 01:34:26,904 --> 01:34:28,667 ¡Atrás! No te muevas, Richard. No te muevas. 1286 01:34:28,867 --> 01:34:30,726 ¡No muevas ni un maldito músculo! 1287 01:34:30,926 --> 01:34:32,615 - ¿Qué haces? - Laura, dame la pistola. 1288 01:34:32,815 --> 01:34:36,183 No, no se la des. Nos matará a los dos. Tiene que hacerlo. 1289 01:34:36,383 --> 01:34:37,981 El archivo es verdadero, Laura. 1290 01:34:38,181 --> 01:34:40,966 Todo lo que contiene. Te lo juro, él es una bestia. 1291 01:34:41,166 --> 01:34:42,886 ¿Yo soy una bestia? ¿Y qué eres tú entonces? 1292 01:34:43,038 --> 01:34:45,075 Sabes que te amo. ¡Y nunca te haría daño! 1293 01:34:45,275 --> 01:34:46,953 ¡Sabes quién es este hombre! ¡Es un depredador! 1294 01:34:46,977 --> 01:34:50,380 - ¡Dispárale! ¡Mátalo! - ¡Sólo cállate! 1295 01:34:50,580 --> 01:34:54,032 ¡Cállense! ¡Cállense de una puta vez los dos! 1296 01:34:54,919 --> 01:34:59,319 ¡Véannos! ¿Qué es esto? 1297 01:34:59,519 --> 01:35:03,093 ¿Por qué? ¿Por qué cada hombre que quiero... 1298 01:35:03,293 --> 01:35:07,485 está loco de remate? ¿Saben por qué? 1299 01:35:09,477 --> 01:35:12,171 Porque yo estoy jodidamente loca. 1300 01:35:12,371 --> 01:35:15,070 ¿Saben lo que debería hacer? 1301 01:35:15,270 --> 01:35:17,655 Debería matarlos a los dos. 1302 01:35:17,855 --> 01:35:20,284 Y luego llevarme esto a la boca y apretar el gatillo. 1303 01:35:20,484 --> 01:35:22,926 - No, Laura. - Y entonces... todo habrá terminado. 1304 01:35:23,126 --> 01:35:25,320 Dejar que eso arregle toda esta puta miseria, ¿vale? 1305 01:35:25,520 --> 01:35:27,739 Y entonces, no importará una mierda... 1306 01:35:27,939 --> 01:35:29,615 quién miente y quién dice la verdad. 1307 01:35:29,815 --> 01:35:31,297 - Créeme a mí, Laura. - Podemos dejar que Dios... 1308 01:35:31,321 --> 01:35:32,464 - lo arregle. - ¡Él es el monstruo! 1309 01:35:32,488 --> 01:35:34,783 Arregle toda esta mierda fea y malvada. 1310 01:35:35,216 --> 01:35:37,420 - ¡Richard! ¡Richard, no, no! - Tienes que confiar en mí, Laura. 1311 01:35:37,444 --> 01:35:38,804 - ¡No! - ¡Nos va a matar a los dos! 1312 01:35:38,924 --> 01:35:40,766 ¡Nos va a matar a los dos! 1313 01:35:45,822 --> 01:35:47,829 Gracias a Dios. Gracias a Dios. 1314 01:35:48,029 --> 01:35:51,699 ¡Richard! 1315 01:35:58,052 --> 01:35:58,814 El que nos conociéramos en Alcohólicos Anónimos... 1316 01:35:59,014 --> 01:36:01,726 no fue un accidente al azar, ¿verdad? 1317 01:36:02,247 --> 01:36:05,003 ¡No estabas allí por Sara, estabas allí por mí! 1318 01:36:05,424 --> 01:36:07,862 Sabías que era cercana a Richard... 1319 01:36:08,062 --> 01:36:09,133 y, me necesitabas, 1320 01:36:09,333 --> 01:36:11,204 me necesitabas para acercarte a él. 1321 01:36:11,404 --> 01:36:14,033 Necesitabas alejarle de la seguridad de su casa. 1322 01:36:14,233 --> 01:36:17,149 Laura, sólo baja el arma. 1323 01:36:17,349 --> 01:36:19,104 Detente. 1324 01:36:19,978 --> 01:36:23,909 Me estabas observando. Conseguiste que me abriera. 1325 01:36:24,182 --> 01:36:27,055 Conocí a una mujer que pasó por esto una vez. 1326 01:36:27,255 --> 01:36:28,408 Por lo que has pasado. 1327 01:36:28,608 --> 01:36:32,644 Contrató a un tipo con... el pandillero con el auto. 1328 01:36:33,077 --> 01:36:35,093 ¡Qué meticuloso eres! Lo eres. 1329 01:36:35,293 --> 01:36:38,354 Quiero decir... Tú me enseñaste, ¿cierto? 1330 01:36:38,631 --> 01:36:41,160 - Ahora ya no me necesitas. - Eso... eso no es verdad. 1331 01:36:41,360 --> 01:36:44,063 Te amo y te necesito. 1332 01:36:44,263 --> 01:36:46,279 Fuiste tú quien llamó a Tony. 1333 01:36:48,772 --> 01:36:50,748 ¿Sí? Aquí Tony. 1334 01:36:50,948 --> 01:36:51,997 Lo que voy a decirte, 1335 01:36:52,197 --> 01:36:53,637 te lo voy a contar, porque yo pasé... 1336 01:36:53,664 --> 01:36:55,622 por la misma mierda con mi esposa. 1337 01:36:55,822 --> 01:36:58,582 Le llamaste y anticipabas lo que Tony me haría, 1338 01:36:58,782 --> 01:37:01,206 y entonces, sabías que yo acudiría a ti en busca de ayuda. 1339 01:37:01,406 --> 01:37:02,860 No piensas con claridad. 1340 01:37:03,060 --> 01:37:05,976 Mírate, ¡eres libre! 1341 01:37:06,176 --> 01:37:07,647 "Sal de la madriguera del conejo, 1342 01:37:07,847 --> 01:37:09,462 ven a buscarme e..." 1343 01:37:09,662 --> 01:37:11,943 Hice exactamente lo que sabías que haría. 1344 01:37:12,143 --> 01:37:14,254 ¿De verdad crees que soy tan listo, tan inteligente? 1345 01:37:14,454 --> 01:37:16,128 - Sí, lo eres. - En Nueva York, todo ese tiempo... 1346 01:37:16,152 --> 01:37:18,963 ¿sólo para poder traerte aquí a Sofía para este trabajo? 1347 01:37:19,163 --> 01:37:20,878 - ¡Vamos! - ¡Lo has hecho! 1348 01:37:21,078 --> 01:37:23,167 Te dije que no vinieras, ¿recuerdas? 1349 01:37:23,367 --> 01:37:24,397 Sí, pero luego me dejaste. 1350 01:37:24,421 --> 01:37:25,521 E insististe en ello. 1351 01:37:25,721 --> 01:37:27,324 No, pusiste el archivo en el escritorio. 1352 01:37:27,524 --> 01:37:29,410 ¡Para que yo lo encontrara! 1353 01:37:30,857 --> 01:37:32,864 Todo esto es muy confuso. Así que, vamos, Laura. 1354 01:37:33,064 --> 01:37:34,544 Dame la pistola y larguémonos de aquí. 1355 01:37:34,736 --> 01:37:36,359 Alguien ya habrá llamado a la Policía. 1356 01:37:36,559 --> 01:37:38,050 ¿Quiénes eran las personas que matamos? 1357 01:37:38,074 --> 01:37:41,004 ¡Exactamente quienes te dije que eran! 1358 01:37:43,318 --> 01:37:46,335 Me enamoré de ti, Laura. Ésa es la verdad. 1359 01:37:46,538 --> 01:37:48,729 Te amo, y ahora... 1360 01:37:49,403 --> 01:37:50,479 Tenemos que confiar el uno en el otro. 1361 01:37:50,503 --> 01:37:51,261 Enséñame los tickets. 1362 01:37:51,461 --> 01:37:52,867 Enséñame los tickets a las Maldivas. 1363 01:37:53,067 --> 01:37:53,611 Dame la pistola. 1364 01:37:53,811 --> 01:37:55,065 Dijiste que íbamos a empezar... 1365 01:37:55,265 --> 01:37:57,225 una nueva vida juntos, así que enséñame los tickets. 1366 01:37:57,249 --> 01:38:00,049 Si confías en mí, sí sólo confías en mí... 1367 01:38:00,331 --> 01:38:02,260 ¿Qué...? 1368 01:38:10,183 --> 01:38:12,438 ¡Richard! 1369 01:38:12,638 --> 01:38:17,875 Richard. 1370 01:38:22,391 --> 01:38:25,452 Mira... mira... 1371 01:38:34,138 --> 01:38:36,198 Tu cara... 1372 01:39:02,178 --> 01:39:04,080 Cariño... 1373 01:39:04,280 --> 01:39:07,384 ¡Sky! 1374 01:40:01,051 --> 01:40:02,535 La capacidad de la mente humana... 1375 01:40:02,735 --> 01:40:04,829 de racionalizar casi todo, 1376 01:40:05,029 --> 01:40:08,090 es lo que nos hace tan peligrosos. 1377 01:40:10,029 --> 01:40:12,067 Me convencí de que estábamos matando bichos... 1378 01:40:12,267 --> 01:40:14,460 y salvando almas, y me metí de lleno... 1379 01:40:14,660 --> 01:40:16,677 sin mucho convencimiento extra. 1380 01:40:18,155 --> 01:40:21,782 Un grave defecto de carácter, lo admito. 1381 01:40:25,628 --> 01:40:27,156 "Largo y duro es el camino... 1382 01:40:27,356 --> 01:40:29,981 que del Infierno conduce a la luz". 1383 01:40:31,995 --> 01:40:33,723 No recuerdo quién lo dijo. 1384 01:40:33,923 --> 01:40:36,521 ¿Quizás Milton? ¿Krusty el Payaso? 1385 01:40:36,721 --> 01:40:39,042 Realmente no importa ya. 1386 01:40:43,311 --> 01:40:47,350 La verdadera pregunta es, ¿las cucarachas como yo... 1387 01:40:47,550 --> 01:40:51,568 merecen un camino para salir de la oscuridad y entrar a la luz? 1388 01:40:55,366 --> 01:40:57,643 Dios, eso espero. 1389 01:42:29,392 --> 01:42:37,392 Strangers (2024) Una traducción de TaMaBin 105309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.